1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:08,508 --> 00:00:12,470 DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN VERBEELD VOOR DRAMATISCH EFFECT 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,874 Ik heb geen drugs aangeraakt. 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,542 Weet je… 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,003 …ik ben een zakenman. 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,213 Ik ben onschuldig. 7 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Je zult gedeporteerd en berecht worden op Sint Maarten. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,219 Haal hem mee. 9 00:01:11,237 --> 00:01:13,740 GEVANGENIS, SINT MAARTEN 10 00:01:22,582 --> 00:01:24,417 Alstublieft, ik wil bellen. 11 00:01:25,668 --> 00:01:28,046 Je bent gearresteerd voor drugshandel. 12 00:01:28,129 --> 00:01:29,464 Geen telefoon, nooit. 13 00:01:49,567 --> 00:01:53,196 M'n portemonnee is ingenomen. Ik heb 200 dollar. Pak die maar. 14 00:01:53,279 --> 00:01:56,116 Na m'n telefoontje kan ik meer betalen. 15 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Ik heb nooit drugs gesmokkeld. 16 00:02:07,502 --> 00:02:09,587 Hoe moet ik dat weten? 17 00:02:11,756 --> 00:02:15,009 Moet de ambassade benadeelde staatsburgers niet helpen? 18 00:02:15,093 --> 00:02:18,429 Moet u dit niet uitzoeken en me een advocaat sturen? 19 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 Moet ik het papierwerk invullen? 20 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 Zoals ik zei, ik zit in de gevangenis. 21 00:02:25,603 --> 00:02:28,356 Was dit je plan toen je daarheen ging? 22 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Wat dacht je? Drugs dealen? 23 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Ik zweer dat ik niks gedaan heb. 24 00:02:34,237 --> 00:02:35,738 Je moet me geloven. 25 00:02:38,825 --> 00:02:42,871 Ben je gebeld uit Suriname? Heeft Eungsoo geen contact opgenomen? 26 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Niemand heeft mij gebeld. 27 00:02:45,206 --> 00:02:49,169 Lieverd, ik zoek wel een advocaat voor je. 28 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 Ga jij aan de slag met je beroep, oké? 29 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 Een advocaat kost tientallen miljoenen won. 30 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 Dat hebben we niet. 31 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 We moeten het geld ergens vandaan halen. 32 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 Ik zal ons wooncontract opzeggen. -Nee, Hye-jin. 33 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 Blijf van 't appartement af. 34 00:03:05,810 --> 00:03:08,646 Ik wil niet dat de kinderen in 'n huurhuis wonen. 35 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 Zoals het eruit ziet, trekken ze de aanklacht toch niet in. 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Verspil geen geld. 37 00:03:15,278 --> 00:03:16,446 Lieverd… 38 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 Ik ben gewoon zo bang. 39 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Dit stelt helemaal niet veel voor, oké? 40 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 Je weet dat ik altijd wel iets bedenk. 41 00:03:29,375 --> 00:03:30,293 Oké? 42 00:03:31,294 --> 00:03:33,129 Mag ik de kinderen spreken? 43 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 Hang op. De directeur komt eraan. 44 00:03:38,092 --> 00:03:39,219 Oké, één momentje. 45 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Nee, schiet op. 46 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Oké. 47 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Papa. 48 00:03:44,224 --> 00:03:45,266 Hé, Hyungju. 49 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 Papa is op zakenreis. Ik kan een tijdje niet bellen. 50 00:03:49,145 --> 00:03:52,106 Dus luister naar je moeder, zorg voor je zusje en… 51 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 Ga m'n geld regelen. 52 00:04:05,078 --> 00:04:06,579 Papa is er niet meer. 53 00:04:15,296 --> 00:04:18,675 Papa is gewoon heel erg druk, meer niet. 54 00:04:19,634 --> 00:04:23,888 Hij belt wel terug, laten we voor hem bidden terwijl we wachten. 55 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 Goed? -Oké. 56 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Je moet me vandaag betalen. 57 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Leen maar van je vriend. 58 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Vriend? 59 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 Je hebt bezoek. Kom naar buiten. 60 00:05:12,645 --> 00:05:13,813 Ja, ik begrijp het. 61 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Wacht alstublieft nog even. 62 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Ja, ik bel u terug. 63 00:05:24,991 --> 00:05:25,825 Wie ben jij? 64 00:05:26,659 --> 00:05:30,163 Ingu, je ziet er vreselijk uit. Wat is er met je gebeurd? 65 00:05:30,830 --> 00:05:32,498 Wie ben jij, gek? 66 00:05:32,582 --> 00:05:36,002 Wat is dit allemaal? Het leven is echt een hel, hè? 67 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Ik ben van de inlichtingendienst. Doe alsof we vrienden zijn. 68 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Hier. 69 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Geef me er nog één. 70 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 Ik ben Choi Chango van de inlichtingendienst. 71 00:06:16,167 --> 00:06:20,421 Bent u hier vanwege de cocaïne? Dat was ik niet. Daar weet ik niks van. 72 00:06:20,505 --> 00:06:24,634 Ik bleef de ambassade bellen, maar… -Ja, daar weet ik van. 73 00:06:25,301 --> 00:06:28,054 Ik kom u helpen, Mr Kang. Maak u geen zorgen. 