1 00:00:06,089 --> 00:00:07,424 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN. 2 00:00:07,507 --> 00:00:11,845 A SZEREPLŐKET ÉS AZ ESEMÉNYEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUK. 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 Nincs közöm a droghoz. Érti? 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 Üzletember vagyok. 5 00:00:46,129 --> 00:00:47,213 Nem vagyok bűnös. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Átviszik a Szent Márton-szigetre, és bíróság elé állítják. 7 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 Vigyétek ki! 8 00:01:11,112 --> 00:01:14,032 BÖRTÖN, SZENT MÁRTON-SZIGET 9 00:01:22,874 --> 00:01:24,417 Hadd telefonáljak, kérem! 10 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 Kábítószer-csempészetért csukták le. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Nincs telefon. 12 00:01:49,567 --> 00:01:50,902 Elvették a pénztárcám. 13 00:01:50,985 --> 00:01:53,154 Van benne 200 dollár. Tegye el! 14 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Ha telefonáltam, adok még. 15 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 Hányszor kell még elmondanom? Nem csempésztem kábítószert. 16 00:02:07,502 --> 00:02:09,337 Azt meg honnan tudjam? 17 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 Nem a nagykövetség dolga lenne, hogy segítsen? 18 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 Nem kellene utánanéznie a dolognak, és ügyvédet küldenie? 19 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 Papírokat akar kitöltetni velem? 20 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 Mondtam, hogy börtönben vagyok! 21 00:02:25,603 --> 00:02:27,856 Végig ezt tervezted, amikor kimentél? 22 00:02:28,356 --> 00:02:30,150 Mi ütött beléd? Drogot árulsz? 23 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Esküszöm, nem tettem semmit. 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 Hinned kell nekem. 25 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 Nem kaptál hívást Suriname-ból? 26 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 Eungsoo nem hívott? 27 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Senki sem hívott. 28 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 Drágám, 29 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 keresek neked ügyvédet. 30 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 Elkezdünk dolgozni a fellebbezésen, jó? 31 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 Egy ügyvéd több tízmillió vonba kerül. 32 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 Nem tehetjük. 33 00:02:56,593 --> 00:02:58,845 Valahogy elő kell teremtenünk a pénzt! 34 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Kifizetem a lakásletétből. 35 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Nem, Hye-jin! 36 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 Ahhoz nem nyúlhatsz! 37 00:03:05,810 --> 00:03:08,313 Nem akarom, hogy albérletben lakjatok. 38 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 Nem hiszem, hogy meg lehet változtatni az ítéletet. 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Ne pazarold a pénzt! 40 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Drágám… 41 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 Annyira félek… 42 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Hé, nem nagy dolog, oké? 43 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 Tudod, hogy mindig kitalálok valamit. 44 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Oké? 45 00:03:31,211 --> 00:03:33,129 Hadd beszéljek a gyerekekkel! 46 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Hé! 47 00:03:34,881 --> 00:03:37,091 Tegye le! Jön az igazgató. 48 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Oké. Egy perc. 49 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Nem! Siessen! 50 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Oké. 51 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Apa! 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 Szia, Hyungju! 53 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 Apa üzleti úton van. Egy ideig nem tudlak majd hívni. 54 00:03:49,020 --> 00:03:52,106 Fogadj szót anyának, vigyázz a húgodra, és… 55 00:03:54,234 --> 00:03:55,735 Kérem a pénzem. 56 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 Jaj… letette. 57 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 Tudjátok, apa nagyon elfoglalt. 58 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Majd visszahív. Addig is imádkozzunk érte! 59 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 - Jó? - Jó. 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Ma kérem a pénzem. 61 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Kérjen a barátjától! 62 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 A barátomtól? 63 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 Látogatója érkezett. Jöjjön! 64 00:05:12,645 --> 00:05:13,813 Igen, értem. 65 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Kérem, várjon még egy kicsit! 66 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Igen, majd keresem. 67 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 Ki maga? 68 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 Ingu… szörnyen nézel ki, ember. Mi történt veled? 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 Ki ez az őrült? 70 00:05:32,498 --> 00:05:36,002 Mi a franc történt? Az élet tényleg egy pöcegödör. 71 00:05:36,794 --> 00:05:40,173 A hírszerzéstől vagyok. Tegyen úgy, mintha barátok lennék! 72 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Tessék. 73 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Még egyet! 74 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 Choi Changho vagyok a koreai hírszerzéstől. 75 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 A kokain miatt van itt? Nem én voltam. 76 00:06:18,628 --> 00:06:20,421 Semmit sem tudok róla! 77 00:06:20,505 --> 00:06:24,634 - Egyfolytában hívtam a követséget, de… - Igen, tudok róla. 78 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Segíteni jöttem, Kang úr. Ne aggódjon! 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Honnan tudja, hogy nem vagyok bűnös? 