1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ ИЗМЕНЕНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 Я не трогал наркотики, понимаете? 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 Я бизнесмен. 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,213 Я не виновен. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Тебя переведут в Синт-Мартен и будут судить. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 Вытащите его. 8 00:01:11,196 --> 00:01:13,740 ТЮРЬМА, СИНТ-МАРТЕН 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,417 Звонок, пожалуйста. Мне нужен телефон. 10 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 Вас арестовали за контрабанду наркотиков. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Никакого телефона. Никогда. 12 00:01:49,526 --> 00:01:53,029 Тюрьма забирает кошелек. У меня 200 долларов. Возьмите их. 13 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 После звонка я смогу заплатить больше. 14 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 Сколько раз повторять? Я не перевозил наркотики. 15 00:02:07,502 --> 00:02:09,420 И как же мне это сделать? 16 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 Разве посольство не должно помогать гражданам в беде? 17 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 Вы не должны сначала разобраться и прислать адвоката? 18 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 Что? Хотите, чтобы я заполнил бумаги? 19 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 Я же сказал, я в тюрьме! 20 00:02:25,603 --> 00:02:28,356 Это ты собирался делать, когда полетел туда? 21 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Наркотики? О чём ты думал? 22 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Клянусь, я ничего не делал. 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 Поверь мне. 24 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 Тебе звонили из Суринама? 25 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 Ынсу не связывался с тобой? 26 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Мне никто не звонил. 27 00:02:45,206 --> 00:02:48,710 Дорогой, я поищу адвоката. 28 00:02:49,210 --> 00:02:51,129 Подавай апелляцию, хорошо? 29 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 Услуги адвоката стоят десятки миллионов вон. 30 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 Не получится. 31 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 Придется где-то найти деньги! 32 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Я продам квартиру. 33 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Нет, Хеджин! 34 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 Не трогай квартиру. 35 00:03:05,810 --> 00:03:08,479 Я не хочу, чтобы дети жили в съемном жилье. 36 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 И, судя по всему, снять обвинения будет непросто. 37 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 Не траться. 38 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Дорогой… 39 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 Мне просто очень страшно… 40 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Слушай, всё нормально. 41 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 Ты же знаешь, я всегда нахожу выход. 42 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Хорошо? 43 00:03:31,169 --> 00:03:32,587 Дай я поговорю с детьми. 44 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Эй. 45 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 Положи трубку. Начальник тюрьмы идет. 46 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 Ладно. Одна минута. 47 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Нет! Сейчас же! 48 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Ладно. 49 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Папа! 50 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 Привет, Хёнджу. 51 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 Папа в командировке. Я пока не смогу звонить. 52 00:03:49,020 --> 00:03:52,106 Слушайся маму, заботься о сестре и… 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Достань мне деньги. 54 00:04:05,036 --> 00:04:06,579 Папа ушел. 55 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 Папа просто очень занят. 56 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Он перезвонит. Помолимся за него, пока будем ждать. 57 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 - Ладно? - Ладно. 58 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Ты заплатишь мне сегодня. 59 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Займи у своего друга. 60 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 У друга? 61 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 К тебе посетитель. Выходи. 62 00:05:12,645 --> 00:05:13,771 Да, понимаю. 63 00:05:14,564 --> 00:05:15,690 Подождите еще немного. 64 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Да, я перезвоню. 65 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 Вы кто? 66 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 Ингу, выглядишь ужасно, приятель. Что с тобой случилось? 67 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 Что это за псих? 68 00:05:32,498 --> 00:05:36,002 Что тут происходит? Жизнь хреновая штука, да? 69 00:05:36,794 --> 00:05:39,464 Я из разведки. Веди себя так, будто мы друзья. 70 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Вот. 71 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Еще одну. 72 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 Я Чхве Чханхо из Национальной службы разведки. 73 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 Вы здесь из-за кокаина? Я тут ни при чём. 74 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 Я ничего об этом не знаю! 75 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Я звонил в посольство, но… 76 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Да, я в курсе. 77 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Я пришел помочь, господин Кан, не переживайте. 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Но откуда вы знаете, что я невиновен? 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Нам известен кое-кто, кто может быть замешан. 