1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ
ИЗМЕНЕНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ
3
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
Я не трогал наркотики, понимаете?
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
Я бизнесмен.
5
00:00:45,962 --> 00:00:47,213
Я не виновен.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Тебя переведут в Синт-Мартен
и будут судить.
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
Вытащите его.
8
00:01:11,196 --> 00:01:13,740
ТЮРЬМА, СИНТ-МАРТЕН
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,417
Звонок, пожалуйста. Мне нужен телефон.
10
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
Вас арестовали
за контрабанду наркотиков.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Никакого телефона. Никогда.
12
00:01:49,526 --> 00:01:53,029
Тюрьма забирает кошелек.
У меня 200 долларов. Возьмите их.
13
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
После звонка я смогу заплатить больше.
14
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
Сколько раз повторять?
Я не перевозил наркотики.
15
00:02:07,502 --> 00:02:09,420
И как же мне это сделать?
16
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
Разве посольство
не должно помогать гражданам в беде?
17
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
Вы не должны сначала разобраться
и прислать адвоката?
18
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Что? Хотите, чтобы я заполнил бумаги?
19
00:02:20,890 --> 00:02:22,934
Я же сказал, я в тюрьме!
20
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
Это ты собирался делать,
когда полетел туда?
21
00:02:28,439 --> 00:02:30,150
Наркотики? О чём ты думал?
22
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Клянусь, я ничего не делал.
23
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Поверь мне.
24
00:02:38,783 --> 00:02:41,119
Тебе звонили из Суринама?
25
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
Ынсу не связывался с тобой?
26
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Мне никто не звонил.
27
00:02:45,206 --> 00:02:48,710
Дорогой, я поищу адвоката.
28
00:02:49,210 --> 00:02:51,129
Подавай апелляцию, хорошо?
29
00:02:51,629 --> 00:02:55,133
Услуги адвоката
стоят десятки миллионов вон.
30
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
Не получится.
31
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
Придется где-то найти деньги!
32
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Я продам квартиру.
33
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Нет, Хеджин!
34
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
Не трогай квартиру.
35
00:03:05,810 --> 00:03:08,479
Я не хочу,
чтобы дети жили в съемном жилье.
36
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
И, судя по всему,
снять обвинения будет непросто.
37
00:03:13,026 --> 00:03:13,860
Не траться.
38
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Дорогой…
39
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
Мне просто очень страшно…
40
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Слушай, всё нормально.
41
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Ты же знаешь, я всегда нахожу выход.
42
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Хорошо?
43
00:03:31,169 --> 00:03:32,587
Дай я поговорю с детьми.
44
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Эй.
45
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
Положи трубку. Начальник тюрьмы идет.
46
00:03:37,967 --> 00:03:39,219
Ладно. Одна минута.
47
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Нет! Сейчас же!
48
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Ладно.
49
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Папа!
50
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Привет, Хёнджу.
51
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
Папа в командировке.
Я пока не смогу звонить.
52
00:03:49,020 --> 00:03:52,106
Слушайся маму, заботься о сестре и…
53
00:03:54,234 --> 00:03:55,860
Достань мне деньги.
54
00:04:05,036 --> 00:04:06,579
Папа ушел.
55
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Папа просто очень занят.
56
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Он перезвонит.
Помолимся за него, пока будем ждать.
57
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
- Ладно?
- Ладно.
58
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Ты заплатишь мне сегодня.
59
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Займи у своего друга.
60
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
У друга?
61
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
К тебе посетитель. Выходи.
62
00:05:12,645 --> 00:05:13,771
Да, понимаю.
63
00:05:14,564 --> 00:05:15,690
Подождите еще немного.
64
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Да, я перезвоню.
65
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
Вы кто?
66
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
Ингу, выглядишь ужасно, приятель.
Что с тобой случилось?
67
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Что это за псих?
68
00:05:32,498 --> 00:05:36,002
Что тут происходит?
Жизнь хреновая штука, да?
69
00:05:36,794 --> 00:05:39,464
Я из разведки.
Веди себя так, будто мы друзья.
70
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Вот.
71
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Еще одну.
72
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
Я Чхве Чханхо
из Национальной службы разведки.
73
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
Вы здесь из-за кокаина?
Я тут ни при чём.
74
00:06:18,628 --> 00:06:20,296
Я ничего об этом не знаю!
75
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
Я звонил в посольство, но…
76
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Да, я в курсе.
77
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Я пришел помочь, господин Кан,
не переживайте.
78
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Но откуда вы знаете, что я невиновен?
79
00:06:55,706 --> 00:06:58,376
Нам известен кое-кто,
кто может быть замешан.
80
00:07:00,169 --> 00:07:01,754
Вы же знаете пастора Чона?
81
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Да. А что?
82
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Это Чон Йохан
поставил вас в такое положение.
83
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Чон Йохан.
84
00:07:17,770 --> 00:07:20,022
Пастор корейской церкви в Парамарибо.
85
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Но на самом деле
86
00:07:22,900 --> 00:07:27,029
он торгует наркотиками и контролирует
60% сбыта наркотиков в Европе.
87
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
Кокаиновый крестный отец Суринама.
88
00:07:47,383 --> 00:07:49,260
Что за ерунда?
89
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
СЕРИАЛ NETFLIX
90
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
ИНЧХОН, 1990 ГОД
91
00:08:54,825 --> 00:08:57,119
Восемнадцать лет назад
была операция
92
00:08:57,203 --> 00:09:00,081
по аресту контрабандистов мета
в Инчхоне.
93
00:09:01,582 --> 00:09:03,918
Операция прошла успешно,
и сеть закрыли.
94
00:09:08,297 --> 00:09:11,175
Но главный дилер
95
00:09:11,259 --> 00:09:13,803
сбежал с десятью килограммами мета.