80 00:06:55,706 --> 00:06:58,418 Tudjuk, hogy ki foglalkozik ezzel Suriname-ban. 81 00:07:00,211 --> 00:07:01,754 Ismeri Jeon tiszteletest? 82 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Igen. Mi van vele? 83 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Ő a felelős azért, hogy ebbe a helyzetbe került. 84 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 Jeon Yohan. 85 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 A paramaribói koreai templom lelkésze. 86 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 De valójában 87 00:07:22,900 --> 00:07:26,779 drogkereskedő, aki az európai drogkereskedelem 60%-ért felel. 88 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 Suriname kokain-keresztapja. 89 00:07:47,383 --> 00:07:49,302 Mi a fenéről beszél? 90 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 A NETFLIX SOROZATA 91 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 1990, INCSHON 92 00:08:54,867 --> 00:08:56,077 Tizennyolc éve 93 00:08:56,160 --> 00:09:00,081 nagy erőkkel próbáltunk elkapni egy incshoni methcsempész-bandát. 94 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Az akció sikeres volt, és a hálózatot felszámoltuk… 95 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 de a terítésért felelős fickó 96 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 meglógott tíz kiló methtel. 97 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Ő volt Jeon Yohan. 98 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 Később rájöttek, hogyan menekült el. 99 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 Több mint 14 kilométeren át mászott a csatornában. 100 00:09:23,646 --> 00:09:27,525 Úgy tűnik, az eset után is folytatta a methtel való kereskedést. 101 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 Három évvel később újra a látómezőnkbe került, 102 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 de más okból. 103 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 KODZSE ÉPÍTKEZÉS BEFEKTETÉSI SZERZŐDÉS 104 00:09:37,535 --> 00:09:40,955 Vállalatunk, a Kodzse Építkezés célcsoportja 105 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 a nem koreai kelet-ázsiai vagyonosok felső öt százaléka. 106 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 Közös projekten dolgozunk a kormánnyal. 107 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 Tervünk, hogy a kodzsei Mongdol strandot 108 00:09:54,218 --> 00:09:57,680 felvegye az UNESCO a világörökségi listára. 109 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 Egyébként milyen kapcsolatban áll ez a fickó a vezetéssel? 110 00:10:11,694 --> 00:10:14,947 Vannak olyan kapcsolatok, amelyekről nem lehet beszélni. 111 00:10:16,782 --> 00:10:19,201 Tudja, hogy az elnök Kodzséban született? 112 00:10:20,870 --> 00:10:22,079 Mondok még valamit. 113 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 Az a fickó is a Kodzse-szigetről való. 114 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Biztosan népszerű hellyé fog válni Koreában! 115 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 KODZSE ÉPÍTKEZÉS BEFEKTETÉSI SZERZŐDÉS 116 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 Jeon Yohan terve természetesen megbukott. 117 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 Nem épített semmit, csak eltette a befektetők pénzét. 118 00:11:04,455 --> 00:11:07,124 De a károsultak nem tettek feljelentést. 119 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Mire felocsúdtak, már ráfüggtek a methre. 120 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 Elkezdték Jeon társaságát keresni, hogy még többet kapjanak. 121 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 Jeon úr! 122 00:11:28,437 --> 00:11:34,068 Ezek az emberek nem akarnak panaszt emelni a bedőlt kodzsei projekt miatt. 123 00:11:34,652 --> 00:11:38,406 A kambodzsai használtautó-kereskedésébe is befektetek. 124 00:11:39,824 --> 00:11:41,367 Csak adjon jeges pezsgőt! 125 00:11:42,576 --> 00:11:45,788 A családom nem izgatja magát ilyesmi aprópénz miatt. 126 00:11:45,871 --> 00:11:47,206 Tessék… 127 00:11:50,042 --> 00:11:52,545 Használja ezt a vállalkozása beindításához! 128 00:11:56,215 --> 00:11:57,758 CSEKKFÜZET 129 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 A függők száma emelkedett, 130 00:12:04,598 --> 00:12:07,393 és Jeon egyre vakmerőbb csalásokhoz folyamodott. 131 00:12:18,237 --> 00:12:19,113 Tessék. 132 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 Tessék. 133 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 Mi? Mi ez? 134 00:12:26,328 --> 00:12:30,666 Csak egy pár sort kell mondanod. Mit akarsz még? 135 00:12:32,209 --> 00:12:33,794 Még bónuszt is kapsz. 136 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 Jaj! 137 00:12:49,810 --> 00:12:52,229 - Kapjátok el a szemetet! - Hova mész? 138 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Vigyázz! 139 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Mi van, seggfejek? 140 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 - Bassza meg! - Engedj el! 141 00:13:04,742 --> 00:13:05,701 Basszus! 142 00:13:05,785 --> 00:13:08,704 KIHALLGATÓSZOBA NEMZETBIZTONSÁGI TERVEZŐÜGYNÖKSÉG 143 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Az egy dolog, hogy pimasz… 144 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 de hogy visszaél az elnök nevével? 145 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Ne öljön meg, uram! 146 00:13:31,268 --> 00:13:32,645 Jó uram! 147 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Sajnálom. Nem szabadott volna ezt tennem. 148 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 Ne öljön meg, kérem! Könyörgök. Mindent elmondok. 149 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Mindent elmondok! Ne öljön meg, kérem! Sajnálom. 150 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Sajnálom, uram! 151 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Sajnálom… 152 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 Tudja, milyen hely a Nemzetbiztonsági Tervezőügynökség? 153 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 Férfiból még nem tudunk nőt csinálni, 154 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 de itt minden más lehetséges. 