1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 ‎SERIAL INSPIRAT DIN FAPTE REALE 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 ‎EVENIMENTELE AU FOST MODIFICATE ‎ÎN SCOPURI DRAMATICE 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 ‎Nu m-am atins de droguri. Înțelegi? 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 ‎Sunt om de afaceri. 5 00:00:46,129 --> 00:00:47,213 ‎Nu sunt vinovat. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 ‎Vei fi transferat la Sint Maarten, ‎unde vei fi judecat. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 ‎Scoateți-l afară! 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,641 ‎POLIȚIA 9 00:01:11,237 --> 00:01:13,865 ‎ÎNCHISOAREA DIN SINT MAARTEN 10 00:01:22,791 --> 00:01:24,417 ‎Telefon, vă rog. Trebuie să sun. 11 00:01:25,585 --> 00:01:29,464 ‎Ai fost arestat pentru trafic de droguri. ‎Fără telefon. 12 00:01:49,609 --> 00:01:53,363 ‎Mi s-a luat portofelul. ‎Am 200 de dolari. Ia-i tu! 13 00:01:53,446 --> 00:01:56,116 ‎După telefon, îți pot da mai mulți bani. 14 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 ‎De câte ori trebuie să vă spun? ‎N-am făcut trafic de droguri. 15 00:02:07,502 --> 00:02:09,587 ‎De unde să știu? 16 00:02:11,673 --> 00:02:14,926 ‎Nu e datoria ambasadei ‎să ajute un cetățean nedreptățit? 17 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 ‎N-ar trebui să vedeți care e situația ‎și să-mi trimiteți un avocat? 18 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 ‎Vreți să completez eu documentele? 19 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 ‎V-am spus că sunt la închisoare! 20 00:02:25,603 --> 00:02:28,356 ‎Asta plănuiai să faci ‎când te-ai dus acolo? 21 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 ‎Ce-a fost în mintea ta? 22 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 ‎Jur că n-am făcut nimic. 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 ‎Trebuie să mă crezi. 24 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 ‎Ai primit un telefon din Surinam? 25 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 ‎Nu te-a contactat Eungsoo? 26 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 ‎Nu m-a sunat nimeni. 27 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 ‎Iubitule, 28 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 ‎voi căuta un avocat. 29 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 ‎Fă demersurile pentru recurs, da? 30 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 ‎Un avocat costă ‎zeci de milioane de woni. 31 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 ‎Nu ne permitem. 32 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 ‎Trebuie să găsim banii cumva! 33 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 ‎- Renunț la ipotecă. ‎- Nu, Hye-jin! 34 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 ‎Nu te atinge de apartament! 35 00:03:05,810 --> 00:03:08,563 ‎Nu vreau să trăiască ‎într-o casă închiriată copiii. 36 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 ‎Se pare că nu va fi ușor ‎să combatem acuzațiile. 37 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 ‎Nu irosi banii! 38 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 ‎Iubitule… 39 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 ‎mi-e foarte teamă. 40 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 ‎Nu e mare lucru. 41 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 ‎Știi că mereu găsesc o soluție. 42 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 ‎Bine? 43 00:03:31,211 --> 00:03:33,129 ‎Vreau să discut cu copiii. 44 00:03:34,881 --> 00:03:37,091 ‎Termină acum! Vine directorul. 45 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 ‎Bine. Un minut. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 ‎Nu! Grăbește-te! 47 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 ‎Bine. 48 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 ‎Tată! 49 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 ‎Bună, Hyungju! 50 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 ‎Tati e într-o călătorie de afaceri. ‎Nu vă voi suna o vreme. 51 00:03:49,020 --> 00:03:52,106 ‎Ascult-o pe mama ta, ‎ai grijă de sora ta și… 52 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 ‎Dă-mi banii! 53 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 ‎Tata nu e la telefon. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 ‎Tata e foarte ocupat, atâta tot. 55 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 ‎Va suna din nou. ‎Să ne rugăm pentru el cât așteptăm. 56 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 ‎- Bine? ‎- Da. 57 00:04:49,789 --> 00:04:52,959 ‎Dă-mi banii azi! ‎Împrumută de la prietenul tău! 58 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 ‎Prieten? 59 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 ‎Ai un vizitator. Ieși! 60 00:05:12,645 --> 00:05:14,063 ‎Da, înțeleg. 61 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 ‎Te rog să mai aștepți puțin. 62 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 ‎Te voi suna din nou. 63 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 ‎Cine ești? 64 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 ‎Ingu, arăți groaznic. Ce ai pățit? 65 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 ‎Cine e dementul ăsta? 66 00:05:32,498 --> 00:05:36,002 ‎Ce naiba e asta? ‎Viața e o văgăună, nu-i așa? 67 00:05:36,794 --> 00:05:40,214 ‎Sunt de la Serviciile Secrete Naționale. ‎Poartă-te de parcă am fi prieteni. 68 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 ‎Poftim! 69 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 ‎Mai dă-mi una! 70 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 ‎Sunt Choi Changho de la SSN. 71 00:06:16,042 --> 00:06:20,296 ‎Ești aici din cauza cocainei? ‎N-am făcut-o eu. Nu știu nimic! 72 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 ‎Am tot sunat la ambasadă, dar… 73 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 ‎Da, știu prea bine. 74 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 ‎Am venit să te ajut, dle Kang, ‎nu-ți face griji. 75 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 ‎De unde știi că nu sunt vinovat? 76 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 ‎Știu pe cineva din Surinam ‎implicat în așa ceva. 77 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 ‎Îl știi pe pastorul Jeon? 78 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 ‎Da. Ce-i cu el? 79 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 ‎Jeon Yohan e cel care te-a adus ‎în situația asta. 80 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 ‎Jeon Yohan. 