96
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Это был Чон Йохан.
97
00:09:17,848 --> 00:09:20,017
Позже полиция проследила его путь.
98
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
Он прополз больше 14 километров
по канализации.
99
00:09:23,646 --> 00:09:27,733
Похоже, после этого он продолжил
продавать метамфетамин.
100
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Но через три года его снова заметили
101
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
по другой причине.
102
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
GEOJE CONSTRUCTION
ИНВЕСТИЦИОННЫЙ ДОГОВОР
103
00:09:37,535 --> 00:09:39,996
Наша компания Geoje Construction
104
00:09:40,079 --> 00:09:43,916
нацелена на пять процентов
самых богатых некорейцев
105
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
в Восточной Азии.
106
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
Мы работаем с правительством
над закрытым проектом.
107
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Мы хотим, чтобы пляж Мондол на Коджедо
108
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
стал объектом
всемирного наследия ЮНЕСКО.
109
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Кстати, какие у него отношения с VIP?
110
00:10:11,694 --> 00:10:14,864
Есть отношения,
о которых не говорят вслух.
111
00:10:16,699 --> 00:10:18,618
Ты знал, что президент родом с Коджедо?
112
00:10:20,870 --> 00:10:22,079
Я одно могу сказать:
113
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
этот человек тоже с острова Коджедо.
114
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Он непременно станет
популярным местом в Корее!
115
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
ИНВЕСТИЦИОННЫЙ ДОГОВОР
GEOJE CONSTRUCTION
116
00:10:57,657 --> 00:11:00,159
Бизнес Чона Йохана, конечно, не удался.
117
00:11:00,242 --> 00:11:03,287
Он даже не начал работы,
взяв деньги инвесторов.
118
00:11:04,455 --> 00:11:07,166
Но его жертвы
не могли заявить в полицию.
119
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Потому что сразу подсели на его мет.
120
00:11:21,055 --> 00:11:25,851
Они искали Чона,
чтобы получить еще мета.
121
00:11:25,935 --> 00:11:26,977
Господин Чон.
122
00:11:28,437 --> 00:11:34,110
У них нет претензий
из-за неудачи с проектом.
123
00:11:34,652 --> 00:11:38,739
В бизнес по продаже подержанных машин
в Камбодже я тоже вложусь.
124
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Дайте нам того шампанского со льдом.
125
00:11:42,660 --> 00:11:45,788
Моя семья не переживает
из-за таких ничтожных сумм.
126
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
Вот…
127
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
Используйте, чтобы начать бизнес.
128
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
СБЕРЕГАТЕЛЬНАЯ КНИЖКА
129
00:12:02,138 --> 00:12:03,723
Наркоманов стало больше,
130
00:12:04,598 --> 00:12:07,309
и Чон стал смелее
в своем мошенничестве.
131
00:12:18,237 --> 00:12:19,196
Вот.
132
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
Держи.
133
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Что? Это всё?
134
00:12:26,328 --> 00:12:30,791
У тебя всего пара реплик.
Чего еще ты хочешь?
135
00:12:32,209 --> 00:12:33,878
Я даже даю тебе бонус.
136
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
- Взять ублюдка!
- Ты куда?
137
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Осторожно!
138
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Что, мерзавцы?
139
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
- Вот чёрт!
- Отпусти меня!
140
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Твою мать!
141
00:13:05,785 --> 00:13:08,621
АГЕНТСТВО ПЛАНИРОВАНИЯ
НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
142
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
Одно дело — быть самоуверенным.
143
00:13:25,721 --> 00:13:27,848
Но упоминать президента?
144
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Не убивайте меня. Пожалуйста!
145
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Прошу вас!
146
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Простите. Не надо было так делать.
147
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
Пожалуйста, не убивайте! Умоляю.
Я всё расскажу.
148
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
Я всё расскажу.
Пожалуйста, не убивайте меня. Простите.
149
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Простите меня.
150
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Извините…
151
00:13:52,248 --> 00:13:56,544
Ты же знаешь, что это за место?
152
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
Здесь всё возможно.
153
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
Только мужчину в женщину не превратить.
154
00:14:11,225 --> 00:14:12,685
Сколько ты заработал?
155
00:14:23,863 --> 00:14:25,281
Блин.
156
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Какой тут свежий воздух!
157
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
Чон понял,
что использовать одни и те же методы
158
00:14:36,542 --> 00:14:37,835
слишком рискованно,
159
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
и внес существенные изменения.
160
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
Аллилуйя!
161
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Аллилуйя!
162
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
Аллилуйя!
163
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Я хочу проверить,
остались ли оковы греха и сатаны.
164
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Пожалуйста, подойдите, один за другим.
165
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Аминь!
166
00:14:59,523 --> 00:15:03,027
С приходом в 12 000 человек
его церковь процветала.
167
00:15:03,110 --> 00:15:06,614
Помогали ему его сладкие речи,
доведенные до совершенства аферами,
168
00:15:06,697 --> 00:15:08,282
и, конечно, метамфетамин.
169
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Вы любите Бога?
170
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Аминь!
171
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
- Вы любите Бога?
- Аминь!
172
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Да. Бог тоже вас любит!
173
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Аминь!
174
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Давайте скажем «аллилуйя»!
175
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
Аллилуйя!
176
00:15:28,677 --> 00:15:32,264
Десять миллионов отсюда
и миллион вон…
177
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
Ого. На этот раз церковь?
178
00:15:44,068 --> 00:15:46,737
А почему мне не сказал?
179
00:15:46,820 --> 00:15:51,408
Я бы сообщил прессе,
что нарик стал пастором.
180
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
ПОЖЕРТВОВАНИЯ
181
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
Чёрт побери!
182
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Чертовы корейцы!
183
00:16:32,366 --> 00:16:33,784
Рад видеть тебя так часто.