155 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 Mennyi pénzt keresett? 156 00:14:23,863 --> 00:14:24,989 Ó, bassza meg! 157 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Milyen friss idekint a levegő! 158 00:14:33,455 --> 00:14:37,835 Jeon rájött, hogy túl kockázatos az addigi módszereit alkalmaznia, 159 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 ezért nagyot váltott. 160 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 Halleluja! 161 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 - Halleluja! - Halleluja! 162 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 - Halleluja! - Halleluja! 163 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 Lássuk, hogy a bűn béklyói és a sátán köztünk vannak-e még! 164 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Járuljatok elém egyesével! 165 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 Ámen! 166 00:14:59,523 --> 00:15:03,027 Tizenkétezer fős felekezete felvirágzott. 167 00:15:03,110 --> 00:15:06,614 Köszönhetően Jeon ékesszólásának, kifinomult csalásainak 168 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 és persze a methnek. 169 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Emberek, szeretitek Istent? 170 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 - Ámen! - Ámen! 171 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 - Szeretitek Istent? - Ámen! 172 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Igen. Isten is szeret benneteket! 173 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 - Ámen! - Ámen! 174 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Mondjuk azt, hogy „halleluja”! 175 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 - Halleluja! - Halleluja! 176 00:15:28,677 --> 00:15:32,431 Tízmillió von innen, és egymillió von… 177 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 A mindenit! Most egy templomot szemeltél ki? 178 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 Miért nem szóltál? 179 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Szép bejelentést tehettem volna a sajtónak, 180 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 hogy egy drogos lett a lelkész. 181 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 ADOMÁNYGYŰJTŐ PERSELY 182 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 A kurva életbe! 183 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Kibaszott koreaiak! 184 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Örülök, hogy ilyen sűrűn látlak. 185 00:16:35,244 --> 00:16:38,664 Nem lenne jobb, ha inkább havonta kétszer találkoznánk? 186 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 Te kis görény! 187 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Kibaszott sátán! 188 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 Dögölj meg, te pondró! 189 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 Mit képzelsz, kivel szórakozol? 190 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 Jeonnak több okból nehézzé vált a Koreában maradás. 191 00:17:13,657 --> 00:17:15,909 Ezért felkészült rá, hogy meglép. 192 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 Egy kis országba, ahol egy koreai sem hallott még róla. 193 00:17:20,581 --> 00:17:24,668 Egy olyan helyre, ahol megszedheti magát, és tovább szélhámoskodhat. 194 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Tessék. 195 00:17:42,478 --> 00:17:47,858 KOREAI KERESZTÉNY NAPILAP 196 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 SURINAME, EGY KIS DÉL-AMERIKAI ORSZÁG HAN YONGSU MISSZIONÁRIUS 197 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 SURINAME 198 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 Suriname? 199 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 Félmilliós ország 200 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 közel Kolumbiához, ahol sok a jó minőségű kokain, 201 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 kis drogbandák civakodnak, 202 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 és a katonai puccsok miatt instabil a rendszer. 203 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 Ráadásul nincs kölcsönös kiadatási egyezménye Koreával. 204 00:18:17,721 --> 00:18:18,555 Suriname. 205 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 Halleluja. 206 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 JOHAN ADOLF PENGEL NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR, SURINAME 207 00:18:39,618 --> 00:18:43,330 Drogok, bandák és korrupt kormány. 208 00:18:44,957 --> 00:18:47,876 Suriname-ban minden megvolt, amit Jeon szeretett. 209 00:18:49,878 --> 00:18:52,798 A NEMZETGYŰLÉS ÉPÜLETE, SURINAME 210 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 A hatalmat puccs által magához ragadó Delano tábornok volt 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,030 a legjobb esélye. 212 00:19:17,573 --> 00:19:18,949 ELNÖKI PALOTA, SURINAME 213 00:19:19,032 --> 00:19:21,034 Ez egy hagyományos koreai kincs. 214 00:19:21,118 --> 00:19:23,370 A Koreai Nemzeti Múzeumból hoztam. 215 00:19:24,663 --> 00:19:28,876 Ez pedig Yi Sun-shin tábornoké volt. 216 00:19:30,586 --> 00:19:34,256 Ő a világ három legnagyobb tábornokának egyike 217 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 Caesar és Napóleon mellett. 218 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Biztosan hallott már róla. 219 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 - Ne! Ne lőjenek! - Fegyvert le! 220 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 - Megadom magam! - Földre! 221 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 Delanónak stabil pénzforrás kellett a zavargások közepette, 222 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 ezért társult be az üzleti érzékkel megáldott Jeon mellé. 223 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Az egyes! 224 00:20:04,411 --> 00:20:06,622 Emberek, az egyesre szavazzatok! 225 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 Sok kínai él Suriname-ban. 226 00:20:12,127 --> 00:20:14,463 Ha összerúgjuk vele a port, 227 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 sok kínai szavazatot szerezhet meg tőlünk az ellenzék. 