80 00:07:00,169 --> 00:07:01,754 Вы же знаете пастора Чона? 81 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Да. А что? 82 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Это Чон Йохан поставил вас в такое положение. 83 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 Чон Йохан. 84 00:07:17,770 --> 00:07:20,022 Пастор корейской церкви в Парамарибо. 85 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Но на самом деле 86 00:07:22,900 --> 00:07:27,029 он торгует наркотиками и контролирует 60% сбыта наркотиков в Европе. 87 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 Кокаиновый крестный отец Суринама. 88 00:07:47,383 --> 00:07:49,260 Что за ерунда? 89 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 СЕРИАЛ NETFLIX 90 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 ИНЧХОН, 1990 ГОД 91 00:08:54,825 --> 00:08:57,119 Восемнадцать лет назад была операция 92 00:08:57,203 --> 00:09:00,081 по аресту контрабандистов мета в Инчхоне. 93 00:09:01,582 --> 00:09:03,918 Операция прошла успешно, и сеть закрыли. 94 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 Но главный дилер 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 сбежал с десятью килограммами мета. 96 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Это был Чон Йохан. 97 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 Позже полиция проследила его путь. 98 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 Он прополз больше 14 километров по канализации. 99 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 Похоже, после этого он продолжил продавать метамфетамин. 100 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 Но через три года его снова заметили 101 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 по другой причине. 102 00:09:33,948 --> 00:09:36,617 GEOJE CONSTRUCTION ИНВЕСТИЦИОННЫЙ ДОГОВОР 103 00:09:37,535 --> 00:09:39,996 Наша компания Geoje Construction 104 00:09:40,079 --> 00:09:43,916 нацелена на пять процентов самых богатых некорейцев 105 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 в Восточной Азии. 106 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 Мы работаем с правительством над закрытым проектом. 107 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 Мы хотим, чтобы пляж Мондол на Коджедо 108 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 стал объектом всемирного наследия ЮНЕСКО. 109 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 Кстати, какие у него отношения с VIP? 110 00:10:11,694 --> 00:10:14,864 Есть отношения, о которых не говорят вслух. 111 00:10:16,699 --> 00:10:18,618 Ты знал, что президент родом с Коджедо? 112 00:10:20,870 --> 00:10:22,079 Я одно могу сказать: 113 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 этот человек тоже с острова Коджедо. 114 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Он непременно станет популярным местом в Корее! 115 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 ИНВЕСТИЦИОННЫЙ ДОГОВОР GEOJE CONSTRUCTION 116 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 Бизнес Чона Йохана, конечно, не удался. 117 00:11:00,242 --> 00:11:03,287 Он даже не начал работы, взяв деньги инвесторов. 118 00:11:04,455 --> 00:11:07,166 Но его жертвы не могли заявить в полицию. 119 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Потому что сразу подсели на его мет. 120 00:11:21,055 --> 00:11:25,851 Они искали Чона, чтобы получить еще мета. 121 00:11:25,935 --> 00:11:26,977 Господин Чон. 122 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 У них нет претензий из-за неудачи с проектом. 123 00:11:34,652 --> 00:11:38,739 В бизнес по продаже подержанных машин в Камбодже я тоже вложусь. 124 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 Дайте нам того шампанского со льдом. 125 00:11:42,660 --> 00:11:45,788 Моя семья не переживает из-за таких ничтожных сумм. 126 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 Вот… 127 00:11:50,042 --> 00:11:52,545 Используйте, чтобы начать бизнес. 128 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 СБЕРЕГАТЕЛЬНАЯ КНИЖКА 129 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 Наркоманов стало больше, 130 00:12:04,598 --> 00:12:07,309 и Чон стал смелее в своем мошенничестве. 131 00:12:18,237 --> 00:12:19,196 Вот. 132 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 Держи. 133 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 Что? Это всё? 134 00:12:26,328 --> 00:12:30,791 У тебя всего пара реплик. Чего еще ты хочешь? 135 00:12:32,209 --> 00:12:33,878 Я даже даю тебе бонус. 136 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 - Взять ублюдка! - Ты куда? 137 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Осторожно! 138 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Что, мерзавцы? 139 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 - Вот чёрт! - Отпусти меня! 140 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 Твою мать! 141 00:13:05,785 --> 00:13:08,621 АГЕНТСТВО ПЛАНИРОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 142 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Одно дело — быть самоуверенным. 143 00:13:25,721 --> 00:13:27,848 Но упоминать президента? 144 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Не убивайте меня. Пожалуйста! 145 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 Прошу вас! 146 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Простите. Не надо было так делать. 147 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 Пожалуйста, не убивайте! Умоляю. Я всё расскажу. 148 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Я всё расскажу. Пожалуйста, не убивайте меня. Простите. 149 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Простите меня. 150 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Извините… 151 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 Ты же знаешь, что это за место? 152 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 Здесь всё возможно. 153 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 Только мужчину в женщину не превратить. 154 00:14:11,225 --> 00:14:12,685 Сколько ты заработал? 155 00:14:23,863 --> 00:14:25,281 Блин. 156 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Какой тут свежий воздух! 