81 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 ‎Pastor la o biserică din Paramaribo. 82 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 ‎În realitate, 83 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 ‎e un traficant de droguri care controlează ‎60% din traficul european. 84 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 ‎„Nașul cocainei” din Surinam. 85 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 ‎Ce Dumnezeu spui? 86 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 ‎UN SERIAL NETFLIX 87 00:08:53,574 --> 00:08:54,825 ‎INCHEON, 1990 88 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 ‎Acum 18 ani, 89 00:08:56,160 --> 00:09:00,081 ‎s-a derulat o amplă operațiune pentru ‎a aresta o bandă de traficanți în Incheon. 90 00:09:01,582 --> 00:09:04,835 ‎Operațiunea a avut succes ‎și rețeaua a fost desființată. 91 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 ‎Dar omul responsabil de distribuție 92 00:09:11,259 --> 00:09:14,303 ‎a fugit cu 10 kilograme de metamfetamină. 93 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 ‎Acest om era Jeon Yohan. 94 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 ‎Mai târziu, poliția a descoperit ‎cum a fugit. 95 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 ‎S-a târât mai bine de 14 kilometri ‎prin canalizare. 96 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 ‎Se pare că a continuat să facă trafic ‎cu metamfetamină după incident. 97 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 ‎Dar, după trei ani, ‎a reapărut pe radarul nostru 98 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 ‎din alt motiv. 99 00:09:33,948 --> 00:09:36,617 ‎CONTRACT DE INVESTIȚII ‎GEOJE CONSTRUCTION 100 00:09:37,535 --> 00:09:40,955 ‎Compania noastră, ‎Geoje Construction, vizează 101 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 ‎primele cinci procente ‎ale salariaților străini din estul Asiei. 102 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 ‎Lucrăm discret la un proiect cu guvernul. 103 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 ‎Vrem să ajungă plaja Mongdol din Geoje 104 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 ‎în Patrimoniul Mondial UNESCO. 105 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 ‎Apropo, ce relație are cu VIP-urile? 106 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 ‎Există relații în lumea asta ‎despre care nu poți vorbi. 107 00:10:16,782 --> 00:10:19,201 ‎Știi că președintele s-a născut în Geoje? 108 00:10:20,870 --> 00:10:22,079 ‎Să-ți spun un lucru. 109 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 ‎Omul ăsta e tot de pe insula Geoje. 110 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 ‎Va deveni, cu siguranță, ‎o destinație populară în Coreea! 111 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 ‎CONTRACT DE INVESTIȚII ‎GEOJE CONSTRUCTION 112 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 ‎Afacerea lui Jeon Yohan a eșuat, evident. 113 00:11:00,242 --> 00:11:03,663 ‎Nici n-a început ceva, ‎după ce a luat banii investitorilor. 114 00:11:04,455 --> 00:11:07,458 ‎Dar victimele lui nu puteau ‎să-l reclame la poliție. 115 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 ‎Înainte să-și dea seama, ‎erau toți dependenți de drogul lui. 116 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 ‎Au început să-l caute pe Jeon ‎ca să-i ceară metamfetamină. 117 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 ‎Dle Jeon, 118 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 ‎oamenii ăștia nu au intenția ‎să facă mare caz de proiectul Geoje ratat. 119 00:11:34,652 --> 00:11:38,739 ‎Voi investi și în afacerea ‎cu mașini la mâna a doua din Cambodgia. 120 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 ‎Dă-ne un pahar din șampania ta rece! 121 00:11:42,535 --> 00:11:45,788 ‎Familia mea nu își bate capul ‎cu mărunțișuri. 122 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 ‎Poftim! 123 00:11:50,042 --> 00:11:52,545 ‎Poți folosi asta ca să-ți începi afacerea. 124 00:11:56,215 --> 00:11:57,758 ‎CARNET DE CECURI 125 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 ‎Numărul narcomanilor a crescut 126 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 ‎și Jeon a devenit mai îndrăzneț ‎cu faptele lui frauduloase. 127 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 ‎Uite! 128 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 ‎Poftim! 129 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 ‎Ce? Asta e tot? 130 00:12:26,328 --> 00:12:30,916 ‎Ai de spus doar câteva replici. ‎La ce te aștepți? 131 00:12:32,209 --> 00:12:34,044 ‎Îți dau chiar și un bonus. 132 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 ‎- Puneți mâna pe nemernic! ‎- Unde te duci? 133 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 ‎Păzea! 134 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 ‎Ce vreți, lepădăturilor? 135 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 ‎- La naiba! ‎- Dă-mi drumul! 136 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 ‎Fir-ar! 137 00:13:05,785 --> 00:13:08,704 ‎SALĂ DE INTEROGATORIU ‎AGENȚIA PENTRU SECURITATE NAȚIONALĂ 138 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 ‎Una e să devii arogant… 139 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 ‎Dar să te folosești ‎de numele președintelui… 140 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 ‎Nu mă omorâți! Domnule! 141 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 ‎Bunule domn! 142 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 ‎Îmi pare sincer rău. Nu trebuia s-o fac! 143 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 ‎Nu mă omorâți! Vă implor! Vă spun tot. 144 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 ‎Vă spun tot! ‎Nu mă omorâți, vă rog! Îmi pare rău. 145 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 ‎Îmi pare rău! 146 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 ‎Îmi pare rău… 147 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 ‎Știi ce fel de loc e ANSP? 148 00:14:00,256 --> 00:14:03,050 ‎În afară de transformarea ‎unui bărbat în femeie, 149 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 ‎nimic nu e imposibil aici. 150 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 ‎Câți bani ai făcut? 151 00:14:23,863 --> 00:14:24,738 ‎Fir-ar! 152 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 ‎Ce proaspăt e aerul aici! 153 00:14:32,037 --> 00:14:33,372 ‎CERTIFICAT DE ÎNREGISTRARE 154 00:14:33,455 --> 00:14:37,835 ‎Jeon a înțeles că e prea riscant ‎să continue cu aceleași metode, 155 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 ‎așa că a făcut schimbări drastice. 