1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
SERIAL INSPIRAT DIN FAPTE REALE
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
EVENIMENTELE AU FOST MODIFICATE
ÎN SCOPURI DRAMATICE
3
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
Nu m-am atins de droguri. Înțelegi?
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
Sunt om de afaceri.
5
00:00:46,129 --> 00:00:47,213
Nu sunt vinovat.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Vei fi transferat la Sint Maarten,
unde vei fi judecat.
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
Scoateți-l afară!
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,641
POLIȚIA
9
00:01:11,237 --> 00:01:13,865
ÎNCHISOAREA DIN SINT MAARTEN
10
00:01:22,791 --> 00:01:24,417
Telefon, vă rog. Trebuie să sun.
11
00:01:25,585 --> 00:01:29,464
Ai fost arestat pentru trafic de droguri.
Fără telefon.
12
00:01:49,609 --> 00:01:53,363
Mi s-a luat portofelul.
Am 200 de dolari. Ia-i tu!
13
00:01:53,446 --> 00:01:56,116
După telefon, îți pot da mai mulți bani.
14
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
De câte ori trebuie să vă spun?
N-am făcut trafic de droguri.
15
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
De unde să știu?
16
00:02:11,673 --> 00:02:14,926
Nu e datoria ambasadei
să ajute un cetățean nedreptățit?
17
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
N-ar trebui să vedeți care e situația
și să-mi trimiteți un avocat?
18
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Vreți să completez eu documentele?
19
00:02:20,890 --> 00:02:23,518
V-am spus că sunt la închisoare!
20
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
Asta plănuiai să faci
când te-ai dus acolo?
21
00:02:28,439 --> 00:02:30,150
Ce-a fost în mintea ta?
22
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Jur că n-am făcut nimic.
23
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Trebuie să mă crezi.
24
00:02:38,783 --> 00:02:41,119
Ai primit un telefon din Surinam?
25
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
Nu te-a contactat Eungsoo?
26
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Nu m-a sunat nimeni.
27
00:02:45,206 --> 00:02:46,541
Iubitule,
28
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
voi căuta un avocat.
29
00:02:49,210 --> 00:02:51,546
Fă demersurile pentru recurs, da?
30
00:02:51,629 --> 00:02:55,133
Un avocat costă
zeci de milioane de woni.
31
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
Nu ne permitem.
32
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
Trebuie să găsim banii cumva!
33
00:02:59,762 --> 00:03:03,183
- Renunț la ipotecă.
- Nu, Hye-jin!
34
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
Nu te atinge de apartament!
35
00:03:05,810 --> 00:03:08,563
Nu vreau să trăiască
într-o casă închiriată copiii.
36
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
Se pare că nu va fi ușor
să combatem acuzațiile.
37
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Nu irosi banii!
38
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Iubitule…
39
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
mi-e foarte teamă.
40
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Nu e mare lucru.
41
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Știi că mereu găsesc o soluție.
42
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Bine?
43
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
Vreau să discut cu copiii.
44
00:03:34,881 --> 00:03:37,091
Termină acum! Vine directorul.
45
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Bine. Un minut.
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Nu! Grăbește-te!
47
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Bine.
48
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Tată!
49
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Bună, Hyungju!
50
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
Tati e într-o călătorie de afaceri.
Nu vă voi suna o vreme.
51
00:03:49,020 --> 00:03:52,106
Ascult-o pe mama ta,
ai grijă de sora ta și…
52
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
Dă-mi banii!
53
00:04:03,576 --> 00:04:06,579
Tata nu e la telefon.
54
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Tata e foarte ocupat, atâta tot.
55
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Va suna din nou.
Să ne rugăm pentru el cât așteptăm.
56
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
- Bine?
- Da.
57
00:04:49,789 --> 00:04:52,959
Dă-mi banii azi!
Împrumută de la prietenul tău!
58
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Prieten?
59
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
Ai un vizitator. Ieși!
60
00:05:12,645 --> 00:05:14,063
Da, înțeleg.
61
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Te rog să mai aștepți puțin.
62
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Te voi suna din nou.
63
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
Cine ești?
64
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
Ingu, arăți groaznic. Ce ai pățit?
65
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Cine e dementul ăsta?
66
00:05:32,498 --> 00:05:36,002
Ce naiba e asta?
Viața e o văgăună, nu-i așa?
67
00:05:36,794 --> 00:05:40,214
Sunt de la Serviciile Secrete Naționale.
Poartă-te de parcă am fi prieteni.
68
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Poftim!
69
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Mai dă-mi una!
70
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
Sunt Choi Changho de la SSN.
71
00:06:16,042 --> 00:06:20,296
Ești aici din cauza cocainei?
N-am făcut-o eu. Nu știu nimic!
72
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
Am tot sunat la ambasadă, dar…
73
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Da, știu prea bine.
74
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Am venit să te ajut, dle Kang,
nu-ți face griji.
75
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
De unde știi că nu sunt vinovat?
76
00:06:55,706 --> 00:06:58,876
Știu pe cineva din Surinam
implicat în așa ceva.
77
00:07:00,253 --> 00:07:01,754
Îl știi pe pastorul Jeon?
78
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Da. Ce-i cu el?
79
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Jeon Yohan e cel care te-a adus
în situația asta.
80
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Jeon Yohan.
81
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
Pastor la o biserică din Paramaribo.
82
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
În realitate,
83
00:07:22,900 --> 00:07:27,155
e un traficant de droguri care controlează
60% din traficul european.
84
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
„Nașul cocainei” din Surinam.
85
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
Ce Dumnezeu spui?
86
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
UN SERIAL NETFLIX
87
00:08:53,574 --> 00:08:54,825
INCHEON, 1990
88
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
Acum 18 ani,
89
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
s-a derulat o amplă operațiune pentru
a aresta o bandă de traficanți în Incheon.
90
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
Operațiunea a avut succes
și rețeaua a fost desființată.