74 00:06:53,579 --> 00:06:55,623 Hoe weet u dat ik onschuldig ben? 75 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 We weten al van iemand die hierbij betrokken is. 76 00:07:00,336 --> 00:07:01,754 U kent dominee Jeon, hè? 77 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Ja. Wat is er met dominee Jeon? 78 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Jeon Yohan is ervoor verantwoordelijk dat u in deze situatie zit. 79 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 Jeon Yohan. 80 00:07:17,770 --> 00:07:20,314 Dominee bij de Koreaanse kerk in Paramaribo. 81 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Maar in werkelijkheid… 82 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 …is hij een drugshandelaar die 60% van Europa's drugshandel beheerst. 83 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 De godfather van de Surinaamse cocaïne. 84 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 Waar heb je het in godsnaam over? 85 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 EEN NETFLIX-SERIE 86 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 INCHEON, 1990 87 00:08:54,825 --> 00:08:56,035 Achttien jaar terug… 88 00:08:56,118 --> 00:09:00,081 …was er een grote operatie om 'n meth-bende in Incheon op te rollen. 89 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 De operatie slaagde en het netwerk werd stilgelegd. 90 00:09:08,339 --> 00:09:10,883 Maar de man die de distributie leidde… 91 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 …ontsnapte met tien kilo meth. 92 00:09:14,428 --> 00:09:15,805 Die man was Jeon Yohan. 93 00:09:17,807 --> 00:09:20,017 Later ontdekte de politie zijn ontsnappingsroute. 94 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 Hij was 14 kilometer door het riool gekropen. 95 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 Het lijkt erop dat hij na het incident meth bleef dealen. 96 00:09:28,859 --> 00:09:32,488 Maar drie jaar later verscheen hij weer op de radar… 97 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 …om een andere reden. 98 00:09:33,948 --> 00:09:36,617 GEOJE BOUWGROEP INVESTERINGSCONTRACT 99 00:09:37,577 --> 00:09:40,955 Ons bedrijf, Geoje Bouwgroep, richt zich… 100 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 …op de vijf procent grootste, niet-Koreaanse verdieners in Oost-Azië. 101 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 We werken onzichtbaar aan een project met de regering. 102 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 En wel om Geoje Mongdol Beach… 103 00:09:54,260 --> 00:09:57,763 …op de werelderfgoedlijst van UNESCO te krijgen. 104 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 Zeg, wat is zijn relatie met de president eigenlijk? 105 00:10:11,819 --> 00:10:15,156 Er zijn relaties waar niet over gesproken kan worden. 106 00:10:16,824 --> 00:10:19,243 Je weet dat de president uit Geoje komt? 107 00:10:20,995 --> 00:10:22,079 Ik kan dit zeggen… 108 00:10:23,623 --> 00:10:25,875 …die man komt ook van 't eiland Geoje. 109 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Het zal zeker weten een populaire locatie worden. 110 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 GEOJE BOUWGROEP INVESTERINGSCONTRACT 111 00:10:57,740 --> 00:11:00,159 Het bedrijf van Jeon Yohan ging failliet. 112 00:11:00,242 --> 00:11:03,496 Hij startte het niet eens nadat hij het geld kreeg. 113 00:11:04,622 --> 00:11:07,458 Maar zijn slachtoffers konden geen aangifte doen. 114 00:11:08,042 --> 00:11:10,795 Voor ze het wisten, waren ze verslaafd aan zijn meth. 115 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 Ze begonnen Jeon op te zoeken om hem om meer meth te vragen. 116 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 Mr Jeon. 117 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 Deze mannen willen geen probleem maken van het mislukte Geoje-project. 118 00:11:34,652 --> 00:11:38,739 Ik wil ook investeren in uw tweedehands-autohandel in Cambodja. 119 00:11:39,949 --> 00:11:41,951 We willen gewoon wat van uw champagne. 120 00:11:42,660 --> 00:11:45,788 Mijn familie doet niet moeilijk om wat kleingeld. 121 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 Hier. 122 00:11:50,251 --> 00:11:52,670 Hier, om uw bedrijf op te starten. 123 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 CHEQUEBOEKJE 124 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 Het aantal verslaafden steeg… 125 00:12:04,682 --> 00:12:07,768 …en Jeon werd brutaler met zijn frauduleuze misdaden. 126 00:12:18,320 --> 00:12:19,196 Hier. 127 00:12:20,531 --> 00:12:21,407 Alsjeblieft. 128 00:12:24,660 --> 00:12:26,245 Wat? Is dat alles? 129 00:12:26,328 --> 00:12:30,916 Je hoeft maar een paar zinnen te zeggen. Wat verwacht je nog meer? 130 00:12:32,334 --> 00:12:33,961 Je krijgt zelfs een bonus. 131 00:12:49,810 --> 00:12:52,229 Pak die klootzak. -Waar ga je heen? 132 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Kijk uit. 133 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Wat moeten jullie, eikels? 134 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 Verdomme. -Laat me los. 135 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 Shit. 136 00:13:05,785 --> 00:13:08,454 VERHOORKAMER NATIONALE INLICHTINGENDIENST 137 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 Arrogant worden is één ding. 138 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 Maar de naam van de president noemen? 139 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Meneer, vermoord me niet. 140 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 Beste meneer. 141 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Het spijt me. Dat had ik nooit moeten doen. 142 00:13:36,065 --> 00:13:39,235 Vermoord me niet, alstublieft. Ik zal alles vertellen. 143 00:13:39,318 --> 00:13:42,655 Ik vertel alles. Vermoord me niet. Het spijt me. 144 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Het spijt me, meneer. 145 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Het spijt… 146 00:13:52,373 --> 00:13:56,544 Je weet wat de nationale inlichtingendienst is, hè? 147 00:14:00,297 --> 00:14:02,758 Op een man in een vrouw veranderen na… 148 00:14:04,426 --> 00:14:06,595 …is hier niets onmogelijk. 149 00:14:11,308 --> 00:14:12,768 Hoeveel heb je verdiend? 