156 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 ‎Aleluia! 157 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 ‎Aleluia! 158 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 ‎Aleluia! 159 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 ‎Vreau să văd dacă mai aveți ‎cătușele păcatului și ale Satanei. 160 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 ‎Veniți în față unul câte unul! 161 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 ‎Amin! 162 00:14:59,523 --> 00:15:03,152 ‎Cu o congregație de 12.000 de membri, ‎biserica sa a prosperat. 163 00:15:03,235 --> 00:15:06,739 ‎Datorită puterii lui de convingere, ‎cizelată prin escrocherii, 164 00:15:06,822 --> 00:15:08,282 ‎și metamfetaminei. 165 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 ‎Îl iubiți pe Dumnezeu? 166 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 ‎Amin! 167 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 ‎- Îl iubiți pe Dumnezeu? ‎- Amin! 168 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 ‎Da! Și Dumnezeu vă iubește! 169 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 ‎Amin! 170 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 ‎Să strigăm „Aleluia”! 171 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 ‎Aleluia! 172 00:15:28,677 --> 00:15:32,681 ‎Zece milioane de woni de aici ‎și un milion de woni… 173 00:15:39,313 --> 00:15:43,108 ‎O biserică de data asta? 174 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 ‎De ce nu mi-ai spus? 175 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 ‎Aș fi putut să dau un anunț în presă 176 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 ‎că un drogat a ajuns pastor. 177 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 ‎CUTIA MILEI 178 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 ‎La dracu'! 179 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 ‎Coreeni nenorociți! 180 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 ‎Mă bucur că te văd des. 181 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 ‎Ar trebui să ne vedem ‎de două ori pe lună, nu o dată. 182 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 ‎Jigodie! 183 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 ‎Diavol nenorocit! 184 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 ‎Mori, lepădătură! 185 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 ‎Cu cine crezi că te pui? 186 00:17:10,487 --> 00:17:13,615 ‎Îi era greu lui Jeon ‎să rămână în Coreea din mai multe motive. 187 00:17:13,699 --> 00:17:15,909 ‎S-a pregătit să fugă din țară‎. 188 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 ‎O țară mică, ‎fără coreeni care să-l cunoască. 189 00:17:20,581 --> 00:17:24,793 ‎Un loc cu mult „caimac” de luat, ‎în care i-ar fi mers escrocheriile. 190 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 ‎Intră! 191 00:17:42,478 --> 00:17:47,858 ‎JURNALUL CREȘTIN COREEAN 192 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 ‎SURINAM, O MICĂ ȚARĂ SUD-AMERICANĂ ‎MISIONAR HAN YONGSU 193 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 ‎SURINAM 194 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 ‎Surinam? 195 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 ‎O țară cu 500.000 de locuitori. 196 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 ‎O țară lângă Columbia, ‎cu multă cocaină de calitate, 197 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 ‎conflicte între bandele de traficanți 198 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 ‎și puciuri militare, ‎care au provocat instabilitate politică. 199 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 ‎Mai mult, o țară care nu a semnat ‎un tratat de extrădare cu Coreea. 200 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 ‎Surinam. 201 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 ‎Aleluia! 202 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 ‎AEROPORTUL INTERNAȚIONAL ‎JOHAN ADOLF PENGEL 203 00:18:39,618 --> 00:18:43,247 ‎Droguri, bande și un guvern corupt. 204 00:18:44,957 --> 00:18:47,626 ‎Surinam avea tot ce îi plăcea lui Jeon. 205 00:18:49,878 --> 00:18:52,798 ‎CLĂDIREA ADUNĂRII NAȚIONALE, SURINAM 206 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 ‎Generalul Delano, ‎care preluase puterea în urma unui puci, 207 00:19:15,279 --> 00:19:17,030 ‎era cea mai bună opțiune. 208 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 ‎PALATUL PREZIDENȚIAL 209 00:19:18,866 --> 00:19:21,034 ‎E o comoară tradițională coreeană. 210 00:19:21,118 --> 00:19:23,370 ‎L-am luat din Muzeul Național Coreean. 211 00:19:24,663 --> 00:19:28,876 ‎Sabia asta i-a aparținut ‎generalului Yi Sun-shin. 212 00:19:30,586 --> 00:19:34,256 ‎E unul dintre cei mai mari ‎trei generali din lume, 213 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 ‎alături de Cezar și de Napoleon. 214 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 ‎Sunt convins că ai auzit de el. 215 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 ‎-Nu trageți! ‎- Aruncați armele! 216 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 ‎- Mă predau! ‎- Jos! 217 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 ‎Delano avea nevoie de fonduri ‎în contextul agitației politice, 218 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 ‎așa că s-a asociat cu Jeon ‎care era priceput la afaceri. 219 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 ‎Numărul unu! 220 00:20:04,411 --> 00:20:06,622 ‎Nu uitați să alegeți numărul unu! 221 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 ‎E o comunitate chineză numeroasă ‎în Surinam. 222 00:20:12,127 --> 00:20:14,463 ‎Dacă îl călcăm pe coadă, 223 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 ‎am putea pierde ‎multe voturi ale chinezilor. 224 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 ‎Dar face trafic doar cu metamfetamină, ‎nu va fi o problemă. 225 00:20:22,054 --> 00:20:26,558 ‎Tu vei avea exclusivitate pe cocaină. 226 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 ‎Opriți-vă! 227 00:20:30,979 --> 00:20:32,356 ‎- La naiba! ‎- Sunt toți! 228 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 ‎Cu ajutorul lui Delano, ‎Jeon a eliminat bandele mici din țară. 229 00:20:36,693 --> 00:20:42,032 ‎Având exclusivitate pe traficul de cocaină ‎cu Columbia, s-a apucat de treabă. 230 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 ‎Veți înghiți câte zece pachețele. 