1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 SERIEN ER INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE, 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 MEN PERSONER OG HENDELSER ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER. 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 Jeg rører ikke dop. Ok? 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 Jeg er forretningsmann. 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,213 Jeg er uskyldig. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Du blir overført til Sint Maarten og stilt for retten. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 Dra ham ut. 8 00:01:11,237 --> 00:01:13,740 FENGSEL, SINT MAARTEN 9 00:01:22,415 --> 00:01:24,417 Telefonsamtale. Gi meg en telefon. 10 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 Du er arrestert for narkotikasmugling. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Ingen telefon. Aldri. 12 00:01:49,526 --> 00:01:53,029 Fengselet tok lommeboka mi. Jeg har 200 dollar. Ta dem. 13 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Etter telefonen kan jeg betale mer. 14 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 Hvor mange ganger må jeg si det? Jeg smuglet aldri dop. 15 00:02:07,502 --> 00:02:09,587 Hvordan skal jeg vite det? 16 00:02:11,548 --> 00:02:15,051 Ambassaden må da hjelpe statsborgere som anklages feilaktig? 17 00:02:15,135 --> 00:02:18,429 Burde du ikke undersøke dette og sende meg en advokat? 18 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 Skal jeg fylle ut papirene? 19 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 Jeg er i fengsel nå, sa jeg jo! 20 00:02:25,603 --> 00:02:28,356 Var det dette du ville gjøre da du dro dit? 21 00:02:28,439 --> 00:02:32,569 -Hvorfor i alle dager solgte du dop? Jeg lover at jeg ikke gjorde noe. 22 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 Du må tro meg. 23 00:02:38,700 --> 00:02:41,119 Fikk du en telefon fra Surinam eller noe? 24 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 Kontaktet ikke Eungsoo deg? 25 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 Ingen har ringt meg. 26 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 Skatt, 27 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 jeg skal se etter en advokat. 28 00:02:49,210 --> 00:02:51,129 Du begynner med anken, ok? 29 00:02:51,629 --> 00:02:54,674 En advokat koster titalls millioner won. 30 00:02:55,175 --> 00:02:56,509 Vi kan ikke gjøre det. 31 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 Vi må finne pengene på et vis. 32 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Jeg bryter avtalen på huset. 33 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Nei, Hye-jin! 34 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 Ikke rør leiligheten. 35 00:03:05,810 --> 00:03:08,479 Jeg vil ikke at ungene skal bo i et leid hjem. 36 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 Og det ser ikke ut til at det blir lett å endre på anklagen. 37 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Ikke kast bort penger. 38 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Skatt. 39 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 Jeg er bare så redd. 40 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Hei, dette er ikke så farlig, ok? 41 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 Du vet at jeg alltid finner på noe. 42 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Ok? 43 00:03:31,211 --> 00:03:32,712 La meg snakke med barna. 44 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Hei. 45 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 Legg på. Fengselsdirektøren kommer. 46 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 Ok. Ett minutt. 47 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Nei! Skynd deg! 48 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Ok. 49 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Pappa! 50 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 Hei, Hyungju. 51 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 Pappa er på forretningsreise. Jeg kan ikke ringe på en stund. 52 00:03:49,020 --> 00:03:52,106 Så hør på moren din, ta vare på søsteren din, og… 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 Hent pengene mine. 54 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 Pappa er ikke der. 55 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 Pappa er bare veldig opptatt. 56 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Han ringer tilbake, så la oss be for ham mens vi venter. 57 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 -Greit? -Ok. 58 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Du må betale meg i dag. 59 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Lån fra vennen din. 60 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Venn? 61 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 Du har besøk. Kom ut. 62 00:05:12,645 --> 00:05:14,063 Ja, jeg forstår. 63 00:05:14,564 --> 00:05:15,690 Bare vent litt til. 64 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Ja, jeg ringer igjen. 65 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 Hvem er du? 66 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 Ingu, du ser forferdelig ut. Hva har skjedd med deg? 67 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 Hvem er denne sprø jævelen? 68 00:05:32,498 --> 00:05:35,752 Hva faen er alt dette? Livet er et helvete, hva? 69 00:05:36,794 --> 00:05:40,048 Jeg er fra etterretningstjenesten. Lat som vi er venner. 70 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Her. 71 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Gi meg en til. 72 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 Choi Changho fra etterretningstjenesten. 73 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 Er du her for kokainen? Det var ikke meg. 74 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 Jeg vet ingenting om det! 75 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Jeg ringte ambassaden hele tiden… 76 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Ja, jeg vet det. 77 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Jeg vil hjelpe deg, Mr. Kang, så ikke vær urolig. 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Hvordan vet du at jeg er uskyldig? 