157 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 Чон понял, что использовать одни и те же методы 158 00:14:36,542 --> 00:14:37,835 слишком рискованно, 159 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 и внес существенные изменения. 160 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 Аллилуйя! 161 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Аллилуйя! 162 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 Аллилуйя! 163 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 Я хочу проверить, остались ли оковы греха и сатаны. 164 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Пожалуйста, подойдите, один за другим. 165 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 Аминь! 166 00:14:59,523 --> 00:15:03,027 С приходом в 12 000 человек его церковь процветала. 167 00:15:03,110 --> 00:15:06,614 Помогали ему его сладкие речи, доведенные до совершенства аферами, 168 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 и, конечно, метамфетамин. 169 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Вы любите Бога? 170 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Аминь! 171 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 - Вы любите Бога? - Аминь! 172 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Да. Бог тоже вас любит! 173 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Аминь! 174 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Давайте скажем «аллилуйя»! 175 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 Аллилуйя! 176 00:15:28,677 --> 00:15:32,264 Десять миллионов отсюда и миллион вон… 177 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Ого. На этот раз церковь? 178 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 А почему мне не сказал? 179 00:15:46,820 --> 00:15:51,408 Я бы сообщил прессе, что нарик стал пастором. 180 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 ПОЖЕРТВОВАНИЯ 181 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 Чёрт побери! 182 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Чертовы корейцы! 183 00:16:32,366 --> 00:16:33,784 Рад видеть тебя так часто. 184 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 Надо встречаться два раза в месяц, а не один, да? 185 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 Паршивец. 186 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Чертов сатана! 187 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 Умри, сукин ты сын! 188 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 Ты с кем связываться вздумал? 189 00:17:10,487 --> 00:17:13,657 Чону стало сложно оставаться в Корее по ряду причин. 190 00:17:13,741 --> 00:17:15,909 И он приготовился бежать из страны. 191 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 В маленькую страну, где нет корейцев, которые его знали. 192 00:17:20,581 --> 00:17:24,793 Туда, где легкая нажива и где легко жульничать. 193 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Войдите. 194 00:17:41,518 --> 00:17:44,521 КОРЕЙСКАЯ ЕЖЕДНЕВНАЯ ХРИСТИАНСКАЯ ГАЗЕТА 195 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 СУРИНАМ, ЮЖНАЯ АМЕРИКА МИССИОНЕР ХАН ЙОНСУ 196 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 СУРИНАМ 197 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 Суринам? 198 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 Страна с населением 500 000. 199 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 Рядом с Колумбией с качественным кокаином в изобилии, 200 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 конфликтами между бандами, 201 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 постоянными военными переворотами и нестабильностью. 202 00:18:12,883 --> 00:18:15,594 А еще у них не было договора об экстрадиции с Кореей. 203 00:18:15,677 --> 00:18:17,638 ДЕЛАНО ОЛИВЕЙРА АЛЬВАРЕС КОМАНДИР 204 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Суринам. 205 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 Аллилуйя. 206 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 АЭРОПОРТ «ЙОХАН АДОЛЬФ ПЕНГЕЛЬ» СУРИНАМ 207 00:18:39,618 --> 00:18:43,539 Наркотики, банды, коррумпированное правительство. 208 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 В Суринаме было всё, что нравилось Чону. 209 00:18:49,878 --> 00:18:52,464 ЗДАНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ, СУРИНАМ 210 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 И генерал Делано, захвативший власть после переворота, 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,072 был для него лучшим вариантом. 212 00:19:17,573 --> 00:19:18,907 АДМИНИСТРАЦИЯ ПРЕЗИДЕНТА 213 00:19:18,991 --> 00:19:23,370 Это традиционное корейское сокровище. Из Корейского национального музея. 214 00:19:24,621 --> 00:19:28,876 А это принадлежало генералу И Сун-шину. 215 00:19:30,627 --> 00:19:33,839 Он один из трех величайших генералов в мире 216 00:19:34,339 --> 00:19:36,592 наряду с Цезарем и Наполеоном. 217 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Вы наверняка про него слышали. 218 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 - Нет! Не стреляйте! - Бросайте оружие! 219 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 - Я сдаюсь! - На пол! 220 00:19:55,110 --> 00:19:56,778 Из-за политической нестабильности 221 00:19:56,862 --> 00:19:59,406 Делано нужны были стабильные поступления, 222 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 и он объединился с опытным бизнесменом Чоном. 223 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Номер один! 224 00:20:04,411 --> 00:20:06,747 Голосуйте за первого. 225 00:20:08,123 --> 00:20:11,960 В Суринаме живет много китайцев. 226 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 Если разозлим его, 227 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 можем потерять много голосов в пользу оппозиции. 228 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Но он продает только мет, так что нет проблем. 229 00:20:22,054 --> 00:20:26,475 У тебя будет исключительное право торговать кокаином. 230 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Стоять! 231 00:20:30,979 --> 00:20:32,356 - Блин! - Они все здесь! 