91
00:09:08,297 --> 00:09:11,175
Dar omul responsabil de distribuție
92
00:09:11,259 --> 00:09:14,303
a fugit cu 10 kilograme de metamfetamină.
93
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Acest om era Jeon Yohan.
94
00:09:17,848 --> 00:09:20,017
Mai târziu, poliția a descoperit
cum a fugit.
95
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
S-a târât mai bine de 14 kilometri
prin canalizare.
96
00:09:23,646 --> 00:09:27,733
Se pare că a continuat să facă trafic
cu metamfetamină după incident.
97
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Dar, după trei ani,
a reapărut pe radarul nostru
98
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
din alt motiv.
99
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
CONTRACT DE INVESTIȚII
GEOJE CONSTRUCTION
100
00:09:37,535 --> 00:09:40,955
Compania noastră,
Geoje Construction, vizează
101
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
primele cinci procente
ale salariaților străini din estul Asiei.
102
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
Lucrăm discret la un proiect cu guvernul.
103
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Vrem să ajungă plaja Mongdol din Geoje
104
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
în Patrimoniul Mondial UNESCO.
105
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Apropo, ce relație are cu VIP-urile?
106
00:10:11,694 --> 00:10:15,156
Există relații în lumea asta
despre care nu poți vorbi.
107
00:10:16,782 --> 00:10:19,201
Știi că președintele s-a născut în Geoje?
108
00:10:20,870 --> 00:10:22,079
Să-ți spun un lucru.
109
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
Omul ăsta e tot de pe insula Geoje.
110
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Va deveni, cu siguranță,
o destinație populară în Coreea!
111
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
CONTRACT DE INVESTIȚII
GEOJE CONSTRUCTION
112
00:10:57,657 --> 00:11:00,159
Afacerea lui Jeon Yohan a eșuat, evident.
113
00:11:00,242 --> 00:11:03,663
Nici n-a început ceva,
după ce a luat banii investitorilor.
114
00:11:04,455 --> 00:11:07,458
Dar victimele lui nu puteau
să-l reclame la poliție.
115
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Înainte să-și dea seama,
erau toți dependenți de drogul lui.
116
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
Au început să-l caute pe Jeon
ca să-i ceară metamfetamină.
117
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
Dle Jeon,
118
00:11:28,437 --> 00:11:34,110
oamenii ăștia nu au intenția
să facă mare caz de proiectul Geoje ratat.
119
00:11:34,652 --> 00:11:38,739
Voi investi și în afacerea
cu mașini la mâna a doua din Cambodgia.
120
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Dă-ne un pahar din șampania ta rece!
121
00:11:42,535 --> 00:11:45,788
Familia mea nu își bate capul
cu mărunțișuri.
122
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
Poftim!
123
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
Poți folosi asta ca să-ți începi afacerea.
124
00:11:56,215 --> 00:11:57,758
CARNET DE CECURI
125
00:12:02,138 --> 00:12:03,723
Numărul narcomanilor a crescut
126
00:12:04,598 --> 00:12:07,601
și Jeon a devenit mai îndrăzneț
cu faptele lui frauduloase.
127
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Uite!
128
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
Poftim!
129
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Ce? Asta e tot?
130
00:12:26,328 --> 00:12:30,916
Ai de spus doar câteva replici.
La ce te aștepți?
131
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
Îți dau chiar și un bonus.
132
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
- Puneți mâna pe nemernic!
- Unde te duci?
133
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Păzea!
134
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Ce vreți, lepădăturilor?
135
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
- La naiba!
- Dă-mi drumul!
136
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Fir-ar!
137
00:13:05,785 --> 00:13:08,704
SALĂ DE INTEROGATORIU
AGENȚIA PENTRU SECURITATE NAȚIONALĂ
138
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
Una e să devii arogant…
139
00:13:26,222 --> 00:13:28,432
Dar să te folosești
de numele președintelui…
140
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Nu mă omorâți! Domnule!
141
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Bunule domn!
142
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Îmi pare sincer rău. Nu trebuia s-o fac!
143
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
Nu mă omorâți! Vă implor! Vă spun tot.
144
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
Vă spun tot!
Nu mă omorâți, vă rog! Îmi pare rău.
145
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Îmi pare rău!
146
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Îmi pare rău…
147
00:13:52,248 --> 00:13:56,544
Știi ce fel de loc e ANSP?
148
00:14:00,256 --> 00:14:03,050
În afară de transformarea
unui bărbat în femeie,
149
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
nimic nu e imposibil aici.
150
00:14:11,225 --> 00:14:13,227
Câți bani ai făcut?
151
00:14:23,863 --> 00:14:24,738
Fir-ar!
152
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Ce proaspăt e aerul aici!
153
00:14:32,037 --> 00:14:33,372
CERTIFICAT DE ÎNREGISTRARE
154
00:14:33,455 --> 00:14:37,835
Jeon a înțeles că e prea riscant
să continue cu aceleași metode,
155
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
așa că a făcut schimbări drastice.
156
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
Aleluia!
157
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Aleluia!
158
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
Aleluia!
159
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Vreau să văd dacă mai aveți
cătușele păcatului și ale Satanei.
160
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Veniți în față unul câte unul!
161
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Amin!
162
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
Cu o congregație de 12.000 de membri,
biserica sa a prosperat.
163
00:15:03,235 --> 00:15:06,739
Datorită puterii lui de convingere,
cizelată prin escrocherii,
164
00:15:06,822 --> 00:15:08,282
și metamfetaminei.
165
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Îl iubiți pe Dumnezeu?
166
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Amin!
167
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
- Îl iubiți pe Dumnezeu?
- Amin!
168
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Da! Și Dumnezeu vă iubește!
169
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Amin!
170
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Să strigăm „Aleluia”!
171
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
Aleluia!
172
00:15:28,677 --> 00:15:32,681
Zece milioane de woni de aici
și un milion de woni…
173
00:15:39,313 --> 00:15:43,108
O biserică de data asta?