184
00:16:35,119 --> 00:16:38,664
Надо встречаться два раза в месяц,
а не один, да?
185
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
Паршивец.
186
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Чертов сатана!
187
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
Умри, сукин ты сын!
188
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Ты с кем связываться вздумал?
189
00:17:10,487 --> 00:17:13,657
Чону стало сложно оставаться в Корее
по ряду причин.
190
00:17:13,741 --> 00:17:15,909
И он приготовился бежать из страны.
191
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
В маленькую страну,
где нет корейцев, которые его знали.
192
00:17:20,581 --> 00:17:24,793
Туда, где легкая нажива
и где легко жульничать.
193
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Войдите.
194
00:17:41,518 --> 00:17:44,521
КОРЕЙСКАЯ ЕЖЕДНЕВНАЯ
ХРИСТИАНСКАЯ ГАЗЕТА
195
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
СУРИНАМ, ЮЖНАЯ АМЕРИКА
МИССИОНЕР ХАН ЙОНСУ
196
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
СУРИНАМ
197
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Суринам?
198
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
Страна с населением 500 000.
199
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
Рядом с Колумбией
с качественным кокаином в изобилии,
200
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
конфликтами между бандами,
201
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
постоянными военными переворотами
и нестабильностью.
202
00:18:12,883 --> 00:18:15,594
А еще у них не было
договора об экстрадиции с Кореей.
203
00:18:15,677 --> 00:18:17,638
ДЕЛАНО ОЛИВЕЙРА АЛЬВАРЕС
КОМАНДИР
204
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Суринам.
205
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Аллилуйя.
206
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
АЭРОПОРТ «ЙОХАН АДОЛЬФ ПЕНГЕЛЬ»
СУРИНАМ
207
00:18:39,618 --> 00:18:43,539
Наркотики,
банды, коррумпированное правительство.
208
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
В Суринаме было всё,
что нравилось Чону.
209
00:18:49,878 --> 00:18:52,464
ЗДАНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ, СУРИНАМ
210
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
И генерал Делано,
захвативший власть после переворота,
211
00:19:15,279 --> 00:19:17,072
был для него лучшим вариантом.
212
00:19:17,573 --> 00:19:18,907
АДМИНИСТРАЦИЯ ПРЕЗИДЕНТА
213
00:19:18,991 --> 00:19:23,370
Это традиционное корейское сокровище.
Из Корейского национального музея.
214
00:19:24,621 --> 00:19:28,876
А это принадлежало генералу И Сун-шину.
215
00:19:30,627 --> 00:19:33,839
Он один из трех величайших
генералов в мире
216
00:19:34,339 --> 00:19:36,592
наряду с Цезарем и Наполеоном.
217
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Вы наверняка про него слышали.
218
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
- Нет! Не стреляйте!
- Бросайте оружие!
219
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
- Я сдаюсь!
- На пол!
220
00:19:55,110 --> 00:19:56,778
Из-за политической нестабильности
221
00:19:56,862 --> 00:19:59,406
Делано нужны были
стабильные поступления,
222
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
и он объединился
с опытным бизнесменом Чоном.
223
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Номер один!
224
00:20:04,411 --> 00:20:06,747
Голосуйте за первого.
225
00:20:08,123 --> 00:20:11,960
В Суринаме живет много китайцев.
226
00:20:12,044 --> 00:20:14,463
Если разозлим его,
227
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
можем потерять много голосов
в пользу оппозиции.
228
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Но он продает только мет,
так что нет проблем.
229
00:20:22,054 --> 00:20:26,475
У тебя будет исключительное право
торговать кокаином.
230
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Стоять!
231
00:20:30,979 --> 00:20:32,356
- Блин!
- Они все здесь!
232
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
С помощью Делано Чон уничтожил
все мелкие банды в Суринаме.
233
00:20:36,693 --> 00:20:39,613
Получив эксклюзивные права
на торговлю кокаином с Колумбией,
234
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
он приступил к делу.
235
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Вы должны проглотить
по десять пакетиков.
236
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
Помните, что это ваше призвание,
вы строите Царство Божие.
237
00:21:13,897 --> 00:21:14,898
Аминь.
238
00:21:22,781 --> 00:21:26,118
Он использовал последовательниц
для контрабанды в Европу.
239
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Даже если их ловили,
240
00:21:29,121 --> 00:21:32,874
они молчали из-за слепой веры в Чона.
241
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
А мужчин он делал солдатами.
242
00:21:41,717 --> 00:21:44,428
Он всё еще использовал наркотики
для подчинения,
243
00:21:44,511 --> 00:21:48,974
но перешел с мета на кокаин,
который они принимали регулярно.
244
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
И вот так просто
Чон создал сотни фанатиков
245
00:21:53,145 --> 00:21:57,899
и стал крестным отцом Суринама
и его единственным кокаиновым королем.
246
00:21:58,483 --> 00:22:00,902
Близится Судный день!
247
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Рай на земле, обещанный в Библии,
где живут потомки Ноя,
248
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
где добрые люди будут спасены
от материальных невзгод,
249
00:22:08,327 --> 00:22:13,707
находится здесь, в Суринаме!
Мы построим рай, рай в Суринаме!
250
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Аллилуйя!
251
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Аллилуйя!
252
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Хотите сказать,
253
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
что этот человек подбросил кокаин
в моих скатов?
254
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Да.
255
00:22:32,726 --> 00:22:36,772
Сейчас Чон отправляет контрабанду
только в Европу.
256
00:22:36,855 --> 00:22:40,359
Мы думаем,
он использовал ваши контейнеры,
257
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
чтобы испытать новый маршрут в Корею,
господин Кан.
258
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Твою мать.
259
00:22:55,123 --> 00:22:58,543
Вы же знаете моего друга Пак Ынсу?
Где он?
