1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:00:08,508 --> 00:00:12,470
DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN
ZIJN VERBEELD VOOR DRAMATISCH EFFECT
3
00:00:39,164 --> 00:00:40,874
Ik heb geen drugs aangeraakt.
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,542
Weet je…
5
00:00:43,501 --> 00:00:45,003
…ik ben een zakenman.
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,213
Ik ben onschuldig.
7
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Je zult gedeporteerd
en berecht worden op Sint Maarten.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,219
Haal hem mee.
9
00:01:11,237 --> 00:01:13,740
GEVANGENIS, SINT MAARTEN
10
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
Alstublieft, ik wil bellen.
11
00:01:25,668 --> 00:01:28,046
Je bent gearresteerd voor drugshandel.
12
00:01:28,129 --> 00:01:29,464
Geen telefoon, nooit.
13
00:01:49,567 --> 00:01:53,196
M'n portemonnee is ingenomen.
Ik heb 200 dollar. Pak die maar.
14
00:01:53,279 --> 00:01:56,116
Na m'n telefoontje kan ik meer betalen.
15
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
Ik heb nooit drugs gesmokkeld.
16
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
Hoe moet ik dat weten?
17
00:02:11,756 --> 00:02:15,009
Moet de ambassade
benadeelde staatsburgers niet helpen?
18
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
Moet u dit niet uitzoeken
en me een advocaat sturen?
19
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Moet ik het papierwerk invullen?
20
00:02:20,890 --> 00:02:23,518
Zoals ik zei, ik zit in de gevangenis.
21
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
Was dit je plan toen je daarheen ging?
22
00:02:28,439 --> 00:02:30,150
Wat dacht je? Drugs dealen?
23
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Ik zweer dat ik niks gedaan heb.
24
00:02:34,237 --> 00:02:35,738
Je moet me geloven.
25
00:02:38,825 --> 00:02:42,871
Ben je gebeld uit Suriname?
Heeft Eungsoo geen contact opgenomen?
26
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Niemand heeft mij gebeld.
27
00:02:45,206 --> 00:02:49,169
Lieverd, ik zoek wel een advocaat voor je.
28
00:02:49,252 --> 00:02:51,546
Ga jij aan de slag met je beroep, oké?
29
00:02:51,629 --> 00:02:55,133
Een advocaat kost
tientallen miljoenen won.
30
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
Dat hebben we niet.
31
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
We moeten het geld ergens vandaan halen.
32
00:02:59,762 --> 00:03:03,183
Ik zal ons wooncontract opzeggen.
-Nee, Hye-jin.
33
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
Blijf van 't appartement af.
34
00:03:05,810 --> 00:03:08,646
Ik wil niet dat de kinderen
in 'n huurhuis wonen.
35
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
Zoals het eruit ziet,
trekken ze de aanklacht toch niet in.
36
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Verspil geen geld.
37
00:03:15,278 --> 00:03:16,446
Lieverd…
38
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
Ik ben gewoon zo bang.
39
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Dit stelt helemaal niet veel voor, oké?
40
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Je weet dat ik altijd wel iets bedenk.
41
00:03:29,375 --> 00:03:30,293
Oké?
42
00:03:31,294 --> 00:03:33,129
Mag ik de kinderen spreken?
43
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
Hang op. De directeur komt eraan.
44
00:03:38,092 --> 00:03:39,219
Oké, één momentje.
45
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Nee, schiet op.
46
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Oké.
47
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Papa.
48
00:03:44,224 --> 00:03:45,266
Hé, Hyungju.
49
00:03:45,350 --> 00:03:49,062
Papa is op zakenreis.
Ik kan een tijdje niet bellen.
50
00:03:49,145 --> 00:03:52,106
Dus luister naar je moeder,
zorg voor je zusje en…
51
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
Ga m'n geld regelen.
52
00:04:05,078 --> 00:04:06,579
Papa is er niet meer.
53
00:04:15,296 --> 00:04:18,675
Papa is gewoon heel erg druk, meer niet.
54
00:04:19,634 --> 00:04:23,888
Hij belt wel terug, laten we
voor hem bidden terwijl we wachten.
55
00:04:23,972 --> 00:04:25,682
Goed?
-Oké.
56
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Je moet me vandaag betalen.
57
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Leen maar van je vriend.
58
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Vriend?
59
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
Je hebt bezoek. Kom naar buiten.
60
00:05:12,645 --> 00:05:13,813
Ja, ik begrijp het.
61
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Wacht alstublieft nog even.
62
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Ja, ik bel u terug.
63
00:05:24,991 --> 00:05:25,825
Wie ben jij?
64
00:05:26,659 --> 00:05:30,163
Ingu, je ziet er vreselijk uit.
Wat is er met je gebeurd?
65
00:05:30,830 --> 00:05:32,498
Wie ben jij, gek?
66
00:05:32,582 --> 00:05:36,002
Wat is dit allemaal?
Het leven is echt een hel, hè?
67
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
Ik ben van de inlichtingendienst.
Doe alsof we vrienden zijn.
68
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Hier.
69
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Geef me er nog één.
70
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
Ik ben Choi Chango
van de inlichtingendienst.
71
00:06:16,167 --> 00:06:20,421
Bent u hier vanwege de cocaïne?
Dat was ik niet. Daar weet ik niks van.
72
00:06:20,505 --> 00:06:24,634
Ik bleef de ambassade bellen, maar…
-Ja, daar weet ik van.
73
00:06:25,301 --> 00:06:28,054
Ik kom u helpen, Mr Kang.
Maak u geen zorgen.
74
00:06:53,579 --> 00:06:55,623
Hoe weet u dat ik onschuldig ben?
75
00:06:55,706 --> 00:06:58,584
We weten al van iemand
die hierbij betrokken is.
76
00:07:00,336 --> 00:07:01,754
U kent dominee Jeon, hè?
77
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Ja. Wat is er met dominee Jeon?
78
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Jeon Yohan is ervoor verantwoordelijk
dat u in deze situatie zit.
79
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Jeon Yohan.
80
00:07:17,770 --> 00:07:20,314
Dominee bij
de Koreaanse kerk in Paramaribo.
81
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Maar in werkelijkheid…
82
00:07:22,900 --> 00:07:27,155
…is hij een drugshandelaar die
60% van Europa's drugshandel beheerst.
83
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
De godfather van de Surinaamse cocaïne.