228 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 De csak methtel kereskedik, szóval nem jelent problémát. 229 00:20:22,054 --> 00:20:26,475 Csak magának engedjük meg, hogy kokainnal kereskedjen. 230 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Állj! 231 00:20:30,979 --> 00:20:32,356 - Basszus! - Itt vannak! 232 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 Delano segítségével Jeon leszámolt a suriname-i kis bandákkal. 233 00:20:36,777 --> 00:20:39,613 És mivel csak ő hozhatott be kokaint Kolumbiából, 234 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 hozzálátott az üzleteléshez. 235 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Tíz-tíz csomagot nyeljetek le! 236 00:21:09,977 --> 00:21:12,938 Ne feledjétek, ezzel Isten királyságát építitek! 237 00:21:13,897 --> 00:21:14,898 Ámen. 238 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 A női hívekkel csempésztette be a drogot Európába. 239 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 Még akkor sem mondtak semmit, 240 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 ha lebuktak, mert vakon hittek Jeonban. 241 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 A férfiakat pedig katonának képezte ki. 242 00:21:41,842 --> 00:21:44,428 Most is droggal láncolja magához a híveit. 243 00:21:44,511 --> 00:21:49,016 De most meth helyett kokaint használ, amit a hívek rendszeresen fogyasztanak. 244 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Jeonnak hirtelen több száz követője lett, 245 00:21:53,145 --> 00:21:57,899 és a suriname-i alvilág keresztapja és egyetlen kokainbárója lett. 246 00:21:58,483 --> 00:22:00,902 Eljött az ítélet napja! 247 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 A bibliai földi mennyország, amelyben Noé utódai élnek, 248 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 ahol megmentik a jókat az anyagi nehézségektől, 249 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 itt van Suriname-ban! 250 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 Megépítjük a mennyországot, itt Suriname-ban! 251 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Halleluja! 252 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 - Halleluja! - Halleluja! 253 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Szóval azt mondja, 254 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 hogy ez az ember dugott kokaint a rájáimba? 255 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Igen. 256 00:22:32,726 --> 00:22:36,396 Jeon jelenleg kizárólag Európába csempészik. 257 00:22:36,980 --> 00:22:40,359 Azt gyanítjuk, hogy az ön konténereit használta arra, 258 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 hogy egy új koreai útvonalat teszteljen, Kang úr. 259 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Csessze meg! 260 00:22:55,123 --> 00:22:57,209 Ismeri a barátomat, Park Eungsoot? 261 00:22:57,292 --> 00:22:58,543 Hol van most? 262 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 Ezek az üzenetek a hangpostáján voltak. 263 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 Ingu! Eungsoo vagyok. 264 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 Hívj, ha ezt megkapod! 265 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 Hé, hol vagy? 266 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 Miért nem veszed fel? Hívj már vissza! 267 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Fogalmam sincs, mi történik. Figyelj, Ingu… 268 00:23:23,443 --> 00:23:26,488 Hallottam valamit a kínai negyedben. 269 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 Jeon tiszteletesről. 270 00:23:29,783 --> 00:23:33,286 A kínaiak azt mondják, hogy drogkereskedő. 271 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Azért segített, hogy… 272 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 Még Suriname-ban van? 273 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 Felhívhatom most? 274 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 Sajnos Park úr… elhunyt. 275 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 Miért? 276 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 Miért halt meg? 277 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 Valószínűleg Jeon bandája végzett vele. 278 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Őszinte részvétem. 279 00:24:52,073 --> 00:24:53,366 Ahogy említettem, 280 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 nincs kiadatási egyezmény Suriname és Korea között, 281 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 így egyelőre nem tudjuk letartóztatni Jeont. 282 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 Ezért szeretném a segítségét kérni, Kang úr. 283 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 A segítségemet? 284 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Az én segítségemet kéri? 285 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 Ha pontos akarok lenni, 286 00:25:20,769 --> 00:25:22,229 egymást segítenénk. 287 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 El kell csalnunk Jeont Suriname-ból, hogy lekapcsolhassuk, 288 00:25:35,825 --> 00:25:39,120 de egy próbálkozásunk már megbukott. 289 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Egy lehetőségünk maradt: 290 00:25:42,290 --> 00:25:45,544 rá kell vennünk, hogy az USA-ba szállítson kokaint. 291 00:25:46,753 --> 00:25:50,882 Az USA bárkit letartóztathat, aki drogot akar az USA-ba csempészni, 292 00:25:50,966 --> 00:25:54,844 még az adott ország engedélye nélkül is. 293 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 Ha rá tudjuk venni Jeont, hogy az USA-ban terítsen, 294 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 az amerikai drogelhárítás ideküldené Suriname-ba az embereit. 295 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 Mit akar tőlem, mit tegyek? 296 00:26:06,064 --> 00:26:09,067 Menjen vissza Suriname-ba, férkőzzön közel Jeonhoz, 297 00:26:09,776 --> 00:26:12,445 és vegye rá, hogy az USA-ban terítsen kokaint! 