231 00:21:09,977 --> 00:21:13,814 ‎Nu uitați că asta vă e chemarea ‎și clădiți împărăția Domnului. 232 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 ‎Amin! 233 00:21:22,781 --> 00:21:26,451 ‎Folosea enoriașe pe post de cărăuși, ‎să ducă droguri în Europa. 234 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 ‎Chiar dacă erau prinse, 235 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 ‎nu suflau o vorbă, ‎având încredere oarbă în Jeon. 236 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 ‎Pe bărbați i-a instruit ca pe soldați. 237 00:21:41,842 --> 00:21:44,428 ‎Încă folosește droguri ‎să-i facă pe enoriași să-l asculte. 238 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 ‎Dar a trecut de la metamfetamină ‎la cocaină, pe care le-o dă regulat. 239 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 ‎Peste noapte, ‎Jeon a creat sute de adepți 240 00:21:53,145 --> 00:21:56,273 ‎și a devenit nașul ‎lumii interlope din Surinam 241 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 ‎și unicul distribuitor de cocaină. 242 00:21:58,567 --> 00:22:00,902 ‎Ziua Judecății e aproape! 243 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 ‎Raiul pe pământ, promis în Biblie, ‎unde trăiesc urmașii lui Noe, 244 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 ‎care îi vor ajuta pe oameni ‎să scape de greutăți materiale, 245 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 ‎e aici, în Surinam! 246 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 ‎Vom clădi raiul în Surinam! 247 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 ‎Aleluia! 248 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 ‎Aleluia! 249 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 ‎Vrei să spui 250 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 ‎că acest om a pus cocaină în peștii mei? 251 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 ‎Da. 252 00:22:32,726 --> 00:22:36,772 ‎Ruta lui Jeon e limitată acum la Europa. 253 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 ‎Credem că a folosit containerele tale 254 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 ‎pentru a testa o rută nouă, ‎spre Coreea, dle Kang. 255 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 ‎La dracu'! 256 00:22:55,123 --> 00:22:58,543 ‎Îl știi pe prietenul meu, Park Eungsoo? ‎Unde e acum? 257 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 ‎Aceste mesaje erau în căsuța ta vocală. 258 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 ‎Ingu, sunt Eungsoo. 259 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 ‎Sună-mă după ce asculți mesajul! 260 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 ‎Unde ești? 261 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 ‎De ce nu dau de tine? Sună-mă repede! 262 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 ‎N-am idee ce se întâmplă. ‎Ascultă, Ingu… 263 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 ‎Am auzit ceva ‎când am fost azi în Chinatown. 264 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 ‎Îl știi pe pastorul Jeon? 265 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 ‎Chinezii mi-au spus ‎că e traficant de droguri. 266 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 ‎Ne-a ajutat fiindcă… 267 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 ‎Eungsoo mai e în Surinam? 268 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 ‎Pot să-l sun acum? 269 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 ‎Din păcate, dl Park… a murit. 270 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 ‎De ce? 271 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 ‎De ce a murit? 272 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 ‎Se pare că a fost ucis ‎de membrii bandei lui Jeon. 273 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 ‎Condoleanțe! 274 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 ‎Cum spuneam, 275 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 ‎nu există un tratat de extrădare ‎între Surinam și Coreea, 276 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 ‎așa că nu-l putem aresta pe Jeon acum. 277 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 ‎De aceea am venit ‎să-ți cer ajutorul, dle Kang. 278 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 ‎Ajutorul meu? 279 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 ‎Ceri ajutorul meu? 280 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 ‎Practic, 281 00:25:20,727 --> 00:25:22,312 ‎ne-am ajuta reciproc. 282 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 ‎Ca să-l arestăm pe Jeon, ‎trebuie să-l atragem în altă țară. 283 00:25:35,825 --> 00:25:39,579 ‎Dar operațiunea pentru scoaterea lui ‎din Surinam a eșuat. 284 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 ‎Singura opțiune rămasă 285 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 ‎e să-l facem să distribuie cocaină în SUA. 286 00:25:46,753 --> 00:25:50,882 ‎În SUA, armata poate fi mobilizată ‎să aresteze traficanți, 287 00:25:50,966 --> 00:25:54,844 ‎chiar și fără permisiunea țării implicate. 288 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 ‎Dacă îl convingem ‎să transporte cocaină în SUA, 289 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 ‎DEA își va trimite oamenii în Surinam. 290 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 ‎Ce vrei să fac eu? 291 00:26:06,064 --> 00:26:09,150 ‎Să te întorci în Surinam, ‎să te împrietenești cu Jeon 292 00:26:09,818 --> 00:26:12,487 ‎și să-l convingi ‎să-și vândă cocaina în SUA. 293 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 ‎Agentul nostru de pe teren ‎îți va asigura protecție, dle Kang. 294 00:26:20,412 --> 00:26:22,747 ‎Cel mai important e ‎că, dacă îl prindem pe Jeon, 295 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 ‎acuzațiile împotriva ta ‎vor fi retrase. 296 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 ‎Să fim realiști. ‎Nu sunt soldat sau polițist. 297 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 ‎De ce aș face așa ceva? 298 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 ‎Dle Kang, 299 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 ‎nu avem alte opțiuni. 300 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 ‎Ajută-ne, te rog! 301 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 ‎Ești singura noastră opțiune. 302 00:26:48,982 --> 00:26:50,734 ‎Deci vrei să spui 303 00:26:50,817 --> 00:26:53,486 ‎că sunt singurul care poate face asta? 304 00:26:54,029 --> 00:26:57,449 ‎Atunci, în loc să ne emoționăm, 305 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 ‎să abordăm problema ca o afacere. 