1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
SERIEN ER INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE,
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
MEN PERSONER OG HENDELSER ER ENDRET
AV TEATRALSKE GRUNNER.
3
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
Jeg rører ikke dop. Ok?
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
Jeg er forretningsmann.
5
00:00:45,962 --> 00:00:47,213
Jeg er uskyldig.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Du blir overført til Sint Maarten
og stilt for retten.
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
Dra ham ut.
8
00:01:11,237 --> 00:01:13,740
FENGSEL, SINT MAARTEN
9
00:01:22,415 --> 00:01:24,417
Telefonsamtale. Gi meg en telefon.
10
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
Du er arrestert for narkotikasmugling.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Ingen telefon. Aldri.
12
00:01:49,526 --> 00:01:53,029
Fengselet tok lommeboka mi.
Jeg har 200 dollar. Ta dem.
13
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
Etter telefonen kan jeg betale mer.
14
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
Hvor mange ganger må jeg si det?
Jeg smuglet aldri dop.
15
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
Hvordan skal jeg vite det?
16
00:02:11,548 --> 00:02:15,051
Ambassaden må da hjelpe
statsborgere som anklages feilaktig?
17
00:02:15,135 --> 00:02:18,429
Burde du ikke undersøke dette
og sende meg en advokat?
18
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Skal jeg fylle ut papirene?
19
00:02:20,890 --> 00:02:23,518
Jeg er i fengsel nå, sa jeg jo!
20
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
Var det dette du ville gjøre
da du dro dit?
21
00:02:28,439 --> 00:02:32,569
-Hvorfor i alle dager solgte du dop?
Jeg lover at jeg ikke gjorde noe.
22
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Du må tro meg.
23
00:02:38,700 --> 00:02:41,119
Fikk du en telefon fra Surinam eller noe?
24
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
Kontaktet ikke Eungsoo deg?
25
00:02:42,954 --> 00:02:44,706
Ingen har ringt meg.
26
00:02:45,206 --> 00:02:46,541
Skatt,
27
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
jeg skal se etter en advokat.
28
00:02:49,210 --> 00:02:51,129
Du begynner med anken, ok?
29
00:02:51,629 --> 00:02:54,674
En advokat koster titalls millioner won.
30
00:02:55,175 --> 00:02:56,509
Vi kan ikke gjøre det.
31
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
Vi må finne pengene på et vis.
32
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Jeg bryter avtalen på huset.
33
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Nei, Hye-jin!
34
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
Ikke rør leiligheten.
35
00:03:05,810 --> 00:03:08,479
Jeg vil ikke
at ungene skal bo i et leid hjem.
36
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
Og det ser ikke ut til
at det blir lett å endre på anklagen.
37
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Ikke kast bort penger.
38
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Skatt.
39
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
Jeg er bare så redd.
40
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Hei, dette er ikke så farlig, ok?
41
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Du vet at jeg alltid finner på noe.
42
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Ok?
43
00:03:31,211 --> 00:03:32,712
La meg snakke med barna.
44
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Hei.
45
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
Legg på. Fengselsdirektøren kommer.
46
00:03:37,967 --> 00:03:39,219
Ok. Ett minutt.
47
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Nei! Skynd deg!
48
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Ok.
49
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Pappa!
50
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Hei, Hyungju.
51
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
Pappa er på forretningsreise.
Jeg kan ikke ringe på en stund.
52
00:03:49,020 --> 00:03:52,106
Så hør på moren din,
ta vare på søsteren din, og…
53
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
Hent pengene mine.
54
00:04:04,994 --> 00:04:06,579
Pappa er ikke der.
55
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Pappa er bare veldig opptatt.
56
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Han ringer tilbake,
så la oss be for ham mens vi venter.
57
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
-Greit?
-Ok.
58
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Du må betale meg i dag.
59
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Lån fra vennen din.
60
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Venn?
61
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
Du har besøk. Kom ut.
62
00:05:12,645 --> 00:05:14,063
Ja, jeg forstår.
63
00:05:14,564 --> 00:05:15,690
Bare vent litt til.
64
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Ja, jeg ringer igjen.
65
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
Hvem er du?
66
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
Ingu, du ser forferdelig ut.
Hva har skjedd med deg?
67
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Hvem er denne sprø jævelen?
68
00:05:32,498 --> 00:05:35,752
Hva faen er alt dette?
Livet er et helvete, hva?
69
00:05:36,794 --> 00:05:40,048
Jeg er fra etterretningstjenesten.
Lat som vi er venner.
70
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Her.
71
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Gi meg en til.
72
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
Choi Changho fra etterretningstjenesten.
73
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
Er du her for kokainen? Det var ikke meg.
74
00:06:18,628 --> 00:06:20,296
Jeg vet ingenting om det!
75
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
Jeg ringte ambassaden hele tiden…
76
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Ja, jeg vet det.
77
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Jeg vil hjelpe deg, Mr. Kang,
så ikke vær urolig.
78
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Hvordan vet du at jeg er uskyldig?
79
00:06:55,706 --> 00:06:58,543
Vi vet om noen i Surinam
som er involvert i sånt.
80
00:07:00,211 --> 00:07:01,754
Du kjenner jo pastor Jeon?
81
00:07:01,838 --> 00:07:04,757
Ja. Hva med pastor Jeon?
82
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Jeon Yohan er mannen
som satte deg i denne situasjonen.
83
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Jeon Yohan.
84
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
En pastor
i en koreansk kirke i Paramaribo.
85
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Men hans sanne identitet
86
00:07:22,900 --> 00:07:27,155
er en dopsmugler som kontrollerer 60 %
av Europas dopdistribusjon.
87
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
Kokainens gudfar i Surinam.
88
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
Hva i all verden snakker du om?
89
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
EN NETFLIX-SERIE
90
00:08:53,658 --> 00:08:54,825
INCHEON, 1990
91
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
For 18 år siden
92
00:08:56,118 --> 00:09:00,081
var det en massiv operasjon
for å arrestere meth-smuglere i Incheon.