298 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 A helyszínen lévő ügynökünk garantálni fogja a biztonságát, Kang úr. 299 00:26:20,412 --> 00:26:22,747 És mindenekelőtt, ha elkapjuk Jeont, 300 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 ejtik a hamis vádakat ön ellen. 301 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 Lássuk be, nem vagyok sem katona, sem zsaru. 302 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 Miért mennék bele ebbe? 303 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Kang úr! 304 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 Nincs más választásunk. 305 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 Kérem, segítsen! 306 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Ön az egyetlen esélyünk. 307 00:26:48,982 --> 00:26:50,734 Tehát azt mondja, 308 00:26:50,817 --> 00:26:53,486 hogy én vagyok az egyetlen, aki képes erre? 309 00:26:54,029 --> 00:26:57,449 Akkor ahelyett, hogy érzelgősködnénk, 310 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 fogjuk fel üzletként a dolgot! 311 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Tessék? 312 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 Mindenemet elvesztettem Suriname-ban, 500 millió vont. 313 00:27:04,581 --> 00:27:07,417 A gyerekeimnek kellett volna egyetemre. Vagyis… 314 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Nem érdekel, hogy velem mi lesz, 315 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 de vissza kell szereznem azt az 500 millió vont. 316 00:27:13,465 --> 00:27:15,634 Őszinte leszek önnel. 317 00:27:15,717 --> 00:27:18,136 Szívességet kér tőlem. 318 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 Segítek önnek, de önnek is segítenie kell nekem. 319 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 Ha fizet nekem 500 millió vont, akkor igen, 320 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 elvégzem a munkát. 321 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 Rendben. Megkapja a pénzt. 322 00:27:39,616 --> 00:27:42,410 Én, Choi Changho 500 millió vont fizetek 323 00:27:42,494 --> 00:27:44,704 Kang Ingunak a különleges feladatért. 324 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 Kétszázat a kiszabadulása után, és 300-at, ha Jeont őrizetbe vették. 325 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 És akkor mi lesz az első lépés? 326 00:27:58,385 --> 00:28:02,514 Jeon nigériai testőre szintén itt tölti a büntetését. 327 00:28:03,973 --> 00:28:07,143 A hét hónapos börtönbüntetése alatt rajta keresztül 328 00:28:07,227 --> 00:28:08,895 fogjuk megtéveszteni Jeont. 329 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 És mégis hogyan? 330 00:28:16,027 --> 00:28:18,279 Kapni fog tőlünk árut. 331 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 Ossza ki a drogot a börtönben! 332 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Uram! 333 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Tegyen úgy, mintha igazi díler lenne! 334 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Akar még pénzt? 335 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 KÁPOSZTAKIMCSHI 336 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 Ez nem étel? 337 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Ilyet nem szabad bevinni. 338 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Akkor vigye! 339 00:28:38,383 --> 00:28:40,593 Azt mondják, jó a beleknek. 340 00:29:21,092 --> 00:29:24,262 Te pöcs! Az én területemen árulsz drogot? 341 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 Fizess! 342 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 Angyalként viselkedtek. 343 00:29:42,947 --> 00:29:44,949 A franciák meg nem adnak pénzt! 344 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 Mit mondtam? 345 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 Harcolj a pénzért! 346 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 Igen! 347 00:29:49,204 --> 00:29:53,625 Holnap menjetek oda a franciához, és harcoljatok a pénzért! 348 00:30:36,793 --> 00:30:38,127 KANG HYUNGJU 6. OSZTÁLY 349 00:30:38,211 --> 00:30:39,629 KOREAI NYELV: KIVÁLÓ 350 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 MATEMATIKA: KIVÁLÓ 351 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Rendben… 352 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 KANG MINSEO 3. OSZTÁLY 353 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 KOREAI NYELV: ELÉGSÉGES 354 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 MATEMATIKA: ELÉGSÉGES 355 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 TESTNEVELÉS: KIVÁLÓ 356 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Hé, Ingu! 357 00:31:16,875 --> 00:31:18,877 Megcsináltad! Szép munka. 358 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 Maga nagyon fura, tudja? 359 00:32:23,274 --> 00:32:26,402 A hölgy a kollégám. 360 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 - Örvendek. - Örvendek, Kang úr. 361 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 A 200 millió vont a következő tíz hónapban 362 00:32:38,456 --> 00:32:40,959 havonta utaljuk át a felesége számlájára. 363 00:32:42,293 --> 00:32:44,212 Máris megszegi az alkunkat? 364 00:32:44,295 --> 00:32:46,047 Így hogy dolgozzunk együtt? 365 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 Ez nagyon sok pénz. 366 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 Elővigyázatosnak kell lennünk, értse meg! 367 00:32:54,722 --> 00:32:57,475 Azért fizetnek havonta, mert nem bíznak bennem? 368 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 Oké. 369 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 De legyen öt hónap, tehát havi 40 millió! Jó? 370 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 Nem akarok egy évig ott maradni. 371 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 A 40-ből 30-at küldjenek el nekem, a többit Eungsoo családjának! 372 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 Biztosan nehéz most nekik. 373 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 Rendben. Úgy lesz. 374 00:33:16,995 --> 00:33:20,039 Mi lenne, ha most átvennénk, hogyan vegyük rá Jeont, 375 00:33:20,123 --> 00:33:23,084 hogy az USA-ba kezdjen el kokaint exportálni? 376 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Amit csak akar. Maga a főnök, maga fizet. 