84
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
Waar heb je het in godsnaam over?
85
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
EEN NETFLIX-SERIE
86
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
INCHEON, 1990
87
00:08:54,825 --> 00:08:56,035
Achttien jaar terug…
88
00:08:56,118 --> 00:09:00,081
…was er een grote operatie
om 'n meth-bende in Incheon op te rollen.
89
00:09:01,582 --> 00:09:04,669
De operatie slaagde
en het netwerk werd stilgelegd.
90
00:09:08,339 --> 00:09:10,883
Maar de man die de distributie leidde…
91
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
…ontsnapte met tien kilo meth.
92
00:09:14,428 --> 00:09:15,805
Die man was Jeon Yohan.
93
00:09:17,807 --> 00:09:20,017
Later ontdekte de politie
zijn ontsnappingsroute.
94
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
Hij was 14 kilometer
door het riool gekropen.
95
00:09:23,646 --> 00:09:27,733
Het lijkt erop dat hij
na het incident meth bleef dealen.
96
00:09:28,859 --> 00:09:32,488
Maar drie jaar later
verscheen hij weer op de radar…
97
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
…om een andere reden.
98
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
GEOJE BOUWGROEP
INVESTERINGSCONTRACT
99
00:09:37,577 --> 00:09:40,955
Ons bedrijf, Geoje Bouwgroep, richt zich…
100
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
…op de vijf procent grootste,
niet-Koreaanse verdieners in Oost-Azië.
101
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
We werken onzichtbaar
aan een project met de regering.
102
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
En wel om Geoje Mongdol Beach…
103
00:09:54,260 --> 00:09:57,763
…op de werelderfgoedlijst
van UNESCO te krijgen.
104
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Zeg, wat is zijn relatie
met de president eigenlijk?
105
00:10:11,819 --> 00:10:15,156
Er zijn relaties
waar niet over gesproken kan worden.
106
00:10:16,824 --> 00:10:19,243
Je weet dat de president uit Geoje komt?
107
00:10:20,995 --> 00:10:22,079
Ik kan dit zeggen…
108
00:10:23,623 --> 00:10:25,875
…die man komt ook van 't eiland Geoje.
109
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Het zal zeker weten
een populaire locatie worden.
110
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
GEOJE BOUWGROEP
INVESTERINGSCONTRACT
111
00:10:57,740 --> 00:11:00,159
Het bedrijf van Jeon Yohan ging failliet.
112
00:11:00,242 --> 00:11:03,496
Hij startte het niet eens
nadat hij het geld kreeg.
113
00:11:04,622 --> 00:11:07,458
Maar zijn slachtoffers
konden geen aangifte doen.
114
00:11:08,042 --> 00:11:10,795
Voor ze het wisten,
waren ze verslaafd aan zijn meth.
115
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
Ze begonnen Jeon op te zoeken
om hem om meer meth te vragen.
116
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
Mr Jeon.
117
00:11:28,437 --> 00:11:34,110
Deze mannen willen geen probleem maken
van het mislukte Geoje-project.
118
00:11:34,652 --> 00:11:38,739
Ik wil ook investeren
in uw tweedehands-autohandel in Cambodja.
119
00:11:39,949 --> 00:11:41,951
We willen gewoon wat van uw champagne.
120
00:11:42,660 --> 00:11:45,788
Mijn familie doet niet moeilijk
om wat kleingeld.
121
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
Hier.
122
00:11:50,251 --> 00:11:52,670
Hier, om uw bedrijf op te starten.
123
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
CHEQUEBOEKJE
124
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
Het aantal verslaafden steeg…
125
00:12:04,682 --> 00:12:07,768
…en Jeon werd brutaler
met zijn frauduleuze misdaden.
126
00:12:18,320 --> 00:12:19,196
Hier.
127
00:12:20,531 --> 00:12:21,407
Alsjeblieft.
128
00:12:24,660 --> 00:12:26,245
Wat? Is dat alles?
129
00:12:26,328 --> 00:12:30,916
Je hoeft maar een paar zinnen te zeggen.
Wat verwacht je nog meer?
130
00:12:32,334 --> 00:12:33,961
Je krijgt zelfs een bonus.
131
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
Pak die klootzak.
-Waar ga je heen?
132
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Kijk uit.
133
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Wat moeten jullie, eikels?
134
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
Verdomme.
-Laat me los.
135
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Shit.
136
00:13:05,785 --> 00:13:08,454
VERHOORKAMER
NATIONALE INLICHTINGENDIENST
137
00:13:23,302 --> 00:13:25,638
Arrogant worden is één ding.
138
00:13:26,222 --> 00:13:28,432
Maar de naam van de president noemen?
139
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Meneer, vermoord me niet.
140
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Beste meneer.
141
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Het spijt me.
Dat had ik nooit moeten doen.
142
00:13:36,065 --> 00:13:39,235
Vermoord me niet, alstublieft.
Ik zal alles vertellen.
143
00:13:39,318 --> 00:13:42,655
Ik vertel alles.
Vermoord me niet. Het spijt me.
144
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Het spijt me, meneer.
145
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Het spijt…
146
00:13:52,373 --> 00:13:56,544
Je weet wat
de nationale inlichtingendienst is, hè?
147
00:14:00,297 --> 00:14:02,758
Op een man in een vrouw veranderen na…
148
00:14:04,426 --> 00:14:06,595
…is hier niets onmogelijk.
149
00:14:11,308 --> 00:14:12,768
Hoeveel heb je verdiend?
150
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
Shit.
151
00:14:28,117 --> 00:14:30,619
Wat is de lucht hier fris.
152
00:14:33,664 --> 00:14:37,835
Jeon besefte dat het te riskant was
om dezelfde methodes te gebruiken…
153
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
…dus hij maakte wat veranderingen.
154
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
Halleluja.
155
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Halleluja.
156
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
Halleluja.
157
00:14:50,556 --> 00:14:55,227
Ik wil controleren
of de boeien van de zonde er nog zijn.
158
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
Kom één voor één naar voren.
159
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Amen.
160
00:14:59,523 --> 00:15:03,235
Met 12.000 leden
was zijn kerk erg succesvol.
161
00:15:03,319 --> 00:15:08,282
Daarachter zat Jeons gladde tong,
gescherpt door zijn zwendels en meth.
162
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Mensen, houden jullie van God?
163
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Amen.