93
00:09:01,582 --> 00:09:04,669
Operasjonen var vellykket,
og nettverket ble stoppet.
94
00:09:08,297 --> 00:09:10,758
Men mannen som sto bak distribusjonen
95
00:09:11,259 --> 00:09:13,803
kom seg unna med ti kilo metamfetamin.
96
00:09:14,345 --> 00:09:15,888
Den mannen var Jeon Yohan.
97
00:09:17,807 --> 00:09:20,017
Senere fant politiet fluktruten hans.
98
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
Han krabbet over 14 kilometer
gjennom kloakken.
99
00:09:23,646 --> 00:09:27,733
Det ser ut til at han fortsatte
å lange metamfetamin etterpå.
100
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Men tre år senere
dukket han opp på radaren igjen
101
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
av en annen grunn.
102
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
GEOJE CONSTRUCTION INVESTERINGSKONTRAKT
103
00:09:37,535 --> 00:09:40,955
Firmaet vårt, Geoje Construction,
retter seg mot
104
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
de øverste fem prosentene
av ikke-koreanske lønnstakere i Øst-Asia.
105
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
Vi jobber diskré
med et prosjekt med myndighetene.
106
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Nemlig å få satt Geoje Mongdol-stranden
107
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
på UNESCOs verdensarvliste.
108
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Forresten,
hva er forholdet hans til VIP-en?
109
00:10:11,694 --> 00:10:15,156
Det finnes forhold
man ikke nødvendigvis kan snakke om.
110
00:10:16,782 --> 00:10:18,618
Du vet at lederen er fra Geoje?
111
00:10:20,870 --> 00:10:22,079
Det kan jeg si.
112
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
Den mannen kommer også fra Geoje-øya.
113
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Det vil definitivt bli
et populært sted i Korea!
114
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
GEOJE CONSTRUCTION INVESTERINGSKONTRAKT
115
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
Jeon Yohans forretninger
mislyktes selvsagt.
116
00:11:00,201 --> 00:11:03,496
Han kom aldri i gang
etter at han tok investorens penger.
117
00:11:04,455 --> 00:11:07,458
Men ofrene hans
kunne ikke anmelde ham til politiet.
118
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Før de ante det,
var de avhengige av dopet hans.
119
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
De oppsøkte Jeon
for å be om mer metamfetamin.
120
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
Mr. Jeon.
121
00:11:28,437 --> 00:11:34,110
De mennene vil ikke lage et problem
ut av det mislykkede Geoje-prosjektet.
122
00:11:34,652 --> 00:11:36,821
Din bruktbilvirksomhet i Kambodsja,
123
00:11:36,904 --> 00:11:38,739
jeg investerer i den også.
124
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Bare gi oss et glass kald champagne.
125
00:11:42,535 --> 00:11:45,788
Familien min hisser seg ikke opp
over så lite penger.
126
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
Her.
127
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
Du kan bruke dette til å starte bedriften.
128
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
BANKBOK
129
00:12:02,138 --> 00:12:03,723
Antallet misbrukere økte,
130
00:12:04,598 --> 00:12:07,601
og Jeons svindelmetoder ble frekkere.
131
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Her.
132
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
Vær så god.
133
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Hva? Er dette alt?
134
00:12:26,328 --> 00:12:30,916
Du må bare si noen linjer.
Hva mer forventer du?
135
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
Du får til og med en bonus.
136
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
Du store!
137
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
-Hei, ta den jævelen!
-Hvor skal du?
138
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Se opp!
139
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Hva skjer, jævler?
140
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
-Pokker!
-Slipp meg!
141
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Faen!
142
00:13:05,785 --> 00:13:08,454
AVHØRSROM - NASJONAL SIKKERHETSTJENESTE
143
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
Å bli arrogant er én ting.
144
00:13:26,222 --> 00:13:28,432
Men å nevne lederen?
145
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Ikke drep meg! Sir!
146
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Kjære deg!
147
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Beklager så mye.
Jeg skulle ikke gjort det!
148
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
Ikke drep meg! Jeg ber deg.
Jeg skal fortelle deg alt.
149
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
Jeg skal fortelle deg alt!
Ikke drep meg. Beklager.
150
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Beklager, sir!
151
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Beklager.
152
00:13:52,248 --> 00:13:56,544
Du vet hva slags sted ANSP er, ikke sant?
153
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
Bortsett fra å gjøre
en mann om til en kvinne…
154
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
…er ingenting umulig her.
155
00:14:11,225 --> 00:14:12,351
Hvor mye tjente du?
156
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
Faen.
157
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Luften er så frisk her ute.
158
00:14:33,455 --> 00:14:37,835
Jeon innså at det er for risikabelt
å holde seg til de samme metodene,
159
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
så han gjorde drastiske endringer.
160
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
Halleluja!
161
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Halleluja!
162
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
Halleluja!
163
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Jeg vil sjekke om syndens lenker
og Satan fortsatt er der.
164
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Kom frem én etter én.
165
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Amen!
166
00:14:59,523 --> 00:15:03,027
Med en menighet på 12 000 medlemmer,
blomstret kirken hans.
167
00:15:03,110 --> 00:15:06,614
Støttet av Jeons talegave,
finpusset av svindlene hans
168
00:15:06,697 --> 00:15:08,282
og metamfetamin, så klart.
169
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Elsker dere Gud, alle sammen?
170
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Amen!
171
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
-Elsker du Gud?
-Amen!
172
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Ja. Gud elsker deg også!
173
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Amen!
174
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
La oss rope: "Halleluja"!
175
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
Halleluja!
176
00:15:28,677 --> 00:15:32,681
Ti millioner won herfra,
og én million won…
177
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
Jøss. Er det en kirke denne gangen?
178
00:15:44,068 --> 00:15:46,737
Hvorfor sa du ikke det, hva?