232 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 С помощью Делано Чон уничтожил все мелкие банды в Суринаме. 233 00:20:36,693 --> 00:20:39,613 Получив эксклюзивные права на торговлю кокаином с Колумбией, 234 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 он приступил к делу. 235 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Вы должны проглотить по десять пакетиков. 236 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Помните, что это ваше призвание, вы строите Царство Божие. 237 00:21:13,897 --> 00:21:14,898 Аминь. 238 00:21:22,781 --> 00:21:26,118 Он использовал последовательниц для контрабанды в Европу. 239 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Даже если их ловили, 240 00:21:29,121 --> 00:21:32,874 они молчали из-за слепой веры в Чона. 241 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 А мужчин он делал солдатами. 242 00:21:41,717 --> 00:21:44,428 Он всё еще использовал наркотики для подчинения, 243 00:21:44,511 --> 00:21:48,974 но перешел с мета на кокаин, который они принимали регулярно. 244 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 И вот так просто Чон создал сотни фанатиков 245 00:21:53,145 --> 00:21:57,899 и стал крестным отцом Суринама и его единственным кокаиновым королем. 246 00:21:58,483 --> 00:22:00,902 Близится Судный день! 247 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Рай на земле, обещанный в Библии, где живут потомки Ноя, 248 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 где добрые люди будут спасены от материальных невзгод, 249 00:22:08,327 --> 00:22:13,707 находится здесь, в Суринаме! Мы построим рай, рай в Суринаме! 250 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Аллилуйя! 251 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Аллилуйя! 252 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Хотите сказать, 253 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 что этот человек подбросил кокаин в моих скатов? 254 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Да. 255 00:22:32,726 --> 00:22:36,772 Сейчас Чон отправляет контрабанду только в Европу. 256 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 Мы думаем, он использовал ваши контейнеры, 257 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 чтобы испытать новый маршрут в Корею, господин Кан. 258 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Твою мать. 259 00:22:55,123 --> 00:22:58,543 Вы же знаете моего друга Пак Ынсу? Где он? 260 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 Сообщения на вашей голосовой почте. 261 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 Ингу, это Ынсу. 262 00:23:09,721 --> 00:23:11,223 Срочно мне перезвони. 263 00:23:12,599 --> 00:23:14,393 Эй, ты где, приятель? 264 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 Почему не подходишь? Перезвони быстро. 265 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Я не знаю, что происходит. Слушай, Ингу… 266 00:23:22,943 --> 00:23:26,738 Я кое-что узнал сегодня, когда был в китайском квартале. 267 00:23:27,864 --> 00:23:29,282 Помнишь пастора Чона? 268 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 Китайцы сказали мне, что он наркодилер. 269 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Он помог нам, потому что… 270 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 Ынсу всё еще в Суринаме? 271 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 Можно я ему сейчас позвоню? 272 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 К сожалению, господин Пак скончался. 273 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 Почему? 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 Когда? 275 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 Похоже, его убили члены банды Чона. 276 00:24:32,387 --> 00:24:33,555 Соболезную. 277 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 Как я уже сказал, 278 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 между Суринамом и Кореей нет договора об экстрадиции. 279 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 Сейчас арестовать Чона нельзя. 280 00:25:01,249 --> 00:25:04,336 Поэтому я пришел просить вас о помощи, господин Кан. 281 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Меня? 282 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Вы просите меня о помощи? 283 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 Строго говоря, 284 00:25:20,727 --> 00:25:22,187 мы поможем друг другу. 285 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 Чтобы арестовать Чона, нужно заманить его в другую страну, 286 00:25:35,825 --> 00:25:39,329 но наша операция по его выводу из Суринама уже провалилась. 287 00:25:40,413 --> 00:25:41,790 Остается попытаться 288 00:25:42,290 --> 00:25:45,377 убедить его продавать кокаин в США. 289 00:25:46,753 --> 00:25:49,214 США могут мобилизовать армию для ареста тех, 290 00:25:49,297 --> 00:25:50,966 кто продает наркотики в США, 291 00:25:51,049 --> 00:25:54,844 даже без разрешения страны. 292 00:25:55,428 --> 00:25:58,139 Если убедим Чона начать поставки кокаина в США, 293 00:25:58,640 --> 00:26:02,519 Управление по борьбе с наркотиками ДЕА пришлет людей в Суринам. 294 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 И что я должен делать? 295 00:26:06,064 --> 00:26:09,067 Вернитесь в Суринам, сблизьтесь с Чоном 296 00:26:09,818 --> 00:26:12,237 и убедите его продавать кокаин в США. 297 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 Наш агент на месте обеспечит вашу безопасность. 298 00:26:20,412 --> 00:26:22,747 И самое главное: если мы поймаем Чона, 299 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 ложные обвинения против вас снимут. 300 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 Давайте начистоту. Я не солдат и не полицейский. 301 00:26:29,796 --> 00:26:31,214 Зачем мне это делать? 302 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Господин Кан. 303 00:26:37,887 --> 00:26:41,850 У нас нет других вариантов. Пожалуйста, помогите нам. 304 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Вы наш единственный выход. 305 00:26:48,982 --> 00:26:53,236 Значит, вы говорите, что только я могу это сделать? 306 00:26:54,029 --> 00:26:57,449 Тогда давайте без эмоций. 