174
00:15:44,068 --> 00:15:46,737
De ce nu mi-ai spus?
175
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Aș fi putut să dau un anunț în presă
176
00:15:49,657 --> 00:15:51,659
că un drogat a ajuns pastor.
177
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
CUTIA MILEI
178
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
La dracu'!
179
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Coreeni nenorociți!
180
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Mă bucur că te văd des.
181
00:16:35,119 --> 00:16:38,664
Ar trebui să ne vedem
de două ori pe lună, nu o dată.
182
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
Jigodie!
183
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Diavol nenorocit!
184
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
Mori, lepădătură!
185
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Cu cine crezi că te pui?
186
00:17:10,487 --> 00:17:13,615
Îi era greu lui Jeon
să rămână în Coreea din mai multe motive.
187
00:17:13,699 --> 00:17:15,909
S-a pregătit să fugă din țară.
188
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
O țară mică,
fără coreeni care să-l cunoască.
189
00:17:20,581 --> 00:17:24,793
Un loc cu mult „caimac” de luat,
în care i-ar fi mers escrocheriile.
190
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Intră!
191
00:17:42,478 --> 00:17:47,858
JURNALUL CREȘTIN COREEAN
192
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
SURINAM, O MICĂ ȚARĂ SUD-AMERICANĂ
MISIONAR HAN YONGSU
193
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
SURINAM
194
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Surinam?
195
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
O țară cu 500.000 de locuitori.
196
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
O țară lângă Columbia,
cu multă cocaină de calitate,
197
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
conflicte între bandele de traficanți
198
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
și puciuri militare,
care au provocat instabilitate politică.
199
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
Mai mult, o țară care nu a semnat
un tratat de extrădare cu Coreea.
200
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Surinam.
201
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Aleluia!
202
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL
JOHAN ADOLF PENGEL
203
00:18:39,618 --> 00:18:43,247
Droguri, bande și un guvern corupt.
204
00:18:44,957 --> 00:18:47,626
Surinam avea tot ce îi plăcea lui Jeon.
205
00:18:49,878 --> 00:18:52,798
CLĂDIREA ADUNĂRII NAȚIONALE, SURINAM
206
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
Generalul Delano,
care preluase puterea în urma unui puci,
207
00:19:15,279 --> 00:19:17,030
era cea mai bună opțiune.
208
00:19:17,573 --> 00:19:18,782
PALATUL PREZIDENȚIAL
209
00:19:18,866 --> 00:19:21,034
E o comoară tradițională coreeană.
210
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
L-am luat din Muzeul Național Coreean.
211
00:19:24,663 --> 00:19:28,876
Sabia asta i-a aparținut
generalului Yi Sun-shin.
212
00:19:30,586 --> 00:19:34,256
E unul dintre cei mai mari
trei generali din lume,
213
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
alături de Cezar și de Napoleon.
214
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Sunt convins că ai auzit de el.
215
00:19:50,814 --> 00:19:52,774
-Nu trageți!
- Aruncați armele!
216
00:19:52,858 --> 00:19:55,027
- Mă predau!
- Jos!
217
00:19:55,110 --> 00:19:58,989
Delano avea nevoie de fonduri
în contextul agitației politice,
218
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
așa că s-a asociat cu Jeon
care era priceput la afaceri.
219
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Numărul unu!
220
00:20:04,411 --> 00:20:06,622
Nu uitați să alegeți numărul unu!
221
00:20:08,165 --> 00:20:12,044
E o comunitate chineză numeroasă
în Surinam.
222
00:20:12,127 --> 00:20:14,463
Dacă îl călcăm pe coadă,
223
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
am putea pierde
multe voturi ale chinezilor.
224
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Dar face trafic doar cu metamfetamină,
nu va fi o problemă.
225
00:20:22,054 --> 00:20:26,558
Tu vei avea exclusivitate pe cocaină.
226
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Opriți-vă!
227
00:20:30,979 --> 00:20:32,356
- La naiba!
- Sunt toți!
228
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
Cu ajutorul lui Delano,
Jeon a eliminat bandele mici din țară.
229
00:20:36,693 --> 00:20:42,032
Având exclusivitate pe traficul de cocaină
cu Columbia, s-a apucat de treabă.
230
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Veți înghiți câte zece pachețele.
231
00:21:09,977 --> 00:21:13,814
Nu uitați că asta vă e chemarea
și clădiți împărăția Domnului.
232
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Amin!
233
00:21:22,781 --> 00:21:26,451
Folosea enoriașe pe post de cărăuși,
să ducă droguri în Europa.
234
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
Chiar dacă erau prinse,
235
00:21:29,621 --> 00:21:32,874
nu suflau o vorbă,
având încredere oarbă în Jeon.
236
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Pe bărbați i-a instruit ca pe soldați.
237
00:21:41,842 --> 00:21:44,428
Încă folosește droguri
să-i facă pe enoriași să-l asculte.
238
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Dar a trecut de la metamfetamină
la cocaină, pe care le-o dă regulat.
239
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Peste noapte,
Jeon a creat sute de adepți
240
00:21:53,145 --> 00:21:56,273
și a devenit nașul
lumii interlope din Surinam
241
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
și unicul distribuitor de cocaină.
242
00:21:58,567 --> 00:22:00,902
Ziua Judecății e aproape!
243
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Raiul pe pământ, promis în Biblie,
unde trăiesc urmașii lui Noe,
244
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
care îi vor ajuta pe oameni
să scape de greutăți materiale,
245
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
e aici, în Surinam!
246
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Vom clădi raiul în Surinam!
247
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Aleluia!
248
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Aleluia!
249
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Vrei să spui
250
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
că acest om a pus cocaină în peștii mei?
251
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Da.
252
00:22:32,726 --> 00:22:36,772
Ruta lui Jeon e limitată acum la Europa.