150 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 Shit. 151 00:14:28,117 --> 00:14:30,619 Wat is de lucht hier fris. 152 00:14:33,664 --> 00:14:37,835 Jeon besefte dat het te riskant was om dezelfde methodes te gebruiken… 153 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 …dus hij maakte wat veranderingen. 154 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 Halleluja. 155 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Halleluja. 156 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 Halleluja. 157 00:14:50,556 --> 00:14:55,227 Ik wil controleren of de boeien van de zonde er nog zijn. 158 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 Kom één voor één naar voren. 159 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 Amen. 160 00:14:59,523 --> 00:15:03,235 Met 12.000 leden was zijn kerk erg succesvol. 161 00:15:03,319 --> 00:15:08,282 Daarachter zat Jeons gladde tong, gescherpt door zijn zwendels en meth. 162 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Mensen, houden jullie van God? 163 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Amen. 164 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 Houden jullie van God? -Amen. 165 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Ja. God houdt ook van jullie. 166 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Amen. 167 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Roep 'halleluja'. 168 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 Halleluja. 169 00:15:28,677 --> 00:15:32,681 Tien miljoen won hiervandaan en één miljoen won… 170 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Wauw. 171 00:15:41,774 --> 00:15:43,108 Een kerk dit keer? 172 00:15:44,068 --> 00:15:46,445 Waarom heb je me dat niet verteld? 173 00:15:46,946 --> 00:15:51,659 Dan had ik in de pers kunnen verkondigen dat een drugsdealer dominee is geworden. 174 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 COLLECTEKIST 175 00:16:07,383 --> 00:16:08,467 Verdomme. 176 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Smerige Koreaanse hufters. 177 00:16:32,449 --> 00:16:34,368 Wat leuk dat ik je zo vaak zie. 178 00:16:35,244 --> 00:16:38,664 Laten we niet één keer, maar twee keer per maand afspreken. 179 00:16:40,916 --> 00:16:42,167 Kleine schurk. 180 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Vervloekte Satan. 181 00:17:05,816 --> 00:17:07,818 Sterf, klootzak. 182 00:17:07,901 --> 00:17:10,487 Wie denk je dat je voor je hebt? 183 00:17:10,571 --> 00:17:13,615 Het werd lastiger voor Jeon om in Korea te blijven. 184 00:17:13,699 --> 00:17:15,909 Dus hij zocht een manier om het land te verlaten. 185 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 Een klein land zonder Koreanen die hem kenden. 186 00:17:20,581 --> 00:17:25,002 Een plek waar veel te halen viel en waar hij makkelijk zwendels kon plegen. 187 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Binnen. 188 00:17:41,518 --> 00:17:44,521 KOREAANS CHRISTELIJK DAGBLAD 189 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 EEN KLEIN ZUID-AMERIKAANS LAND ZENDELING HAN YONGSU 190 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 SURINAME 191 00:18:00,913 --> 00:18:01,789 Suriname? 192 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 Een land met 500.000 mensen. 193 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 Een plek vlakbij Colombia met een overvloed aan cocaïne… 194 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 …conflicten tussen drugsbendes… 195 00:18:08,837 --> 00:18:12,132 …en militaire coups die politieke instabiliteit brachten. 196 00:18:12,925 --> 00:18:17,012 En bovendien, een land zonder uitleveringsverdrag met Korea. 197 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Suriname. 198 00:18:29,066 --> 00:18:30,400 Halleluja. 199 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 VLIEGVELD JOHAN ADOLF PENGEL SURINAME 200 00:18:39,535 --> 00:18:43,455 Drugs, bendes en een corrupte regering. 201 00:18:45,082 --> 00:18:48,043 Suriname had alles waar Jeon van hield. 202 00:18:49,878 --> 00:18:52,464 PARLEMENTSGEBOUW, SURINAME 203 00:19:11,191 --> 00:19:14,903 En generaal Delano, die de macht had gegrepen in een coup… 204 00:19:15,529 --> 00:19:17,030 …was zijn beste optie. 205 00:19:17,573 --> 00:19:18,907 PRESIDENTIEEL PALEIS 206 00:19:18,991 --> 00:19:23,370 Dit is een traditionele Koreaanse schat, uit het Koreaans Nationaal Museum 207 00:19:24,705 --> 00:19:28,876 En deze was van generaal Yi Sun-shin. 208 00:19:30,627 --> 00:19:33,964 Eén van de drie beste generaals ter wereld… 209 00:19:34,506 --> 00:19:37,009 …samen met Caesar en Napoleon. 210 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 U hebt vast van hem gehoord. 211 00:19:50,689 --> 00:19:52,274 Niet schieten. -Wapens weg. 212 00:19:52,816 --> 00:19:55,027 Ik geef me over. -Liggen. 213 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 Delano had inkomsten nodig te midden van de politieke onrust… 214 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 …dus hij ging in zee met Jeon voor zijn zakelijke kennis. 215 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Nummer één. 216 00:20:04,411 --> 00:20:06,747 Onthoud, kies nummer één. 217 00:20:08,123 --> 00:20:12,085 Er is een grote Chinese bevolkingsgroep in Suriname. 218 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Als we hem boos maken… 219 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 …verliezen we veel Chinese stemmen aan de oppositie. 220 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Maar hij dealt alleen meth, dus dat is geen probleem. 221 00:20:22,054 --> 00:20:26,475 Alleen jij krijgt het exclusieve recht om cocaïne te dealen. 222 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Stop. 223 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 Shit. -Allemaal hier. 224 00:20:32,397 --> 00:20:36,109 Met Delano's hulp moordde Jeon de kleine bendes in Suriname uit. 225 00:20:36,860 --> 00:20:39,655 En met het monopolie op de cocaïne uit Colombia… 226 00:20:39,738 --> 00:20:41,657 …ging hij aan de slag. 227 00:21:06,890 --> 00:21:09,810 Jullie moeten elk tien bolletjes slikken. 