306 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 ‎Ce? 307 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 ‎Am pierdut 500 de milioane de woni ‎în Surinam. Era tot ce aveam. 308 00:27:04,581 --> 00:27:07,417 ‎Aveam nevoie de bani ‎să-mi trimit copiii la facultate. 309 00:27:07,500 --> 00:27:12,797 ‎Nu-mi pasă de viața mea, dar trebuie ‎să recuperez 500 de milioane de woni. 310 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 ‎O să-ți vorbesc pe șleau. 311 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 ‎Îmi cer să-ți fac un serviciu. 312 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 ‎Te ajut, dar trebuie să mă ajuți și tu. 313 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 ‎Dacă îmi dai ‎500 de milioane de woni, accept, 314 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 ‎voi face treaba. 315 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 ‎Bine. Vom pregăti banii. 316 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 ‎Eu, Choi Changho de la SSN, ‎promit să-i dau dlui Kang Ingu 317 00:27:42,494 --> 00:27:45,330 ‎500 de milioane de woni ‎pentru servicii speciale. 318 00:27:45,413 --> 00:27:49,501 ‎Adică 200 la ieșirea din închisoare ‎și 300 când e arestat Jeon. 319 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 ‎Ce să facem mai întâi? 320 00:27:58,385 --> 00:28:02,889 ‎Bodyguardul lui Jeon, din Nigeria, ‎e închis și el aici. 321 00:28:03,973 --> 00:28:07,143 ‎În cele șapte luni cât stai închis, ‎vrem să-l folosim 322 00:28:07,227 --> 00:28:08,978 ‎ca să-l inducem în eroare pe Jeon. 323 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 ‎Cum vom face asta? 324 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 ‎Îți vom furniza marfa. 325 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 ‎Distribuie drogurile în închisoare! 326 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 ‎Domnule! 327 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 ‎Poartă-te ca un adevărat traficant! 328 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 ‎Mai vrei bani? 329 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 ‎KIMCHI 330 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 ‎Nu e mâncare? 331 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 ‎Nu e permisă aici. 332 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 ‎Ia-o tu! 333 00:28:38,383 --> 00:28:40,593 ‎Se spune că e bună pentru intestine. 334 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 ‎Lepădătură! ‎Vinzi droguri pe teritoriul meu? 335 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 ‎Trebuie să mă plătești. 336 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 ‎Purtați-vă ca niște îngeri! 337 00:29:42,947 --> 00:29:44,949 ‎Nenorociții ăia de francezi nu plătesc. 338 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 ‎Ce v-am spus? 339 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 ‎Luptați pentru bani! 340 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 ‎Exact! 341 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 ‎Mâine, duceți-vă la francezi ‎și luptați pentru bani! 342 00:30:36,793 --> 00:30:38,127 ‎FOAIE MATRICOLĂ 343 00:30:38,211 --> 00:30:39,629 ‎COREEANĂ - EXCELENT 344 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 ‎STUDII SOCIALE - EXCELENT 345 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 ‎Așa… 346 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 ‎FOAIE MATRICOLĂ - KANG MINSEO 347 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 ‎COREEANĂ - NECESAR PROGRES 348 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 ‎MATEMATICĂ - NECESAR PROGRES 349 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 ‎EDUCAȚIE FIZICĂ - EXCELENT 350 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 ‎Ingu! 351 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 ‎Ai reușit! Bine lucrat! 352 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 ‎Ești foarte stângaci. 353 00:32:23,274 --> 00:32:26,402 ‎E o colegă a mea. 354 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 ‎- Bună! ‎- Bună, dle Kang! 355 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 ‎Cele 200 de milioane promise ‎vor fi transferate lunar, 356 00:32:38,456 --> 00:32:40,959 ‎în următoarele zece luni, ‎în contul soției. 357 00:32:42,293 --> 00:32:46,047 ‎Deja ai schimbat înțelegerea noastră? ‎Nu putem lucra așa. 358 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 ‎Sunt foarte mulți bani. 359 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 ‎E o măsură minimă de precauție, ‎te rog să ne înțelegi. 360 00:32:54,722 --> 00:32:57,725 ‎Plătiți lunar ‎fiindcă nu aveți încredere în mine? 361 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 ‎Bine. 362 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 ‎Plătiți în cinci luni, ‎adică 40 de milioane pe lună. 363 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 ‎Nu vreau să stau acolo un an. 364 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 ‎Trimite 30 de milioane familiei mele ‎și restul, familiei lui Eungsoo. 365 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 ‎Cred că trece prin clipe grele. 366 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 ‎Bine, așa vom face. 367 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 ‎Să studiem pașii pe care îi avem de făcut, 368 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 ‎ca să-l facem pe Jeon ‎să exporte cocaină în SUA. 369 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 ‎Cum spui tu. Tu mă plătești. 370 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 ‎Jeon e cel care controlează ‎rutele pentru cocaină 371 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 ‎cu ajutorul guvernului, ‎al armatei și al poliției. 372 00:33:33,845 --> 00:33:36,848 ‎Ca să-și rețină enoriașii coreeni ‎și să-și extindă imperiul, 373 00:33:36,931 --> 00:33:38,683 ‎are nevoie de bani. 374 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 ‎De aceea are în vizor Coreea ‎ca rută nouă pentru export și… 375 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 ‎Imbecilul ăsta ‎mi-a umplut peștii cu cocaină 376 00:33:49,777 --> 00:33:51,779 ‎să testeze noua rută, dar a eșuat. 377 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 ‎Încă n-a găsit o cale ‎de a intra în Coreea. 378 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 ‎Chen Zhen, șeful bandei chineze. 379 00:33:59,287 --> 00:34:01,956 ‎Face de toate, contrabandă, ‎cazinouri, baruri de karaoke… 380 00:34:02,040 --> 00:34:04,834 ‎Jecmănește pescarii locali, ‎face orice îi aduce profit. 