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,543 Vi vet om noen i Surinam som er involvert i sånt. 80 00:07:00,211 --> 00:07:01,754 Du kjenner jo pastor Jeon? 81 00:07:01,838 --> 00:07:04,757 Ja. Hva med pastor Jeon? 82 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Jeon Yohan er mannen som satte deg i denne situasjonen. 83 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 Jeon Yohan. 84 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 En pastor i en koreansk kirke i Paramaribo. 85 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Men hans sanne identitet 86 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 er en dopsmugler som kontrollerer 60 % av Europas dopdistribusjon. 87 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 Kokainens gudfar i Surinam. 88 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 Hva i all verden snakker du om? 89 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 EN NETFLIX-SERIE 90 00:08:53,658 --> 00:08:54,825 INCHEON, 1990 91 00:08:54,909 --> 00:08:56,035 For 18 år siden 92 00:08:56,118 --> 00:09:00,081 var det en massiv operasjon for å arrestere meth-smuglere i Incheon. 93 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 Operasjonen var vellykket, og nettverket ble stoppet. 94 00:09:08,297 --> 00:09:10,758 Men mannen som sto bak distribusjonen 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 kom seg unna med ti kilo metamfetamin. 96 00:09:14,345 --> 00:09:15,888 Den mannen var Jeon Yohan. 97 00:09:17,807 --> 00:09:20,017 Senere fant politiet fluktruten hans. 98 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 Han krabbet over 14 kilometer gjennom kloakken. 99 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 Det ser ut til at han fortsatte å lange metamfetamin etterpå. 100 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 Men tre år senere dukket han opp på radaren igjen 101 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 av en annen grunn. 102 00:09:33,948 --> 00:09:36,617 GEOJE CONSTRUCTION INVESTERINGSKONTRAKT 103 00:09:37,535 --> 00:09:40,955 Firmaet vårt, Geoje Construction, retter seg mot 104 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 de øverste fem prosentene av ikke-koreanske lønnstakere i Øst-Asia. 105 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 Vi jobber diskré med et prosjekt med myndighetene. 106 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 Nemlig å få satt Geoje Mongdol-stranden 107 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 på UNESCOs verdensarvliste. 108 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 Forresten, hva er forholdet hans til VIP-en? 109 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 Det finnes forhold man ikke nødvendigvis kan snakke om. 110 00:10:16,782 --> 00:10:18,618 Du vet at lederen er fra Geoje? 111 00:10:20,870 --> 00:10:22,079 Det kan jeg si. 112 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 Den mannen kommer også fra Geoje-øya. 113 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Det vil definitivt bli et populært sted i Korea! 114 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 GEOJE CONSTRUCTION INVESTERINGSKONTRAKT 115 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 Jeon Yohans forretninger mislyktes selvsagt. 116 00:11:00,201 --> 00:11:03,496 Han kom aldri i gang etter at han tok investorens penger. 117 00:11:04,455 --> 00:11:07,458 Men ofrene hans kunne ikke anmelde ham til politiet. 118 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Før de ante det, var de avhengige av dopet hans. 119 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 De oppsøkte Jeon for å be om mer metamfetamin. 120 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 Mr. Jeon. 121 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 De mennene vil ikke lage et problem ut av det mislykkede Geoje-prosjektet. 122 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 Din bruktbilvirksomhet i Kambodsja, 123 00:11:36,904 --> 00:11:38,739 jeg investerer i den også. 124 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 Bare gi oss et glass kald champagne. 125 00:11:42,535 --> 00:11:45,788 Familien min hisser seg ikke opp over så lite penger. 126 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 Her. 127 00:11:50,042 --> 00:11:52,545 Du kan bruke dette til å starte bedriften. 128 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 BANKBOK 129 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 Antallet misbrukere økte, 130 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 og Jeons svindelmetoder ble frekkere. 131 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Her. 132 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 Vær så god. 133 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 Hva? Er dette alt? 134 00:12:26,328 --> 00:12:30,916 Du må bare si noen linjer. Hva mer forventer du? 135 00:12:32,209 --> 00:12:34,044 Du får til og med en bonus. 136 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 Du store! 137 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 -Hei, ta den jævelen! -Hvor skal du? 138 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Se opp! 139 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Hva skjer, jævler? 140 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 -Pokker! -Slipp meg! 141 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 Faen! 142 00:13:05,785 --> 00:13:08,454 AVHØRSROM - NASJONAL SIKKERHETSTJENESTE 143 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Å bli arrogant er én ting. 144 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 Men å nevne lederen? 145 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Ikke drep meg! Sir! 146 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 Kjære deg! 147 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Beklager så mye. Jeg skulle ikke gjort det! 148 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 Ikke drep meg! Jeg ber deg. Jeg skal fortelle deg alt. 149 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Jeg skal fortelle deg alt! Ikke drep meg. Beklager. 150 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Beklager, sir! 151 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Beklager. 