253
00:22:36,855 --> 00:22:40,359
Credem că a folosit containerele tale
254
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
pentru a testa o rută nouă,
spre Coreea, dle Kang.
255
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
La dracu'!
256
00:22:55,123 --> 00:22:58,543
Îl știi pe prietenul meu, Park Eungsoo?
Unde e acum?
257
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Aceste mesaje erau în căsuța ta vocală.
258
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
Ingu, sunt Eungsoo.
259
00:23:09,721 --> 00:23:11,473
Sună-mă după ce asculți mesajul!
260
00:23:12,599 --> 00:23:14,810
Unde ești?
261
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
De ce nu dau de tine? Sună-mă repede!
262
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
N-am idee ce se întâmplă.
Ascultă, Ingu…
263
00:23:23,443 --> 00:23:26,780
Am auzit ceva
când am fost azi în Chinatown.
264
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Îl știi pe pastorul Jeon?
265
00:23:29,783 --> 00:23:33,703
Chinezii mi-au spus
că e traficant de droguri.
266
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Ne-a ajutat fiindcă…
267
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
Eungsoo mai e în Surinam?
268
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
Pot să-l sun acum?
269
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
Din păcate, dl Park… a murit.
270
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
De ce?
271
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
De ce a murit?
272
00:24:11,158 --> 00:24:14,077
Se pare că a fost ucis
de membrii bandei lui Jeon.
273
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Condoleanțe!
274
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Cum spuneam,
275
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
nu există un tratat de extrădare
între Surinam și Coreea,
276
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
așa că nu-l putem aresta pe Jeon acum.
277
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
De aceea am venit
să-ți cer ajutorul, dle Kang.
278
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Ajutorul meu?
279
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Ceri ajutorul meu?
280
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
Practic,
281
00:25:20,727 --> 00:25:22,312
ne-am ajuta reciproc.
282
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
Ca să-l arestăm pe Jeon,
trebuie să-l atragem în altă țară.
283
00:25:35,825 --> 00:25:39,579
Dar operațiunea pentru scoaterea lui
din Surinam a eșuat.
284
00:25:40,413 --> 00:25:42,207
Singura opțiune rămasă
285
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
e să-l facem să distribuie cocaină în SUA.
286
00:25:46,753 --> 00:25:50,882
În SUA, armata poate fi mobilizată
să aresteze traficanți,
287
00:25:50,966 --> 00:25:54,844
chiar și fără permisiunea țării implicate.
288
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
Dacă îl convingem
să transporte cocaină în SUA,
289
00:25:58,557 --> 00:26:02,519
DEA își va trimite oamenii în Surinam.
290
00:26:03,812 --> 00:26:05,564
Ce vrei să fac eu?
291
00:26:06,064 --> 00:26:09,150
Să te întorci în Surinam,
să te împrietenești cu Jeon
292
00:26:09,818 --> 00:26:12,487
și să-l convingi
să-și vândă cocaina în SUA.
293
00:26:15,198 --> 00:26:19,369
Agentul nostru de pe teren
îți va asigura protecție, dle Kang.
294
00:26:20,412 --> 00:26:22,747
Cel mai important e
că, dacă îl prindem pe Jeon,
295
00:26:22,831 --> 00:26:25,083
acuzațiile împotriva ta
vor fi retrase.
296
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Să fim realiști.
Nu sunt soldat sau polițist.
297
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
De ce aș face așa ceva?
298
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Dle Kang,
299
00:26:37,887 --> 00:26:40,223
nu avem alte opțiuni.
300
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
Ajută-ne, te rog!
301
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
Ești singura noastră opțiune.
302
00:26:48,982 --> 00:26:50,734
Deci vrei să spui
303
00:26:50,817 --> 00:26:53,486
că sunt singurul care poate face asta?
304
00:26:54,029 --> 00:26:57,449
Atunci, în loc să ne emoționăm,
305
00:26:57,532 --> 00:26:59,534
să abordăm problema ca o afacere.
306
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Ce?
307
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
Am pierdut 500 de milioane de woni
în Surinam. Era tot ce aveam.
308
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
Aveam nevoie de bani
să-mi trimit copiii la facultate.
309
00:27:07,500 --> 00:27:12,797
Nu-mi pasă de viața mea, dar trebuie
să recuperez 500 de milioane de woni.
310
00:27:13,381 --> 00:27:15,634
O să-ți vorbesc pe șleau.
311
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Îmi cer să-ți fac un serviciu.
312
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Te ajut, dar trebuie să mă ajuți și tu.
313
00:27:22,390 --> 00:27:25,310
Dacă îmi dai
500 de milioane de woni, accept,
314
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
voi face treaba.
315
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Bine. Vom pregăti banii.
316
00:27:39,658 --> 00:27:42,410
Eu, Choi Changho de la SSN,
promit să-i dau dlui Kang Ingu
317
00:27:42,494 --> 00:27:45,330
500 de milioane de woni
pentru servicii speciale.
318
00:27:45,413 --> 00:27:49,501
Adică 200 la ieșirea din închisoare
și 300 când e arestat Jeon.
319
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
Ce să facem mai întâi?
320
00:27:58,385 --> 00:28:02,889
Bodyguardul lui Jeon, din Nigeria,
e închis și el aici.
321
00:28:03,973 --> 00:28:07,143
În cele șapte luni cât stai închis,
vrem să-l folosim
322
00:28:07,227 --> 00:28:08,978
ca să-l inducem în eroare pe Jeon.
323
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
Cum vom face asta?
324
00:28:16,027 --> 00:28:17,779
Îți vom furniza marfa.
325
00:28:18,363 --> 00:28:20,865
Distribuie drogurile în închisoare!
326
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Domnule!
327
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Poartă-te ca un adevărat traficant!
328
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Mai vrei bani?
329
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
KIMCHI
330
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Nu e mâncare?
331
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Nu e permisă aici.
332
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Ia-o tu!