377 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 Jeon Yohan uralja a kokainkereskedelmi utakat 378 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 a kormány, a hadsereg és a rendőrség segítségével. 379 00:33:33,845 --> 00:33:36,848 De a koreai hívei megtartásához és a terjeszkedéshez 380 00:33:36,931 --> 00:33:38,683 több pénzre van szüksége. 381 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 Egy ideje keresi a módját, hogy hogyan tudna Koreába csempészni… 382 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 Ezért tömte tele a rájáimat kokainnal ez a rájafasz, 383 00:33:49,777 --> 00:33:51,696 hogy letesztelje, de lebukott. 384 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 Még nem sikerült útvonalat találnia. 385 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 Chen Zen, a kínai bandafőnök. 386 00:33:59,287 --> 00:34:01,956 Ő mindent csinál: csempészet, kaszinók, bárok, 387 00:34:02,040 --> 00:34:04,834 helyi halászok lehúzása, bármit, ami pénzt hoz. 388 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 Főleg methet csempészik Európa kínai negyedeibe. 389 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 De nem tud tovább növekedni, ezért elkezdett szemezni a kokainnal. 390 00:34:13,593 --> 00:34:15,762 De még nem találta meg a módját. 391 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 Az a tervünk, hogy ezt használjuk ki 392 00:34:20,099 --> 00:34:21,017 Jól mondom? 393 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Ha az első lépés sikerül, 394 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 közvetlenül Jeon Yohan fog veszélyt jelenteni önre. 395 00:34:29,525 --> 00:34:32,111 Ha bármikor veszélybe kerül az élete, 396 00:34:32,195 --> 00:34:34,280 rohanjon az amerikai követségre! 397 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 De akkor nem fizetnek ki. 398 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 Én vagyok az. 399 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 Hol vagy, drágám? A repülőtéren? 400 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 Mikor érkezel? 401 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 Drágám, van valami, amit nem mondtam el. 402 00:34:51,005 --> 00:34:54,300 Lesz egy kis munkám Suriname-ban, mielőtt hazamennék. 403 00:34:54,383 --> 00:34:56,219 Hogy érted? 404 00:34:56,302 --> 00:34:58,554 Visszamész arra a veszélyes helyre? 405 00:34:59,180 --> 00:35:02,767 Egy kiadó tegnap 30 millió vont küldött nekem. Emiatt? 406 00:35:02,850 --> 00:35:09,190 Leszerződtem egy könyvre egy kiadóval a dél-amerikai üzleti lehetőségekről. 407 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 Suriname-ba megyek az íróval anyagot gyűjteni. 408 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 Miről beszélsz? 409 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 Mi a fenét művelsz? 410 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 Hogy érted? 411 00:35:18,491 --> 00:35:20,618 Amit mindig. Eltartom a családom. 412 00:35:20,701 --> 00:35:21,953 A gyerekekkel mi van? 413 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 Drágám, 414 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 miért csinálod ezt? 415 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 Beszélj őszintén! Kérlek! 416 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 Drágám, találtál valaki mást? 417 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Mást? Dehogy. 418 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 Akkor miért akarsz visszamenni? 419 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Hye-jin, mindent elmagyarázok, ha hazamentem. 420 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 Bízol bennem, ugye? 421 00:35:49,981 --> 00:35:55,486 Suriname-ban kell maradnom még öt hónapot, a pénz a kiadásokra és a kölcsönre van. 422 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 Sose add el a lakást, jó? 423 00:36:00,408 --> 00:36:03,161 Indul a gépem. Hadd beszéljek a gyerekekkel! 424 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 - Apa! - Apa! 425 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 Hyungju, Minseo! Keményen tanultok? 426 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 - Igen! - Igen! 427 00:36:12,587 --> 00:36:16,799 Jó. Minseo, van érzéked a sporthoz, főleg az úszáshoz és a taekwondóhoz. 428 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Adj bele mindent, mintha ez lenne a jövendőbeli munkád, jó? 429 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 Igen, apa. Tae! Kwon! 430 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 Mindent beleadok. 431 00:36:25,766 --> 00:36:27,935 De miért nem jössz haza, apa? 432 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 Apának nehéz feladatot kell teljesítenie, 433 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 hogy boldogok lehessünk. 434 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 Miért kell nehéz feladatot teljesítened? 435 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 Mert… 436 00:36:38,237 --> 00:36:41,282 Ezt most nehéz elmagyaráznom. 437 00:36:41,365 --> 00:36:43,534 Mindent elmondok, ha hazamentem. 438 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 Addig is legyetek jók, és hallgassatok anyára! 439 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 Ha hazamegyek, megnézem az ellenőrzőtöket. 440 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Szóval tanuljatok keményen! Jó? 441 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Apa! 442 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 Gyere haza épségben! 443 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 Rendben, fiam. 444 00:37:00,384 --> 00:37:02,511 Hamarosan jövök, és hozok sok pénzt. 445 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 Sziasztok! 446 00:37:11,687 --> 00:37:14,607 JOHAN ADOLF PENGEL NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR, SURINAME 447 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 ARANYFÉNY KASZINÓ 448 00:38:15,126 --> 00:38:16,419 Szólj a főnöködnek! 