152 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 Du vet hva slags sted ANSP er, ikke sant? 153 00:14:00,214 --> 00:14:02,883 Bortsett fra å gjøre en mann om til en kvinne… 154 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 …er ingenting umulig her. 155 00:14:11,225 --> 00:14:12,351 Hvor mye tjente du? 156 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 Faen. 157 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Luften er så frisk her ute. 158 00:14:33,455 --> 00:14:37,835 Jeon innså at det er for risikabelt å holde seg til de samme metodene, 159 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 så han gjorde drastiske endringer. 160 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 Halleluja! 161 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Halleluja! 162 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 Halleluja! 163 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 Jeg vil sjekke om syndens lenker og Satan fortsatt er der. 164 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Kom frem én etter én. 165 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 Amen! 166 00:14:59,523 --> 00:15:03,027 Med en menighet på 12 000 medlemmer, blomstret kirken hans. 167 00:15:03,110 --> 00:15:06,614 Støttet av Jeons talegave, finpusset av svindlene hans 168 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 og metamfetamin, så klart. 169 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Elsker dere Gud, alle sammen? 170 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Amen! 171 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 -Elsker du Gud? -Amen! 172 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Ja. Gud elsker deg også! 173 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Amen! 174 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 La oss rope: "Halleluja"! 175 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 Halleluja! 176 00:15:28,677 --> 00:15:32,681 Ti millioner won herfra, og én million won… 177 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Jøss. Er det en kirke denne gangen? 178 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 Hvorfor sa du ikke det, hva? 179 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Jeg kunne ha gitt pressen en god kunngjøring 180 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 om at en narkis var blitt pastor. 181 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 KOLLEKTBOKS 182 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 Pokker heller! 183 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Dere jævla koreanere! 184 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Det er fint å se deg så ofte. 185 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 Vi burde møtes to ganger i måneden, ikke bare én gang, hva? 186 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 Din lille drittunge. 187 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Din jævla Satan! 188 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 Dø, din jævel! 189 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 Hvem tror du at du kødder med? 190 00:17:10,487 --> 00:17:15,909 Det ble vanskelig for Jeon å bli i Korea av flere grunner. Så han ville flykte. 191 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 Et lite land uten koreanere som hadde hørt om ham. 192 00:17:20,581 --> 00:17:25,002 Et sted med mye å slå kloa i, og hvor det var lett for ham å svindle. 193 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Kom inn. 194 00:17:41,518 --> 00:17:44,521 KOREAS KRISTNE DAGSAVIS 195 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 SURINAM, ET LITE SØR-AMERIKANSK LAND MISJONÆR HAN YONGSU 196 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 SURINAM 197 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 Surinam? 198 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 Et land med 500 000 mennesker. 199 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 Et sted nært Colombia med en overflod av kokain av høy kvalitet, 200 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 krig mellom små narkobander 201 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 og stadige militærkupp som ga politisk ustabilitet. 202 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 Dessuten et land som ikke hadde signert en utleveringsavtale med Korea. 203 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Surinam. 204 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 Halleluja. 205 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 JOHAN ADOLF PENGEL INTERNASJONALE FLYPLASS SURINAM 206 00:18:39,618 --> 00:18:43,622 Narkotika, gjenger og en korrupt regjering. 207 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 Surinam hadde alt Jeon likte. 208 00:18:49,878 --> 00:18:52,464 NASJONALFORSAMLINGEN I SURINAM 209 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 Og general Delano, som tok makten i et kupp, 210 00:19:15,279 --> 00:19:17,030 var hans beste alternativ. 211 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 SURINAMS PRESIDENTPALASS 212 00:19:18,866 --> 00:19:23,370 Det er en tradisjonell koreansk skatt. Jeg tok den fra Koreas nasjonalmuseum. 213 00:19:24,621 --> 00:19:28,876 Og dette tilhørte general Yi Sun-shin. 214 00:19:30,627 --> 00:19:34,256 Han er en av de tre største generalene i verden, 215 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 sammen med Cæsar og Napoleon. 216 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Du har sikkert hørt om ham. 217 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 -Nei! Ikke skyt! -Slipp våpnene! 218 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 -Jeg overgir meg! -Ned! 219 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 Delano trengte stabile midler midt i den politiske uroen, 220 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 så han benyttet seg av Jeons ekspertise innen forretninger. 221 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Nummer én! 222 00:20:04,411 --> 00:20:06,747 Alle sammen, husk å velge nummer én. 223 00:20:08,123 --> 00:20:11,960 Det er mange kinesere i Surinam. 224 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 Blir vi uvenner med ham, 225 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 kan vi miste mange stemmer til opposisjonen. 226 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Men han driver bare med metamfetamin, så det går bra. 227 00:20:22,054 --> 00:20:26,475 Du får enerett på å selge kokain. 228 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Stopp! 229 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 -Faen! -Alle inn hit! 230 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 Med Delanos hjelp utslettet Jeon de små gjengene i Surinam. 