307 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 Подойдем к вопросу как к сделке. 308 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Что? 309 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 Я потерял 500 миллионов вон в Суринаме. Всё, что было. 310 00:27:04,581 --> 00:27:06,958 Я зарабатывал детям на колледж. 311 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Если честно, мне плевать на себя, 312 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 но мне точно нужно вернуть эти 500 миллионов. 313 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 Давайте честно. 314 00:27:15,717 --> 00:27:18,094 Вы просите меня оказать вам услугу. 315 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 Я помогу вам, но вы тоже должны помочь мне. 316 00:27:22,390 --> 00:27:25,226 Если заплатите мне 500 миллионов вон, тогда да, 317 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 я всё сделаю. 318 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 Хорошо. Мы достанем для вас эти деньги. 319 00:27:39,574 --> 00:27:42,410 Я, Чхве Чханхо, обещаю дать господину Кан Ингу 320 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 500 миллионов вон за его особую работу. 321 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 Двести по выходу из тюрьмы и триста — когда Чон будет под арестом. 322 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 Так, с чего начнем? 323 00:27:58,385 --> 00:28:02,806 Телохранитель Чона из Нигерии тоже отбывает срок здесь. 324 00:28:03,973 --> 00:28:07,143 Через семь месяцев мы используем его, 325 00:28:07,227 --> 00:28:08,770 чтобы обмануть Чона. 326 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 И как мы это сделаем? 327 00:28:16,027 --> 00:28:17,904 Мы дадим вам товар. 328 00:28:18,405 --> 00:28:20,865 Будете распространять наркотики в тюрьме. 329 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Слушайте. 330 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Ведите себя, как настоящий наркодилер. 331 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Хотите еще денег? 332 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 КАПУСТА КИМЧИ 333 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 Это же еда? 334 00:28:34,170 --> 00:28:35,672 Ее сюда нельзя. 335 00:28:35,755 --> 00:28:36,923 Тогда возьми. 336 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 Говорят, полезно для кишечника. 337 00:29:21,092 --> 00:29:24,179 Подонок, продаешь наркотики на моей территории? 338 00:29:24,929 --> 00:29:26,639 Теперь ты должен мне платить. 339 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 Вы ведете себя как ангелы. 340 00:29:42,947 --> 00:29:44,949 А чертовы французы не платят вам! 341 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 Что я говорил? 342 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 Драться за деньги! 343 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 Верно! 344 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 Завтра идем к французам и деремся за деньги. 345 00:30:36,793 --> 00:30:38,169 ХЁНДЖУ: ЧЕТВЕРТЫЙ КЛАСС 346 00:30:38,253 --> 00:30:41,130 КОРЕЙСКИЙ, ЭТИКА: ОТЛИЧНО МАТЕМАТИКА: ОТЛИЧНО 347 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Ладно… 348 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 МИНСО: ТРЕТИЙ КЛАСС 349 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 КОРЕЙСКИЙ, ЭТИКА: НАДО УЛУЧШИТЬ 350 00:30:51,266 --> 00:30:55,061 МАТЕМАТИКА: НАДО УЛУЧШИТЬ ФИЗКУЛЬТУРА: ОТЛИЧНО 351 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Эй, Ингу! 352 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 У тебя получилось! Молодцом! 353 00:31:22,046 --> 00:31:23,548 Вы очень нескладный. 354 00:32:23,274 --> 00:32:25,985 Это моя коллега. 355 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 356 00:32:35,620 --> 00:32:38,581 Обещанные 200 миллионов будут переводить вашей жене 357 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 ежемесячно следующие десять месяцев. 358 00:32:42,293 --> 00:32:45,797 Уже изменили наш уговор? Я не смогу с вами так работать. 359 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 Это большая сумма. 360 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 Нам нужны меры предосторожности. Прошу, поймите. 361 00:32:54,722 --> 00:32:57,850 Будете платить ежемесячно, потому что не доверяете мне на 100%? 362 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 Ладно. 363 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 Но пусть будет пять месяцев, 40 миллионов в месяц. Идет? 364 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 Я не хочу сидеть там целый год. 365 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 Из этих сорока 30 миллионов мне, а десять — семье Ынсу. 366 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 Им наверняка непросто. 367 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 Хорошо. Так и сделаем. 368 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 Обсудим первые шаги, которые нужно предпринять, 369 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 чтобы заставить Чона начать экспорт кокаина в США? 370 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Как скажете. Вы босс и платите мне. 371 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 Чон Йохан контролирует торговлю кокаином 372 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 при поддержке правительства, армии и полиции. 373 00:33:33,845 --> 00:33:36,848 Чтобы удержать корейских последователей и расширить империю, 374 00:33:36,931 --> 00:33:38,683 ему нужно больше денег. 375 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 Поэтому он рассматривает Корею как новое направление для экспорта… 376 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 Поэтому этот хрен набил моих скатов кокаином 377 00:33:49,777 --> 00:33:51,696 для пробы и провалился. 378 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 Он так и не нашел выход в Корею. 379 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 Чэнь Чжэнь, босс китайской банды. 380 00:33:59,287 --> 00:34:01,956 Он делает всё. Контрабанда, казино, караоке-бары, 381 00:34:02,040 --> 00:34:04,834 грабеж местных рыбаков, всё, что выгодно. 