228 00:21:09,893 --> 00:21:13,188 Dit is jullie roeping. Jullie bouwen Gods koninkrijk. 229 00:21:13,897 --> 00:21:14,940 Amen. 230 00:21:22,781 --> 00:21:26,326 Hij liet z'n vrouwelijke volgers drugs naar Europa smokkelen. 231 00:21:27,119 --> 00:21:29,037 Zelfs als ze gepakt werden… 232 00:21:29,121 --> 00:21:32,874 …vertelden ze niks vanwege hun geloof in Jeon. 233 00:21:38,088 --> 00:21:41,008 En hij trainde de mannen om soldaten te zijn. 234 00:21:41,842 --> 00:21:44,428 Hij houdt z'n volgers nog steeds loyaal met drugs. 235 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 Maar hij is van meth overgestapt op cocaïne, wat ze regelmatig nemen. 236 00:21:49,933 --> 00:21:53,061 En zo creëerde Jeon honderden fanaten… 237 00:21:53,145 --> 00:21:56,398 …en werd hij de godfather van de Surinaamse onderwereld… 238 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 …en haar enige cocaïnekoning. 239 00:21:58,567 --> 00:22:00,902 De dag des oordeels is nabij. 240 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 De Bijbelse hemel op aarde, waar Noachs nageslacht leeft… 241 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 …waar zij goede mensen redden van materialistische beproevingen… 242 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 …is hier in Suriname. 243 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 We bouwen een hemel. Een hemel in Suriname. 244 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Halleluja. 245 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Halleluja. 246 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Dus u wilt zeggen… 247 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 …dat hij cocaïne in mijn roggen deed? 248 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Ja. 249 00:22:32,726 --> 00:22:36,438 Jeons smokkelroute beperkt zich momenteel tot Europa. 250 00:22:36,980 --> 00:22:40,359 We denken dat hij uw zeecontainers gebruikte… 251 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 …om een nieuwe route naar Korea te testen, Mr Kang. 252 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Verdomme. 253 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 U kent mijn vriend, Park Eungsoo, toch? Waar is hij nu? 254 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 Dit is ingesproken op uw voicemail. 255 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 Ingu, met Eungsoo. 256 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 Bel me zodra je dit hoort. 257 00:23:12,599 --> 00:23:15,977 Waar ben je, man? Waarom ben je onbereikbaar? 258 00:23:16,061 --> 00:23:17,229 Bel me terug. Snel. 259 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Ik weet niet wat er aan de hand is. Luister… 260 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 …ik hoorde vandaag iets terwijl ik in Chinatown was. 261 00:23:27,906 --> 00:23:33,703 De Chinezen vertelden me dat dominee Jeon een drugsdealer is. 262 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Hij hielp ons omdat… 263 00:23:41,420 --> 00:23:45,215 Is Eungsoo nog in Suriname? Zou ik hem nu kunnen bellen? 264 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 Helaas is Mr Park omgekomen. 265 00:24:05,277 --> 00:24:06,111 Waarom? 266 00:24:08,655 --> 00:24:10,365 Waarom is hij gestorven? 267 00:24:11,241 --> 00:24:14,077 Hij lijkt vermoord te zijn door Jeons bende. 268 00:24:32,429 --> 00:24:33,388 Gecondoleerd. 269 00:24:52,073 --> 00:24:53,450 Zoals ik zei… 270 00:24:53,533 --> 00:24:57,037 …is er geen uitleveringsverdrag tussen Suriname en Korea. 271 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 Dus het is onmogelijk om Jeon te arresteren. 272 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 Daarom ben ik hier om uw hulp te vragen, Mr Kang. 273 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Mijn hulp? 274 00:25:15,514 --> 00:25:17,057 Vraagt u mij om hulp? 275 00:25:18,099 --> 00:25:19,392 Technisch gezien… 276 00:25:20,810 --> 00:25:22,312 …zouden we elkaar helpen. 277 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 Om Jeon op te pakken, moeten we hem het land uit lokken. 278 00:25:35,825 --> 00:25:39,412 Maar onze operatie om hem Suriname uit te krijgen is mislukt. 279 00:25:40,580 --> 00:25:45,710 Onze enige optie is nu om te zorgen dat hij z'n coke in de VS gaat verkopen. 280 00:25:46,753 --> 00:25:50,966 De VS mag het leger inzetten tegen degenen die drugs de VS in smokkelen… 281 00:25:51,049 --> 00:25:54,844 …zelfs zonder toestemming van het betrokken land. 282 00:25:55,428 --> 00:25:58,557 Als we zorgen dat Jeon z'n cocaïne naar de VS stuurt… 283 00:25:58,640 --> 00:26:02,519 …stuurt de DEA haar eigen mensen naar Suriname. 284 00:26:03,895 --> 00:26:05,564 Wat wilt u dan dat ik doe? 285 00:26:06,064 --> 00:26:09,109 Ga terug naar Suriname, leer Jeon beter kennen… 286 00:26:09,818 --> 00:26:12,529 …en haal hem over cocaïne te verkopen in de VS. 287 00:26:15,365 --> 00:26:19,369 Onze agent ter plaatse zal uw veiligheid garanderen. 288 00:26:20,412 --> 00:26:25,083 En bovendien, als we Jeon pakken, wordt de aanklacht tegen u ingetrokken. 289 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 Laten we wel wezen. Ik ben geen soldaat of agent. 290 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 Waarom zou ik zoiets doen? 291 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Mr Kang. 292 00:26:37,971 --> 00:26:40,223 We hebben geen andere optie. 293 00:26:40,765 --> 00:26:44,185 Help ons, alstublieft. U bent onze enige optie. 294 00:26:49,107 --> 00:26:50,191 Dus u zegt… 295 00:26:50,859 --> 00:26:53,320 …dat ik de enige ben die dit kan doen? 296 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Laten we het dan, in plaats van emotioneel te doen… 297 00:26:57,699 --> 00:26:59,534 …zien als een zakendeal. 