179
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Jeg kunne
ha gitt pressen en god kunngjøring
180
00:15:49,657 --> 00:15:51,659
om at en narkis var blitt pastor.
181
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
KOLLEKTBOKS
182
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
Pokker heller!
183
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Dere jævla koreanere!
184
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Det er fint å se deg så ofte.
185
00:16:35,119 --> 00:16:38,664
Vi burde møtes to ganger i måneden,
ikke bare én gang, hva?
186
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
Din lille drittunge.
187
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Din jævla Satan!
188
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
Dø, din jævel!
189
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Hvem tror du at du kødder med?
190
00:17:10,487 --> 00:17:15,909
Det ble vanskelig for Jeon å bli i Korea
av flere grunner. Så han ville flykte.
191
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
Et lite land
uten koreanere som hadde hørt om ham.
192
00:17:20,581 --> 00:17:25,002
Et sted med mye å slå kloa i,
og hvor det var lett for ham å svindle.
193
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Kom inn.
194
00:17:41,518 --> 00:17:44,521
KOREAS KRISTNE DAGSAVIS
195
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
SURINAM, ET LITE SØR-AMERIKANSK LAND
MISJONÆR HAN YONGSU
196
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
SURINAM
197
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Surinam?
198
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
Et land med 500 000 mennesker.
199
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
Et sted nært Colombia
med en overflod av kokain av høy kvalitet,
200
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
krig mellom små narkobander
201
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
og stadige militærkupp
som ga politisk ustabilitet.
202
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
Dessuten et land som ikke hadde signert
en utleveringsavtale med Korea.
203
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Surinam.
204
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Halleluja.
205
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
JOHAN ADOLF PENGEL INTERNASJONALE FLYPLASS
SURINAM
206
00:18:39,618 --> 00:18:43,622
Narkotika, gjenger
og en korrupt regjering.
207
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
Surinam hadde alt Jeon likte.
208
00:18:49,878 --> 00:18:52,464
NASJONALFORSAMLINGEN I SURINAM
209
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
Og general Delano,
som tok makten i et kupp,
210
00:19:15,279 --> 00:19:17,030
var hans beste alternativ.
211
00:19:17,573 --> 00:19:18,782
SURINAMS PRESIDENTPALASS
212
00:19:18,866 --> 00:19:23,370
Det er en tradisjonell koreansk skatt.
Jeg tok den fra Koreas nasjonalmuseum.
213
00:19:24,621 --> 00:19:28,876
Og dette tilhørte general Yi Sun-shin.
214
00:19:30,627 --> 00:19:34,256
Han er en av
de tre største generalene i verden,
215
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
sammen med Cæsar og Napoleon.
216
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Du har sikkert hørt om ham.
217
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
-Nei! Ikke skyt!
-Slipp våpnene!
218
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
-Jeg overgir meg!
-Ned!
219
00:19:55,110 --> 00:19:58,989
Delano trengte stabile midler
midt i den politiske uroen,
220
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
så han benyttet seg
av Jeons ekspertise innen forretninger.
221
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Nummer én!
222
00:20:04,411 --> 00:20:06,747
Alle sammen, husk å velge nummer én.
223
00:20:08,123 --> 00:20:11,960
Det er mange kinesere i Surinam.
224
00:20:12,044 --> 00:20:14,463
Blir vi uvenner med ham,
225
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
kan vi miste
mange stemmer til opposisjonen.
226
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Men han driver bare med metamfetamin,
så det går bra.
227
00:20:22,054 --> 00:20:26,475
Du får enerett på å selge kokain.
228
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Stopp!
229
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
-Faen!
-Alle inn hit!
230
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
Med Delanos hjelp utslettet Jeon
de små gjengene i Surinam.
231
00:20:36,693 --> 00:20:39,696
Og med enerett til
å handle med kokain med Colombia,
232
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
satte han i gang med forretningene.
233
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Dere skal svelge ti pakker hver.
234
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
Husk at dette er deres kall,
og dere bygger Guds rike.
235
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Amen.
236
00:21:22,698 --> 00:21:26,118
Han fikk kvinnelige tilhengere
til å smugle dop til Europa.
237
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
Selv da de ble tatt,
238
00:21:29,621 --> 00:21:32,874
holdt de kjeft
på grunn av sin blinde tro på Jeon.
239
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Og han trente mennene til å bli soldater.
240
00:21:41,675 --> 00:21:44,428
Han brukte enda dop
for å få følgerne til å adlyde.
241
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Men nå byttet han fra metamfetamin
til kokain, som de tar jevnlig.
242
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Og slik skapte Jeon
hundrevis av fanatikere
243
00:21:53,145 --> 00:21:56,398
og ble gudfaren av Surinams underverden
244
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
og dens enehersker over kokain.
245
00:21:58,567 --> 00:22:00,902
Dommedag er over oss!
246
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Himmelen på Jorden som er lovet i Bibelen,
der Noas etterkommere bor,
247
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
der de redder gode mennesker
fra materialistiske vanskeligheter,
248
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
er her i Surinam!
249
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Vi skal bygge himmelen i Surinam!
250
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Halleluja!
251
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Halleluja!
252
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Så du sier
253
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
at denne mannen la kokain i skatene mine?
254
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Ja.
255
00:22:32,726 --> 00:22:36,772
Jeons smuglerrute
er for tiden begrenset til Europa.
256
00:22:36,855 --> 00:22:40,359
Vi tror han brukte containerne dine
257
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
til å teste
en ny rute til Korea, Mr. Kang.
258
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Faen.
259
00:22:55,123 --> 00:22:58,543
Du kjenner vel vennen min, Park Eungsoo?
Hvor er han nå?
260
00:23:02,964 --> 00:23:05,884
Disse meldingene
var på telefonsvareren din.
261
00:23:08,428 --> 00:23:11,473
Ingu, det er Eungsoo.
Ring meg når du hører dette.
262
00:23:12,599 --> 00:23:14,810
Hei, hvor er du?