164
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
Houden jullie van God?
-Amen.
165
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Ja. God houdt ook van jullie.
166
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Amen.
167
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Roep 'halleluja'.
168
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
Halleluja.
169
00:15:28,677 --> 00:15:32,681
Tien miljoen won hiervandaan
en één miljoen won…
170
00:15:39,396 --> 00:15:40,272
Wauw.
171
00:15:41,774 --> 00:15:43,108
Een kerk dit keer?
172
00:15:44,068 --> 00:15:46,445
Waarom heb je me dat niet verteld?
173
00:15:46,946 --> 00:15:51,659
Dan had ik in de pers kunnen verkondigen
dat een drugsdealer dominee is geworden.
174
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
COLLECTEKIST
175
00:16:07,383 --> 00:16:08,467
Verdomme.
176
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Smerige Koreaanse hufters.
177
00:16:32,449 --> 00:16:34,368
Wat leuk dat ik je zo vaak zie.
178
00:16:35,244 --> 00:16:38,664
Laten we niet één keer,
maar twee keer per maand afspreken.
179
00:16:40,916 --> 00:16:42,167
Kleine schurk.
180
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Vervloekte Satan.
181
00:17:05,816 --> 00:17:07,818
Sterf, klootzak.
182
00:17:07,901 --> 00:17:10,487
Wie denk je dat je voor je hebt?
183
00:17:10,571 --> 00:17:13,615
Het werd lastiger
voor Jeon om in Korea te blijven.
184
00:17:13,699 --> 00:17:15,909
Dus hij zocht een manier
om het land te verlaten.
185
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
Een klein land
zonder Koreanen die hem kenden.
186
00:17:20,581 --> 00:17:25,002
Een plek waar veel te halen viel
en waar hij makkelijk zwendels kon plegen.
187
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Binnen.
188
00:17:41,518 --> 00:17:44,521
KOREAANS CHRISTELIJK DAGBLAD
189
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
EEN KLEIN ZUID-AMERIKAANS LAND
ZENDELING HAN YONGSU
190
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
SURINAME
191
00:18:00,913 --> 00:18:01,789
Suriname?
192
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
Een land met 500.000 mensen.
193
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
Een plek vlakbij Colombia
met een overvloed aan cocaïne…
194
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
…conflicten tussen drugsbendes…
195
00:18:08,837 --> 00:18:12,132
…en militaire coups
die politieke instabiliteit brachten.
196
00:18:12,925 --> 00:18:17,012
En bovendien, een land
zonder uitleveringsverdrag met Korea.
197
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Suriname.
198
00:18:29,066 --> 00:18:30,400
Halleluja.
199
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
VLIEGVELD JOHAN ADOLF PENGEL
SURINAME
200
00:18:39,535 --> 00:18:43,455
Drugs, bendes en een corrupte regering.
201
00:18:45,082 --> 00:18:48,043
Suriname had alles waar Jeon van hield.
202
00:18:49,878 --> 00:18:52,464
PARLEMENTSGEBOUW, SURINAME
203
00:19:11,191 --> 00:19:14,903
En generaal Delano,
die de macht had gegrepen in een coup…
204
00:19:15,529 --> 00:19:17,030
…was zijn beste optie.
205
00:19:17,573 --> 00:19:18,907
PRESIDENTIEEL PALEIS
206
00:19:18,991 --> 00:19:23,370
Dit is een traditionele Koreaanse schat,
uit het Koreaans Nationaal Museum
207
00:19:24,705 --> 00:19:28,876
En deze was van generaal Yi Sun-shin.
208
00:19:30,627 --> 00:19:33,964
Eén van de drie
beste generaals ter wereld…
209
00:19:34,506 --> 00:19:37,009
…samen met Caesar en Napoleon.
210
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
U hebt vast van hem gehoord.
211
00:19:50,689 --> 00:19:52,274
Niet schieten.
-Wapens weg.
212
00:19:52,816 --> 00:19:55,027
Ik geef me over.
-Liggen.
213
00:19:55,110 --> 00:19:58,989
Delano had inkomsten nodig
te midden van de politieke onrust…
214
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
…dus hij ging in zee met Jeon
voor zijn zakelijke kennis.
215
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Nummer één.
216
00:20:04,411 --> 00:20:06,747
Onthoud, kies nummer één.
217
00:20:08,123 --> 00:20:12,085
Er is een grote Chinese bevolkingsgroep
in Suriname.
218
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
Als we hem boos maken…
219
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
…verliezen we veel Chinese stemmen
aan de oppositie.
220
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Maar hij dealt alleen meth,
dus dat is geen probleem.
221
00:20:22,054 --> 00:20:26,475
Alleen jij krijgt
het exclusieve recht om cocaïne te dealen.
222
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Stop.
223
00:20:31,021 --> 00:20:32,314
Shit.
-Allemaal hier.
224
00:20:32,397 --> 00:20:36,109
Met Delano's hulp moordde Jeon
de kleine bendes in Suriname uit.
225
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
En met het monopolie
op de cocaïne uit Colombia…
226
00:20:39,738 --> 00:20:41,657
…ging hij aan de slag.
227
00:21:06,890 --> 00:21:09,810
Jullie moeten elk tien bolletjes slikken.
228
00:21:09,893 --> 00:21:13,188
Dit is jullie roeping.
Jullie bouwen Gods koninkrijk.
229
00:21:13,897 --> 00:21:14,940
Amen.
230
00:21:22,781 --> 00:21:26,326
Hij liet z'n vrouwelijke volgers
drugs naar Europa smokkelen.
231
00:21:27,119 --> 00:21:29,037
Zelfs als ze gepakt werden…
232
00:21:29,121 --> 00:21:32,874
…vertelden ze niks
vanwege hun geloof in Jeon.
233
00:21:38,088 --> 00:21:41,008
En hij trainde de mannen
om soldaten te zijn.
234
00:21:41,842 --> 00:21:44,428
Hij houdt z'n volgers
nog steeds loyaal met drugs.
235
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Maar hij is van meth overgestapt
op cocaïne, wat ze regelmatig nemen.
236
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
En zo creëerde Jeon honderden fanaten…
237
00:21:53,145 --> 00:21:56,398
…en werd hij de godfather
van de Surinaamse onderwereld…
238
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
…en haar enige cocaïnekoning.
239
00:21:58,567 --> 00:22:00,902
De dag des oordeels is nabij.