298 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Wat? 299 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 Ik verloor 500 miljoen won in Suriname. Al mijn geld. 300 00:27:04,581 --> 00:27:07,417 Dat hadden m'n kinderen nodig om te studeren. 301 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Ik geef niets om mijn eigen leven. 302 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 Maar ik moet die 500 miljoen terugkrijgen. 303 00:27:13,506 --> 00:27:15,634 Ik zal heel helder zijn. 304 00:27:15,717 --> 00:27:18,303 U vraagt mij om u een dienst te bewijzen. 305 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 Ik wil u helpen, maar dan moet u mij ook helpen. 306 00:27:22,390 --> 00:27:24,976 Als u me 500 miljoen won betaalt, ja… 307 00:27:26,061 --> 00:27:27,687 …dan doe ik het. 308 00:27:34,277 --> 00:27:36,529 Oké, we gaan het geld voor u regelen. 309 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 Ik beloof Mr Kang Ingu namens de inlichtingendienst… 310 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 …500 miljoen won voor zijn bijzondere dienst. 311 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 Tweehonderd bij zijn vrijlating, en driehonderd als Jeon opgepakt is. 312 00:27:53,505 --> 00:27:56,466 Goed, waar beginnen we? 313 00:27:58,468 --> 00:28:02,889 Jeons lijfwacht uit Nigeria zit ook in deze gevangenis. 314 00:28:03,973 --> 00:28:07,227 De komende zeven maanden willen we hem gebruiken… 315 00:28:07,310 --> 00:28:08,978 …om Jeon te misleiden. 316 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 En hoe doen we dat? 317 00:28:16,027 --> 00:28:17,987 Wij zullen u het product leveren. 318 00:28:18,488 --> 00:28:20,865 Verspreid de drugs in de gevangenis. 319 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Meneer. 320 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Gedraag je als een echte drugsdealer. 321 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Wilt u meer geld? 322 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 KIMCHI 323 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 Is dat eten? 324 00:28:34,170 --> 00:28:35,672 Dat is hier verboden. 325 00:28:35,755 --> 00:28:36,840 Neem maar mee dan. 326 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 Het is goed voor je darmen, zeggen ze. 327 00:29:21,092 --> 00:29:24,179 Klootzak. Drugs verkopen op mijn terrein? 328 00:29:25,054 --> 00:29:26,639 Nu moet jij mij betalen. 329 00:29:40,195 --> 00:29:45,116 Jullie zijn zo vriendelijk als engelen, dus die Fransen geven jullie geen geld. 330 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 Wat zei ik nou? 331 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 Vecht voor het geld. 332 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 Juist. 333 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 Ga morgen naar de Fransen en vecht voor het geld. 334 00:29:54,501 --> 00:29:56,294 KIMCHI 335 00:30:36,793 --> 00:30:38,545 RAPPORT: KANG HYUNGJU GROEP 6 336 00:30:38,628 --> 00:30:39,838 KOREAANS: UITSTEKEND 337 00:30:39,921 --> 00:30:41,130 WISKUNDE: UITSTEKEND 338 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Oké. 339 00:30:44,843 --> 00:30:46,469 RAPPORT: KANG MINSEO GROEP 3 340 00:30:46,553 --> 00:30:48,263 KOREAANS: VERBETERPUNT 341 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 WISKUNDE: VERBETERPUNT 342 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 LICHAMELIJKE OPVOEDING: UITSTEKEND 343 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Hé, Ingu. 344 00:31:16,916 --> 00:31:18,877 Het is je gelukt. Goed gedaan. 345 00:31:22,088 --> 00:31:23,631 Wat ben jij ongemakkelijk. 346 00:32:23,274 --> 00:32:25,985 Dit is een collega van me. 347 00:32:26,527 --> 00:32:28,571 Hallo. -Hallo, Mr Kang. 348 00:32:35,662 --> 00:32:37,914 De eerste 200 miljoen wordt verspreid… 349 00:32:37,997 --> 00:32:40,959 …over tien maanden op de rekening van uw vrouw gestort. 350 00:32:42,377 --> 00:32:44,295 Hebt u de deal nu al veranderd? 351 00:32:44,379 --> 00:32:46,047 Zo kan ik niet met u werken. 352 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 Het is een hoop geld. 353 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 Dit is het minste wat we uit voorzorg kunnen doen. 354 00:32:54,806 --> 00:32:57,809 Betaalt u per maand omdat u me niet 100% vertrouwt? 355 00:33:00,478 --> 00:33:03,982 Maak het dan vijf maanden, dus 40 miljoen per maand. Goed? 356 00:33:04,065 --> 00:33:06,567 Ik wil hier geen jaar blijven. 357 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 Stuur mij 30 van de 40 miljoen en Eungsoo's familie de rest. 358 00:33:12,448 --> 00:33:14,283 Die hebben het vast zwaar. 359 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 Oké, doen we. 360 00:33:16,995 --> 00:33:19,914 Zullen we doornemen welke stappen we moeten nemen… 361 00:33:19,998 --> 00:33:23,251 …om te zorgen dat Jeon cocaïne naar de VS te exporteert? 362 00:33:23,334 --> 00:33:26,212 Wat u wilt. U bent de baas, u betaalt mij. 363 00:33:27,755 --> 00:33:30,591 Jeon Yohan domineert de cocaïnehandel… 364 00:33:30,675 --> 00:33:33,386 …met behulp van de regering en het leger. 365 00:33:33,886 --> 00:33:37,140 Om z'n volgers te houden en z'n imperium uit te breiden… 366 00:33:37,223 --> 00:33:38,683 …heeft hij geld nodig. 367 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 Daarom onderzoekt hij Korea als nieuwe exportroute en… 368 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 Daarom stopte die roggenpik cocaïne in mijn roggen… 369 00:33:49,777 --> 00:33:51,696 …om het te testen, wat mislukte. 370 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 Hij heeft nog steeds geen route naar Korea. 371 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 Chen Zhen, de Chinese bendeleider. 372 00:33:59,287 --> 00:34:01,998 Hij doet alles. Smokkel, casino's, karaokebars… 373 00:34:02,081 --> 00:34:04,834 …vissers afpersen, alles wat geld oplevert. 374 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 Zijn hoofdactiviteit is het smokkelen van meth naar Chinatowns in heel Europa. 