263
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Hvorfor svarer du ikke? Ring meg, fort.
264
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
Jeg aner ikke hva som foregår.
Hør her, Ingu.
265
00:23:23,443 --> 00:23:26,780
Jeg hørte noe
da jeg var i Chinatown i dag.
266
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Du vet pastor Jeon?
267
00:23:29,783 --> 00:23:33,703
Noen kinesere sa at han langer dop.
268
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Han hjalp oss fordi…
269
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
Er Eungsoo enda i Surinam?
270
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
Kan jeg ringe ham nå?
271
00:23:52,931 --> 00:23:54,766
Dessverre har Mr. Park
272
00:23:55,684 --> 00:23:56,643
gått bort.
273
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
Hvorfor?
274
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
Hvorfor døde han?
275
00:24:11,158 --> 00:24:14,077
Han har visst blitt drept
av noen fra Jeons gjeng.
276
00:24:32,387 --> 00:24:33,555
Kondolerer.
277
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Som sagt,
278
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
ingen avtale regulerer
utlevering mellom Surinam og Korea,
279
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
så det er umulig å arrestere Jeon nå.
280
00:25:01,249 --> 00:25:04,336
Derfor er jeg her
for å be deg om hjelp, Mr. Kang.
281
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Hjelp?
282
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Ber du meg om hjelp?
283
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
For å være ærlig,
284
00:25:20,685 --> 00:25:22,312
ville vi hjulpet hverandre.
285
00:25:32,239 --> 00:25:35,742
Om vi vil arrestere Jeon,
må vi lokke ham til et annet land,
286
00:25:35,825 --> 00:25:39,579
men vår operasjon
for å få ham ut av Surinam har mislyktes.
287
00:25:40,413 --> 00:25:42,207
Så det eneste som gjenstår,
288
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
er å prøve å la ham
distribuere kokainen sin til USA.
289
00:25:46,753 --> 00:25:51,007
USA kan mobilisere hæren for å fengsle
de som smugler dop til amerikansk jord,
290
00:25:51,091 --> 00:25:54,844
selv uten tillatelse
fra det aktuelle landet.
291
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
Om vi kan få Jeon
til å sende kokainen sin til USA,
292
00:25:58,557 --> 00:26:02,519
vil DEA sende sine egne menn
inn i Surinam.
293
00:26:03,812 --> 00:26:05,564
Så hva vil du jeg skal gjøre?
294
00:26:06,064 --> 00:26:09,067
Dra tilbake til Surinam, kom nær Jeon
295
00:26:09,776 --> 00:26:12,237
og overbevis ham om å selge kokain i USA.
296
00:26:15,198 --> 00:26:19,369
Vår agent på stedet
vil sørge for din sikkerhet, Mr. Kang.
297
00:26:20,412 --> 00:26:25,083
Og viktigst av alt, hvis vi tar Jeon,
vil alle falske anklager mot deg oppheves.
298
00:26:26,876 --> 00:26:29,629
Ærlig talt.
Jeg er ikke soldat eller politi.
299
00:26:29,713 --> 00:26:31,631
Hvorfor skal jeg gjøre noe sånt?
300
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Mr. Kang.
301
00:26:37,887 --> 00:26:40,223
Vi har ingen andre muligheter.
302
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
Hjelp oss.
303
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
Du er din eneste mulighet.
304
00:26:48,982 --> 00:26:50,734
Så det du sier er
305
00:26:50,817 --> 00:26:53,486
at bare jeg kan gjøre dette, hva?
306
00:26:54,029 --> 00:26:59,534
Heller enn å legge så mye følelser i det,
la oss se på det som en forretningsavtale.
307
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Hva?
308
00:27:01,286 --> 00:27:04,539
Jeg tapte 500 millioner won i Surinam.
Alt jeg hadde.
309
00:27:04,623 --> 00:27:07,417
De skulle gå til
å sende ungene mine på college.
310
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
Jeg bryr meg ikke om mitt eget liv,
311
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
men jeg må få tilbake
mine 500 millioner won.
312
00:27:13,381 --> 00:27:15,634
Jeg skal være ærlig med deg.
313
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Du ber meg gjøre en tjeneste for deg.
314
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Jeg skal hjelpe deg,
men du må hjelpe meg også.
315
00:27:22,390 --> 00:27:25,310
Hvis du betaler meg 500 millioner won, ja,
316
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
da gjør jeg jobben.
317
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Greit. Vi skaffer pengene til deg.
318
00:27:39,658 --> 00:27:42,410
Jeg, Choi Changho fra NIS,
lover å gi Mr. Kang Ingu
319
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
500 millioner won
for hans særskilte tjenester.
320
00:27:45,330 --> 00:27:49,501
To hundre ved løslatelse
og 300 når Jeon er i varetekt.
321
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
Så hva skal vi gjøre først?
322
00:27:58,385 --> 00:28:02,889
Jeons livvakt fra Nigeria sitter også her.
323
00:28:03,973 --> 00:28:07,143
I sju måneder av fengselstiden din
vil vi bruke ham
324
00:28:07,227 --> 00:28:08,978
til å lure Jeon.
325
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
Og hvordan gjør vi det?
326
00:28:16,027 --> 00:28:18,279
Vi skal gi deg varene.
327
00:28:18,363 --> 00:28:20,865
Del ut dopet i fengselet.
328
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Sir.
329
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Du må oppføre deg som en ekte doplanger.
330
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Vil du ha mer penger?
331
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
KIMCHI AV KÅL
332
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Er det ikke mat?
333
00:28:34,170 --> 00:28:35,672
Det er ikke tillatt her.
334
00:28:35,755 --> 00:28:36,923
Så ta det.
335
00:28:38,341 --> 00:28:40,593
De sier det er bra for tarmene.
336
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Drittsekk. Selger du dop på mitt område?
337
00:29:24,971 --> 00:29:26,639
Nå må du betale meg.
338
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Du er snill som en engel.