333
00:28:38,383 --> 00:28:40,593
Se spune că e bună pentru intestine.
334
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Lepădătură!
Vinzi droguri pe teritoriul meu?
335
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Trebuie să mă plătești.
336
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Purtați-vă ca niște îngeri!
337
00:29:42,947 --> 00:29:44,949
Nenorociții ăia de francezi nu plătesc.
338
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
Ce v-am spus?
339
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Luptați pentru bani!
340
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Exact!
341
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
Mâine, duceți-vă la francezi
și luptați pentru bani!
342
00:30:36,793 --> 00:30:38,127
FOAIE MATRICOLĂ
343
00:30:38,211 --> 00:30:39,629
COREEANĂ - EXCELENT
344
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
STUDII SOCIALE - EXCELENT
345
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Așa…
346
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
FOAIE MATRICOLĂ - KANG MINSEO
347
00:30:46,427 --> 00:30:48,263
COREEANĂ - NECESAR PROGRES
348
00:30:51,266 --> 00:30:52,642
MATEMATICĂ - NECESAR PROGRES
349
00:30:52,725 --> 00:30:55,061
EDUCAȚIE FIZICĂ - EXCELENT
350
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Ingu!
351
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Ai reușit! Bine lucrat!
352
00:31:22,046 --> 00:31:24,048
Ești foarte stângaci.
353
00:32:23,274 --> 00:32:26,402
E o colegă a mea.
354
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
- Bună!
- Bună, dle Kang!
355
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
Cele 200 de milioane promise
vor fi transferate lunar,
356
00:32:38,456 --> 00:32:40,959
în următoarele zece luni,
în contul soției.
357
00:32:42,293 --> 00:32:46,047
Deja ai schimbat înțelegerea noastră?
Nu putem lucra așa.
358
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Sunt foarte mulți bani.
359
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
E o măsură minimă de precauție,
te rog să ne înțelegi.
360
00:32:54,722 --> 00:32:57,725
Plătiți lunar
fiindcă nu aveți încredere în mine?
361
00:32:59,060 --> 00:32:59,894
Bine.
362
00:33:00,478 --> 00:33:03,940
Plătiți în cinci luni,
adică 40 de milioane pe lună.
363
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
Nu vreau să stau acolo un an.
364
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
Trimite 30 de milioane familiei mele
și restul, familiei lui Eungsoo.
365
00:33:12,323 --> 00:33:14,283
Cred că trece prin clipe grele.
366
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
Bine, așa vom face.
367
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
Să studiem pașii pe care îi avem de făcut,
368
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
ca să-l facem pe Jeon
să exporte cocaină în SUA.
369
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
Cum spui tu. Tu mă plătești.
370
00:33:27,672 --> 00:33:30,591
Jeon e cel care controlează
rutele pentru cocaină
371
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
cu ajutorul guvernului,
al armatei și al poliției.
372
00:33:33,845 --> 00:33:36,848
Ca să-și rețină enoriașii coreeni
și să-și extindă imperiul,
373
00:33:36,931 --> 00:33:38,683
are nevoie de bani.
374
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
De aceea are în vizor Coreea
ca rută nouă pentru export și…
375
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
Imbecilul ăsta
mi-a umplut peștii cu cocaină
376
00:33:49,777 --> 00:33:51,779
să testeze noua rută, dar a eșuat.
377
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Încă n-a găsit o cale
de a intra în Coreea.
378
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Chen Zhen, șeful bandei chineze.
379
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
Face de toate, contrabandă,
cazinouri, baruri de karaoke…
380
00:34:02,040 --> 00:34:04,834
Jecmănește pescarii locali,
face orice îi aduce profit.
381
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Principala activitate e furnizarea
de metamfetamină în toată Europa.
382
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Dar profitul lui a atins limita
și vrea să distribuie și cocaină.
383
00:34:13,593 --> 00:34:16,095
Încă n-a găsit o cale s-o facă.
384
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
Planul e să folosim asta
în avantajul nostru.
385
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Corect?
386
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Dacă ne iese primul pas,
387
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
vei fi amenințat direct de Jeon Yohan.
388
00:34:29,525 --> 00:34:32,111
Dacă te vei afla în pericol de moarte,
389
00:34:32,195 --> 00:34:34,280
fugi la ambasada americană!
390
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
Dar nu voi fi plătit dacă fug.
391
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Iubito, eu sunt.
392
00:34:43,498 --> 00:34:45,583
Unde ești, scumpule? La aeroport?
393
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
Când vei sosi?
394
00:34:47,919 --> 00:34:50,505
Iubito, nu ți-am spus ceva.
395
00:34:51,005 --> 00:34:54,300
Am ceva de făcut în Surinam
înainte să ajung în Coreea.
396
00:34:54,383 --> 00:34:58,679
Ce vrei să spui?
De ce te întorci în țara aia periculoasă?
397
00:34:59,180 --> 00:35:02,767
O editură mi-a trimis ieri
30 de milioane de woni. Din acest motiv?
398
00:35:02,850 --> 00:35:06,354
Am făcut o înțelegere cu editura
399
00:35:06,437 --> 00:35:09,190
pentru o carte despre cum se fac afaceri
în America de Sud.
400
00:35:10,024 --> 00:35:13,027
Trebuie să mă duc în Surinam
cu scriitorul pentru documentare.
401
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Ce tot spui?
402
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Spune-mi ce se întâmplă!
403
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
Ce vrei să spui?
404
00:35:18,491 --> 00:35:20,701
Asta fac mereu. Îmi întrețin familia.
405
00:35:20,785 --> 00:35:21,953
Ce fac copiii?
406
00:35:22,620 --> 00:35:23,955
Scumpule,
407
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
de ce faci asta?
408
00:35:25,706 --> 00:35:27,458
Fii sincer cu mine, te rog!
409
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Ai găsit o altă femeie acolo?
410
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
O femeie? Niciodată.