240
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
De Bijbelse hemel op aarde,
waar Noachs nageslacht leeft…
241
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
…waar zij goede mensen redden
van materialistische beproevingen…
242
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
…is hier in Suriname.
243
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
We bouwen een hemel.
Een hemel in Suriname.
244
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Halleluja.
245
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Halleluja.
246
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Dus u wilt zeggen…
247
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
…dat hij cocaïne in mijn roggen deed?
248
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Ja.
249
00:22:32,726 --> 00:22:36,438
Jeons smokkelroute beperkt zich
momenteel tot Europa.
250
00:22:36,980 --> 00:22:40,359
We denken dat hij
uw zeecontainers gebruikte…
251
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
…om een nieuwe route
naar Korea te testen, Mr Kang.
252
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Verdomme.
253
00:22:55,207 --> 00:22:58,543
U kent mijn vriend, Park Eungsoo, toch?
Waar is hij nu?
254
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Dit is ingesproken op uw voicemail.
255
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
Ingu, met Eungsoo.
256
00:23:09,721 --> 00:23:11,473
Bel me zodra je dit hoort.
257
00:23:12,599 --> 00:23:15,977
Waar ben je, man?
Waarom ben je onbereikbaar?
258
00:23:16,061 --> 00:23:17,229
Bel me terug. Snel.
259
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
Ik weet niet wat er aan de hand is.
Luister…
260
00:23:23,443 --> 00:23:26,780
…ik hoorde vandaag iets
terwijl ik in Chinatown was.
261
00:23:27,906 --> 00:23:33,703
De Chinezen vertelden me
dat dominee Jeon een drugsdealer is.
262
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Hij hielp ons omdat…
263
00:23:41,420 --> 00:23:45,215
Is Eungsoo nog in Suriname?
Zou ik hem nu kunnen bellen?
264
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
Helaas is Mr Park omgekomen.
265
00:24:05,277 --> 00:24:06,111
Waarom?
266
00:24:08,655 --> 00:24:10,365
Waarom is hij gestorven?
267
00:24:11,241 --> 00:24:14,077
Hij lijkt vermoord te zijn
door Jeons bende.
268
00:24:32,429 --> 00:24:33,388
Gecondoleerd.
269
00:24:52,073 --> 00:24:53,450
Zoals ik zei…
270
00:24:53,533 --> 00:24:57,037
…is er geen uitleveringsverdrag
tussen Suriname en Korea.
271
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
Dus het is onmogelijk
om Jeon te arresteren.
272
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
Daarom ben ik hier
om uw hulp te vragen, Mr Kang.
273
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Mijn hulp?
274
00:25:15,514 --> 00:25:17,057
Vraagt u mij om hulp?
275
00:25:18,099 --> 00:25:19,392
Technisch gezien…
276
00:25:20,810 --> 00:25:22,312
…zouden we elkaar helpen.
277
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
Om Jeon op te pakken,
moeten we hem het land uit lokken.
278
00:25:35,825 --> 00:25:39,412
Maar onze operatie
om hem Suriname uit te krijgen is mislukt.
279
00:25:40,580 --> 00:25:45,710
Onze enige optie is nu om te zorgen
dat hij z'n coke in de VS gaat verkopen.
280
00:25:46,753 --> 00:25:50,966
De VS mag het leger inzetten tegen
degenen die drugs de VS in smokkelen…
281
00:25:51,049 --> 00:25:54,844
…zelfs zonder toestemming
van het betrokken land.
282
00:25:55,428 --> 00:25:58,557
Als we zorgen dat Jeon
z'n cocaïne naar de VS stuurt…
283
00:25:58,640 --> 00:26:02,519
…stuurt de DEA
haar eigen mensen naar Suriname.
284
00:26:03,895 --> 00:26:05,564
Wat wilt u dan dat ik doe?
285
00:26:06,064 --> 00:26:09,109
Ga terug naar Suriname,
leer Jeon beter kennen…
286
00:26:09,818 --> 00:26:12,529
…en haal hem over
cocaïne te verkopen in de VS.
287
00:26:15,365 --> 00:26:19,369
Onze agent ter plaatse
zal uw veiligheid garanderen.
288
00:26:20,412 --> 00:26:25,083
En bovendien, als we Jeon pakken,
wordt de aanklacht tegen u ingetrokken.
289
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Laten we wel wezen.
Ik ben geen soldaat of agent.
290
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
Waarom zou ik zoiets doen?
291
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Mr Kang.
292
00:26:37,971 --> 00:26:40,223
We hebben geen andere optie.
293
00:26:40,765 --> 00:26:44,185
Help ons, alstublieft.
U bent onze enige optie.
294
00:26:49,107 --> 00:26:50,191
Dus u zegt…
295
00:26:50,859 --> 00:26:53,320
…dat ik de enige ben die dit kan doen?
296
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Laten we het dan,
in plaats van emotioneel te doen…
297
00:26:57,699 --> 00:26:59,534
…zien als een zakendeal.
298
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Wat?
299
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
Ik verloor 500 miljoen won in Suriname.
Al mijn geld.
300
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
Dat hadden m'n kinderen nodig
om te studeren.
301
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
Ik geef niets om mijn eigen leven.
302
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
Maar ik moet die 500 miljoen terugkrijgen.
303
00:27:13,506 --> 00:27:15,634
Ik zal heel helder zijn.
304
00:27:15,717 --> 00:27:18,303
U vraagt mij om u een dienst te bewijzen.
305
00:27:19,179 --> 00:27:22,307
Ik wil u helpen,
maar dan moet u mij ook helpen.
306
00:27:22,390 --> 00:27:24,976
Als u me 500 miljoen won betaalt, ja…
307
00:27:26,061 --> 00:27:27,687
…dan doe ik het.
308
00:27:34,277 --> 00:27:36,529
Oké, we gaan het geld voor u regelen.
309
00:27:39,658 --> 00:27:42,410
Ik beloof Mr Kang Ingu
namens de inlichtingendienst…
310
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
…500 miljoen won
voor zijn bijzondere dienst.
311
00:27:45,330 --> 00:27:49,501
Tweehonderd bij zijn vrijlating,
en driehonderd als Jeon opgepakt is.
312
00:27:53,505 --> 00:27:56,466
Goed, waar beginnen we?
313
00:27:58,468 --> 00:28:02,889
Jeons lijfwacht uit Nigeria
zit ook in deze gevangenis.