449 00:38:16,502 --> 00:38:18,546 A Koreai Halasnak jó áruja van. 450 00:38:19,422 --> 00:38:20,339 Szólj neki! 451 00:38:23,217 --> 00:38:25,219 Egy koreai van itt, Halas a neve. 452 00:38:26,012 --> 00:38:27,179 A főnököt keresi. 453 00:38:28,014 --> 00:38:29,015 Mit tegyek? 454 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Kövessen! 455 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 Kibaszott geci. De édes! 456 00:39:00,171 --> 00:39:01,130 A kurva anyád! 457 00:39:12,391 --> 00:39:14,852 Azta! Halas! 458 00:39:16,103 --> 00:39:17,605 Jól nézel ki. 459 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Rég nem láttuk egymást. 460 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 Gyorsan kiszabadultál. 461 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 De 462 00:39:29,950 --> 00:39:30,910 miért vagy itt? 463 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 Mi folyik itt? 464 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 Kérdeztem valamit. 465 00:39:39,752 --> 00:39:41,170 Miért vagy itt? 466 00:39:44,715 --> 00:39:47,134 Miért találkoznak különböző nációjú emberek? 467 00:39:47,676 --> 00:39:49,303 Pénz vagy háború miatt. 468 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Háborúzni akarsz? 469 00:39:55,643 --> 00:39:57,311 Nem. Pénzt. 470 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Basszus! 471 00:39:59,063 --> 00:40:00,648 Csomó pénzem van! 472 00:40:01,273 --> 00:40:02,608 Miért dolgoznék veled? 473 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 Ilyen kis pénzért? Embereket ölsz? 474 00:40:06,445 --> 00:40:10,116 Látom már, miért győz le mindig Jeon tiszteletes. 475 00:40:16,705 --> 00:40:19,125 Miféle mocskos terved van? 476 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 A tiszteletes küldött? 477 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 Ha átbaszol, 478 00:40:24,296 --> 00:40:26,632 kibelezlek, mint egy ráját. 479 00:40:29,552 --> 00:40:32,763 A tiszteletes miatt kerültem börtönbe. 480 00:40:32,847 --> 00:40:34,640 Megölte a legjobb barátomat. 481 00:40:35,891 --> 00:40:38,519 Nem érdekel a pénz? Felejtsd el! 482 00:40:39,728 --> 00:40:40,646 A barátod? 483 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 Úgy tudom, katonák ölték meg. 484 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Mire akarsz kilyukadni? 485 00:40:48,028 --> 00:40:48,904 Sajnálom. 486 00:40:49,613 --> 00:40:51,949 Rosszul vagyok. Nem beszélek többet. 487 00:40:53,242 --> 00:40:54,410 Vagdossatok tovább! 488 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 A főnök még beszél. 489 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 Ez megoldja a nyelvedet? 490 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Bocsásson meg, könyörgök! 491 00:41:46,879 --> 00:41:49,131 Akasszátok fel a kapura! 492 00:41:49,215 --> 00:41:52,051 Hadd lássa mindenki az áruló szemétládát! 493 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 - Igenis. - Igenis. 494 00:41:57,598 --> 00:41:58,432 Gyere ide! 495 00:41:59,183 --> 00:42:00,351 Beszéljünk megint! 496 00:42:19,745 --> 00:42:20,955 Tudsz blackjackezni? 497 00:42:22,456 --> 00:42:23,290 Persze. 498 00:42:25,251 --> 00:42:26,085 Nos, 499 00:42:26,752 --> 00:42:27,711 mi a terved? 500 00:42:29,463 --> 00:42:31,423 Drogot akarok eladni Koreában. 501 00:42:31,507 --> 00:42:32,716 Ha tudsz szerezni. 502 00:42:41,141 --> 00:42:42,560 Persze hogy tudok. 503 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 Methet árulok, tudod. 504 00:42:48,649 --> 00:42:49,984 Nekem kokain kell. 505 00:42:50,067 --> 00:42:52,778 Koreában úgy vennék a methet, mint a cukrot. 506 00:42:55,322 --> 00:42:59,034 Régen Koreának három jól kelő terméke volt. 507 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Autók, hajók és meth. 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 De most 509 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 sok meth jön Japánból, Tajvanról, Észak-Koreából, nagyon sok. 510 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Főnök! 511 00:43:10,838 --> 00:43:13,591 Hallgassuk meg, mit akar mondani, mit szól? 512 00:43:29,982 --> 00:43:31,984 Nincs kokain, nincs üzlet. 513 00:43:44,747 --> 00:43:46,040 Nekem egy tonna kell. 514 00:43:47,124 --> 00:43:48,375 Megőrültél. 515 00:43:49,084 --> 00:43:51,462 Tudod, mennyibe kerül egy tonna kokain? 516 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Persze. 517 00:43:53,255 --> 00:43:54,423 Hívj, ha megvan! 518 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 És… 519 00:43:59,219 --> 00:44:00,304 fegyver is kell. 520 00:44:06,810 --> 00:44:10,689 Chen Zhen azt mondta, szüksége van pár napra, várjunk! 521 00:44:11,649 --> 00:44:14,526 Nem tud ellenállni a koreai piacnak. Csomó pénz. 522 00:44:18,155 --> 00:44:20,449 Rég nem ittam. Máris berúgtam. 523 00:44:28,540 --> 00:44:30,167 KOREAI HÍRSZERZÉS, BRAZÍLIA 524 00:44:30,250 --> 00:44:33,921 Kokaint árulni az ázsiai drogpiacon kész aranybánya. 525 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 Chen Zhen nem fog tudni ellenállni a pénz illatának. 526 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 Én is ezt mondom. 527 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 Nagyon csábító. 528 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 Vegyen lábfürdőt, amíg Brazíliában van! 529 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 Majd hívom. 530 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 Oké. Vigyázzon magára, Sangman! 531 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 Pihenjenek le, amíg nincs új infó! 532 00:44:56,360 --> 00:44:57,695 Aludjanak egyet! 533 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Igen, uram. 534 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 BELÉPNI TILOS PARAMARIBÓI RENDŐRSÉG 535 00:45:56,336 --> 00:46:01,258 ÉRETTSÉGI FELKÉSZÍTŐ, MATEMATIKA PARK EUNGSOO 536 00:46:25,532 --> 00:46:27,451 Chen Zhen! Megvan a kokain? 537 00:46:55,354 --> 00:46:58,607 Azt hiszem, a kínai negyedbe megy. 538 00:47:35,060 --> 00:47:35,978 Kövessen! 539 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 Kevés. 540 00:47:58,166 --> 00:48:00,085 Szerinted ez egy tonna? 