260
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Сообщения на вашей голосовой почте.
261
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
Ингу, это Ынсу.
262
00:23:09,721 --> 00:23:11,223
Срочно мне перезвони.
263
00:23:12,599 --> 00:23:14,393
Эй, ты где, приятель?
264
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Почему не подходишь? Перезвони быстро.
265
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
Я не знаю, что происходит.
Слушай, Ингу…
266
00:23:22,943 --> 00:23:26,738
Я кое-что узнал сегодня,
когда был в китайском квартале.
267
00:23:27,864 --> 00:23:29,282
Помнишь пастора Чона?
268
00:23:29,783 --> 00:23:33,703
Китайцы сказали мне, что он наркодилер.
269
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Он помог нам, потому что…
270
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
Ынсу всё еще в Суринаме?
271
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
Можно я ему сейчас позвоню?
272
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
К сожалению, господин Пак скончался.
273
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
Почему?
274
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
Когда?
275
00:24:11,158 --> 00:24:14,077
Похоже, его убили члены банды Чона.
276
00:24:32,387 --> 00:24:33,555
Соболезную.
277
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Как я уже сказал,
278
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
между Суринамом и Кореей нет договора
об экстрадиции.
279
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
Сейчас арестовать Чона нельзя.
280
00:25:01,249 --> 00:25:04,336
Поэтому я пришел
просить вас о помощи, господин Кан.
281
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Меня?
282
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Вы просите меня о помощи?
283
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
Строго говоря,
284
00:25:20,727 --> 00:25:22,187
мы поможем друг другу.
285
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
Чтобы арестовать Чона,
нужно заманить его в другую страну,
286
00:25:35,825 --> 00:25:39,329
но наша операция по его выводу
из Суринама уже провалилась.
287
00:25:40,413 --> 00:25:41,790
Остается попытаться
288
00:25:42,290 --> 00:25:45,377
убедить его продавать кокаин в США.
289
00:25:46,753 --> 00:25:49,214
США могут мобилизовать армию
для ареста тех,
290
00:25:49,297 --> 00:25:50,966
кто продает наркотики в США,
291
00:25:51,049 --> 00:25:54,844
даже без разрешения страны.
292
00:25:55,428 --> 00:25:58,139
Если убедим Чона
начать поставки кокаина в США,
293
00:25:58,640 --> 00:26:02,519
Управление по борьбе с наркотиками ДЕА
пришлет людей в Суринам.
294
00:26:03,812 --> 00:26:05,564
И что я должен делать?
295
00:26:06,064 --> 00:26:09,067
Вернитесь в Суринам, сблизьтесь с Чоном
296
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
и убедите его продавать кокаин в США.
297
00:26:15,198 --> 00:26:19,369
Наш агент на месте
обеспечит вашу безопасность.
298
00:26:20,412 --> 00:26:22,747
И самое главное: если мы поймаем Чона,
299
00:26:22,831 --> 00:26:25,083
ложные обвинения против вас снимут.
300
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Давайте начистоту.
Я не солдат и не полицейский.
301
00:26:29,796 --> 00:26:31,214
Зачем мне это делать?
302
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Господин Кан.
303
00:26:37,887 --> 00:26:41,850
У нас нет других вариантов.
Пожалуйста, помогите нам.
304
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
Вы наш единственный выход.
305
00:26:48,982 --> 00:26:53,236
Значит, вы говорите,
что только я могу это сделать?
306
00:26:54,029 --> 00:26:57,449
Тогда давайте без эмоций.
307
00:26:57,532 --> 00:26:59,534
Подойдем к вопросу как к сделке.
308
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Что?
309
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
Я потерял 500 миллионов вон в Суринаме.
Всё, что было.
310
00:27:04,581 --> 00:27:06,958
Я зарабатывал детям на колледж.
311
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
Если честно, мне плевать на себя,
312
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
но мне точно нужно вернуть
эти 500 миллионов.
313
00:27:13,381 --> 00:27:15,634
Давайте честно.
314
00:27:15,717 --> 00:27:18,094
Вы просите меня оказать вам услугу.
315
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Я помогу вам,
но вы тоже должны помочь мне.
316
00:27:22,390 --> 00:27:25,226
Если заплатите мне 500 миллионов вон,
тогда да,
317
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
я всё сделаю.
318
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Хорошо. Мы достанем для вас эти деньги.
319
00:27:39,574 --> 00:27:42,410
Я, Чхве Чханхо,
обещаю дать господину Кан Ингу
320
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
500 миллионов вон за его особую работу.
321
00:27:45,330 --> 00:27:49,501
Двести по выходу из тюрьмы
и триста — когда Чон будет под арестом.
322
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
Так, с чего начнем?
323
00:27:58,385 --> 00:28:02,806
Телохранитель Чона из Нигерии
тоже отбывает срок здесь.
324
00:28:03,973 --> 00:28:07,143
Через семь месяцев мы используем его,
325
00:28:07,227 --> 00:28:08,770
чтобы обмануть Чона.
326
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
И как мы это сделаем?
327
00:28:16,027 --> 00:28:17,904
Мы дадим вам товар.
328
00:28:18,405 --> 00:28:20,865
Будете распространять
наркотики в тюрьме.
329
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Слушайте.
330
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Ведите себя, как настоящий наркодилер.
331
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Хотите еще денег?
332
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
КАПУСТА КИМЧИ
333
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Это же еда?
334
00:28:34,170 --> 00:28:35,672
Ее сюда нельзя.
335
00:28:35,755 --> 00:28:36,923
Тогда возьми.
336
00:28:38,341 --> 00:28:40,593
Говорят, полезно для кишечника.
337
00:29:21,092 --> 00:29:24,179
Подонок,
продаешь наркотики на моей территории?
338
00:29:24,929 --> 00:29:26,639
Теперь ты должен мне платить.