314
00:28:03,973 --> 00:28:07,227
De komende zeven maanden
willen we hem gebruiken…
315
00:28:07,310 --> 00:28:08,978
…om Jeon te misleiden.
316
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
En hoe doen we dat?
317
00:28:16,027 --> 00:28:17,987
Wij zullen u het product leveren.
318
00:28:18,488 --> 00:28:20,865
Verspreid de drugs in de gevangenis.
319
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Meneer.
320
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Gedraag je als een echte drugsdealer.
321
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Wilt u meer geld?
322
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
KIMCHI
323
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Is dat eten?
324
00:28:34,170 --> 00:28:35,672
Dat is hier verboden.
325
00:28:35,755 --> 00:28:36,840
Neem maar mee dan.
326
00:28:38,341 --> 00:28:40,593
Het is goed voor je darmen, zeggen ze.
327
00:29:21,092 --> 00:29:24,179
Klootzak. Drugs verkopen op mijn terrein?
328
00:29:25,054 --> 00:29:26,639
Nu moet jij mij betalen.
329
00:29:40,195 --> 00:29:45,116
Jullie zijn zo vriendelijk als engelen,
dus die Fransen geven jullie geen geld.
330
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
Wat zei ik nou?
331
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Vecht voor het geld.
332
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Juist.
333
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
Ga morgen naar de Fransen
en vecht voor het geld.
334
00:29:54,501 --> 00:29:56,294
KIMCHI
335
00:30:36,793 --> 00:30:38,545
RAPPORT: KANG HYUNGJU
GROEP 6
336
00:30:38,628 --> 00:30:39,838
KOREAANS: UITSTEKEND
337
00:30:39,921 --> 00:30:41,130
WISKUNDE: UITSTEKEND
338
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Oké.
339
00:30:44,843 --> 00:30:46,469
RAPPORT: KANG MINSEO
GROEP 3
340
00:30:46,553 --> 00:30:48,263
KOREAANS: VERBETERPUNT
341
00:30:51,266 --> 00:30:52,642
WISKUNDE: VERBETERPUNT
342
00:30:52,725 --> 00:30:55,061
LICHAMELIJKE OPVOEDING: UITSTEKEND
343
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Hé, Ingu.
344
00:31:16,916 --> 00:31:18,877
Het is je gelukt. Goed gedaan.
345
00:31:22,088 --> 00:31:23,631
Wat ben jij ongemakkelijk.
346
00:32:23,274 --> 00:32:25,985
Dit is een collega van me.
347
00:32:26,527 --> 00:32:28,571
Hallo.
-Hallo, Mr Kang.
348
00:32:35,662 --> 00:32:37,914
De eerste 200 miljoen wordt verspreid…
349
00:32:37,997 --> 00:32:40,959
…over tien maanden
op de rekening van uw vrouw gestort.
350
00:32:42,377 --> 00:32:44,295
Hebt u de deal nu al veranderd?
351
00:32:44,379 --> 00:32:46,047
Zo kan ik niet met u werken.
352
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Het is een hoop geld.
353
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
Dit is het minste
wat we uit voorzorg kunnen doen.
354
00:32:54,806 --> 00:32:57,809
Betaalt u per maand
omdat u me niet 100% vertrouwt?
355
00:33:00,478 --> 00:33:03,982
Maak het dan vijf maanden,
dus 40 miljoen per maand. Goed?
356
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Ik wil hier geen jaar blijven.
357
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
Stuur mij 30 van de 40 miljoen
en Eungsoo's familie de rest.
358
00:33:12,448 --> 00:33:14,283
Die hebben het vast zwaar.
359
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
Oké, doen we.
360
00:33:16,995 --> 00:33:19,914
Zullen we doornemen
welke stappen we moeten nemen…
361
00:33:19,998 --> 00:33:23,251
…om te zorgen dat Jeon
cocaïne naar de VS te exporteert?
362
00:33:23,334 --> 00:33:26,212
Wat u wilt. U bent de baas, u betaalt mij.
363
00:33:27,755 --> 00:33:30,591
Jeon Yohan domineert de cocaïnehandel…
364
00:33:30,675 --> 00:33:33,386
…met behulp van de regering en het leger.
365
00:33:33,886 --> 00:33:37,140
Om z'n volgers te houden
en z'n imperium uit te breiden…
366
00:33:37,223 --> 00:33:38,683
…heeft hij geld nodig.
367
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
Daarom onderzoekt hij Korea
als nieuwe exportroute en…
368
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
Daarom stopte die roggenpik
cocaïne in mijn roggen…
369
00:33:49,777 --> 00:33:51,696
…om het te testen, wat mislukte.
370
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Hij heeft nog steeds
geen route naar Korea.
371
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Chen Zhen, de Chinese bendeleider.
372
00:33:59,287 --> 00:34:01,998
Hij doet alles.
Smokkel, casino's, karaokebars…
373
00:34:02,081 --> 00:34:04,834
…vissers afpersen,
alles wat geld oplevert.
374
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Zijn hoofdactiviteit is het smokkelen
van meth naar Chinatowns in heel Europa.
375
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Maar hij zit aan zijn limiet
en wil ook cocaïne gaan verkopen.
376
00:34:13,593 --> 00:34:15,762
Dat is hem nog niet gelukt.
377
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
Ons plan is om dat
in ons voordeel te gebruiken.
378
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Correct?
379
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Zodra de eerste stap slaagt…
380
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
…zult u bedreigd worden door Jeon Yohan.
381
00:34:29,525 --> 00:34:34,280
Zit u ooit in 'n gevaarlijke situatie,
vlucht dan naar de Amerikaanse ambassade.
382
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
Maar dan krijg ik niet betaald.
383
00:34:42,455 --> 00:34:43,414
Schat, met mij.
384
00:34:43,498 --> 00:34:45,583
Waar ben je? Op het vliegveld?
385
00:34:46,125 --> 00:34:47,919
Wanneer kom je aan?
386
00:34:48,002 --> 00:34:50,546
Schat, er is iets wat ik niet heb verteld.
387
00:34:51,047 --> 00:34:54,300
Ik moet iets doen in Suriname
voordat ik naar Korea kom.
388
00:34:54,383 --> 00:34:55,760
Hoe bedoel je?
389
00:34:56,385 --> 00:34:58,679
Waarom ga je terug naar dat enge land?