339
00:29:42,947 --> 00:29:45,200
Så franskmennene gir deg ikke penger!
340
00:29:45,700 --> 00:29:46,659
Hva sa jeg?
341
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Kjemp for pengene!
342
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Akkurat!
343
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
I morgen, gå til franskmennene
og kjemp for pengene.
344
00:30:36,793 --> 00:30:37,877
KARAKTERER KANG HYUNGJU
345
00:30:37,961 --> 00:30:39,629
KOREANSK: UTMERKET
ETIKK: UTMERKET
346
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
S.FAG: UTMERKET
MATTE: UTMERKET
347
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Greit.
348
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
KARAKTERER KANG MINSEO
349
00:30:46,427 --> 00:30:48,263
KOREANSK: NOGEN
MORAL: NOGEN
350
00:30:51,266 --> 00:30:53,685
MATTE: NOGEN
NATURFAG: NOGEN
351
00:30:53,768 --> 00:30:55,061
GYM: UTMERKET
352
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Hei, Ingu!
353
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Du klarte det! Bra jobbet.
354
00:31:22,046 --> 00:31:24,048
Du er veldig rar, vet du.
355
00:32:23,274 --> 00:32:25,401
Dette er en kollega av meg.
356
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
-Hallo.
-Hallo, Mr. Kang.
357
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
Dine 200 millioner won
vil overføres månedlig
358
00:32:38,456 --> 00:32:40,959
over ti måneder til din kones bankkonto.
359
00:32:42,293 --> 00:32:46,047
Så du har endret avtalen alt?
Jeg kan ikke jobbe med deg slik.
360
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Det er mye penger.
361
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
Det er vår minste forsiktighetsregel,
så prøv å forstå.
362
00:32:54,722 --> 00:32:57,767
Du betaler månedlig,
for du stoler ikke helt på meg?
363
00:32:59,060 --> 00:32:59,894
Ok.
364
00:33:00,478 --> 00:33:03,940
Gjør det over fem måneder,
40 millioner per måned. Ok?
365
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
Jeg vil ikke bli der et år.
366
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
Av de 40 skal 30 millioner til meg
og resten til Eungsoos familie.
367
00:33:12,323 --> 00:33:14,283
De har det nok tøft.
368
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
Greit. Vi gjør det.
369
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
Hva med å gå over
de første skrittene vi må ta
370
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
for å få Jeon til å begynne
å selge kokain til USA?
371
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
Som du vil. Du er sjefen som betaler meg.
372
00:33:27,672 --> 00:33:30,591
Jeon Yohan kontrollerer kokainrutene
373
00:33:30,675 --> 00:33:33,386
med hjelp fra regjeringen,
hæren og politiet.
374
00:33:33,886 --> 00:33:37,056
For å beholde de koreanske følgerne
og utvide kokainriket,
375
00:33:37,140 --> 00:33:38,683
må han ha mer penger.
376
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
Derfor har han sett
på Korea som en ny eksportrute, og…
377
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
Derfor dyttet dette pikkhuet
kokain inn i skatene mine
378
00:33:49,777 --> 00:33:51,863
for å teste teorien, og han feilet.
379
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Han har ikke funnet en vei inn i Korea.
380
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Chen Zhen, den kinesiske gjengsjefen.
381
00:33:59,287 --> 00:34:01,998
Han gjør alt.
Smugling, kasinoer, karaokebarer,
382
00:34:02,081 --> 00:34:04,834
svindler lokale fiskere,
alt han kan tjene på.
383
00:34:04,917 --> 00:34:07,462
Hans hovedgeskjeft er
å smugle metamfetamin
384
00:34:07,545 --> 00:34:09,505
til Chinatowns over hele Europa.
385
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Men siden profitten har nådd grensen,
vil han ha kokain også.
386
00:34:13,593 --> 00:34:15,678
Han vet ikke hvordan ennå.
387
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
Planen vår er
å bruke dette til vår fordel.
388
00:34:20,099 --> 00:34:21,350
Ikke sant?
389
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Når vårt første steg lykkes,
390
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
vil Jeon Yohan være
en direkte trussel mot deg.
391
00:34:29,525 --> 00:34:34,280
Hvis du havner i en livstruende situasjon,
slipp alt og løp til USAs ambassade.
392
00:34:34,906 --> 00:34:36,783
Du betaler ikke om jeg stikker.
393
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Skatt, det er meg.
394
00:34:43,498 --> 00:34:45,583
Hvor er du, vennen? På flyplassen?
395
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
Når kommer du?
396
00:34:47,919 --> 00:34:50,379
Det er noe jeg ikke har fortalt deg.
397
00:34:50,880 --> 00:34:54,300
Jeg har litt jobb å gjøre i Surinam
før jeg drar til Korea.
398
00:34:54,383 --> 00:34:58,679
Hva mener du? Hvorfor dra tilbake
til det farlige landet?
399
00:34:59,180 --> 00:35:02,767
Et forlag sendte meg
30 millioner won i går. Er det derfor?
400
00:35:02,850 --> 00:35:06,354
Jeg gjorde en avtale med forlaget
401
00:35:06,437 --> 00:35:09,273
om å skrive en bok
om forretninger i Sør-Amerika.
402
00:35:09,941 --> 00:35:13,027
Jeg må dra til Surinam
med forfatteren for research.
403
00:35:13,111 --> 00:35:16,447
Hva prater du om?
Si hva som egentlig foregår!
404
00:35:17,073 --> 00:35:20,701
Hva mener du?
Jeg forsørger familien min, som vanlig.
405
00:35:20,785 --> 00:35:21,953
Står til med barna?
406
00:35:22,620 --> 00:35:23,955
Vennen,
407
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
hvorfor gjør du dette?
408
00:35:25,706 --> 00:35:27,625
Vær ærlig med meg. Vær så snill.
409
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Fant du en annen kvinne der?
410
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
En kvinne? Aldri i livet.