231 00:20:36,693 --> 00:20:39,696 Og med enerett til å handle med kokain med Colombia, 232 00:20:39,780 --> 00:20:42,032 satte han i gang med forretningene. 233 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Dere skal svelge ti pakker hver. 234 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Husk at dette er deres kall, og dere bygger Guds rike. 235 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 Amen. 236 00:21:22,698 --> 00:21:26,118 Han fikk kvinnelige tilhengere til å smugle dop til Europa. 237 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 Selv da de ble tatt, 238 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 holdt de kjeft på grunn av sin blinde tro på Jeon. 239 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 Og han trente mennene til å bli soldater. 240 00:21:41,675 --> 00:21:44,428 Han brukte enda dop for å få følgerne til å adlyde. 241 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 Men nå byttet han fra metamfetamin til kokain, som de tar jevnlig. 242 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Og slik skapte Jeon hundrevis av fanatikere 243 00:21:53,145 --> 00:21:56,398 og ble gudfaren av Surinams underverden 244 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 og dens enehersker over kokain. 245 00:21:58,567 --> 00:22:00,902 Dommedag er over oss! 246 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Himmelen på Jorden som er lovet i Bibelen, der Noas etterkommere bor, 247 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 der de redder gode mennesker fra materialistiske vanskeligheter, 248 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 er her i Surinam! 249 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 Vi skal bygge himmelen i Surinam! 250 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Halleluja! 251 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Halleluja! 252 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Så du sier 253 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 at denne mannen la kokain i skatene mine? 254 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Ja. 255 00:22:32,726 --> 00:22:36,772 Jeons smuglerrute er for tiden begrenset til Europa. 256 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 Vi tror han brukte containerne dine 257 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 til å teste en ny rute til Korea, Mr. Kang. 258 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Faen. 259 00:22:55,123 --> 00:22:58,543 Du kjenner vel vennen min, Park Eungsoo? Hvor er han nå? 260 00:23:02,964 --> 00:23:05,884 Disse meldingene var på telefonsvareren din. 261 00:23:08,428 --> 00:23:11,473 Ingu, det er Eungsoo. Ring meg når du hører dette. 262 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 Hei, hvor er du? 263 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 Hvorfor svarer du ikke? Ring meg, fort. 264 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Jeg aner ikke hva som foregår. Hør her, Ingu. 265 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 Jeg hørte noe da jeg var i Chinatown i dag. 266 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 Du vet pastor Jeon? 267 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 Noen kinesere sa at han langer dop. 268 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Han hjalp oss fordi… 269 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 Er Eungsoo enda i Surinam? 270 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 Kan jeg ringe ham nå? 271 00:23:52,931 --> 00:23:54,766 Dessverre har Mr. Park 272 00:23:55,684 --> 00:23:56,643 gått bort. 273 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 Hvorfor? 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 Hvorfor døde han? 275 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 Han har visst blitt drept av noen fra Jeons gjeng. 276 00:24:32,387 --> 00:24:33,555 Kondolerer. 277 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 Som sagt, 278 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 ingen avtale regulerer utlevering mellom Surinam og Korea, 279 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 så det er umulig å arrestere Jeon nå. 280 00:25:01,249 --> 00:25:04,336 Derfor er jeg her for å be deg om hjelp, Mr. Kang. 281 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Hjelp? 282 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Ber du meg om hjelp? 283 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 For å være ærlig, 284 00:25:20,685 --> 00:25:22,312 ville vi hjulpet hverandre. 285 00:25:32,239 --> 00:25:35,742 Om vi vil arrestere Jeon, må vi lokke ham til et annet land, 286 00:25:35,825 --> 00:25:39,579 men vår operasjon for å få ham ut av Surinam har mislyktes. 287 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Så det eneste som gjenstår, 288 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 er å prøve å la ham distribuere kokainen sin til USA. 289 00:25:46,753 --> 00:25:51,007 USA kan mobilisere hæren for å fengsle de som smugler dop til amerikansk jord, 290 00:25:51,091 --> 00:25:54,844 selv uten tillatelse fra det aktuelle landet. 291 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 Om vi kan få Jeon til å sende kokainen sin til USA, 292 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 vil DEA sende sine egne menn inn i Surinam. 293 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 Så hva vil du jeg skal gjøre? 294 00:26:06,064 --> 00:26:09,067 Dra tilbake til Surinam, kom nær Jeon 295 00:26:09,776 --> 00:26:12,237 og overbevis ham om å selge kokain i USA. 296 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 Vår agent på stedet vil sørge for din sikkerhet, Mr. Kang. 297 00:26:20,412 --> 00:26:25,083 Og viktigst av alt, hvis vi tar Jeon, vil alle falske anklager mot deg oppheves. 298 00:26:26,876 --> 00:26:29,629 Ærlig talt. Jeg er ikke soldat eller politi. 299 00:26:29,713 --> 00:26:31,631 Hvorfor skal jeg gjøre noe sånt? 300 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Mr. Kang. 301 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 Vi har ingen andre muligheter. 302 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 Hjelp oss. 303 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Du er din eneste mulighet. 304 00:26:48,982 --> 00:26:50,734 Så det du sier er 305 00:26:50,817 --> 00:26:53,486 at bare jeg kan gjøre dette, hva? 306 00:26:54,029 --> 00:26:59,534 Heller enn å legge så mye følelser i det, la oss se på det som en forretningsavtale. 