339
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Вы ведете себя как ангелы.
340
00:29:42,947 --> 00:29:44,949
А чертовы французы не платят вам!
341
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
Что я говорил?
342
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Драться за деньги!
343
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Верно!
344
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
Завтра идем к французам
и деремся за деньги.
345
00:30:36,793 --> 00:30:38,169
ХЁНДЖУ: ЧЕТВЕРТЫЙ КЛАСС
346
00:30:38,253 --> 00:30:41,130
КОРЕЙСКИЙ, ЭТИКА: ОТЛИЧНО
МАТЕМАТИКА: ОТЛИЧНО
347
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Ладно…
348
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
МИНСО: ТРЕТИЙ КЛАСС
349
00:30:46,427 --> 00:30:48,263
КОРЕЙСКИЙ, ЭТИКА: НАДО УЛУЧШИТЬ
350
00:30:51,266 --> 00:30:55,061
МАТЕМАТИКА: НАДО УЛУЧШИТЬ
ФИЗКУЛЬТУРА: ОТЛИЧНО
351
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Эй, Ингу!
352
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
У тебя получилось! Молодцом!
353
00:31:22,046 --> 00:31:23,548
Вы очень нескладный.
354
00:32:23,274 --> 00:32:25,985
Это моя коллега.
355
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
356
00:32:35,620 --> 00:32:38,581
Обещанные 200 миллионов
будут переводить вашей жене
357
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
ежемесячно следующие десять месяцев.
358
00:32:42,293 --> 00:32:45,797
Уже изменили наш уговор?
Я не смогу с вами так работать.
359
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Это большая сумма.
360
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
Нам нужны меры предосторожности.
Прошу, поймите.
361
00:32:54,722 --> 00:32:57,850
Будете платить ежемесячно,
потому что не доверяете мне на 100%?
362
00:32:59,060 --> 00:32:59,894
Ладно.
363
00:33:00,478 --> 00:33:03,940
Но пусть будет пять месяцев,
40 миллионов в месяц. Идет?
364
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
Я не хочу сидеть там целый год.
365
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
Из этих сорока 30 миллионов мне,
а десять — семье Ынсу.
366
00:33:12,323 --> 00:33:14,283
Им наверняка непросто.
367
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
Хорошо. Так и сделаем.
368
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
Обсудим первые шаги,
которые нужно предпринять,
369
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
чтобы заставить Чона
начать экспорт кокаина в США?
370
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
Как скажете. Вы босс и платите мне.
371
00:33:27,672 --> 00:33:30,591
Чон Йохан
контролирует торговлю кокаином
372
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
при поддержке правительства,
армии и полиции.
373
00:33:33,845 --> 00:33:36,848
Чтобы удержать корейских последователей
и расширить империю,
374
00:33:36,931 --> 00:33:38,683
ему нужно больше денег.
375
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
Поэтому он рассматривает Корею
как новое направление для экспорта…
376
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
Поэтому этот хрен
набил моих скатов кокаином
377
00:33:49,777 --> 00:33:51,696
для пробы и провалился.
378
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Он так и не нашел выход в Корею.
379
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Чэнь Чжэнь, босс китайской банды.
380
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
Он делает всё.
Контрабанда, казино, караоке-бары,
381
00:34:02,040 --> 00:34:04,834
грабеж местных рыбаков,
всё, что выгодно.
382
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Его основной бизнес — контрабанда мета
в китайские кварталы по всей Европе.
383
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Но он достиг предела прибыли
и думает заняться кокаином.
384
00:34:13,593 --> 00:34:16,095
Он еще не придумал, как это сделать.
385
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
Мы планируем использовать это
в своих интересах.
386
00:34:20,099 --> 00:34:21,059
Верно?
387
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Когда мы совершим первый шаг,
388
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
вы будете под прямой угрозой
со стороны Чон Йохана.
389
00:34:29,525 --> 00:34:34,280
Если будете в опасности,
бросайте всё и бегите в посольство США.
390
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
Мне не заплатят, если я сбегу.
391
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Милая, это я.
392
00:34:43,498 --> 00:34:45,416
Где ты, дорогой? В аэропорту?
393
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
Когда приедешь?
394
00:34:47,919 --> 00:34:50,463
Дорогая, я кое-чего тебе не сказал.
395
00:34:50,963 --> 00:34:54,300
Нужно поработать в Суринаме
перед возвращением в Корею.
396
00:34:54,383 --> 00:34:55,802
Как это?
397
00:34:56,302 --> 00:34:58,679
Зачем возвращаться
в эту опасную страну?
398
00:34:59,180 --> 00:35:02,767
Вчера какой-то издатель прислал
30 миллионов. Это из-за этого?
399
00:35:02,850 --> 00:35:06,354
Я тут договорился с издательством
400
00:35:06,437 --> 00:35:09,273
написать книгу
о ведении бизнеса в Южной Америке.
401
00:35:10,024 --> 00:35:13,027
Я поеду в Суринам
с писателем для поиска информации.
402
00:35:13,111 --> 00:35:16,447
Что? Скажи мне, что происходит!
403
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
В смысле?
404
00:35:18,491 --> 00:35:20,701
Я всегда так делаю, забочусь о семье.
405
00:35:20,785 --> 00:35:21,953
Как там дети?
406
00:35:22,620 --> 00:35:23,955
Милый.
407
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
Зачем ты это делаешь?
408
00:35:25,706 --> 00:35:27,458
Скажи мне правду. Пожалуйста!
409
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Ты нашел другую женщину?
410
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Женщину? Что ты!
411
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Тогда зачем тебе туда возвращаться?
412
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Хеджин, я всё подробно объясню,
когда вернусь в Корею.
413
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
Ты мне доверяешь?
414
00:35:49,897 --> 00:35:52,233
Мне нужно остаться там на пять месяцев.