382 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 Его основной бизнес — контрабанда мета в китайские кварталы по всей Европе. 383 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 Но он достиг предела прибыли и думает заняться кокаином. 384 00:34:13,593 --> 00:34:16,095 Он еще не придумал, как это сделать. 385 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 Мы планируем использовать это в своих интересах. 386 00:34:20,099 --> 00:34:21,059 Верно? 387 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Когда мы совершим первый шаг, 388 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 вы будете под прямой угрозой со стороны Чон Йохана. 389 00:34:29,525 --> 00:34:34,280 Если будете в опасности, бросайте всё и бегите в посольство США. 390 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 Мне не заплатят, если я сбегу. 391 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 Милая, это я. 392 00:34:43,498 --> 00:34:45,416 Где ты, дорогой? В аэропорту? 393 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 Когда приедешь? 394 00:34:47,919 --> 00:34:50,463 Дорогая, я кое-чего тебе не сказал. 395 00:34:50,963 --> 00:34:54,300 Нужно поработать в Суринаме перед возвращением в Корею. 396 00:34:54,383 --> 00:34:55,802 Как это? 397 00:34:56,302 --> 00:34:58,679 Зачем возвращаться в эту опасную страну? 398 00:34:59,180 --> 00:35:02,767 Вчера какой-то издатель прислал 30 миллионов. Это из-за этого? 399 00:35:02,850 --> 00:35:06,354 Я тут договорился с издательством 400 00:35:06,437 --> 00:35:09,273 написать книгу о ведении бизнеса в Южной Америке. 401 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 Я поеду в Суринам с писателем для поиска информации. 402 00:35:13,111 --> 00:35:16,447 Что? Скажи мне, что происходит! 403 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 В смысле? 404 00:35:18,491 --> 00:35:20,701 Я всегда так делаю, забочусь о семье. 405 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Как там дети? 406 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 Милый. 407 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 Зачем ты это делаешь? 408 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 Скажи мне правду. Пожалуйста! 409 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 Ты нашел другую женщину? 410 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Женщину? Что ты! 411 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 Тогда зачем тебе туда возвращаться? 412 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Хеджин, я всё подробно объясню, когда вернусь в Корею. 413 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 Ты мне доверяешь? 414 00:35:49,897 --> 00:35:52,233 Мне нужно остаться там на пять месяцев. 415 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 Используй деньги на ипотеку и на жизнь. 416 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 Не продавай квартиру, ладно? 417 00:36:00,408 --> 00:36:03,161 У меня скоро самолет. Дай я поговорю с детьми. 418 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 - Папа! - Папа! 419 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 Привет, Хёнджу, Минсо. Стараетесь в школе? 420 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 - Да! - Да! 421 00:36:12,545 --> 00:36:14,797 Хорошо. Минсо, у тебя хорошо с физкультурой, 422 00:36:14,881 --> 00:36:16,799 особенно с плаванием и тэквондо. 423 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Думай об этом как о будущей профессии и старайся, ладно? 424 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 Хорошо, папа. Tae! Kwon! 425 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 Я очень стараюсь. 426 00:36:25,766 --> 00:36:27,935 Но почему ты не приезжаешь, папа? 427 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 Чтобы наша семья была счастлива, 428 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 папе нужно пройти трудный путь. 429 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 Зачем тебе делать что-то трудное? 430 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 Ну… 431 00:36:38,237 --> 00:36:41,282 Сейчас трудно это объяснить. 432 00:36:41,365 --> 00:36:43,534 Я расскажу всё, когда вернусь. 433 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 А пока ведите себя хорошо и слушайтесь маму, да? 434 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 Я проверю ваши оценки, когда вернусь. 435 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Так что старайтесь. Хорошо? 436 00:36:52,084 --> 00:36:56,172 Папа. Возвращайся в целости и сохранности. 437 00:36:58,341 --> 00:37:02,386 Ладно, сынок. Я скоро вернусь домой с кучей денег. 438 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 Пока. 439 00:37:11,687 --> 00:37:14,440 АЭРОПОРТ «ЙОХАН АДОЛЬФ ПЕНГЕЛь» СУРИНАМ 440 00:38:05,908 --> 00:38:08,577 КАЗИНО «ЗОЛОТОЙ СВЕТ» 441 00:38:15,126 --> 00:38:16,377 Скажи своему боссу. 442 00:38:16,460 --> 00:38:18,713 У Рыбника из Кореи отличный товар. 443 00:38:19,297 --> 00:38:20,423 Позови его. 444 00:38:23,134 --> 00:38:25,219 Здесь какой-то кореец. Рыбник. 445 00:38:25,928 --> 00:38:27,179 Он ищет босса. 446 00:38:27,888 --> 00:38:28,889 Что мне делать? 447 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Иди за мной. 448 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 Какая прелесть! 449 00:39:12,350 --> 00:39:14,852 Вот это да. Рыбник. 450 00:39:16,020 --> 00:39:17,605 А ты на стиле. 451 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Давно не виделись. 452 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 Быстро ты вышел из тюрьмы. 453 00:39:28,074 --> 00:39:30,910 Но почему ты здесь? 454 00:39:35,539 --> 00:39:38,793 - Что происходит? - Я задаю тебе вопрос. 455 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 Почему ты здесь? 456 00:39:44,590 --> 00:39:46,926 Почему встречаются люди из разных стран? 457 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Для войны или денег. 458 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Хочешь войны? 459 00:39:55,559 --> 00:39:57,311 Нет. Денег. 460 00:39:57,978 --> 00:40:00,648 Твою мать! У меня куча денег! 461 00:40:01,190 --> 00:40:02,608 Ты мне зачем? 462 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 Такие маленькие деньги? Убийства? 