307 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Hva? 308 00:27:01,286 --> 00:27:04,539 Jeg tapte 500 millioner won i Surinam. Alt jeg hadde. 309 00:27:04,623 --> 00:27:07,417 De skulle gå til å sende ungene mine på college. 310 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Jeg bryr meg ikke om mitt eget liv, 311 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 men jeg må få tilbake mine 500 millioner won. 312 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 Jeg skal være ærlig med deg. 313 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 Du ber meg gjøre en tjeneste for deg. 314 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 Jeg skal hjelpe deg, men du må hjelpe meg også. 315 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 Hvis du betaler meg 500 millioner won, ja, 316 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 da gjør jeg jobben. 317 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 Greit. Vi skaffer pengene til deg. 318 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 Jeg, Choi Changho fra NIS, lover å gi Mr. Kang Ingu 319 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 500 millioner won for hans særskilte tjenester. 320 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 To hundre ved løslatelse og 300 når Jeon er i varetekt. 321 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 Så hva skal vi gjøre først? 322 00:27:58,385 --> 00:28:02,889 Jeons livvakt fra Nigeria sitter også her. 323 00:28:03,973 --> 00:28:07,143 I sju måneder av fengselstiden din vil vi bruke ham 324 00:28:07,227 --> 00:28:08,978 til å lure Jeon. 325 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 Og hvordan gjør vi det? 326 00:28:16,027 --> 00:28:18,279 Vi skal gi deg varene. 327 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 Del ut dopet i fengselet. 328 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Sir. 329 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Du må oppføre deg som en ekte doplanger. 330 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Vil du ha mer penger? 331 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 KIMCHI AV KÅL 332 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 Er det ikke mat? 333 00:28:34,170 --> 00:28:35,672 Det er ikke tillatt her. 334 00:28:35,755 --> 00:28:36,923 Så ta det. 335 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 De sier det er bra for tarmene. 336 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Drittsekk. Selger du dop på mitt område? 337 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 Nå må du betale meg. 338 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 Du er snill som en engel. 339 00:29:42,947 --> 00:29:45,200 Så franskmennene gir deg ikke penger! 340 00:29:45,700 --> 00:29:46,659 Hva sa jeg? 341 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 Kjemp for pengene! 342 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 Akkurat! 343 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 I morgen, gå til franskmennene og kjemp for pengene. 344 00:30:36,793 --> 00:30:37,877 KARAKTERER KANG HYUNGJU 345 00:30:37,961 --> 00:30:39,629 KOREANSK: UTMERKET ETIKK: UTMERKET 346 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 S.FAG: UTMERKET MATTE: UTMERKET 347 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Greit. 348 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 KARAKTERER KANG MINSEO 349 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 KOREANSK: NOGEN MORAL: NOGEN 350 00:30:51,266 --> 00:30:53,685 MATTE: NOGEN NATURFAG: NOGEN 351 00:30:53,768 --> 00:30:55,061 GYM: UTMERKET 352 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Hei, Ingu! 353 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 Du klarte det! Bra jobbet. 354 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 Du er veldig rar, vet du. 355 00:32:23,274 --> 00:32:25,401 Dette er en kollega av meg. 356 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 -Hallo. -Hallo, Mr. Kang. 357 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 Dine 200 millioner won vil overføres månedlig 358 00:32:38,456 --> 00:32:40,959 over ti måneder til din kones bankkonto. 359 00:32:42,293 --> 00:32:46,047 Så du har endret avtalen alt? Jeg kan ikke jobbe med deg slik. 360 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 Det er mye penger. 361 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 Det er vår minste forsiktighetsregel, så prøv å forstå. 362 00:32:54,722 --> 00:32:57,767 Du betaler månedlig, for du stoler ikke helt på meg? 363 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 Ok. 364 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 Gjør det over fem måneder, 40 millioner per måned. Ok? 365 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 Jeg vil ikke bli der et år. 366 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 Av de 40 skal 30 millioner til meg og resten til Eungsoos familie. 367 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 De har det nok tøft. 368 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 Greit. Vi gjør det. 369 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 Hva med å gå over de første skrittene vi må ta 370 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 for å få Jeon til å begynne å selge kokain til USA? 371 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Som du vil. Du er sjefen som betaler meg. 372 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 Jeon Yohan kontrollerer kokainrutene 373 00:33:30,675 --> 00:33:33,386 med hjelp fra regjeringen, hæren og politiet. 374 00:33:33,886 --> 00:33:37,056 For å beholde de koreanske følgerne og utvide kokainriket, 375 00:33:37,140 --> 00:33:38,683 må han ha mer penger. 376 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 Derfor har han sett på Korea som en ny eksportrute, og… 377 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 Derfor dyttet dette pikkhuet kokain inn i skatene mine 378 00:33:49,777 --> 00:33:51,863 for å teste teorien, og han feilet. 379 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 Han har ikke funnet en vei inn i Korea. 380 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 Chen Zhen, den kinesiske gjengsjefen. 381 00:33:59,287 --> 00:34:01,998 Han gjør alt. Smugling, kasinoer, karaokebarer, 382 00:34:02,081 --> 00:34:04,834 svindler lokale fiskere, alt han kan tjene på. 383 00:34:04,917 --> 00:34:07,462 Hans hovedgeskjeft er å smugle metamfetamin 384 00:34:07,545 --> 00:34:09,505 til Chinatowns over hele Europa. 