415
00:35:52,316 --> 00:35:55,486
Используй деньги на ипотеку и на жизнь.
416
00:35:56,028 --> 00:35:58,281
Не продавай квартиру, ладно?
417
00:36:00,408 --> 00:36:03,161
У меня скоро самолет.
Дай я поговорю с детьми.
418
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
- Папа!
- Папа!
419
00:36:07,290 --> 00:36:09,792
Привет, Хёнджу, Минсо.
Стараетесь в школе?
420
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
- Да!
- Да!
421
00:36:12,545 --> 00:36:14,797
Хорошо.
Минсо, у тебя хорошо с физкультурой,
422
00:36:14,881 --> 00:36:16,799
особенно с плаванием и тэквондо.
423
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Думай об этом как о будущей профессии
и старайся, ладно?
424
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
Хорошо, папа. Tae! Kwon!
425
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
Я очень стараюсь.
426
00:36:25,766 --> 00:36:27,935
Но почему ты не приезжаешь, папа?
427
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
Чтобы наша семья была счастлива,
428
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
папе нужно пройти трудный путь.
429
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
Зачем тебе делать что-то трудное?
430
00:36:36,986 --> 00:36:38,154
Ну…
431
00:36:38,237 --> 00:36:41,282
Сейчас трудно это объяснить.
432
00:36:41,365 --> 00:36:43,534
Я расскажу всё, когда вернусь.
433
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
А пока ведите себя хорошо
и слушайтесь маму, да?
434
00:36:46,621 --> 00:36:49,999
Я проверю ваши оценки, когда вернусь.
435
00:36:50,082 --> 00:36:52,001
Так что старайтесь. Хорошо?
436
00:36:52,084 --> 00:36:56,172
Папа.
Возвращайся в целости и сохранности.
437
00:36:58,341 --> 00:37:02,386
Ладно, сынок.
Я скоро вернусь домой с кучей денег.
438
00:37:04,138 --> 00:37:05,056
Пока.
439
00:37:11,687 --> 00:37:14,440
АЭРОПОРТ «ЙОХАН АДОЛЬФ ПЕНГЕЛь»
СУРИНАМ
440
00:38:05,908 --> 00:38:08,577
КАЗИНО «ЗОЛОТОЙ СВЕТ»
441
00:38:15,126 --> 00:38:16,377
Скажи своему боссу.
442
00:38:16,460 --> 00:38:18,713
У Рыбника из Кореи отличный товар.
443
00:38:19,297 --> 00:38:20,423
Позови его.
444
00:38:23,134 --> 00:38:25,219
Здесь какой-то кореец. Рыбник.
445
00:38:25,928 --> 00:38:27,179
Он ищет босса.
446
00:38:27,888 --> 00:38:28,889
Что мне делать?
447
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Иди за мной.
448
00:38:59,003 --> 00:39:00,046
Какая прелесть!
449
00:39:12,350 --> 00:39:14,852
Вот это да. Рыбник.
450
00:39:16,020 --> 00:39:17,605
А ты на стиле.
451
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Давно не виделись.
452
00:39:25,821 --> 00:39:27,990
Быстро ты вышел из тюрьмы.
453
00:39:28,074 --> 00:39:30,910
Но почему ты здесь?
454
00:39:35,539 --> 00:39:38,793
- Что происходит?
- Я задаю тебе вопрос.
455
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
Почему ты здесь?
456
00:39:44,590 --> 00:39:46,926
Почему встречаются
люди из разных стран?
457
00:39:47,635 --> 00:39:49,303
Для войны или денег.
458
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Хочешь войны?
459
00:39:55,559 --> 00:39:57,311
Нет. Денег.
460
00:39:57,978 --> 00:40:00,648
Твою мать! У меня куча денег!
461
00:40:01,190 --> 00:40:02,608
Ты мне зачем?
462
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Такие маленькие деньги? Убийства?
463
00:40:06,320 --> 00:40:10,116
Неудивительно,
что ты всегда проигрываешь пастору.
464
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
Что за грязный план у тебя на уме?
465
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Тебя прислал пастор?
466
00:40:22,545 --> 00:40:24,046
Если ты меня надуешь,
467
00:40:24,130 --> 00:40:27,049
я выпотрошу тебя, как ската.
468
00:40:29,427 --> 00:40:32,680
Из-за пастора я сел в тюрьму.
469
00:40:32,763 --> 00:40:34,640
Он убил моего лучшего друга.
470
00:40:35,766 --> 00:40:38,519
Не хочешь денег? Забудь.
471
00:40:39,728 --> 00:40:42,898
Твоего друга?
Я слышал, что его убили солдаты.
472
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
К чему ты клонишь?
473
00:40:47,903 --> 00:40:48,904
Прости.
474
00:40:49,530 --> 00:40:51,949
Мне очень плохо.
Не могу больше говорить.
475
00:40:53,159 --> 00:40:54,285
Продолжай резать.
476
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Босс говорит с тобой.
477
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
Это поможет тебе говорить?
478
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Прости меня, умоляю.
479
00:41:46,879 --> 00:41:49,131
Повесьте у въезда в китайский квартал.
480
00:41:49,215 --> 00:41:52,051
Пусть все видят чертова предателя.
481
00:41:52,134 --> 00:41:53,260
- Есть.
- Есть.
482
00:41:57,431 --> 00:41:58,432
Иди сюда.
483
00:41:59,016 --> 00:42:00,351
Попробуем еще раз.
484
00:42:19,703 --> 00:42:20,871
Играешь в блэкджек?
485
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
Конечно.
486
00:42:25,209 --> 00:42:27,711
Ну так… Что у тебя за план?
487
00:42:29,338 --> 00:42:31,423
Я хочу продавать наркотики в Корею.