375 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 Maar hij zit aan zijn limiet en wil ook cocaïne gaan verkopen. 376 00:34:13,593 --> 00:34:15,762 Dat is hem nog niet gelukt. 377 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 Ons plan is om dat in ons voordeel te gebruiken. 378 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Correct? 379 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Zodra de eerste stap slaagt… 380 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 …zult u bedreigd worden door Jeon Yohan. 381 00:34:29,525 --> 00:34:34,280 Zit u ooit in 'n gevaarlijke situatie, vlucht dan naar de Amerikaanse ambassade. 382 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 Maar dan krijg ik niet betaald. 383 00:34:42,455 --> 00:34:43,414 Schat, met mij. 384 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 Waar ben je? Op het vliegveld? 385 00:34:46,125 --> 00:34:47,919 Wanneer kom je aan? 386 00:34:48,002 --> 00:34:50,546 Schat, er is iets wat ik niet heb verteld. 387 00:34:51,047 --> 00:34:54,300 Ik moet iets doen in Suriname voordat ik naar Korea kom. 388 00:34:54,383 --> 00:34:55,760 Hoe bedoel je? 389 00:34:56,385 --> 00:34:58,679 Waarom ga je terug naar dat enge land? 390 00:34:59,180 --> 00:35:02,725 Komt het door de 30 miljoen die ik van een uitgeverij kreeg? 391 00:35:02,809 --> 00:35:06,979 Ik heb een deal met de uitgeverij om een boek te schrijven… 392 00:35:07,063 --> 00:35:09,190 …over zakendoen in Zuid-Amerika. 393 00:35:10,108 --> 00:35:13,027 Ik moet terug naar Suriname om onderzoek te doen. 394 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 Waar heb je het over? 395 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 Vertel me wat er echt is. 396 00:35:17,156 --> 00:35:20,660 Hoezo? Dit is wat ik altijd doe. M'n gezin onderhouden. 397 00:35:20,743 --> 00:35:21,953 Hoe is 't met de kinderen? 398 00:35:22,745 --> 00:35:25,623 Lieverd, waarom doe je dit? 399 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 Wees eerlijk, alsjeblieft. 400 00:35:31,295 --> 00:35:34,423 Heb je daar een andere vrouw gevonden? 401 00:35:35,299 --> 00:35:36,801 Een vrouw? Nooit. 402 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 Waarom zou je dan ooit teruggaan? 403 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Hye-jin, ik zal alles uitleggen als ik terug ben in Korea. 404 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 Vertrouw je me? 405 00:35:50,022 --> 00:35:52,275 Ik moet 5 maanden in Suriname blijven. 406 00:35:52,358 --> 00:35:55,653 Gebruik het geld voor het appartement en de boodschappen. 407 00:35:56,154 --> 00:35:58,281 Verkoop ons appartement nooit, oké? 408 00:36:00,491 --> 00:36:03,161 Ik moet zo vliegen. Mag ik de kinderen even? 409 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 Papa. -Papa. 410 00:36:07,331 --> 00:36:09,792 Hyungju, Minseo. Studeren jullie hard? 411 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 Ja. -Ja. 412 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 Mooi. Minseo, je hebt talent voor sport. Vooral zwemmen en taekwondo. 413 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Dus zie dat als toekomstig werk en doe je allerbest, oké? 414 00:36:21,137 --> 00:36:23,514 Oké, papa. Tae. Kwon. 415 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Ik doe m'n best. 416 00:36:25,892 --> 00:36:27,935 Maar waarom kom je niet naar huis? 417 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 Om te zorgen dat ons gezin gelukkig kan zijn… 418 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 …moet papa een moeilijke weg nemen. 419 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 Waarom moet je iets moeilijks doen? 420 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 Nou ja… 421 00:36:38,237 --> 00:36:41,365 Dat is op dit moment moeilijk uit te leggen. 422 00:36:41,449 --> 00:36:43,534 Ik vertel je alles als ik terugkom. 423 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 Wees tot die tijd braaf en luister naar je moeder. 424 00:36:46,621 --> 00:36:50,082 Als ik terugkom, ga ik al jullie rapporten controleren. 425 00:36:50,166 --> 00:36:52,001 Dus doe hard jullie best, oké? 426 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Papa. 427 00:36:54,253 --> 00:36:56,172 Zorg dat je veilig terugkomt. 428 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 Oké, jongen. 429 00:37:00,384 --> 00:37:02,595 Ik kom straks terug met 'n hoop geld. 430 00:37:04,305 --> 00:37:05,139 Dag. 431 00:37:11,687 --> 00:37:14,440 VLIEGVELD JOHAN ADOLF PENGEL SURINAME 432 00:38:05,908 --> 00:38:08,577 GOLDEN LIGHT CASINO 433 00:38:15,209 --> 00:38:18,838 Vertel je baas dat de Koreaanse vissenvent een aanbod heeft. 434 00:38:19,463 --> 00:38:20,381 Meld het maar. 435 00:38:23,092 --> 00:38:25,511 Er is hier een Koreaan, ene 'Vissenvent'. 436 00:38:26,012 --> 00:38:27,179 Hij zoekt de baas. 437 00:38:28,014 --> 00:38:29,015 Wat moet ik doen? 438 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Volg mij. 439 00:38:58,794 --> 00:39:00,087 Wat is hij schattig. 440 00:39:00,171 --> 00:39:01,130 Klootzak. 441 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Wauw. Vissenvent. 442 00:39:16,103 --> 00:39:17,605 Je ziet er cool uit, zeg. 443 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Lang niet gezien. 444 00:39:25,946 --> 00:39:27,990 Je was snel uit de gevangenis. 445 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 Maar… 446 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 …wat doe je hier? 447 00:39:35,664 --> 00:39:38,793 Wat gebeurt hier? -Ik vroeg je iets. 448 00:39:39,794 --> 00:39:41,170 Wat doe je hier? 449 00:39:44,715 --> 00:39:47,051 Waarom ontmoeten buitenlanders elkaar? 450 00:39:47,676 --> 00:39:49,303 Voor oorlog of voor geld. 451 00:39:53,557 --> 00:39:54,475 Wil je oorlog? 452 00:39:55,559 --> 00:39:57,311 Nee. Geld. 453 00:39:57,978 --> 00:39:58,896 Shit. 454 00:39:58,979 --> 00:40:02,608 Ik heb stapels geld. Waarom zou ik met jou werken? 455 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 Zo'n beetje geld? Mensen vermoorden? 