381 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 ‎Principala activitate e furnizarea ‎de metamfetamină în toată Europa. 382 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 ‎Dar profitul lui a atins limita ‎și vrea să distribuie și cocaină. 383 00:34:13,593 --> 00:34:16,095 ‎Încă n-a găsit o cale s-o facă. 384 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 ‎Planul e să folosim asta ‎în avantajul nostru. 385 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 ‎Corect? 386 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 ‎Dacă ne iese primul pas, 387 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 ‎vei fi amenințat direct de Jeon Yohan. 388 00:34:29,525 --> 00:34:32,111 ‎Dacă te vei afla în pericol de moarte, 389 00:34:32,195 --> 00:34:34,280 ‎fugi la ambasada americană! 390 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 ‎Dar nu voi fi plătit dacă fug. 391 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 ‎Iubito, eu sunt. 392 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 ‎Unde ești, scumpule? La aeroport? 393 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 ‎Când vei sosi? 394 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 ‎Iubito, nu ți-am spus ceva. 395 00:34:51,005 --> 00:34:54,300 ‎Am ceva de făcut în Surinam ‎înainte să ajung în Coreea. 396 00:34:54,383 --> 00:34:58,679 ‎Ce vrei să spui? ‎De ce te întorci în țara aia periculoasă? 397 00:34:59,180 --> 00:35:02,767 ‎O editură mi-a trimis ieri ‎30 de milioane de woni. Din acest motiv? 398 00:35:02,850 --> 00:35:06,354 ‎Am făcut o înțelegere cu editura 399 00:35:06,437 --> 00:35:09,190 ‎pentru o carte despre cum se fac afaceri ‎în America de Sud. 400 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 ‎Trebuie să mă duc în Surinam ‎cu scriitorul pentru documentare. 401 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 ‎Ce tot spui? 402 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 ‎Spune-mi ce se întâmplă! 403 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 ‎Ce vrei să spui? 404 00:35:18,491 --> 00:35:20,701 ‎Asta fac mereu. Îmi întrețin familia. 405 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 ‎Ce fac copiii? 406 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 ‎Scumpule, 407 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 ‎de ce faci asta? 408 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 ‎Fii sincer cu mine, te rog! 409 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 ‎Ai găsit o altă femeie acolo? 410 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 ‎O femeie? Niciodată. 411 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 ‎Atunci de ce te întorci acolo? 412 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 ‎Îți voi explica totul în detaliu ‎când mă întorc acasă. 413 00:35:46,894 --> 00:35:48,437 ‎Ai încredere în mine? 414 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 ‎Trebuie să stau în Surinam cinci luni. 415 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 ‎Folosește banii să plătești ratele ‎și pentru cheltuielile zilnice. 416 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 ‎Să nu scoți casa la vânzare. 417 00:36:00,408 --> 00:36:03,578 ‎Trebuie să urc în avion curând. ‎Dă-mi-i pe copii! 418 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 ‎Tată! 419 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 ‎Bună, Hyungju, Minseo! Învățați bine? 420 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 ‎Da! 421 00:36:12,587 --> 00:36:16,799 ‎Bine. Minseo, ție îți plac sporturile, ‎în special înotul și tae kwon do. 422 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 ‎Gândește-te că ar putea fi ‎viitoarea ta profesie și dă-ți silința! 423 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 ‎Bine, tată. ‎Tae! Kwon! 424 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 ‎Îmi dau silința. 425 00:36:25,766 --> 00:36:27,935 ‎Dar de ce nu vii acasă? 426 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 ‎Ca să mă asigur că familia e fericită, 427 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 ‎trebuie să pornesc pe o cale dificilă. 428 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 ‎De ce trebuie să faci ceva dificil? 429 00:36:36,986 --> 00:36:41,282 ‎Mi-e greu să-ți explic în clipa asta. 430 00:36:41,365 --> 00:36:43,534 ‎Vă spun totul când ajung acasă. 431 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 ‎Până atunci, fiți cuminți ‎și ascultați-o pe mama! 432 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 ‎O să vă verific carnetele de note ‎când voi ajunge acasă. 433 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 ‎Trebuie să învățați bine. 434 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 ‎Tată… 435 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 ‎ai grijă să te întorci teafăr. 436 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 ‎Bine, fiule. 437 00:37:00,384 --> 00:37:02,595 ‎Voi veni acasă curând, cu mulți bani. 438 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 ‎Pa! 439 00:37:11,687 --> 00:37:14,607 ‎AEROPORTUL INTERNAȚIONAL ‎JOHAN ADOLF PENGEL 440 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 ‎CAZINOUL GOLDEN LIGHT 441 00:38:15,126 --> 00:38:16,419 ‎Spune-i șefului tău! 442 00:38:16,502 --> 00:38:19,338 ‎Pescarul coreean are marfă bună. 443 00:38:19,422 --> 00:38:20,464 ‎Sună-l! 444 00:38:23,134 --> 00:38:25,511 ‎Un coreean care-și zice Pescarul e aici. 445 00:38:26,012 --> 00:38:27,179 ‎Îl caută pe șef. 446 00:38:28,014 --> 00:38:29,181 ‎Ce să fac? 447 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 ‎Urmează-mă! 448 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 ‎Nemernicul! E adorabil! 449 00:39:00,171 --> 00:39:01,130 ‎Jigodia! 450 00:39:12,391 --> 00:39:14,727 ‎Pescarule! 451 00:39:16,103 --> 00:39:17,605 ‎Arăți bine! 452 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 ‎Nu ne-am mai văzut de mult. 453 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 ‎Ai ieșit repede din închisoare. 454 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 ‎Dar… 455 00:39:29,950 --> 00:39:30,910 ‎de ce ai venit? 456 00:39:35,456 --> 00:39:36,374 ‎Ce se întâmplă? 457 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 ‎Te-am întrebat ceva. 458 00:39:39,752 --> 00:39:41,170 ‎De ce ești aici? 459 00:39:44,715 --> 00:39:46,926 ‎De ce se întâlnesc ‎oameni din țări diferite? 460 00:39:47,676 --> 00:39:49,303 ‎Pentru război sau bani. 461 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 ‎Vrei război? 