411
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Så hvorfor ville du dra tilbake?
412
00:35:43,182 --> 00:35:46,811
Hye-jin, jeg forklarer alt
i detalj når jeg er i Korea igjen.
413
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
Stoler du på meg?
414
00:35:49,981 --> 00:35:52,233
Jeg må bli i Surinam i fem måneder,
415
00:35:52,316 --> 00:35:55,486
så bruk pengene på lånet og livsopphold.
416
00:35:56,028 --> 00:35:58,281
Aldri legg huset vårt ut for salg, ok?
417
00:36:00,408 --> 00:36:03,161
Jeg må gå om bord snart.
Få prate med barna.
418
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
-Pappa!
-Pappa!
419
00:36:07,248 --> 00:36:09,792
Hei, Hyungju og Minseo.
Studerer dere hardt?
420
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
-Ja!
-Ja!
421
00:36:12,628 --> 00:36:16,799
Bra. Minseo, du har talent for sport,
særlig svømming og taekwondo.
422
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Så tenk på dem
som dine fremtidige jobber og gi alt.
423
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
Ok, pappa. Tae! Kwon!
424
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
Jeg gjør mitt beste.
425
00:36:25,766 --> 00:36:27,935
Men hvorfor kommer du ikke hjem?
426
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
For å sikre at familien vår er lykkelig,
427
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
må pappa gå en vanskelig vei.
428
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
Hvorfor må du gjøre noe vanskelig?
429
00:36:38,237 --> 00:36:41,282
Det er vanskelig
for meg å forklare akkurat nå.
430
00:36:41,365 --> 00:36:46,537
Jeg forteller alt når jeg er tilbake.
Til da, vær snill og hør på mamma, ok?
431
00:36:46,621 --> 00:36:49,999
Jeg sjekker alle karakterene deres
når jeg er tilbake.
432
00:36:50,082 --> 00:36:52,001
Så studer hardt. Ok?
433
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Pappa.
434
00:36:54,170 --> 00:36:56,172
Sørg for å komme trygt tilbake.
435
00:36:58,341 --> 00:36:59,675
Greit, sønnen min.
436
00:37:00,343 --> 00:37:02,553
Jeg kommer snart hjem med mye penger.
437
00:37:04,138 --> 00:37:05,056
Ha det.
438
00:37:11,687 --> 00:37:14,607
JOHAN ADOLF PENGEL INTERNASJONALE FLYPLASS
SURINAM
439
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
GOLDEN LIGHT CASINO
440
00:38:15,042 --> 00:38:16,377
Si det til sjefen din.
441
00:38:16,460 --> 00:38:20,464
Fiskemann fra Korea har en fin gjenstand.
Ring ham.
442
00:38:23,009 --> 00:38:25,261
En koreaner ved navn Fiskemann er her.
443
00:38:25,928 --> 00:38:27,179
Han ser etter sjefen.
444
00:38:27,888 --> 00:38:28,973
Hva bør jeg gjøre?
445
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Følg meg.
446
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
Fy søren. Han er skjønn!
447
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
Jævel.
448
00:39:12,350 --> 00:39:14,852
Jøss. Fiskemann.
449
00:39:16,020 --> 00:39:17,605
Du ser kul ut.
450
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Lenge siden sist.
451
00:39:25,821 --> 00:39:27,990
Du kom deg ut av fengselet så fort.
452
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
Men
453
00:39:29,909 --> 00:39:30,910
hva gjør du her?
454
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Hva skjer?
455
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Jeg stiller et spørsmål.
456
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
Hva gjør du her?
457
00:39:44,590 --> 00:39:46,926
Hvorfor møtes folk fra ulike land?
458
00:39:47,635 --> 00:39:49,303
For krig eller penger.
459
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Vil du ha krig?
460
00:39:55,559 --> 00:39:57,311
Nei. Penger.
461
00:39:57,978 --> 00:39:58,896
Faen!
462
00:39:58,979 --> 00:40:02,608
Jeg har masse penger!
Hvorfor skal jeg jobbe med deg?
463
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Så lite penger? For å drepe folk?
464
00:40:06,320 --> 00:40:10,116
Jeg skjønner
hvorfor du taper for pastor Jeon.
465
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
Hvilken skitten plan har du i tankene?
466
00:40:20,209 --> 00:40:21,752
Sendte pastoren deg?
467
00:40:22,545 --> 00:40:24,046
Hvis du lurer meg,
468
00:40:24,130 --> 00:40:27,049
skal jeg sløye deg som en av skatene dine.
469
00:40:29,427 --> 00:40:32,680
Pastoren sendte meg i fengsel.
470
00:40:32,763 --> 00:40:34,640
Han drepte bestevennen min.
471
00:40:35,766 --> 00:40:38,519
Ingen interesse for penger? Glem det.
472
00:40:39,728 --> 00:40:40,646
Vennen din?
473
00:40:41,147 --> 00:40:42,898
De sa at soldater drepte ham.
474
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Si meg, hva vil du frem til?
475
00:40:47,903 --> 00:40:48,904
Beklager.
476
00:40:49,530 --> 00:40:52,074
Føler meg jævlig dårlig.
Kan ikke prate mer.
477
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
Bare fortsett å kutte.
478
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Sjefen prater til deg.
479
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
Vil dette hjelpe deg å snakke?
480
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Tilgi meg, jeg ber deg!
481
00:41:46,879 --> 00:41:52,051
Heng ham opp ved inngangen til Chinatown.
La alle se denne illojale jævelen.
482
00:41:52,134 --> 00:41:53,385
-Ja, sir.
-Ja, sir.
483
00:41:57,431 --> 00:41:58,432
Kom hit.
484
00:41:59,016 --> 00:42:00,351
La oss snakke igjen.
485
00:42:19,662 --> 00:42:20,913
Spiller du blackjack?
486
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
Ja visst.
487
00:42:25,209 --> 00:42:26,043
Vel.
488
00:42:26,627 --> 00:42:27,711
Hva er planen din?