411
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Atunci de ce te întorci acolo?
412
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Îți voi explica totul în detaliu
când mă întorc acasă.
413
00:35:46,894 --> 00:35:48,437
Ai încredere în mine?
414
00:35:49,981 --> 00:35:52,233
Trebuie să stau în Surinam cinci luni.
415
00:35:52,316 --> 00:35:55,486
Folosește banii să plătești ratele
și pentru cheltuielile zilnice.
416
00:35:56,028 --> 00:35:58,281
Să nu scoți casa la vânzare.
417
00:36:00,408 --> 00:36:03,578
Trebuie să urc în avion curând.
Dă-mi-i pe copii!
418
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
Tată!
419
00:36:07,290 --> 00:36:09,792
Bună, Hyungju, Minseo! Învățați bine?
420
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
Da!
421
00:36:12,587 --> 00:36:16,799
Bine. Minseo, ție îți plac sporturile,
în special înotul și tae kwon do.
422
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Gândește-te că ar putea fi
viitoarea ta profesie și dă-ți silința!
423
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
Bine, tată. Tae! Kwon!
424
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
Îmi dau silința.
425
00:36:25,766 --> 00:36:27,935
Dar de ce nu vii acasă?
426
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
Ca să mă asigur că familia e fericită,
427
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
trebuie să pornesc pe o cale dificilă.
428
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
De ce trebuie să faci ceva dificil?
429
00:36:36,986 --> 00:36:41,282
Mi-e greu să-ți explic în clipa asta.
430
00:36:41,365 --> 00:36:43,534
Vă spun totul când ajung acasă.
431
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
Până atunci, fiți cuminți
și ascultați-o pe mama!
432
00:36:46,621 --> 00:36:49,999
O să vă verific carnetele de note
când voi ajunge acasă.
433
00:36:50,082 --> 00:36:52,001
Trebuie să învățați bine.
434
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Tată…
435
00:36:54,170 --> 00:36:56,172
ai grijă să te întorci teafăr.
436
00:36:58,341 --> 00:36:59,675
Bine, fiule.
437
00:37:00,384 --> 00:37:02,595
Voi veni acasă curând, cu mulți bani.
438
00:37:04,138 --> 00:37:05,056
Pa!
439
00:37:11,687 --> 00:37:14,607
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL
JOHAN ADOLF PENGEL
440
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
CAZINOUL GOLDEN LIGHT
441
00:38:15,126 --> 00:38:16,419
Spune-i șefului tău!
442
00:38:16,502 --> 00:38:19,338
Pescarul coreean are marfă bună.
443
00:38:19,422 --> 00:38:20,464
Sună-l!
444
00:38:23,134 --> 00:38:25,511
Un coreean care-și zice Pescarul e aici.
445
00:38:26,012 --> 00:38:27,179
Îl caută pe șef.
446
00:38:28,014 --> 00:38:29,181
Ce să fac?
447
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Urmează-mă!
448
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
Nemernicul! E adorabil!
449
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
Jigodia!
450
00:39:12,391 --> 00:39:14,727
Pescarule!
451
00:39:16,103 --> 00:39:17,605
Arăți bine!
452
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Nu ne-am mai văzut de mult.
453
00:39:25,821 --> 00:39:27,990
Ai ieșit repede din închisoare.
454
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
Dar…
455
00:39:29,950 --> 00:39:30,910
de ce ai venit?
456
00:39:35,456 --> 00:39:36,374
Ce se întâmplă?
457
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Te-am întrebat ceva.
458
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
De ce ești aici?
459
00:39:44,715 --> 00:39:46,926
De ce se întâlnesc
oameni din țări diferite?
460
00:39:47,676 --> 00:39:49,303
Pentru război sau bani.
461
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Vrei război?
462
00:39:55,643 --> 00:39:57,311
Nu. Bani.
463
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Fir-ar!
464
00:39:59,063 --> 00:40:00,648
Am grămezi de bani!
465
00:40:01,315 --> 00:40:02,608
De ce aș colabora cu tine?
466
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Sume așa de mici? Omorând oameni?
467
00:40:06,445 --> 00:40:10,116
Înțeleg de ce pastorul Jeon
ți-o ia mereu înainte.
468
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
Ce plan diabolic ai în minte?
469
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Te-a trimis pastorul?
470
00:40:22,586 --> 00:40:24,213
Dacă mă tragi în piept,
471
00:40:24,296 --> 00:40:27,049
îți scot mațele ca la peștii tăi.
472
00:40:29,552 --> 00:40:34,640
Din cauza lui am ajuns la închisoare.
L-a ucis pe cel mai bun prieten al meu.
473
00:40:35,891 --> 00:40:38,519
Nu ești interesat de bani? Las-o baltă!
474
00:40:39,728 --> 00:40:42,898
Prietenul tău?
Am auzit că l-au ucis soldații.
475
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Spune-mi unde vrei să ajungi!
476
00:40:48,028 --> 00:40:48,904
Îmi pare rău.
477
00:40:49,613 --> 00:40:51,949
Mă simt groaznic. Nu mai pot vorbi.
478
00:40:53,242 --> 00:40:54,493
Continuă să tai!
479
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Șeful discută cu tine.
480
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
Asta te va ajuta să vorbești?
481
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Iartă-mă, te implor!
482
00:41:46,879 --> 00:41:49,131
Atârnați-l la intrarea în Chinatown!
483
00:41:49,215 --> 00:41:52,051
Să-l vadă toți pe nemernicul trădător.
484
00:41:52,134 --> 00:41:53,385
Am înțeles!
485
00:41:57,598 --> 00:41:58,432
Vino încoace!
486
00:41:59,141 --> 00:42:00,351
Să discutăm din nou!
487
00:42:19,745 --> 00:42:20,913
Joci blackjack?
488
00:42:22,456 --> 00:42:23,290
Sigur.