462 00:39:55,643 --> 00:39:57,311 ‎Nu. Bani. 463 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 ‎Fir-ar! 464 00:39:59,063 --> 00:40:00,648 ‎Am grămezi de bani! 465 00:40:01,315 --> 00:40:02,608 ‎De ce aș colabora cu tine? 466 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 ‎Sume așa de mici? Omorând oameni? 467 00:40:06,445 --> 00:40:10,116 ‎Înțeleg de ce pastorul Jeon ‎ți-o ia mereu înainte. 468 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 ‎Ce plan diabolic ai în minte? 469 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 ‎Te-a trimis pastorul? 470 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 ‎Dacă mă tragi în piept, 471 00:40:24,296 --> 00:40:27,049 ‎îți scot mațele ca la peștii tăi. 472 00:40:29,552 --> 00:40:34,640 ‎Din cauza lui am ajuns la închisoare. ‎L-a ucis pe cel mai bun prieten al meu. 473 00:40:35,891 --> 00:40:38,519 ‎Nu ești interesat de bani? Las-o baltă! 474 00:40:39,728 --> 00:40:42,898 ‎Prietenul tău? ‎Am auzit că l-au ucis soldații. 475 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 ‎Spune-mi unde vrei să ajungi! 476 00:40:48,028 --> 00:40:48,904 ‎Îmi pare rău. 477 00:40:49,613 --> 00:40:51,949 ‎Mă simt groaznic. Nu mai pot vorbi. 478 00:40:53,242 --> 00:40:54,493 ‎Continuă să tai! 479 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 ‎Șeful discută cu tine. 480 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 ‎Asta te va ajuta să vorbești? 481 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 ‎Iartă-mă, te implor! 482 00:41:46,879 --> 00:41:49,131 ‎Atârnați-l la intrarea în Chinatown! 483 00:41:49,215 --> 00:41:52,051 ‎Să-l vadă toți pe nemernicul trădător. 484 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 ‎Am înțeles! 485 00:41:57,598 --> 00:41:58,432 ‎Vino încoace! 486 00:41:59,141 --> 00:42:00,351 ‎Să discutăm din nou! 487 00:42:19,745 --> 00:42:20,913 ‎Joci blackjack? 488 00:42:22,456 --> 00:42:23,290 ‎Sigur. 489 00:42:25,251 --> 00:42:26,085 ‎Deci… 490 00:42:26,752 --> 00:42:27,836 ‎care e planul tău? 491 00:42:29,463 --> 00:42:31,423 ‎Vreau să vând droguri în Coreea. 492 00:42:31,507 --> 00:42:32,841 ‎Dacă ai. 493 00:42:41,141 --> 00:42:42,560 ‎Sigur că am. 494 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 ‎Vând metamfetamină. 495 00:42:48,649 --> 00:42:49,984 ‎Vreau cocaină. 496 00:42:50,067 --> 00:42:52,778 ‎Metamfetamina s-ar vinde ‎ca pâinea caldă în Coreea. 497 00:42:55,322 --> 00:42:59,034 ‎Pe vremuri, Coreea făcea bani ‎cu trei produse. 498 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 ‎Mașini, nave și metamfetamină. 499 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 ‎Dar acum… 500 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 ‎foarte multă metamfetamină ‎din Japonia, Taiwan, Coreea de Nord. 501 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 ‎Șefu', 502 00:43:10,838 --> 00:43:14,091 ‎să ascultăm ce are de zis, ce zici? 503 00:43:29,982 --> 00:43:32,192 ‎Fără cocaină, nu batem palma. 504 00:43:44,747 --> 00:43:46,040 ‎Vreau o tonă. 505 00:43:47,124 --> 00:43:48,375 ‎Ești nebun. 506 00:43:49,084 --> 00:43:51,462 ‎Știi cât costă o tonă de cocaină? 507 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 ‎Sigur. 508 00:43:53,255 --> 00:43:54,548 ‎Sună-mă când o ai! 509 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 ‎Și… 510 00:43:59,219 --> 00:44:00,387 ‎îmi trebuie o armă. 511 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 ‎Chen Zhen a zis că va dura câteva zile, ‎așa că vom aștepta. 512 00:44:11,565 --> 00:44:14,860 ‎Nu cred că va renunța la piața coreeană. ‎E vorba de mulți bani. 513 00:44:18,030 --> 00:44:20,866 ‎N-am mai băut de mult timp. ‎Sunt deja beat. 514 00:44:30,084 --> 00:44:33,921 ‎Introducerea cocainei în Asia ‎e ca exploatarea unei mine de aur. 515 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 ‎Chen Zhen nu va rezista mirosului banilor. 516 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 ‎Asta spun și eu. 517 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 ‎Mirosul e prea puternic. 518 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 ‎Fă o baie la picioare în Brazilia! 519 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 ‎Te mai sun eu. 520 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 ‎Bine. La revedere, Sangman! 521 00:44:54,274 --> 00:44:57,695 ‎Odihniți-vă până avem vești ‎de la Chen Zhen. Dormiți! 522 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 ‎Da, domnule. 523 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 ‎NU INTRAȚI ‎POLIȚIA DIN PARAMARIBO 524 00:45:56,336 --> 00:46:01,258 ‎MATEMATICĂ ‎PARK EUNGSOO 525 00:46:25,532 --> 00:46:27,785 ‎Chen Zhen, ai cocaina? 526 00:46:55,354 --> 00:46:58,607 ‎Cred… că se duce în Chinatown. 527 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 ‎Urmează-mă! 528 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 ‎Prea puțin. 529 00:47:58,166 --> 00:48:00,085 ‎Crezi că aici e o tonă? 530 00:48:01,962 --> 00:48:02,796 ‎Uite ce e! 531 00:48:03,297 --> 00:48:06,925 ‎Cum să am încredere în cineva ‎care a fost prieten cu pastorul? 532 00:48:07,885 --> 00:48:09,803 ‎Să-ți dau o tonă pur și simplu? 533 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 ‎Poți avea încredere în bani. 534 00:48:12,681 --> 00:48:13,891 ‎E prea puțin. 535 00:48:16,101 --> 00:48:18,228 ‎Cumperi cocaină ‎pe străzile din Paramaribo? 536 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 ‎Nu e treaba ta. 537 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 ‎Ești amator? 538 00:48:25,736 --> 00:48:28,280 ‎Vreau să știu dacă livrarea ‎și prețul sunt în ordine. 539 00:48:30,657 --> 00:48:31,867 ‎Zi-mi care e situația! 540 00:48:33,076 --> 00:48:35,871 ‎Ți-am spus, e treaba mea. 541 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 ‎Tu decizi. 542 00:48:41,627 --> 00:48:44,087 ‎Accepți sau refuzi dracului! 543 00:48:47,132 --> 00:48:48,759 ‎ÎNCHIS 544 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 ‎Byun Kitae! Ce faci? 545 00:49:25,253 --> 00:49:27,506 ‎- Dați-vă la o parte! ‎- Poftim? 546 00:49:27,589 --> 00:49:28,757 ‎Nu ești șeful meu. 547 00:49:29,925 --> 00:49:30,968 ‎Ce faci? 548 00:49:48,193 --> 00:49:50,862 ‎Calmați-vă! 549 00:49:50,946 --> 00:49:52,239 ‎Lăsați armele! 550 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 ‎Tu ai încălcat înțelegerea noastră. 551 00:49:56,576 --> 00:49:58,495 ‎Ce dracu' ai spus? 552 00:50:04,126 --> 00:50:06,086 ‎Pastorul ți-a permis ‎să vinzi metamfetamină. 553 00:50:06,169 --> 00:50:09,172 ‎Acum îl înjunghii pe la spate ‎vânzând cocaină? 