463 00:40:06,320 --> 00:40:10,116 Неудивительно, что ты всегда проигрываешь пастору. 464 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 Что за грязный план у тебя на уме? 465 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 Тебя прислал пастор? 466 00:40:22,545 --> 00:40:24,046 Если ты меня надуешь, 467 00:40:24,130 --> 00:40:27,049 я выпотрошу тебя, как ската. 468 00:40:29,427 --> 00:40:32,680 Из-за пастора я сел в тюрьму. 469 00:40:32,763 --> 00:40:34,640 Он убил моего лучшего друга. 470 00:40:35,766 --> 00:40:38,519 Не хочешь денег? Забудь. 471 00:40:39,728 --> 00:40:42,898 Твоего друга? Я слышал, что его убили солдаты. 472 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 К чему ты клонишь? 473 00:40:47,903 --> 00:40:48,904 Прости. 474 00:40:49,530 --> 00:40:51,949 Мне очень плохо. Не могу больше говорить. 475 00:40:53,159 --> 00:40:54,285 Продолжай резать. 476 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 Босс говорит с тобой. 477 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 Это поможет тебе говорить? 478 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Прости меня, умоляю. 479 00:41:46,879 --> 00:41:49,131 Повесьте у въезда в китайский квартал. 480 00:41:49,215 --> 00:41:52,051 Пусть все видят чертова предателя. 481 00:41:52,134 --> 00:41:53,260 - Есть. - Есть. 482 00:41:57,431 --> 00:41:58,432 Иди сюда. 483 00:41:59,016 --> 00:42:00,351 Попробуем еще раз. 484 00:42:19,703 --> 00:42:20,871 Играешь в блэкджек? 485 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Конечно. 486 00:42:25,209 --> 00:42:27,711 Ну так… Что у тебя за план? 487 00:42:29,338 --> 00:42:31,423 Я хочу продавать наркотики в Корею. 488 00:42:31,507 --> 00:42:32,716 Если у тебя есть. 489 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Конечно. 490 00:42:43,852 --> 00:42:45,479 Ты же знаешь, я продаю мет. 491 00:42:48,649 --> 00:42:49,817 Мне нужен кокаин. 492 00:42:49,900 --> 00:42:52,778 Мой мет будет пользоваться бешеным успехом в Корее. 493 00:42:55,197 --> 00:42:59,034 Давным-давно Корея зарабатывала на трех хороших товарах. 494 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Машинах, кораблях и мете. 495 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Но теперь… 496 00:43:02,705 --> 00:43:06,709 Много мета из Японии, Тайваня, Северной Кореи, очень много. 497 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Шеф. 498 00:43:10,838 --> 00:43:13,841 Давай послушаем, что он скажет. Как ты думаешь? 499 00:43:29,940 --> 00:43:32,192 Нет кокаина — нет уговора. 500 00:43:44,622 --> 00:43:46,040 Мне нужна тонна. 501 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 Да ты больной. 502 00:43:49,043 --> 00:43:51,462 Ты знаешь, сколько стоит тонна кокса? 503 00:43:51,545 --> 00:43:54,340 Конечно. Звони, когда достанешь. 504 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 И еще… 505 00:43:59,136 --> 00:44:00,387 Мне нужен пистолет. 506 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 Чэнь Чжэнь сказал, что надо несколько дней, так что ждем. 507 00:44:11,565 --> 00:44:14,818 Вряд ли он откажется от корейского рынка. Это куча денег. 508 00:44:18,155 --> 00:44:20,240 Я давно не пил. Я уже пьян. 509 00:44:28,540 --> 00:44:30,000 ДОМ АГЕНТОВ, БРАЗИЛИЯ 510 00:44:30,084 --> 00:44:33,921 Экспорт кокаина на азиатский рынок — это золотая жила. 511 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 Чэнь Чжэнь не устоит перед запахом денег. 512 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 Вот и я о том же, приятель. 513 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 Запах заманчивый. 514 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 Сделайте себе ванночку для ног в Бразилии. 515 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 Я вам позвоню. 516 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 Ладно. Пока, Сангман. 517 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 Отдохнем, пока нет вестей от Чэнь Чжэня. 518 00:44:56,360 --> 00:44:57,695 Поспите. 519 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Есть. 520 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 НЕ ВХОДИТЬ ПОЛИЦИЯ ПАРАМАРИБО 521 00:45:57,337 --> 00:46:01,175 МАТЕМАТИКА ПАК ЫНСУ 522 00:46:25,532 --> 00:46:27,785 Чэнь Чжэнь. Ты достал кокаин? 523 00:47:34,935 --> 00:47:35,936 Иди за мной. 524 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 Слишком мало. 525 00:47:58,083 --> 00:48:00,085 Ты думаешь, это тонна? 526 00:48:01,879 --> 00:48:02,713 Послушай. 527 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 Как я могу доверять тому, кто дружил с пастором? 528 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 Взять и отдать тебе тонну? 529 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 Деньгам ты же доверяешь, да? 530 00:48:12,556 --> 00:48:13,891 Этого слишком мало. 531 00:48:15,976 --> 00:48:18,228 Ты его купил в подворотнях Парамарибо? 532 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Не твое дело. 533 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 Ты что, любитель? 534 00:48:25,235 --> 00:48:28,280 Я хочу знать, какое предложение и какая цена. 535 00:48:30,490 --> 00:48:31,742 Рассказывай. 536 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 Я же сказал, это мое дело. 537 00:48:39,917 --> 00:48:41,084 Тебе решать. 538 00:48:41,585 --> 00:48:44,087 Забирай или иди на хрен. 539 00:48:47,174 --> 00:48:48,842 ЗАКРЫТО 540 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 Бюн Китэ! Ты что это делаешь? 541 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 - С дороги. - Что? 542 00:49:27,422 --> 00:49:28,757 Ты мне не босс. 543 00:49:29,841 --> 00:49:30,968 Что ты делаешь? 544 00:49:48,235 --> 00:49:50,737 Эй, ну что ты! 545 00:49:50,821 --> 00:49:52,239 Опусти пистолет. 546 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Это ты нарушил наше соглашение. 547 00:49:56,576 --> 00:49:57,911 Что ты сказал, на хрен? 548 00:50:04,084 --> 00:50:06,003 Пастор разрешил тебе продавать мет. 549 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 Но теперь ты хочешь его предать и продавать кокаин? 550 00:50:09,256 --> 00:50:10,924 Не в Европе! 