390
00:34:59,180 --> 00:35:02,725
Komt het door de 30 miljoen
die ik van een uitgeverij kreeg?
391
00:35:02,809 --> 00:35:06,979
Ik heb een deal met de uitgeverij
om een boek te schrijven…
392
00:35:07,063 --> 00:35:09,190
…over zakendoen in Zuid-Amerika.
393
00:35:10,108 --> 00:35:13,027
Ik moet terug naar Suriname
om onderzoek te doen.
394
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Waar heb je het over?
395
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Vertel me wat er echt is.
396
00:35:17,156 --> 00:35:20,660
Hoezo? Dit is wat ik altijd doe.
M'n gezin onderhouden.
397
00:35:20,743 --> 00:35:21,953
Hoe is 't met de kinderen?
398
00:35:22,745 --> 00:35:25,623
Lieverd, waarom doe je dit?
399
00:35:25,706 --> 00:35:27,458
Wees eerlijk, alsjeblieft.
400
00:35:31,295 --> 00:35:34,423
Heb je daar een andere vrouw gevonden?
401
00:35:35,299 --> 00:35:36,801
Een vrouw? Nooit.
402
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Waarom zou je dan ooit teruggaan?
403
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Hye-jin, ik zal alles uitleggen
als ik terug ben in Korea.
404
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
Vertrouw je me?
405
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
Ik moet 5 maanden in Suriname blijven.
406
00:35:52,358 --> 00:35:55,653
Gebruik het geld
voor het appartement en de boodschappen.
407
00:35:56,154 --> 00:35:58,281
Verkoop ons appartement nooit, oké?
408
00:36:00,491 --> 00:36:03,161
Ik moet zo vliegen.
Mag ik de kinderen even?
409
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
Papa.
-Papa.
410
00:36:07,331 --> 00:36:09,792
Hyungju, Minseo. Studeren jullie hard?
411
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
Ja.
-Ja.
412
00:36:12,628 --> 00:36:16,799
Mooi. Minseo, je hebt talent voor sport.
Vooral zwemmen en taekwondo.
413
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Dus zie dat als toekomstig werk
en doe je allerbest, oké?
414
00:36:21,137 --> 00:36:23,514
Oké, papa. Tae. Kwon.
415
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Ik doe m'n best.
416
00:36:25,892 --> 00:36:27,935
Maar waarom kom je niet naar huis?
417
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
Om te zorgen
dat ons gezin gelukkig kan zijn…
418
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
…moet papa een moeilijke weg nemen.
419
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
Waarom moet je iets moeilijks doen?
420
00:36:36,986 --> 00:36:38,154
Nou ja…
421
00:36:38,237 --> 00:36:41,365
Dat is op dit moment
moeilijk uit te leggen.
422
00:36:41,449 --> 00:36:43,534
Ik vertel je alles als ik terugkom.
423
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
Wees tot die tijd braaf
en luister naar je moeder.
424
00:36:46,621 --> 00:36:50,082
Als ik terugkom,
ga ik al jullie rapporten controleren.
425
00:36:50,166 --> 00:36:52,001
Dus doe hard jullie best, oké?
426
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Papa.
427
00:36:54,253 --> 00:36:56,172
Zorg dat je veilig terugkomt.
428
00:36:58,341 --> 00:36:59,675
Oké, jongen.
429
00:37:00,384 --> 00:37:02,595
Ik kom straks terug met 'n hoop geld.
430
00:37:04,305 --> 00:37:05,139
Dag.
431
00:37:11,687 --> 00:37:14,440
VLIEGVELD JOHAN ADOLF PENGEL
SURINAME
432
00:38:05,908 --> 00:38:08,577
GOLDEN LIGHT CASINO
433
00:38:15,209 --> 00:38:18,838
Vertel je baas dat
de Koreaanse vissenvent een aanbod heeft.
434
00:38:19,463 --> 00:38:20,381
Meld het maar.
435
00:38:23,092 --> 00:38:25,511
Er is hier een Koreaan, ene 'Vissenvent'.
436
00:38:26,012 --> 00:38:27,179
Hij zoekt de baas.
437
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Wat moet ik doen?
438
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Volg mij.
439
00:38:58,794 --> 00:39:00,087
Wat is hij schattig.
440
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
Klootzak.
441
00:39:12,433 --> 00:39:14,685
Wauw. Vissenvent.
442
00:39:16,103 --> 00:39:17,605
Je ziet er cool uit, zeg.
443
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Lang niet gezien.
444
00:39:25,946 --> 00:39:27,990
Je was snel uit de gevangenis.
445
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
Maar…
446
00:39:29,909 --> 00:39:30,910
…wat doe je hier?
447
00:39:35,664 --> 00:39:38,793
Wat gebeurt hier?
-Ik vroeg je iets.
448
00:39:39,794 --> 00:39:41,170
Wat doe je hier?
449
00:39:44,715 --> 00:39:47,051
Waarom ontmoeten buitenlanders elkaar?
450
00:39:47,676 --> 00:39:49,303
Voor oorlog of voor geld.
451
00:39:53,557 --> 00:39:54,475
Wil je oorlog?
452
00:39:55,559 --> 00:39:57,311
Nee. Geld.
453
00:39:57,978 --> 00:39:58,896
Shit.
454
00:39:58,979 --> 00:40:02,608
Ik heb stapels geld.
Waarom zou ik met jou werken?
455
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Zo'n beetje geld? Mensen vermoorden?
456
00:40:06,362 --> 00:40:10,116
Nu snap ik waarom je
altijd verliest van dominee Jeon.
457
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
Wat voor smerig plan had je in gedachten?
458
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Stuurde de dominee je?
459
00:40:22,545 --> 00:40:27,049
Als je me naait,
fileer ik je als één van je roggen.
460
00:40:29,510 --> 00:40:32,763
Dankzij de dominee
moest ik de gevangenis in.
461
00:40:32,847 --> 00:40:34,640
Hij vermoordde m'n beste maat.
462
00:40:35,891 --> 00:40:38,519
Geen interesse in geld? Laat dan maar.
463
00:40:39,728 --> 00:40:42,898
Ik hoorde dat je vriend
door soldaten is vermoord.
464
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Vertel, wat wil je hiermee zeggen?
465
00:40:47,945 --> 00:40:48,904
Sorry.
466
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
Ik voel me klote. Ik kan niet meer praten.