554 00:50:09,256 --> 00:50:11,091 ‎Nu e pentru Europa! 555 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 ‎Ținta noastră e Asia. 556 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 ‎Ești nebun! 557 00:50:17,848 --> 00:50:19,391 ‎Vorbești serios? 558 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 ‎Bine. 559 00:50:22,602 --> 00:50:26,231 ‎Noi doi avem alte chestiuni de rezolvat. ‎Ce-ar fi să ne batem? 560 00:50:26,314 --> 00:50:29,943 ‎Trădător împuțit! ‎Fii recunoscător că te lăsăm în viață! 561 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 ‎Du-te dracului! 562 00:50:33,613 --> 00:50:34,906 ‎ÎN NUMELE DOMNULUI 563 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 ‎Încetați imediat! 564 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 ‎Încetează! 565 00:50:40,996 --> 00:50:43,582 ‎Încălcarea acordului înseamnă război. 566 00:50:47,878 --> 00:50:48,712 ‎Calmează-te! 567 00:50:48,795 --> 00:50:51,506 ‎Nu vrem să declanșăm un război. 568 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 ‎Byun Kitae! 569 00:50:54,718 --> 00:50:55,969 ‎Ascultă cu atenție! 570 00:50:56,595 --> 00:51:01,600 ‎Dacă unul dintre băieții mei pierde ‎un strop de sânge azi, vă omor pe toți. 571 00:51:05,687 --> 00:51:10,525 ‎Cine sunteți voi ‎să dați buzna fără invitație? 572 00:51:10,609 --> 00:51:11,943 ‎Nu vedeți că lucrăm? 573 00:51:14,362 --> 00:51:16,573 ‎Vino cu noi, dle Kang! 574 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 ‎Te caută pastorul. 575 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 ‎În Surinam, doar pastorul ‎face trafic de cocaină. 576 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 ‎Ai încălcat acordul. 577 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 ‎Suntem chit. 578 00:51:31,880 --> 00:51:32,881 ‎Ai priceput? 579 00:51:32,964 --> 00:51:35,884 ‎N-a spus nimeni că nu pot vinde în Coreea. 580 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 ‎Domnule! 581 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 ‎E o mare porcărie, ‎chiar dacă vine din partea unei secte. 582 00:51:40,931 --> 00:51:43,767 ‎De ce te bagi în afacerile altora? 583 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 ‎Acceptă chemarea pastorului! 584 00:51:46,311 --> 00:51:49,731 ‎Dacă mai scoți vreo blasfemie pe gură, 585 00:51:49,815 --> 00:51:51,733 ‎ți se va întâmpla ceva groaznic. 586 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 ‎Dle Kang, ‎dacă nu vii cu noi în clipa asta, 587 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 ‎vei muri. 588 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 ‎Vino cu noi când te rugăm cu frumosul. 589 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 ‎Domnule, să mergem! 590 00:52:12,337 --> 00:52:13,797 ‎Coreeni nenorociți! 591 00:52:15,423 --> 00:52:17,217 ‎Ce căutați pe teritoriul meu? 592 00:52:17,759 --> 00:52:18,844 ‎Pescarule! 593 00:52:19,678 --> 00:52:21,012 ‎Alege acum! 594 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 ‎Cu cine vei face afaceri? 595 00:52:31,606 --> 00:52:32,816 ‎Ca să îndrept lucrurile, 596 00:52:33,441 --> 00:52:34,985 ‎voi vorbi cu ei. 597 00:52:38,530 --> 00:52:40,115 ‎Dar nu uita! 598 00:52:40,198 --> 00:52:42,159 ‎Afacerea noastră are întâietate. 599 00:52:44,786 --> 00:52:45,829 ‎Cărați-vă! 600 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 ‎Bine. 601 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 ‎Nu știu despre ce e vorba, dar să mergem! 602 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 ‎Perfect! 603 00:52:52,544 --> 00:52:54,045 ‎Ai luat decizia corectă. 604 00:52:54,129 --> 00:52:57,299 ‎Ce poți face cu oameni ‎care nu-ți vorbesc limba? 605 00:53:15,984 --> 00:53:18,820 ‎Te cunosc! Nu mă cunoști? 606 00:53:19,404 --> 00:53:21,489 ‎Am fost în aceeași închisoare, nu? 607 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 ‎Nu? 608 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 ‎Bine. 609 00:53:31,750 --> 00:53:33,835 ‎Ai fost în Surinam anul trecut? 610 00:53:33,919 --> 00:53:35,253 ‎Ne-am cunoscut? 611 00:53:35,754 --> 00:53:36,796 ‎O vreme, 612 00:53:36,880 --> 00:53:38,882 ‎am fost în Columbia, pentru afaceri. 613 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 ‎De acolo vine cocaina, nu-i așa? 614 00:53:42,886 --> 00:53:46,306 ‎Explică-mi de ce trebuie să-ți răspund ‎și o voi face. 615 00:53:48,892 --> 00:53:51,311 ‎Să ne rezumăm doar la ce trebuie să știi. 616 00:53:52,020 --> 00:53:53,480 ‎Dacă știi prea multe… 617 00:53:53,563 --> 00:53:55,273 ‎ar putea fi periculos. 618 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 ‎Bine. 619 00:53:59,444 --> 00:54:00,320 ‎Să mergem! 620 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 ‎Doamne Dumnezeule, frate Kang! 621 00:55:35,874 --> 00:55:39,544 ‎Nu ne-am văzut de ceva timp. Ești bine? 622 00:55:42,088 --> 00:55:43,506 ‎Ce mare porcărie! 623 00:55:44,883 --> 00:55:48,386 ‎Nu mă așteptam să aud asta de la tine. ‎Cine ești tu să-mi spui când să vin? 624 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 ‎Frate… 625 00:55:51,264 --> 00:55:53,266 ‎știi ce înseamnă „amin”? 626 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 ‎E derivat din ebraica veche. 627 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 ‎Înseamnă „Sper sincer să se întâmple.” 628 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 ‎M-am rugat din toată inima ‎să te întâlnesc din nou, 629 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 ‎iar Dumnezeu mi-a ascultat ruga. Amin! 630 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 ‎- Amin! ‎- Amin! 631 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 ‎De aceea ești aici, în fața mea. 632 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 ‎Frate Kang… 633 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 ‎vreau să te întreb ceva. 634 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 ‎Dacă nu ești sincer cu mine, 635 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 ‎mânia Domnului te va duce ‎în mlaștina morții. 636 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 ‎Ce vrei? 637 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 ‎De ce te-ai întors în Surinam? 638 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 ‎Tu ce crezi? Am venit să fac bani. 639 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 ‎Te mai întreb o dată. Spune-mi adevărul! 640 00:56:56,996 --> 00:56:58,081 ‎Cine știe? 641 00:57:02,168 --> 00:57:05,255 ‎De ce dracu' te-ai întors, lepădătură? 642 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 ‎Subtitrarea: Simona Pascu