385 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 Men siden profitten har nådd grensen, vil han ha kokain også. 386 00:34:13,593 --> 00:34:15,678 Han vet ikke hvordan ennå. 387 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 Planen vår er å bruke dette til vår fordel. 388 00:34:20,099 --> 00:34:21,350 Ikke sant? 389 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Når vårt første steg lykkes, 390 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 vil Jeon Yohan være en direkte trussel mot deg. 391 00:34:29,525 --> 00:34:34,280 Hvis du havner i en livstruende situasjon, slipp alt og løp til USAs ambassade. 392 00:34:34,906 --> 00:34:36,783 Du betaler ikke om jeg stikker. 393 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 Skatt, det er meg. 394 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 Hvor er du, vennen? På flyplassen? 395 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 Når kommer du? 396 00:34:47,919 --> 00:34:50,379 Det er noe jeg ikke har fortalt deg. 397 00:34:50,880 --> 00:34:54,300 Jeg har litt jobb å gjøre i Surinam før jeg drar til Korea. 398 00:34:54,383 --> 00:34:58,679 Hva mener du? Hvorfor dra tilbake til det farlige landet? 399 00:34:59,180 --> 00:35:02,767 Et forlag sendte meg 30 millioner won i går. Er det derfor? 400 00:35:02,850 --> 00:35:06,354 Jeg gjorde en avtale med forlaget 401 00:35:06,437 --> 00:35:09,273 om å skrive en bok om forretninger i Sør-Amerika. 402 00:35:09,941 --> 00:35:13,027 Jeg må dra til Surinam med forfatteren for research. 403 00:35:13,111 --> 00:35:16,447 Hva prater du om? Si hva som egentlig foregår! 404 00:35:17,073 --> 00:35:20,701 Hva mener du? Jeg forsørger familien min, som vanlig. 405 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Står til med barna? 406 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 Vennen, 407 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 hvorfor gjør du dette? 408 00:35:25,706 --> 00:35:27,625 Vær ærlig med meg. Vær så snill. 409 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 Fant du en annen kvinne der? 410 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 En kvinne? Aldri i livet. 411 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 Så hvorfor ville du dra tilbake? 412 00:35:43,182 --> 00:35:46,811 Hye-jin, jeg forklarer alt i detalj når jeg er i Korea igjen. 413 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 Stoler du på meg? 414 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 Jeg må bli i Surinam i fem måneder, 415 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 så bruk pengene på lånet og livsopphold. 416 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 Aldri legg huset vårt ut for salg, ok? 417 00:36:00,408 --> 00:36:03,161 Jeg må gå om bord snart. Få prate med barna. 418 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 -Pappa! -Pappa! 419 00:36:07,248 --> 00:36:09,792 Hei, Hyungju og Minseo. Studerer dere hardt? 420 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 -Ja! -Ja! 421 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 Bra. Minseo, du har talent for sport, særlig svømming og taekwondo. 422 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Så tenk på dem som dine fremtidige jobber og gi alt. 423 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 Ok, pappa. Tae! Kwon! 424 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 Jeg gjør mitt beste. 425 00:36:25,766 --> 00:36:27,935 Men hvorfor kommer du ikke hjem? 426 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 For å sikre at familien vår er lykkelig, 427 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 må pappa gå en vanskelig vei. 428 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 Hvorfor må du gjøre noe vanskelig? 429 00:36:38,237 --> 00:36:41,282 Det er vanskelig for meg å forklare akkurat nå. 430 00:36:41,365 --> 00:36:46,537 Jeg forteller alt når jeg er tilbake. Til da, vær snill og hør på mamma, ok? 431 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 Jeg sjekker alle karakterene deres når jeg er tilbake. 432 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Så studer hardt. Ok? 433 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Pappa. 434 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 Sørg for å komme trygt tilbake. 435 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 Greit, sønnen min. 436 00:37:00,343 --> 00:37:02,553 Jeg kommer snart hjem med mye penger. 437 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 Ha det. 438 00:37:11,687 --> 00:37:14,607 JOHAN ADOLF PENGEL INTERNASJONALE FLYPLASS SURINAM 439 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 GOLDEN LIGHT CASINO 440 00:38:15,042 --> 00:38:16,377 Si det til sjefen din. 441 00:38:16,460 --> 00:38:20,464 Fiskemann fra Korea har en fin gjenstand. Ring ham. 442 00:38:23,009 --> 00:38:25,261 En koreaner ved navn Fiskemann er her. 443 00:38:25,928 --> 00:38:27,179 Han ser etter sjefen. 444 00:38:27,888 --> 00:38:28,973 Hva bør jeg gjøre? 445 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Følg meg. 446 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 Fy søren. Han er skjønn! 447 00:39:00,171 --> 00:39:01,130 Jævel. 448 00:39:12,350 --> 00:39:14,852 Jøss. Fiskemann. 449 00:39:16,020 --> 00:39:17,605 Du ser kul ut. 450 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Lenge siden sist. 451 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 Du kom deg ut av fengselet så fort. 452 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 Men 453 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 hva gjør du her? 454 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 Hva skjer? 455 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 Jeg stiller et spørsmål. 456 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 Hva gjør du her? 457 00:39:44,590 --> 00:39:46,926 Hvorfor møtes folk fra ulike land? 458 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 For krig eller penger. 459 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Vil du ha krig? 460 00:39:55,559 --> 00:39:57,311 Nei. Penger. 461 00:39:57,978 --> 00:39:58,896 Faen! 462 00:39:58,979 --> 00:40:02,608 Jeg har masse penger! Hvorfor skal jeg jobbe med deg? 463 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 Så lite penger? For å drepe folk? 464 00:40:06,320 --> 00:40:10,116 Jeg skjønner hvorfor du taper for pastor Jeon. 465 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 Hvilken skitten plan har du i tankene? 