467
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
Ga verder met snijden.
468
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
De baas praat met je.
469
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
Helpt dit je om te praten?
470
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Vergeef me, ik smeek het je.
471
00:41:46,879 --> 00:41:52,051
Hang hem op bij de ingang van Chinatown.
Laat iedereen die ontrouwe hufter zien.
472
00:41:52,134 --> 00:41:53,177
Ja, meneer.
473
00:41:57,515 --> 00:41:58,432
Kom hier.
474
00:41:59,016 --> 00:42:00,518
Laten we nog eens praten.
475
00:42:19,703 --> 00:42:20,871
Speel je blackjack?
476
00:42:22,331 --> 00:42:23,290
Zeker.
477
00:42:25,209 --> 00:42:26,043
Dus…
478
00:42:26,710 --> 00:42:27,795
Wat is je plan?
479
00:42:29,463 --> 00:42:31,423
Ik wil drugs verkopen in Korea.
480
00:42:31,507 --> 00:42:32,633
Als je die hebt.
481
00:42:41,183 --> 00:42:42,685
Ja hoor, dat heb ik wel.
482
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
Je weet dat ik meth deal.
483
00:42:48,649 --> 00:42:49,900
Ik heb cocaïne nodig.
484
00:42:49,984 --> 00:42:52,778
Mijn meth zal geweldig verkopen in Korea.
485
00:42:55,281 --> 00:42:59,034
Lang geleden verdiende Korea
aan drie goede producten.
486
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Auto's, schepen en meth.
487
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Maar nu…
488
00:43:02,746 --> 00:43:06,709
…is er veel meth uit Japan,
Taiwan, Noord-Korea. Zo veel.
489
00:43:09,795 --> 00:43:10,754
Baas.
490
00:43:10,838 --> 00:43:13,799
Laten we luisteren
naar wat hij te zeggen heeft.
491
00:43:29,982 --> 00:43:32,026
Geen cocaïne, geen deal.
492
00:43:44,747 --> 00:43:46,040
Ik wil een ton.
493
00:43:47,124 --> 00:43:48,375
Je bent gek.
494
00:43:49,084 --> 00:43:51,462
Weet je hoeveel een ton coke kost?
495
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Zeker.
496
00:43:53,172 --> 00:43:54,548
Bel me als je het hebt.
497
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
En…
498
00:43:59,219 --> 00:44:00,304
…ik wil een wapen.
499
00:44:06,852 --> 00:44:10,814
Chen Zhen zei dat het een paar dagen kost,
dus we moeten wachten.
500
00:44:11,690 --> 00:44:14,693
Ik betwijfel of hij Korea opgeeft.
Het is veel geld.
501
00:44:18,155 --> 00:44:20,866
Ik heb lang niet gedronken.
Ik ben al dronken.
502
00:44:28,540 --> 00:44:30,084
SAFEHOUSE NID, BRAZILIË
503
00:44:30,167 --> 00:44:34,004
Cocaïne introduceren op de markt in Azië
is een goudmijn.
504
00:44:34,088 --> 00:44:37,591
Chen Zhen kan
de geur van geld niet weerstaan.
505
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
Dat bedoel ik.
506
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
En de geur is sterk.
507
00:44:41,845 --> 00:44:45,849
Dus neem lekker een voetenbad in Brazilië.
Ik bel je later weer.
508
00:44:45,933 --> 00:44:48,060
Oké. Later, Sangman.
509
00:44:54,316 --> 00:44:57,695
Rust uit tot we van Chen Zhen horen.
Pak wat slaap.
510
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Ja, meneer.
511
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
VERBODEN TOEGANG
POLITIE PARAMARIBO
512
00:45:57,337 --> 00:46:01,175
EXAMENWISKUNDE
PARK EUNGSOO
513
00:46:25,616 --> 00:46:27,618
Chen Zhen. Heb je de cocaïne?
514
00:46:55,354 --> 00:46:58,607
Volgens mij gaat hij naar Chinatown.
515
00:47:34,935 --> 00:47:35,811
Volg mij.
516
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
Te weinig.
517
00:47:58,166 --> 00:48:00,085
Denk je dat dit een ton is?
518
00:48:01,962 --> 00:48:02,796
Luister.
519
00:48:03,422 --> 00:48:06,800
Hoe vertrouw ik iemand
die vrienden was met de dominee?
520
00:48:07,885 --> 00:48:09,803
Moet ik je gewoon een ton geven?
521
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Je kunt vertrouwen op geld.
522
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
Dit is te weinig.
523
00:48:16,184 --> 00:48:18,228
Koop je je coke in een steegje?
524
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Dat zijn jouw zaken niet.
525
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Ben je een amateur?
526
00:48:25,736 --> 00:48:28,280
Ik wil weten
of de aanvoer en prijs kloppen.
527
00:48:30,490 --> 00:48:31,825
Vertel me hoe het zit.
528
00:48:33,076 --> 00:48:35,871
Zoals ik zei, dat zijn mijn zaken.
529
00:48:40,000 --> 00:48:41,126
De keus is aan jou.
530
00:48:41,627 --> 00:48:44,087
Graag of verdomme helemaal niet.
531
00:48:47,174 --> 00:48:48,842
VANDAAG GESLOTEN
532
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Byun Kitae. Waar ben jij mee bezig?
533
00:49:25,253 --> 00:49:26,505
Aan de kant.
534
00:49:26,588 --> 00:49:28,757
Wat? Je bent m'n baas niet.
535
00:49:29,967 --> 00:49:30,968
Wat doe je?
536
00:49:48,235 --> 00:49:50,821
Hé, kom op.
537
00:49:50,904 --> 00:49:52,239
Doe je wapen weg.
538
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Jij hebt je niet
aan onze afspraak gehouden.
539
00:49:56,576 --> 00:49:57,911
Wat zei je, verdomme?
540
00:50:04,084 --> 00:50:06,044
De dominee liet je meth verkopen.
541
00:50:06,128 --> 00:50:09,172
En nu verraad je hem door coke te dealen?
542
00:50:09,256 --> 00:50:12,843
Het is niet voor Europa.
Wij richten ons op Azië.
543
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Je bent gek.
544
00:50:17,806 --> 00:50:19,391
Meen je dit?
545
00:50:20,976 --> 00:50:21,810
Goed.
546
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
Wij hebben nog iets af te handelen.