489
00:42:25,251 --> 00:42:26,085
Deci…
490
00:42:26,752 --> 00:42:27,836
care e planul tău?
491
00:42:29,463 --> 00:42:31,423
Vreau să vând droguri în Coreea.
492
00:42:31,507 --> 00:42:32,841
Dacă ai.
493
00:42:41,141 --> 00:42:42,560
Sigur că am.
494
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
Vând metamfetamină.
495
00:42:48,649 --> 00:42:49,984
Vreau cocaină.
496
00:42:50,067 --> 00:42:52,778
Metamfetamina s-ar vinde
ca pâinea caldă în Coreea.
497
00:42:55,322 --> 00:42:59,034
Pe vremuri, Coreea făcea bani
cu trei produse.
498
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Mașini, nave și metamfetamină.
499
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Dar acum…
500
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
foarte multă metamfetamină
din Japonia, Taiwan, Coreea de Nord.
501
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Șefu',
502
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
să ascultăm ce are de zis, ce zici?
503
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
Fără cocaină, nu batem palma.
504
00:43:44,747 --> 00:43:46,040
Vreau o tonă.
505
00:43:47,124 --> 00:43:48,375
Ești nebun.
506
00:43:49,084 --> 00:43:51,462
Știi cât costă o tonă de cocaină?
507
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Sigur.
508
00:43:53,255 --> 00:43:54,548
Sună-mă când o ai!
509
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
Și…
510
00:43:59,219 --> 00:44:00,387
îmi trebuie o armă.
511
00:44:06,810 --> 00:44:10,814
Chen Zhen a zis că va dura câteva zile,
așa că vom aștepta.
512
00:44:11,565 --> 00:44:14,860
Nu cred că va renunța la piața coreeană.
E vorba de mulți bani.
513
00:44:18,030 --> 00:44:20,866
N-am mai băut de mult timp.
Sunt deja beat.
514
00:44:30,084 --> 00:44:33,921
Introducerea cocainei în Asia
e ca exploatarea unei mine de aur.
515
00:44:34,004 --> 00:44:37,591
Chen Zhen nu va rezista mirosului banilor.
516
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
Asta spun și eu.
517
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
Mirosul e prea puternic.
518
00:44:41,845 --> 00:44:44,264
Fă o baie la picioare în Brazilia!
519
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Te mai sun eu.
520
00:44:45,766 --> 00:44:48,060
Bine. La revedere, Sangman!
521
00:44:54,274 --> 00:44:57,695
Odihniți-vă până avem vești
de la Chen Zhen. Dormiți!
522
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Da, domnule.
523
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
NU INTRAȚI
POLIȚIA DIN PARAMARIBO
524
00:45:56,336 --> 00:46:01,258
MATEMATICĂ
PARK EUNGSOO
525
00:46:25,532 --> 00:46:27,785
Chen Zhen, ai cocaina?
526
00:46:55,354 --> 00:46:58,607
Cred… că se duce în Chinatown.
527
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Urmează-mă!
528
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
Prea puțin.
529
00:47:58,166 --> 00:48:00,085
Crezi că aici e o tonă?
530
00:48:01,962 --> 00:48:02,796
Uite ce e!
531
00:48:03,297 --> 00:48:06,925
Cum să am încredere în cineva
care a fost prieten cu pastorul?
532
00:48:07,885 --> 00:48:09,803
Să-ți dau o tonă pur și simplu?
533
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Poți avea încredere în bani.
534
00:48:12,681 --> 00:48:13,891
E prea puțin.
535
00:48:16,101 --> 00:48:18,228
Cumperi cocaină
pe străzile din Paramaribo?
536
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Nu e treaba ta.
537
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Ești amator?
538
00:48:25,736 --> 00:48:28,280
Vreau să știu dacă livrarea
și prețul sunt în ordine.
539
00:48:30,657 --> 00:48:31,867
Zi-mi care e situația!
540
00:48:33,076 --> 00:48:35,871
Ți-am spus, e treaba mea.
541
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
Tu decizi.
542
00:48:41,627 --> 00:48:44,087
Accepți sau refuzi dracului!
543
00:48:47,132 --> 00:48:48,759
ÎNCHIS
544
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Byun Kitae! Ce faci?
545
00:49:25,253 --> 00:49:27,506
- Dați-vă la o parte!
- Poftim?
546
00:49:27,589 --> 00:49:28,757
Nu ești șeful meu.
547
00:49:29,925 --> 00:49:30,968
Ce faci?
548
00:49:48,193 --> 00:49:50,862
Calmați-vă!
549
00:49:50,946 --> 00:49:52,239
Lăsați armele!
550
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Tu ai încălcat înțelegerea noastră.
551
00:49:56,576 --> 00:49:58,495
Ce dracu' ai spus?
552
00:50:04,126 --> 00:50:06,086
Pastorul ți-a permis
să vinzi metamfetamină.
553
00:50:06,169 --> 00:50:09,172
Acum îl înjunghii pe la spate
vânzând cocaină?
554
00:50:09,256 --> 00:50:11,091
Nu e pentru Europa!
555
00:50:11,174 --> 00:50:12,843
Ținta noastră e Asia.
556
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Ești nebun!
557
00:50:17,848 --> 00:50:19,391
Vorbești serios?
558
00:50:20,976 --> 00:50:21,810
Bine.
559
00:50:22,602 --> 00:50:26,231
Noi doi avem alte chestiuni de rezolvat.
Ce-ar fi să ne batem?
560
00:50:26,314 --> 00:50:29,943
Trădător împuțit!
Fii recunoscător că te lăsăm în viață!
561
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Du-te dracului!
562
00:50:33,613 --> 00:50:34,906
ÎN NUMELE DOMNULUI
563
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
Încetați imediat!
564
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Încetează!
565
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
Încălcarea acordului înseamnă război.
566
00:50:47,878 --> 00:50:48,712
Calmează-te!
567
00:50:48,795 --> 00:50:51,506
Nu vrem să declanșăm un război.