456 00:40:06,362 --> 00:40:10,116 Nu snap ik waarom je altijd verliest van dominee Jeon. 457 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 Wat voor smerig plan had je in gedachten? 458 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 Stuurde de dominee je? 459 00:40:22,545 --> 00:40:27,049 Als je me naait, fileer ik je als één van je roggen. 460 00:40:29,510 --> 00:40:32,763 Dankzij de dominee moest ik de gevangenis in. 461 00:40:32,847 --> 00:40:34,640 Hij vermoordde m'n beste maat. 462 00:40:35,891 --> 00:40:38,519 Geen interesse in geld? Laat dan maar. 463 00:40:39,728 --> 00:40:42,898 Ik hoorde dat je vriend door soldaten is vermoord. 464 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Vertel, wat wil je hiermee zeggen? 465 00:40:47,945 --> 00:40:48,904 Sorry. 466 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 Ik voel me klote. Ik kan niet meer praten. 467 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Ga verder met snijden. 468 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 De baas praat met je. 469 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 Helpt dit je om te praten? 470 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Vergeef me, ik smeek het je. 471 00:41:46,879 --> 00:41:52,051 Hang hem op bij de ingang van Chinatown. Laat iedereen die ontrouwe hufter zien. 472 00:41:52,134 --> 00:41:53,177 Ja, meneer. 473 00:41:57,515 --> 00:41:58,432 Kom hier. 474 00:41:59,016 --> 00:42:00,518 Laten we nog eens praten. 475 00:42:19,703 --> 00:42:20,871 Speel je blackjack? 476 00:42:22,331 --> 00:42:23,290 Zeker. 477 00:42:25,209 --> 00:42:26,043 Dus… 478 00:42:26,710 --> 00:42:27,795 Wat is je plan? 479 00:42:29,463 --> 00:42:31,423 Ik wil drugs verkopen in Korea. 480 00:42:31,507 --> 00:42:32,633 Als je die hebt. 481 00:42:41,183 --> 00:42:42,685 Ja hoor, dat heb ik wel. 482 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 Je weet dat ik meth deal. 483 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 Ik heb cocaïne nodig. 484 00:42:49,984 --> 00:42:52,778 Mijn meth zal geweldig verkopen in Korea. 485 00:42:55,281 --> 00:42:59,034 Lang geleden verdiende Korea aan drie goede producten. 486 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Auto's, schepen en meth. 487 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Maar nu… 488 00:43:02,746 --> 00:43:06,709 …is er veel meth uit Japan, Taiwan, Noord-Korea. Zo veel. 489 00:43:09,795 --> 00:43:10,754 Baas. 490 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 Laten we luisteren naar wat hij te zeggen heeft. 491 00:43:29,982 --> 00:43:32,026 Geen cocaïne, geen deal. 492 00:43:44,747 --> 00:43:46,040 Ik wil een ton. 493 00:43:47,124 --> 00:43:48,375 Je bent gek. 494 00:43:49,084 --> 00:43:51,462 Weet je hoeveel een ton coke kost? 495 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Zeker. 496 00:43:53,172 --> 00:43:54,548 Bel me als je het hebt. 497 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 En… 498 00:43:59,219 --> 00:44:00,304 …ik wil een wapen. 499 00:44:06,852 --> 00:44:10,814 Chen Zhen zei dat het een paar dagen kost, dus we moeten wachten. 500 00:44:11,690 --> 00:44:14,693 Ik betwijfel of hij Korea opgeeft. Het is veel geld. 501 00:44:18,155 --> 00:44:20,866 Ik heb lang niet gedronken. Ik ben al dronken. 502 00:44:28,540 --> 00:44:30,084 SAFEHOUSE NID, BRAZILIË 503 00:44:30,167 --> 00:44:34,004 Cocaïne introduceren op de markt in Azië is een goudmijn. 504 00:44:34,088 --> 00:44:37,591 Chen Zhen kan de geur van geld niet weerstaan. 505 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 Dat bedoel ik. 506 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 En de geur is sterk. 507 00:44:41,845 --> 00:44:45,849 Dus neem lekker een voetenbad in Brazilië. Ik bel je later weer. 508 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Oké. Later, Sangman. 509 00:44:54,316 --> 00:44:57,695 Rust uit tot we van Chen Zhen horen. Pak wat slaap. 510 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Ja, meneer. 511 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 VERBODEN TOEGANG POLITIE PARAMARIBO 512 00:45:57,337 --> 00:46:01,175 EXAMENWISKUNDE PARK EUNGSOO 513 00:46:25,616 --> 00:46:27,618 Chen Zhen. Heb je de cocaïne? 514 00:46:55,354 --> 00:46:58,607 Volgens mij gaat hij naar Chinatown. 515 00:47:34,935 --> 00:47:35,811 Volg mij. 516 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 Te weinig. 517 00:47:58,166 --> 00:48:00,085 Denk je dat dit een ton is? 518 00:48:01,962 --> 00:48:02,796 Luister. 519 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 Hoe vertrouw ik iemand die vrienden was met de dominee? 520 00:48:07,885 --> 00:48:09,803 Moet ik je gewoon een ton geven? 521 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 Je kunt vertrouwen op geld. 522 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 Dit is te weinig. 523 00:48:16,184 --> 00:48:18,228 Koop je je coke in een steegje? 524 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Dat zijn jouw zaken niet. 525 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 Ben je een amateur? 526 00:48:25,736 --> 00:48:28,280 Ik wil weten of de aanvoer en prijs kloppen. 527 00:48:30,490 --> 00:48:31,825 Vertel me hoe het zit. 528 00:48:33,076 --> 00:48:35,871 Zoals ik zei, dat zijn mijn zaken. 529 00:48:40,000 --> 00:48:41,126 De keus is aan jou. 530 00:48:41,627 --> 00:48:44,087 Graag of verdomme helemaal niet. 531 00:48:47,174 --> 00:48:48,842 VANDAAG GESLOTEN 532 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 Byun Kitae. Waar ben jij mee bezig? 533 00:49:25,253 --> 00:49:26,505 Aan de kant. 534 00:49:26,588 --> 00:49:28,757 Wat? Je bent m'n baas niet. 535 00:49:29,967 --> 00:49:30,968 Wat doe je? 536 00:49:48,235 --> 00:49:50,821 Hé, kom op. 537 00:49:50,904 --> 00:49:52,239 Doe je wapen weg. 538 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Jij hebt je niet aan onze afspraak gehouden. 539 00:49:56,576 --> 00:49:57,911 Wat zei je, verdomme? 