489
00:42:29,338 --> 00:42:31,423
Jeg vil selge dop til Korea.
490
00:42:31,507 --> 00:42:32,841
Hvis du har det.
491
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Ja, jeg har det.
492
00:42:43,852 --> 00:42:45,479
Du vet jeg selger metamfetamin.
493
00:42:48,649 --> 00:42:49,900
Jeg trenger kokain.
494
00:42:49,984 --> 00:42:52,778
Metamfetaminen min
kan selge sjukt mye i Korea.
495
00:42:55,197 --> 00:42:59,034
For lenge siden tjente Korea penger
på tre gode ting.
496
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Biler, skip og metamfetamin.
497
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Men nå…
498
00:43:02,705 --> 00:43:06,709
Mye metamfetamin fra Japan,
Taiwan og Nord-Korea. Så mye.
499
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Sjef.
500
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
La oss høre på hva han har å si,
hva synes du?
501
00:43:29,940 --> 00:43:32,192
Ingen kokain, ingen avtale.
502
00:43:44,622 --> 00:43:46,040
Jeg trenger ett tonn.
503
00:43:47,041 --> 00:43:48,375
Du er gal.
504
00:43:49,043 --> 00:43:51,462
Vet du hvor mye tonn kokain koster?
505
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Ja.
506
00:43:53,130 --> 00:43:54,548
Ring meg når du har det.
507
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
Og
508
00:43:59,136 --> 00:44:00,387
jeg trenger våpen.
509
00:44:06,810 --> 00:44:10,814
Chen Zhen sa det ville ta noen dager,
så vi bør vente.
510
00:44:11,607 --> 00:44:14,735
Han gir neppe opp det koreanske markedet.
Det er mye penger.
511
00:44:18,155 --> 00:44:20,866
Det er lenge siden jeg drakk.
Jeg er full alt.
512
00:44:28,540 --> 00:44:30,084
NIS DEKKLEILIGHET I BRASIL
513
00:44:30,167 --> 00:44:33,921
Å ta kokain inn på det asiatiske markedet
er som å grave gull.
514
00:44:34,004 --> 00:44:37,591
Chen Zhen kan ikke motstå
lukten av penger.
515
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
Det er det jeg sier.
516
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
Lukten er så sterk også.
517
00:44:41,845 --> 00:44:44,264
Uansett, ta et fotbad eller noe i Brasil.
518
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Jeg ringer deg igjen.
519
00:44:45,766 --> 00:44:48,060
Ok. Pass på deg selv, Sangman.
520
00:44:54,274 --> 00:44:57,695
Hvil dere til vi hører fra Chen Zhen.
Sov litt.
521
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Ja, sir.
522
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
INGEN ADGANG
POLITIET I PARAMARIBO
523
00:45:57,337 --> 00:46:01,175
GED-TEST MATEMATIKK
PARK EUNGSOO
524
00:46:25,532 --> 00:46:27,785
Chen Zhen. Fikk du kokainen?
525
00:46:55,354 --> 00:46:58,607
Jeg tror han skal til Chinatown.
526
00:47:34,935 --> 00:47:36,019
Følg meg.
527
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
For lite.
528
00:47:58,083 --> 00:48:00,085
Tror du dette er ett tonn?
529
00:48:01,879 --> 00:48:02,713
Hør her.
530
00:48:03,422 --> 00:48:06,800
Hvordan kan jeg stole på
noen som var venner med pastoren?
531
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
Skal jeg bare gi deg et tonn?
532
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Du kan stole på penger, hva?
533
00:48:12,556 --> 00:48:13,891
Dette er for lite.
534
00:48:16,059 --> 00:48:20,314
-Kjøper du kokain i Paramaribos bakgater?
-Det er ikke din sak.
535
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Er du en amatør? Hva?
536
00:48:25,235 --> 00:48:28,280
Jeg vil vite om tilgangen og prisen er ok.
537
00:48:30,490 --> 00:48:31,742
Hva er situasjonen?
538
00:48:33,035 --> 00:48:35,871
Jeg sa jo at det er min sak.
539
00:48:39,917 --> 00:48:41,501
Du bestemmer.
540
00:48:41,585 --> 00:48:44,087
Ta det eller glem det, for faen.
541
00:48:47,174 --> 00:48:48,842
STENGT FOR DAGEN
542
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Byun Kitae! Hva tror du at du gjør?
543
00:49:25,212 --> 00:49:27,339
-Flytt dere.
-Hva?
544
00:49:27,422 --> 00:49:28,757
Du er ikke sjefen min.
545
00:49:29,841 --> 00:49:30,968
Hva gjør du?
546
00:49:48,235 --> 00:49:50,737
Hei, kom igjen.
547
00:49:50,821 --> 00:49:52,239
Legg ned våpenet.
548
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Det var du som brøt avtalen vår.
549
00:49:56,576 --> 00:49:58,495
Hva faen sa du?
550
00:50:04,084 --> 00:50:06,003
Pastoren lot deg selge metamfetamin.
551
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
Nå vil du dolke ham i ryggen
ved å selge kokain også?
552
00:50:09,256 --> 00:50:10,924
Det er ikke til Europa!
553
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Målet vårt er Asia.
554
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Du er gal!
555
00:50:17,723 --> 00:50:19,391
Er du seriøs nå?
556
00:50:20,976 --> 00:50:21,810
Greit.
557
00:50:22,561 --> 00:50:24,563
Du og jeg har andre saker å løse.
558
00:50:24,646 --> 00:50:26,231
Hva sier du til å slåss?
559
00:50:26,314 --> 00:50:29,943
Din skitne forræder!
Vær takknemlig for at vi lot deg leve!
560
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Faen ta deg!
561
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
Kutt ut nå.
562
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Stopp.
563
00:50:40,996 --> 00:50:43,165
Å bryte avtalen betyr krig.
564
00:50:47,878 --> 00:50:49,004
Slapp av.