488
00:42:31,507 --> 00:42:32,716
Если у тебя есть.
489
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Конечно.
490
00:42:43,852 --> 00:42:45,479
Ты же знаешь, я продаю мет.
491
00:42:48,649 --> 00:42:49,817
Мне нужен кокаин.
492
00:42:49,900 --> 00:42:52,778
Мой мет будет пользоваться
бешеным успехом в Корее.
493
00:42:55,197 --> 00:42:59,034
Давным-давно Корея зарабатывала
на трех хороших товарах.
494
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Машинах, кораблях и мете.
495
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Но теперь…
496
00:43:02,705 --> 00:43:06,709
Много мета из Японии, Тайваня,
Северной Кореи, очень много.
497
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Шеф.
498
00:43:10,838 --> 00:43:13,841
Давай послушаем, что он скажет.
Как ты думаешь?
499
00:43:29,940 --> 00:43:32,192
Нет кокаина — нет уговора.
500
00:43:44,622 --> 00:43:46,040
Мне нужна тонна.
501
00:43:47,041 --> 00:43:48,375
Да ты больной.
502
00:43:49,043 --> 00:43:51,462
Ты знаешь, сколько стоит тонна кокса?
503
00:43:51,545 --> 00:43:54,340
Конечно. Звони, когда достанешь.
504
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
И еще…
505
00:43:59,136 --> 00:44:00,387
Мне нужен пистолет.
506
00:44:06,810 --> 00:44:10,814
Чэнь Чжэнь сказал,
что надо несколько дней, так что ждем.
507
00:44:11,565 --> 00:44:14,818
Вряд ли он откажется
от корейского рынка. Это куча денег.
508
00:44:18,155 --> 00:44:20,240
Я давно не пил. Я уже пьян.
509
00:44:28,540 --> 00:44:30,000
ДОМ АГЕНТОВ, БРАЗИЛИЯ
510
00:44:30,084 --> 00:44:33,921
Экспорт кокаина на азиатский рынок —
это золотая жила.
511
00:44:34,004 --> 00:44:37,591
Чэнь Чжэнь не устоит
перед запахом денег.
512
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
Вот и я о том же, приятель.
513
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
Запах заманчивый.
514
00:44:41,845 --> 00:44:44,264
Сделайте себе
ванночку для ног в Бразилии.
515
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Я вам позвоню.
516
00:44:45,766 --> 00:44:48,060
Ладно. Пока, Сангман.
517
00:44:54,274 --> 00:44:56,276
Отдохнем,
пока нет вестей от Чэнь Чжэня.
518
00:44:56,360 --> 00:44:57,695
Поспите.
519
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Есть.
520
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
НЕ ВХОДИТЬ
ПОЛИЦИЯ ПАРАМАРИБО
521
00:45:57,337 --> 00:46:01,175
МАТЕМАТИКА
ПАК ЫНСУ
522
00:46:25,532 --> 00:46:27,785
Чэнь Чжэнь. Ты достал кокаин?
523
00:47:34,935 --> 00:47:35,936
Иди за мной.
524
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
Слишком мало.
525
00:47:58,083 --> 00:48:00,085
Ты думаешь, это тонна?
526
00:48:01,879 --> 00:48:02,713
Послушай.
527
00:48:03,422 --> 00:48:06,800
Как я могу доверять тому,
кто дружил с пастором?
528
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
Взять и отдать тебе тонну?
529
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Деньгам ты же доверяешь, да?
530
00:48:12,556 --> 00:48:13,891
Этого слишком мало.
531
00:48:15,976 --> 00:48:18,228
Ты его купил в подворотнях Парамарибо?
532
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Не твое дело.
533
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Ты что, любитель?
534
00:48:25,235 --> 00:48:28,280
Я хочу знать,
какое предложение и какая цена.
535
00:48:30,490 --> 00:48:31,742
Рассказывай.
536
00:48:33,035 --> 00:48:35,871
Я же сказал, это мое дело.
537
00:48:39,917 --> 00:48:41,084
Тебе решать.
538
00:48:41,585 --> 00:48:44,087
Забирай или иди на хрен.
539
00:48:47,174 --> 00:48:48,842
ЗАКРЫТО
540
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Бюн Китэ! Ты что это делаешь?
541
00:49:25,212 --> 00:49:27,339
- С дороги.
- Что?
542
00:49:27,422 --> 00:49:28,757
Ты мне не босс.
543
00:49:29,841 --> 00:49:30,968
Что ты делаешь?
544
00:49:48,235 --> 00:49:50,737
Эй, ну что ты!
545
00:49:50,821 --> 00:49:52,239
Опусти пистолет.
546
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Это ты нарушил наше соглашение.
547
00:49:56,576 --> 00:49:57,911
Что ты сказал, на хрен?
548
00:50:04,084 --> 00:50:06,003
Пастор разрешил тебе продавать мет.
549
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
Но теперь ты хочешь его предать
и продавать кокаин?
550
00:50:09,256 --> 00:50:10,924
Не в Европе!
551
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Наша цель — Азия.
552
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Да ты спятил!
553
00:50:17,723 --> 00:50:19,391
Ты гонишь, что ли?
554
00:50:20,475 --> 00:50:21,476
Хорошо.
555
00:50:22,561 --> 00:50:24,563
У нас с тобой есть другие вопросы.
556
00:50:24,646 --> 00:50:26,231
Пойдем разберемся?
557
00:50:26,314 --> 00:50:29,943
Чертов предатель!
Радуйся, что мы оставили тебя в живых!
558
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Иди на хер!
559
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
Перестаньте.
560
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Хватит.
561
00:50:40,996 --> 00:50:43,165
Соглашение нарушено — значит, война.
562
00:50:47,377 --> 00:50:49,004
Расслабьтесь.
563
00:50:49,087 --> 00:50:51,506
Мы же не хотим войны, да?