Zullen we het uitvechten?
547
00:50:26,314 --> 00:50:29,943
Vuile verrader.
Wees blij dat we je laten leven.
548
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Val dood.
549
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
Kappen, nu.
550
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Stop.
551
00:50:41,079 --> 00:50:43,582
De afspraak schenden betekent oorlog.
552
00:50:47,878 --> 00:50:51,048
Relax. We zijn hier niet
om een oorlog te starten.
553
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Byun Kitae.
554
00:50:54,676 --> 00:50:55,719
Luister goed.
555
00:50:56,595 --> 00:50:59,389
Als één van m'n mannen
ook maar iets overkomt…
556
00:51:00,057 --> 00:51:01,600
…maak ik jullie af.
557
00:51:05,854 --> 00:51:10,650
Zeg, wie ben jij om hier
zonder uitnodiging binnen te vallen?
558
00:51:10,734 --> 00:51:11,943
We zijn aan 't werk.
559
00:51:14,488 --> 00:51:16,573
U moet met ons meekomen, Mr Kang.
560
00:51:17,199 --> 00:51:18,867
De dominee zoekt u.
561
00:51:21,953 --> 00:51:26,374
Alleen de dominee
mag coke dealen in Suriname.
562
00:51:27,209 --> 00:51:30,879
Jij hebt onze afspraak geschonden.
Dus nu staan we quitte.
563
00:51:31,880 --> 00:51:32,839
Begrepen?
564
00:51:32,923 --> 00:51:35,884
Niemand zei dat ik
het niet in Korea kon verkopen.
565
00:51:36,384 --> 00:51:37,469
Zeg, kerel.
566
00:51:38,220 --> 00:51:40,847
Zelfs voor een cult is dit echt onzin.
567
00:51:40,931 --> 00:51:43,850
Wie ben jij
om je te bemoeien met andermans zaken?
568
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Accepteer de uitnodiging van de dominee.
569
00:51:46,311 --> 00:51:49,314
En als je weer
zulke godslasterlijke dingen zegt…
570
00:51:49,981 --> 00:51:51,733
…overkomt je iets vreselijks.
571
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Mr Kang, als u niet direct meekomt…
572
00:51:57,531 --> 00:51:58,824
…zult u sterven.
573
00:51:59,407 --> 00:52:01,910
Kom mee nu we het nog vriendelijk vragen.
574
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Meneer, laten we gaan.
575
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Vuile Koreanen.
576
00:52:15,423 --> 00:52:17,217
Wat doen jullie in mijn wijk?
577
00:52:17,759 --> 00:52:18,760
Vissenvent.
578
00:52:19,678 --> 00:52:20,887
Maak een keus.
579
00:52:21,805 --> 00:52:23,807
Met wie wil je zakendoen?
580
00:52:31,523 --> 00:52:34,985
Om de situatie op te lossen,
ga ik met hen praten, goed?
581
00:52:38,530 --> 00:52:40,115
Maar vergeet het niet.
582
00:52:40,198 --> 00:52:42,159
Onze deal gaat voor.
583
00:52:44,911 --> 00:52:45,829
Opsodemieteren.
584
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Oké.
585
00:52:49,124 --> 00:52:51,459
Geen idee waar dit om gaat,
maar laten we gaan.
586
00:52:51,543 --> 00:52:54,045
Fantastisch. Dat is de juiste keus.
587
00:52:54,129 --> 00:52:57,299
Wat moet je met mensen
die je taal niet eens spreken?
588
00:53:16,818 --> 00:53:18,820
Ik ken jou. Ken je mij niet?
589
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
We komen uit dezelfde bajes, hè?
590
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Niet?
591
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Mooi.
592
00:53:31,917 --> 00:53:33,960
Was jij vorig jaar in Suriname?
593
00:53:34,044 --> 00:53:35,253
Kennen we elkaar?
594
00:53:35,754 --> 00:53:38,882
Ik was een tijdje
op zakenreis in Colombia.
595
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
Daar komt alle cocaïne vandaan, toch?
596
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Leg eens uit
waarom ik jou zou moeten antwoorden.
597
00:53:48,975 --> 00:53:51,228
Hou 't maar bij de noodzakelijke info.
598
00:53:52,145 --> 00:53:53,480
Te veel weten…
599
00:53:53,563 --> 00:53:54,856
…kan gevaarlijk zijn.
600
00:53:59,402 --> 00:54:00,320
Rijden maar.
601
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Lieve hemel, broeder Kang.
602
00:55:35,957 --> 00:55:37,625
Dat is lang geleden.
603
00:55:38,251 --> 00:55:39,544
Gaat alles goed?
604
00:55:42,130 --> 00:55:43,340
Wat een onzin.
605
00:55:44,883 --> 00:55:48,386
Dat had ik niet van je verwacht.
Mij zeggen wanneer ik moet komen?
606
00:55:49,179 --> 00:55:50,055
Broeder.
607
00:55:51,348 --> 00:55:53,266
Weet je wat 'amen' betekent?
608
00:55:54,100 --> 00:55:56,019
Het komt uit het oude Hebreeuws.
609
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
Het betekent 'het zij zo.'
610
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Ik heb uit de grond van m'n hart gebeden
dat ik je weer zou ontmoeten.
611
00:56:04,944 --> 00:56:08,073
En God heeft m'n gebeden verhoord. Amen.
612
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
Amen.
-Amen.
613
00:56:13,161 --> 00:56:17,248
Dat is de reden dat je hier voor me staat.
614
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Broeder Kang.
615
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
Ik zal je één ding vragen.
616
00:56:24,464 --> 00:56:26,549
Als je niet eerlijk bent…
617
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
…zal de toorn Gods je
naar het moeras des doods leiden.
618
00:56:33,973 --> 00:56:34,891
Vertel.
619
00:56:37,936 --> 00:56:40,063
Waarom ben je terug in Suriname?
620
00:56:43,441 --> 00:56:45,527
Wat denk je? Ik wil geld verdienen.
621
00:56:49,364 --> 00:56:52,700
Ik vraag het nog één keer. Wees eerlijk.
622
00:56:57,080 --> 00:56:57,914
Wie weet?
623
00:57:02,293 --> 00:57:05,130
Waarom ben je in godsnaam terug, klootzak?
624
01:00:53,399 --> 01:00:58,404
Ondertiteld door: Sander van Arnhem