466 00:40:20,209 --> 00:40:21,752 Sendte pastoren deg? 467 00:40:22,545 --> 00:40:24,046 Hvis du lurer meg, 468 00:40:24,130 --> 00:40:27,049 skal jeg sløye deg som en av skatene dine. 469 00:40:29,427 --> 00:40:32,680 Pastoren sendte meg i fengsel. 470 00:40:32,763 --> 00:40:34,640 Han drepte bestevennen min. 471 00:40:35,766 --> 00:40:38,519 Ingen interesse for penger? Glem det. 472 00:40:39,728 --> 00:40:40,646 Vennen din? 473 00:40:41,147 --> 00:40:42,898 De sa at soldater drepte ham. 474 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Si meg, hva vil du frem til? 475 00:40:47,903 --> 00:40:48,904 Beklager. 476 00:40:49,530 --> 00:40:52,074 Føler meg jævlig dårlig. Kan ikke prate mer. 477 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Bare fortsett å kutte. 478 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 Sjefen prater til deg. 479 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 Vil dette hjelpe deg å snakke? 480 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Tilgi meg, jeg ber deg! 481 00:41:46,879 --> 00:41:52,051 Heng ham opp ved inngangen til Chinatown. La alle se denne illojale jævelen. 482 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 -Ja, sir. -Ja, sir. 483 00:41:57,431 --> 00:41:58,432 Kom hit. 484 00:41:59,016 --> 00:42:00,351 La oss snakke igjen. 485 00:42:19,662 --> 00:42:20,913 Spiller du blackjack? 486 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Ja visst. 487 00:42:25,209 --> 00:42:26,043 Vel. 488 00:42:26,627 --> 00:42:27,711 Hva er planen din? 489 00:42:29,338 --> 00:42:31,423 Jeg vil selge dop til Korea. 490 00:42:31,507 --> 00:42:32,841 Hvis du har det. 491 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Ja, jeg har det. 492 00:42:43,852 --> 00:42:45,479 Du vet jeg selger metamfetamin. 493 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 Jeg trenger kokain. 494 00:42:49,984 --> 00:42:52,778 Metamfetaminen min kan selge sjukt mye i Korea. 495 00:42:55,197 --> 00:42:59,034 For lenge siden tjente Korea penger på tre gode ting. 496 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Biler, skip og metamfetamin. 497 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Men nå… 498 00:43:02,705 --> 00:43:06,709 Mye metamfetamin fra Japan, Taiwan og Nord-Korea. Så mye. 499 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Sjef. 500 00:43:10,838 --> 00:43:14,091 La oss høre på hva han har å si, hva synes du? 501 00:43:29,940 --> 00:43:32,192 Ingen kokain, ingen avtale. 502 00:43:44,622 --> 00:43:46,040 Jeg trenger ett tonn. 503 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 Du er gal. 504 00:43:49,043 --> 00:43:51,462 Vet du hvor mye tonn kokain koster? 505 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Ja. 506 00:43:53,130 --> 00:43:54,548 Ring meg når du har det. 507 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 Og 508 00:43:59,136 --> 00:44:00,387 jeg trenger våpen. 509 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 Chen Zhen sa det ville ta noen dager, så vi bør vente. 510 00:44:11,607 --> 00:44:14,735 Han gir neppe opp det koreanske markedet. Det er mye penger. 511 00:44:18,155 --> 00:44:20,866 Det er lenge siden jeg drakk. Jeg er full alt. 512 00:44:28,540 --> 00:44:30,084 NIS DEKKLEILIGHET I BRASIL 513 00:44:30,167 --> 00:44:33,921 Å ta kokain inn på det asiatiske markedet er som å grave gull. 514 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 Chen Zhen kan ikke motstå lukten av penger. 515 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 Det er det jeg sier. 516 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 Lukten er så sterk også. 517 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 Uansett, ta et fotbad eller noe i Brasil. 518 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 Jeg ringer deg igjen. 519 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 Ok. Pass på deg selv, Sangman. 520 00:44:54,274 --> 00:44:57,695 Hvil dere til vi hører fra Chen Zhen. Sov litt. 521 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Ja, sir. 522 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 INGEN ADGANG POLITIET I PARAMARIBO 523 00:45:57,337 --> 00:46:01,175 GED-TEST MATEMATIKK PARK EUNGSOO 524 00:46:25,532 --> 00:46:27,785 Chen Zhen. Fikk du kokainen? 525 00:46:55,354 --> 00:46:58,607 Jeg tror han skal til Chinatown. 526 00:47:34,935 --> 00:47:36,019 Følg meg. 527 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 For lite. 528 00:47:58,083 --> 00:48:00,085 Tror du dette er ett tonn? 529 00:48:01,879 --> 00:48:02,713 Hør her. 530 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 Hvordan kan jeg stole på noen som var venner med pastoren? 531 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 Skal jeg bare gi deg et tonn? 532 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 Du kan stole på penger, hva? 533 00:48:12,556 --> 00:48:13,891 Dette er for lite. 534 00:48:16,059 --> 00:48:20,314 -Kjøper du kokain i Paramaribos bakgater? -Det er ikke din sak. 535 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 Er du en amatør? Hva? 536 00:48:25,235 --> 00:48:28,280 Jeg vil vite om tilgangen og prisen er ok. 537 00:48:30,490 --> 00:48:31,742 Hva er situasjonen? 538 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 Jeg sa jo at det er min sak. 539 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 Du bestemmer. 540 00:48:41,585 --> 00:48:44,087 Ta det eller glem det, for faen. 541 00:48:47,174 --> 00:48:48,842 STENGT FOR DAGEN 542 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 Byun Kitae! Hva tror du at du gjør? 543 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 -Flytt dere. -Hva? 544 00:49:27,422 --> 00:49:28,757 Du er ikke sjefen min. 545 00:49:29,841 --> 00:49:30,968 Hva gjør du? 546 00:49:48,235 --> 00:49:50,737 Hei, kom igjen. 547 00:49:50,821 --> 00:49:52,239 Legg ned våpenet. 548 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Det var du som brøt avtalen vår. 549 00:49:56,576 --> 00:49:58,495 Hva faen sa du? 550 00:50:04,084 --> 00:50:06,003 Pastoren lot deg selge metamfetamin. 551 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 Nå vil du dolke ham i ryggen ved å selge kokain også? 552 00:50:09,256 --> 00:50:10,924 Det er ikke til Europa! 