564
00:50:52,549 --> 00:50:53,550
Бюн Китэ.
565
00:50:54,634 --> 00:50:55,761
Слушай внимательно.
566
00:50:56,595 --> 00:50:59,514
Если кто-то из моих
потеряет хоть каплю крови,
567
00:51:00,015 --> 00:51:01,600
я убью вас всех.
568
00:51:05,687 --> 00:51:10,525
Эй, вы кто такие,
чтобы врываться без приглашения?
569
00:51:10,609 --> 00:51:11,943
Не видите? Мы работаем!
570
00:51:14,362 --> 00:51:16,573
Вы пойдете с нами, господин Кан.
571
00:51:17,074 --> 00:51:18,867
Пастор ищет вас.
572
00:51:21,953 --> 00:51:26,374
В Суринаме только пастору
разрешено торговать кокаином.
573
00:51:27,167 --> 00:51:28,794
Ты нарушил наше соглашение.
574
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
Так что мы квиты.
575
00:51:31,880 --> 00:51:32,839
Ясно?
576
00:51:32,923 --> 00:51:35,842
Никто не говорил,
что я не могу продавать в Корею.
577
00:51:36,384 --> 00:51:38,011
Эй, парень.
578
00:51:38,095 --> 00:51:40,847
Даже для члена культа это уже слишком.
579
00:51:40,931 --> 00:51:43,767
Кто ты такой,
чтобы лезть в чужие дела?
580
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Вними зову пастора.
581
00:51:46,311 --> 00:51:49,231
И если еще раз скажешь
что-то кощунственное,
582
00:51:49,815 --> 00:51:51,733
с тобой случится что-то ужасное.
583
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Господин Кан,
если сейчас же не пойдете с нами,
584
00:51:57,531 --> 00:51:59,157
вы умрете.
585
00:51:59,241 --> 00:52:01,910
Пойдем, пока мы по-хорошему просим.
586
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Пойдем уже.
587
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Грёбаные корейцы.
588
00:52:15,257 --> 00:52:17,259
Что вы делаете на моей территории?
589
00:52:17,759 --> 00:52:18,718
Рыбник.
590
00:52:19,553 --> 00:52:20,762
Выбирай давай.
591
00:52:21,721 --> 00:52:23,807
С кем будешь вести дела?
592
00:52:31,398 --> 00:52:32,816
Чтобы всё исправить,
593
00:52:33,400 --> 00:52:34,818
я с ними поговорю.
594
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Но не забывай.
595
00:52:40,073 --> 00:52:42,075
Сначала наш уговор.
596
00:52:44,744 --> 00:52:45,829
Пошли на хрен.
597
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Ладно.
598
00:52:49,040 --> 00:52:51,459
Не знаю, в чём дело, но пошли.
599
00:52:51,543 --> 00:52:52,419
Отлично.
600
00:52:52,502 --> 00:52:53,420
Верное решение.
601
00:52:54,129 --> 00:52:57,132
Зачем водиться с тем,
кто не говорит на твоем языке?
602
00:53:15,901 --> 00:53:18,820
Эй, я тебя знаю! Ты меня не знаешь?
603
00:53:19,404 --> 00:53:21,281
Мы из одной тюрьмы, да?
604
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Нет?
605
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Хорошо.
606
00:53:31,750 --> 00:53:33,835
Вы были в Суринаме в прошлом году?
607
00:53:33,919 --> 00:53:35,253
Мы знакомы?
608
00:53:35,754 --> 00:53:36,838
Какое-то время
609
00:53:36,922 --> 00:53:38,882
я был в Колумбии. По работе.
610
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
Там, откуда весь кокаин, да?
611
00:53:42,886 --> 00:53:46,306
Объясни мне, почему я должен ответить,
и я отвечу.
612
00:53:48,892 --> 00:53:51,228
Давай спрашивать только то, что нужно.
613
00:53:52,020 --> 00:53:53,355
Знать слишком много
614
00:53:53,438 --> 00:53:55,273
бывает опасно.
615
00:53:56,316 --> 00:53:57,150
Ладно.
616
00:53:59,319 --> 00:54:00,320
Поехали.
617
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Ну надо же, брат мой Кан!
618
00:55:35,874 --> 00:55:39,544
Давно не виделись. Ты в порядке?
619
00:55:42,088 --> 00:55:43,214
Что за хрень.
620
00:55:44,799 --> 00:55:48,386
Не ожидал услышать это от тебя.
Кто ты такой, чтоб за мной посылать?
621
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Брат мой!
622
00:55:51,264 --> 00:55:53,266
Знаешь, что значит «аминь»?
623
00:55:54,059 --> 00:55:56,019
Это из древнееврейского.
624
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
«Я искренне надеюсь, что так и будет».
625
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Я молился от всего сердца,
что снова увижусь с тобой,
626
00:56:04,861 --> 00:56:08,073
и Бог ответил. Аминь.
627
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
- Аминь!
- Аминь.
628
00:56:13,078 --> 00:56:17,248
Вот почему ты здесь, передо мной.
629
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Брат мой Кан.
630
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
Можно один вопрос?
631
00:56:24,381 --> 00:56:26,549
Если обманешь меня,
632
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
гнев Божий заведет тебя
в болото смерти.
633
00:56:33,890 --> 00:56:34,891
Что?
634
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
Зачем ты вернулся в Суринам?
635
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
А ты как думаешь? Чтобы заработать.
636
00:56:49,280 --> 00:56:53,118
Спрашиваю в последний раз.
Говори правду.
637
00:56:56,996 --> 00:56:57,956
Как знать?
638
00:57:02,168 --> 00:57:05,088
Какого хрена ты вернулся, подонок?
639
01:00:55,985 --> 01:00:58,404
Перевод субтитров: Елена Селезнёва