565
00:50:49,087 --> 00:50:51,506
Vi er ikke her for å starte en krig, hva?
566
00:50:52,549 --> 00:50:53,550
Byun Kitae.
567
00:50:54,634 --> 00:50:55,969
Hør nøye etter.
568
00:50:56,595 --> 00:50:59,848
Hvis noen av gutta mine
mister en eneste dråpe blod her,
569
00:50:59,931 --> 00:51:01,600
dreper jeg dere alle.
570
00:51:05,687 --> 00:51:11,943
Hvorfor tror dere at dere kan brase inn
uten en invitasjon? Dere ser at vi jobber.
571
00:51:14,362 --> 00:51:16,573
Du må bli med oss, Mr. Kang.
572
00:51:17,074 --> 00:51:18,867
Pastoren leter etter deg.
573
00:51:21,953 --> 00:51:26,374
I Surinam er det bare pastoren
som får selge kokain.
574
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Du brøt avtalen vår.
575
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
Så nå er vi skuls.
576
00:51:31,880 --> 00:51:32,839
Skjønner?
577
00:51:32,923 --> 00:51:35,884
Ingen sa
at jeg ikke kunne selge til Korea.
578
00:51:36,384 --> 00:51:38,011
Hei, mister.
579
00:51:38,095 --> 00:51:40,847
Selv for en kult er det der pisspreik.
580
00:51:40,931 --> 00:51:43,767
Hvorfor kødder du med andres forretninger?
581
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Godta pastorens kall.
582
00:51:46,311 --> 00:51:49,815
Og hvis noe blasfemisk
kommer ut av munnen din igjen,
583
00:51:49,898 --> 00:51:51,733
vil noe forferdelig skje deg.
584
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Mr. Kang, hvis du ikke blir med oss nå,
585
00:51:57,531 --> 00:51:59,157
dør du.
586
00:51:59,241 --> 00:52:01,910
Bli med oss når vi ber deg pent, ok?
587
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Mister, la oss dra nå.
588
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Jævla koreanere!
589
00:52:15,382 --> 00:52:17,217
Hva gjør dere på mitt område?
590
00:52:17,759 --> 00:52:18,844
Fiskemann.
591
00:52:19,553 --> 00:52:20,887
Velg nå.
592
00:52:21,680 --> 00:52:23,807
Hvem skal du gjøre forretninger med?
593
00:52:31,398 --> 00:52:34,985
For å fikse situasjonen,
skal jeg snakke med dem. Hva?
594
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Men ikke glem dette.
595
00:52:40,073 --> 00:52:42,159
Avtalen vår kommer først.
596
00:52:44,744 --> 00:52:45,829
Drit og dra.
597
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Ok.
598
00:52:49,040 --> 00:52:51,459
Vet ikke hva dette gjelder, men vi drar.
599
00:52:51,543 --> 00:52:52,460
Bra greier.
600
00:52:52,544 --> 00:52:54,045
Du valgte riktig.
601
00:52:54,129 --> 00:52:57,299
Hva kan du gjøre med folk
som ikke snakker ditt språk?
602
00:53:15,901 --> 00:53:18,820
Hei, jeg kjenner deg! Kjenner du meg ikke?
603
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
Vi er fra samme fengsel. Ikke sant?
604
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Ikke?
605
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Bra.
606
00:53:31,750 --> 00:53:33,835
Var du i Surinam i fjor?
607
00:53:33,919 --> 00:53:35,253
Har vi møttes?
608
00:53:35,754 --> 00:53:36,588
En stund
609
00:53:36,671 --> 00:53:38,882
var jeg i Colombia. Forretningsreise.
610
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
Der all kokainen kommer fra, hva?
611
00:53:42,886 --> 00:53:46,306
Forklar hvorfor jeg må svare deg,
så gjør jeg det.
612
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
Du må ikke vite mer enn høyst nødvendig.
613
00:53:52,020 --> 00:53:53,355
Å vite for mye…
614
00:53:53,438 --> 00:53:55,273
Det kan være farlig.
615
00:53:56,316 --> 00:53:57,150
Ok.
616
00:53:59,319 --> 00:54:00,320
La oss dra.
617
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Du store min tid, broder Kang!
618
00:55:35,874 --> 00:55:39,544
Det er en stund siden sist.
Har du hatt det bra?
619
00:55:42,088 --> 00:55:43,506
Så masse pisspreik.
620
00:55:44,841 --> 00:55:48,386
Ventet ikke å høre det fra deg.
Hvem er du til å beordre meg?
621
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Broder.
622
00:55:51,264 --> 00:55:53,266
Vet du hva "amen" betyr?
623
00:55:53,975 --> 00:55:56,019
Det kommer fra eldgammel hebraisk.
624
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
Det betyr: "Jeg håper virkelig det skjer."
625
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Jeg ba av hele mitt hjerte
om at jeg skulle møte deg igjen,
626
00:56:04,861 --> 00:56:08,073
og Gud har svart. Amen.
627
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
-Amen!
-Amen.
628
00:56:13,078 --> 00:56:17,248
Det er grunnen til at du er her,
rett foran meg.
629
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Broder Kang.
630
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
La meg spørre deg om noe.
631
00:56:24,381 --> 00:56:26,549
Hvis du ikke er ærlig med meg,
632
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
vil Guds vrede føre deg til dødens sump.
633
00:56:33,890 --> 00:56:34,891
Hva er det?
634
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
Hvorfor kom du tilbake til Surinam?
635
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
Hva tror du? Jeg kom for å tjene penger.
636
00:56:49,280 --> 00:56:53,118
Jeg spør deg en gang til.
Fortell meg sannheten.
637
00:56:56,996 --> 00:56:58,081
Hvem vet?
638
00:57:02,168 --> 00:57:04,838
Hvorfor i helvete er du tilbake,
din jævel?
639
01:00:53,399 --> 01:00:58,404
Tekst: Susanne Katrine Høyersten