540 00:50:04,084 --> 00:50:06,044 De dominee liet je meth verkopen. 541 00:50:06,128 --> 00:50:09,172 En nu verraad je hem door coke te dealen? 542 00:50:09,256 --> 00:50:12,843 Het is niet voor Europa. Wij richten ons op Azië. 543 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Je bent gek. 544 00:50:17,806 --> 00:50:19,391 Meen je dit? 545 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 Goed. 546 00:50:22,644 --> 00:50:26,231 Wij hebben nog iets af te handelen. Zullen we het uitvechten? 547 00:50:26,314 --> 00:50:29,943 Vuile verrader. Wees blij dat we je laten leven. 548 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 Val dood. 549 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 Kappen, nu. 550 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Stop. 551 00:50:41,079 --> 00:50:43,582 De afspraak schenden betekent oorlog. 552 00:50:47,878 --> 00:50:51,048 Relax. We zijn hier niet om een oorlog te starten. 553 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Byun Kitae. 554 00:50:54,676 --> 00:50:55,719 Luister goed. 555 00:50:56,595 --> 00:50:59,389 Als één van m'n mannen ook maar iets overkomt… 556 00:51:00,057 --> 00:51:01,600 …maak ik jullie af. 557 00:51:05,854 --> 00:51:10,650 Zeg, wie ben jij om hier zonder uitnodiging binnen te vallen? 558 00:51:10,734 --> 00:51:11,943 We zijn aan 't werk. 559 00:51:14,488 --> 00:51:16,573 U moet met ons meekomen, Mr Kang. 560 00:51:17,199 --> 00:51:18,867 De dominee zoekt u. 561 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 Alleen de dominee mag coke dealen in Suriname. 562 00:51:27,209 --> 00:51:30,879 Jij hebt onze afspraak geschonden. Dus nu staan we quitte. 563 00:51:31,880 --> 00:51:32,839 Begrepen? 564 00:51:32,923 --> 00:51:35,884 Niemand zei dat ik het niet in Korea kon verkopen. 565 00:51:36,384 --> 00:51:37,469 Zeg, kerel. 566 00:51:38,220 --> 00:51:40,847 Zelfs voor een cult is dit echt onzin. 567 00:51:40,931 --> 00:51:43,850 Wie ben jij om je te bemoeien met andermans zaken? 568 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Accepteer de uitnodiging van de dominee. 569 00:51:46,311 --> 00:51:49,314 En als je weer zulke godslasterlijke dingen zegt… 570 00:51:49,981 --> 00:51:51,733 …overkomt je iets vreselijks. 571 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 Mr Kang, als u niet direct meekomt… 572 00:51:57,531 --> 00:51:58,824 …zult u sterven. 573 00:51:59,407 --> 00:52:01,910 Kom mee nu we het nog vriendelijk vragen. 574 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 Meneer, laten we gaan. 575 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 Vuile Koreanen. 576 00:52:15,423 --> 00:52:17,217 Wat doen jullie in mijn wijk? 577 00:52:17,759 --> 00:52:18,760 Vissenvent. 578 00:52:19,678 --> 00:52:20,887 Maak een keus. 579 00:52:21,805 --> 00:52:23,807 Met wie wil je zakendoen? 580 00:52:31,523 --> 00:52:34,985 Om de situatie op te lossen, ga ik met hen praten, goed? 581 00:52:38,530 --> 00:52:40,115 Maar vergeet het niet. 582 00:52:40,198 --> 00:52:42,159 Onze deal gaat voor. 583 00:52:44,911 --> 00:52:45,829 Opsodemieteren. 584 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Oké. 585 00:52:49,124 --> 00:52:51,459 Geen idee waar dit om gaat, maar laten we gaan. 586 00:52:51,543 --> 00:52:54,045 Fantastisch. Dat is de juiste keus. 587 00:52:54,129 --> 00:52:57,299 Wat moet je met mensen die je taal niet eens spreken? 588 00:53:16,818 --> 00:53:18,820 Ik ken jou. Ken je mij niet? 589 00:53:19,404 --> 00:53:21,489 We komen uit dezelfde bajes, hè? 590 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 Niet? 591 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 Mooi. 592 00:53:31,917 --> 00:53:33,960 Was jij vorig jaar in Suriname? 593 00:53:34,044 --> 00:53:35,253 Kennen we elkaar? 594 00:53:35,754 --> 00:53:38,882 Ik was een tijdje op zakenreis in Colombia. 595 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 Daar komt alle cocaïne vandaan, toch? 596 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 Leg eens uit waarom ik jou zou moeten antwoorden. 597 00:53:48,975 --> 00:53:51,228 Hou 't maar bij de noodzakelijke info. 598 00:53:52,145 --> 00:53:53,480 Te veel weten… 599 00:53:53,563 --> 00:53:54,856 …kan gevaarlijk zijn. 600 00:53:59,402 --> 00:54:00,320 Rijden maar. 601 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 Lieve hemel, broeder Kang. 602 00:55:35,957 --> 00:55:37,625 Dat is lang geleden. 603 00:55:38,251 --> 00:55:39,544 Gaat alles goed? 604 00:55:42,130 --> 00:55:43,340 Wat een onzin. 605 00:55:44,883 --> 00:55:48,386 Dat had ik niet van je verwacht. Mij zeggen wanneer ik moet komen? 606 00:55:49,179 --> 00:55:50,055 Broeder. 607 00:55:51,348 --> 00:55:53,266 Weet je wat 'amen' betekent? 608 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 Het komt uit het oude Hebreeuws. 609 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Het betekent 'het zij zo.' 610 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Ik heb uit de grond van m'n hart gebeden dat ik je weer zou ontmoeten. 611 00:56:04,944 --> 00:56:08,073 En God heeft m'n gebeden verhoord. Amen. 612 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 Amen. -Amen. 613 00:56:13,161 --> 00:56:17,248 Dat is de reden dat je hier voor me staat. 614 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 Broeder Kang. 615 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 Ik zal je één ding vragen. 616 00:56:24,464 --> 00:56:26,549 Als je niet eerlijk bent… 617 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 …zal de toorn Gods je naar het moeras des doods leiden. 618 00:56:33,973 --> 00:56:34,891 Vertel. 619 00:56:37,936 --> 00:56:40,063 Waarom ben je terug in Suriname? 620 00:56:43,441 --> 00:56:45,527 Wat denk je? Ik wil geld verdienen. 621 00:56:49,364 --> 00:56:52,700 Ik vraag het nog één keer. Wees eerlijk. 622 00:56:57,080 --> 00:56:57,914 Wie weet? 623 00:57:02,293 --> 00:57:05,130 Waarom ben je in godsnaam terug, klootzak? 624 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 Ondertiteld door: Sander van Arnhem