551 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Наша цель — Азия. 552 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Да ты спятил! 553 00:50:17,723 --> 00:50:19,391 Ты гонишь, что ли? 554 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 Хорошо. 555 00:50:22,561 --> 00:50:24,563 У нас с тобой есть другие вопросы. 556 00:50:24,646 --> 00:50:26,231 Пойдем разберемся? 557 00:50:26,314 --> 00:50:29,943 Чертов предатель! Радуйся, что мы оставили тебя в живых! 558 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 Иди на хер! 559 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 Перестаньте. 560 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Хватит. 561 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 Соглашение нарушено — значит, война. 562 00:50:47,377 --> 00:50:49,004 Расслабьтесь. 563 00:50:49,087 --> 00:50:51,506 Мы же не хотим войны, да? 564 00:50:52,549 --> 00:50:53,550 Бюн Китэ. 565 00:50:54,634 --> 00:50:55,761 Слушай внимательно. 566 00:50:56,595 --> 00:50:59,514 Если кто-то из моих потеряет хоть каплю крови, 567 00:51:00,015 --> 00:51:01,600 я убью вас всех. 568 00:51:05,687 --> 00:51:10,525 Эй, вы кто такие, чтобы врываться без приглашения? 569 00:51:10,609 --> 00:51:11,943 Не видите? Мы работаем! 570 00:51:14,362 --> 00:51:16,573 Вы пойдете с нами, господин Кан. 571 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 Пастор ищет вас. 572 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 В Суринаме только пастору разрешено торговать кокаином. 573 00:51:27,167 --> 00:51:28,794 Ты нарушил наше соглашение. 574 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 Так что мы квиты. 575 00:51:31,880 --> 00:51:32,839 Ясно? 576 00:51:32,923 --> 00:51:35,842 Никто не говорил, что я не могу продавать в Корею. 577 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 Эй, парень. 578 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 Даже для члена культа это уже слишком. 579 00:51:40,931 --> 00:51:43,767 Кто ты такой, чтобы лезть в чужие дела? 580 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Вними зову пастора. 581 00:51:46,311 --> 00:51:49,231 И если еще раз скажешь что-то кощунственное, 582 00:51:49,815 --> 00:51:51,733 с тобой случится что-то ужасное. 583 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 Господин Кан, если сейчас же не пойдете с нами, 584 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 вы умрете. 585 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 Пойдем, пока мы по-хорошему просим. 586 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 Пойдем уже. 587 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 Грёбаные корейцы. 588 00:52:15,257 --> 00:52:17,259 Что вы делаете на моей территории? 589 00:52:17,759 --> 00:52:18,718 Рыбник. 590 00:52:19,553 --> 00:52:20,762 Выбирай давай. 591 00:52:21,721 --> 00:52:23,807 С кем будешь вести дела? 592 00:52:31,398 --> 00:52:32,816 Чтобы всё исправить, 593 00:52:33,400 --> 00:52:34,818 я с ними поговорю. 594 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Но не забывай. 595 00:52:40,073 --> 00:52:42,075 Сначала наш уговор. 596 00:52:44,744 --> 00:52:45,829 Пошли на хрен. 597 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Ладно. 598 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 Не знаю, в чём дело, но пошли. 599 00:52:51,543 --> 00:52:52,419 Отлично. 600 00:52:52,502 --> 00:52:53,420 Верное решение. 601 00:52:54,129 --> 00:52:57,132 Зачем водиться с тем, кто не говорит на твоем языке? 602 00:53:15,901 --> 00:53:18,820 Эй, я тебя знаю! Ты меня не знаешь? 603 00:53:19,404 --> 00:53:21,281 Мы из одной тюрьмы, да? 604 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 Нет? 605 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 Хорошо. 606 00:53:31,750 --> 00:53:33,835 Вы были в Суринаме в прошлом году? 607 00:53:33,919 --> 00:53:35,253 Мы знакомы? 608 00:53:35,754 --> 00:53:36,838 Какое-то время 609 00:53:36,922 --> 00:53:38,882 я был в Колумбии. По работе. 610 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 Там, откуда весь кокаин, да? 611 00:53:42,886 --> 00:53:46,306 Объясни мне, почему я должен ответить, и я отвечу. 612 00:53:48,892 --> 00:53:51,228 Давай спрашивать только то, что нужно. 613 00:53:52,020 --> 00:53:53,355 Знать слишком много 614 00:53:53,438 --> 00:53:55,273 бывает опасно. 615 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 Ладно. 616 00:53:59,319 --> 00:54:00,320 Поехали. 617 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 Ну надо же, брат мой Кан! 618 00:55:35,874 --> 00:55:39,544 Давно не виделись. Ты в порядке? 619 00:55:42,088 --> 00:55:43,214 Что за хрень. 620 00:55:44,799 --> 00:55:48,386 Не ожидал услышать это от тебя. Кто ты такой, чтоб за мной посылать? 621 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Брат мой! 622 00:55:51,264 --> 00:55:53,266 Знаешь, что значит «аминь»? 623 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 Это из древнееврейского. 624 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 «Я искренне надеюсь, что так и будет». 625 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Я молился от всего сердца, что снова увижусь с тобой, 626 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 и Бог ответил. Аминь. 627 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 - Аминь! - Аминь. 628 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 Вот почему ты здесь, передо мной. 629 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 Брат мой Кан. 630 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 Можно один вопрос? 631 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 Если обманешь меня, 632 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 гнев Божий заведет тебя в болото смерти. 633 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 Что? 634 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 Зачем ты вернулся в Суринам? 635 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 А ты как думаешь? Чтобы заработать. 636 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 Спрашиваю в последний раз. Говори правду. 637 00:56:56,996 --> 00:56:57,956 Как знать? 638 00:57:02,168 --> 00:57:05,088 Какого хрена ты вернулся, подонок? 639 01:00:55,985 --> 01:00:58,404 Перевод субтитров: Елена Селезнёва