553 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Målet vårt er Asia. 554 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Du er gal! 555 00:50:17,723 --> 00:50:19,391 Er du seriøs nå? 556 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 Greit. 557 00:50:22,561 --> 00:50:24,563 Du og jeg har andre saker å løse. 558 00:50:24,646 --> 00:50:26,231 Hva sier du til å slåss? 559 00:50:26,314 --> 00:50:29,943 Din skitne forræder! Vær takknemlig for at vi lot deg leve! 560 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 Faen ta deg! 561 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 Kutt ut nå. 562 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Stopp. 563 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 Å bryte avtalen betyr krig. 564 00:50:47,878 --> 00:50:49,004 Slapp av. 565 00:50:49,087 --> 00:50:51,506 Vi er ikke her for å starte en krig, hva? 566 00:50:52,549 --> 00:50:53,550 Byun Kitae. 567 00:50:54,634 --> 00:50:55,969 Hør nøye etter. 568 00:50:56,595 --> 00:50:59,848 Hvis noen av gutta mine mister en eneste dråpe blod her, 569 00:50:59,931 --> 00:51:01,600 dreper jeg dere alle. 570 00:51:05,687 --> 00:51:11,943 Hvorfor tror dere at dere kan brase inn uten en invitasjon? Dere ser at vi jobber. 571 00:51:14,362 --> 00:51:16,573 Du må bli med oss, Mr. Kang. 572 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 Pastoren leter etter deg. 573 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 I Surinam er det bare pastoren som får selge kokain. 574 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Du brøt avtalen vår. 575 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 Så nå er vi skuls. 576 00:51:31,880 --> 00:51:32,839 Skjønner? 577 00:51:32,923 --> 00:51:35,884 Ingen sa at jeg ikke kunne selge til Korea. 578 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 Hei, mister. 579 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 Selv for en kult er det der pisspreik. 580 00:51:40,931 --> 00:51:43,767 Hvorfor kødder du med andres forretninger? 581 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Godta pastorens kall. 582 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 Og hvis noe blasfemisk kommer ut av munnen din igjen, 583 00:51:49,898 --> 00:51:51,733 vil noe forferdelig skje deg. 584 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 Mr. Kang, hvis du ikke blir med oss nå, 585 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 dør du. 586 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 Bli med oss når vi ber deg pent, ok? 587 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 Mister, la oss dra nå. 588 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 Jævla koreanere! 589 00:52:15,382 --> 00:52:17,217 Hva gjør dere på mitt område? 590 00:52:17,759 --> 00:52:18,844 Fiskemann. 591 00:52:19,553 --> 00:52:20,887 Velg nå. 592 00:52:21,680 --> 00:52:23,807 Hvem skal du gjøre forretninger med? 593 00:52:31,398 --> 00:52:34,985 For å fikse situasjonen, skal jeg snakke med dem. Hva? 594 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Men ikke glem dette. 595 00:52:40,073 --> 00:52:42,159 Avtalen vår kommer først. 596 00:52:44,744 --> 00:52:45,829 Drit og dra. 597 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Ok. 598 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 Vet ikke hva dette gjelder, men vi drar. 599 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 Bra greier. 600 00:52:52,544 --> 00:52:54,045 Du valgte riktig. 601 00:52:54,129 --> 00:52:57,299 Hva kan du gjøre med folk som ikke snakker ditt språk? 602 00:53:15,901 --> 00:53:18,820 Hei, jeg kjenner deg! Kjenner du meg ikke? 603 00:53:19,404 --> 00:53:21,489 Vi er fra samme fengsel. Ikke sant? 604 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 Ikke? 605 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 Bra. 606 00:53:31,750 --> 00:53:33,835 Var du i Surinam i fjor? 607 00:53:33,919 --> 00:53:35,253 Har vi møttes? 608 00:53:35,754 --> 00:53:36,588 En stund 609 00:53:36,671 --> 00:53:38,882 var jeg i Colombia. Forretningsreise. 610 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 Der all kokainen kommer fra, hva? 611 00:53:42,886 --> 00:53:46,306 Forklar hvorfor jeg må svare deg, så gjør jeg det. 612 00:53:48,892 --> 00:53:51,269 Du må ikke vite mer enn høyst nødvendig. 613 00:53:52,020 --> 00:53:53,355 Å vite for mye… 614 00:53:53,438 --> 00:53:55,273 Det kan være farlig. 615 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 Ok. 616 00:53:59,319 --> 00:54:00,320 La oss dra. 617 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 Du store min tid, broder Kang! 618 00:55:35,874 --> 00:55:39,544 Det er en stund siden sist. Har du hatt det bra? 619 00:55:42,088 --> 00:55:43,506 Så masse pisspreik. 620 00:55:44,841 --> 00:55:48,386 Ventet ikke å høre det fra deg. Hvem er du til å beordre meg? 621 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Broder. 622 00:55:51,264 --> 00:55:53,266 Vet du hva "amen" betyr? 623 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 Det kommer fra eldgammel hebraisk. 624 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Det betyr: "Jeg håper virkelig det skjer." 625 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Jeg ba av hele mitt hjerte om at jeg skulle møte deg igjen, 626 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 og Gud har svart. Amen. 627 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 -Amen! -Amen. 628 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 Det er grunnen til at du er her, rett foran meg. 629 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 Broder Kang. 630 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 La meg spørre deg om noe. 631 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 Hvis du ikke er ærlig med meg, 632 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 vil Guds vrede føre deg til dødens sump. 633 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 Hva er det? 634 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 Hvorfor kom du tilbake til Surinam? 635 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 Hva tror du? Jeg kom for å tjene penger. 636 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 Jeg spør deg en gang til. Fortell meg sannheten. 637 00:56:56,996 --> 00:56:58,081 Hvem vet? 638 00:57:02,168 --> 00:57:04,838 Hvorfor i helvete er du tilbake, din jævel? 639 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 Tekst: Susanne Katrine Høyersten