568
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Byun Kitae!
569
00:50:54,718 --> 00:50:55,969
Ascultă cu atenție!
570
00:50:56,595 --> 00:51:01,600
Dacă unul dintre băieții mei pierde
un strop de sânge azi, vă omor pe toți.
571
00:51:05,687 --> 00:51:10,525
Cine sunteți voi
să dați buzna fără invitație?
572
00:51:10,609 --> 00:51:11,943
Nu vedeți că lucrăm?
573
00:51:14,362 --> 00:51:16,573
Vino cu noi, dle Kang!
574
00:51:17,074 --> 00:51:18,867
Te caută pastorul.
575
00:51:21,953 --> 00:51:26,374
În Surinam, doar pastorul
face trafic de cocaină.
576
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Ai încălcat acordul.
577
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
Suntem chit.
578
00:51:31,880 --> 00:51:32,881
Ai priceput?
579
00:51:32,964 --> 00:51:35,884
N-a spus nimeni că nu pot vinde în Coreea.
580
00:51:36,384 --> 00:51:38,011
Domnule!
581
00:51:38,095 --> 00:51:40,847
E o mare porcărie,
chiar dacă vine din partea unei secte.
582
00:51:40,931 --> 00:51:43,767
De ce te bagi în afacerile altora?
583
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Acceptă chemarea pastorului!
584
00:51:46,311 --> 00:51:49,731
Dacă mai scoți vreo blasfemie pe gură,
585
00:51:49,815 --> 00:51:51,733
ți se va întâmpla ceva groaznic.
586
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Dle Kang,
dacă nu vii cu noi în clipa asta,
587
00:51:57,531 --> 00:51:59,157
vei muri.
588
00:51:59,241 --> 00:52:01,910
Vino cu noi când te rugăm cu frumosul.
589
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Domnule, să mergem!
590
00:52:12,337 --> 00:52:13,797
Coreeni nenorociți!
591
00:52:15,423 --> 00:52:17,217
Ce căutați pe teritoriul meu?
592
00:52:17,759 --> 00:52:18,844
Pescarule!
593
00:52:19,678 --> 00:52:21,012
Alege acum!
594
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Cu cine vei face afaceri?
595
00:52:31,606 --> 00:52:32,816
Ca să îndrept lucrurile,
596
00:52:33,441 --> 00:52:34,985
voi vorbi cu ei.
597
00:52:38,530 --> 00:52:40,115
Dar nu uita!
598
00:52:40,198 --> 00:52:42,159
Afacerea noastră are întâietate.
599
00:52:44,786 --> 00:52:45,829
Cărați-vă!
600
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Bine.
601
00:52:49,040 --> 00:52:51,459
Nu știu despre ce e vorba, dar să mergem!
602
00:52:51,543 --> 00:52:52,460
Perfect!
603
00:52:52,544 --> 00:52:54,045
Ai luat decizia corectă.
604
00:52:54,129 --> 00:52:57,299
Ce poți face cu oameni
care nu-ți vorbesc limba?
605
00:53:15,984 --> 00:53:18,820
Te cunosc! Nu mă cunoști?
606
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
Am fost în aceeași închisoare, nu?
607
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Nu?
608
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Bine.
609
00:53:31,750 --> 00:53:33,835
Ai fost în Surinam anul trecut?
610
00:53:33,919 --> 00:53:35,253
Ne-am cunoscut?
611
00:53:35,754 --> 00:53:36,796
O vreme,
612
00:53:36,880 --> 00:53:38,882
am fost în Columbia, pentru afaceri.
613
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
De acolo vine cocaina, nu-i așa?
614
00:53:42,886 --> 00:53:46,306
Explică-mi de ce trebuie să-ți răspund
și o voi face.
615
00:53:48,892 --> 00:53:51,311
Să ne rezumăm doar la ce trebuie să știi.
616
00:53:52,020 --> 00:53:53,480
Dacă știi prea multe…
617
00:53:53,563 --> 00:53:55,273
ar putea fi periculos.
618
00:53:56,316 --> 00:53:57,150
Bine.
619
00:53:59,444 --> 00:54:00,320
Să mergem!
620
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Doamne Dumnezeule, frate Kang!
621
00:55:35,874 --> 00:55:39,544
Nu ne-am văzut de ceva timp. Ești bine?
622
00:55:42,088 --> 00:55:43,506
Ce mare porcărie!
623
00:55:44,883 --> 00:55:48,386
Nu mă așteptam să aud asta de la tine.
Cine ești tu să-mi spui când să vin?
624
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Frate…
625
00:55:51,264 --> 00:55:53,266
știi ce înseamnă „amin”?
626
00:55:54,059 --> 00:55:56,019
E derivat din ebraica veche.
627
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
Înseamnă „Sper sincer să se întâmple.”
628
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
M-am rugat din toată inima
să te întâlnesc din nou,
629
00:56:04,861 --> 00:56:08,073
iar Dumnezeu mi-a ascultat ruga. Amin!
630
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
- Amin!
- Amin!
631
00:56:13,078 --> 00:56:17,248
De aceea ești aici, în fața mea.
632
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Frate Kang…
633
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
vreau să te întreb ceva.
634
00:56:24,381 --> 00:56:26,549
Dacă nu ești sincer cu mine,
635
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
mânia Domnului te va duce
în mlaștina morții.
636
00:56:33,890 --> 00:56:34,891
Ce vrei?
637
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
De ce te-ai întors în Surinam?
638
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
Tu ce crezi? Am venit să fac bani.
639
00:56:49,280 --> 00:56:53,118
Te mai întreb o dată. Spune-mi adevărul!
640
00:56:56,996 --> 00:56:58,081
Cine știe?
641
00:57:02,168 --> 00:57:05,255
De ce dracu' te-ai întors, lepădătură?
642
01:00:53,399 --> 01:00:58,404
Subtitrarea: Simona Pascu