541 00:48:01,962 --> 00:48:02,796 Nézd! 542 00:48:03,422 --> 00:48:06,675 Hogy bízhatnék olyanban, aki a tiszteletes barátja volt? 543 00:48:07,885 --> 00:48:09,803 Adjak oda egy tonnát csak úgy? 544 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 A pénzben megbízol? 545 00:48:12,681 --> 00:48:13,891 Ez kevés. 546 00:48:16,101 --> 00:48:18,228 A paramaribói sikátorokban vetted? 547 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Az nem a te dolgod. 548 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 Ennyire kispályás vagy? 549 00:48:25,736 --> 00:48:28,280 Tudni akarom, hogy jó-e az ellátás és az ár. 550 00:48:30,616 --> 00:48:31,867 Mondd el, hogy állsz! 551 00:48:33,076 --> 00:48:35,871 Az az én dolgom, mondtam már. 552 00:48:40,000 --> 00:48:41,043 Te döntesz. 553 00:48:41,627 --> 00:48:44,087 Vedd el, vagy húzz a picsába! 554 00:48:47,299 --> 00:48:48,300 MÁRA BEZÁRT 555 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 Byun Kitae! Mi a fenét művelsz? 556 00:49:25,253 --> 00:49:27,506 - El az utamból! - Mi? 557 00:49:27,589 --> 00:49:28,757 Nem vagy a főnököm. 558 00:49:29,925 --> 00:49:30,968 Mit csinálsz? 559 00:49:48,193 --> 00:49:50,862 Hé, ne már! 560 00:49:50,946 --> 00:49:52,322 Tegyétek le a fegyvert! 561 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Te szegted meg az egyezségünket. 562 00:49:56,576 --> 00:49:57,911 Mi a faszt mondtál? 563 00:50:04,126 --> 00:50:06,003 Megengedtük, hogy methet árulj. 564 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 De most hátba akarsz szúrni, és kokaint árulni? 565 00:50:09,256 --> 00:50:11,091 Nem Európába lesz! 566 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 Ázsiába akarjuk vinni. 567 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Megőrültél. 568 00:50:17,848 --> 00:50:19,391 Most komolyan beszélsz? 569 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 Rendben. 570 00:50:22,686 --> 00:50:24,604 Mást is meg kell beszélnünk. 571 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Miért nem rendezzük le? 572 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 Te mocskos áruló! 573 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 Légy hálás, hogy életben hagyunk! 574 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 Baszódj meg! 575 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 Elég legyen! 576 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Elég! 577 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 Ha nem tartod a szavad, háború lesz. 578 00:50:47,878 --> 00:50:49,004 Nyugi! 579 00:50:49,087 --> 00:50:51,506 Nem azért jöttünk, hogy háborúzzunk. 580 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Byun Kitae! 581 00:50:54,718 --> 00:50:55,761 Jól figyelj! 582 00:50:56,595 --> 00:50:59,097 Ha az embereimet akárcsak egy karcolás éri, 583 00:51:00,057 --> 00:51:01,600 mindannyiótokat megöllek. 584 00:51:05,687 --> 00:51:10,525 Hé, ki mondta, hogy beronthatnak ide? 585 00:51:10,609 --> 00:51:11,943 Dolgozunk, nem látják? 586 00:51:14,362 --> 00:51:16,573 Jöjjön velünk, Kang úr! 587 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 A tiszteletes látni szeretné. 588 00:51:21,953 --> 00:51:26,124 Suriname-ban csak a tiszteletes árulhat kokaint. 589 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Megszegted az egyezséget. 590 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 Kvittek vagyunk. 591 00:51:31,880 --> 00:51:32,881 Érted? 592 00:51:32,964 --> 00:51:35,884 Arról nem volt szó, hogy Koreába nem adhatok el. 593 00:51:36,384 --> 00:51:37,427 Hé, uram! 594 00:51:38,178 --> 00:51:40,847 Ez még egy szektától is jó nagy baromság. 595 00:51:40,931 --> 00:51:43,642 Ki a fene maga, hogy más üzletével szórakozzon? 596 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Jöjjön a tiszteleteshez! 597 00:51:46,311 --> 00:51:49,147 És ha még egyszer Istent káromolja, 598 00:51:49,898 --> 00:51:51,733 csúnyán ellátom a baját. 599 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 Kang úr, ha nem jön velünk, 600 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 meghal. 601 00:51:59,491 --> 00:52:01,910 Addig jöjjön, amíg szépen kérjük, jó? 602 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 Na, jöjjön, uram! 603 00:52:12,337 --> 00:52:13,797 Kibaszott koreaiak! 604 00:52:15,423 --> 00:52:17,217 Mit csináltok a területemen? 605 00:52:17,759 --> 00:52:18,844 Halas! 606 00:52:19,678 --> 00:52:20,887 Válassz! 607 00:52:21,847 --> 00:52:23,682 Kivel akarsz üzletelni? 608 00:52:31,565 --> 00:52:32,816 Rendezem a helyzetet, 609 00:52:33,441 --> 00:52:34,985 beszélek velük. 610 00:52:38,530 --> 00:52:40,115 De ne feledd! 611 00:52:40,198 --> 00:52:42,033 A mi alkunk élvez elsőbbséget. 612 00:52:44,786 --> 00:52:45,829 Húzzatok innen! 613 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Oké. 614 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 Nem tudom, mi ez az egész, de menjünk! 615 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 Helyes. 616 00:52:52,544 --> 00:52:53,420 Jól döntött. 617 00:52:54,129 --> 00:52:56,923 Amúgy is, hogy üzletelne egy nem koreaival? 618 00:53:15,984 --> 00:53:18,820 Hé, magát ismerem. Nem ismer meg? 619 00:53:19,404 --> 00:53:21,198 Egy börtönben voltunk, nem? 620 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 Nem? 621 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 Jó. 622 00:53:31,750 --> 00:53:33,835 Suriname-ban volt tavaly? 623 00:53:33,919 --> 00:53:35,253 Találkoztunk? 624 00:53:35,754 --> 00:53:36,796 Egy ideig 625 00:53:36,880 --> 00:53:38,882 Kolumbiában voltam. Üzleti úton. 626 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 Ó, ahonnan az összes kokain jön, ugye? 627 00:53:42,886 --> 00:53:46,473 Mondja meg, miért kellene válaszolnom, és válaszolok. 628 00:53:48,892 --> 00:53:51,019 Szorítkozzunk a minimumra! 629 00:53:52,020 --> 00:53:53,480 Ha valaki túl sokat tud, 630 00:53:53,563 --> 00:53:55,273 az veszélyes lehet. 631 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 Jó. 632 00:53:59,444 --> 00:54:00,320 Induljunk! 633 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 Te jóságos Isten, Kang testvér! 634 00:55:35,999 --> 00:55:37,500 De rég láttam! 635 00:55:38,335 --> 00:55:39,544 Hogy van? 636 00:55:42,088 --> 00:55:43,506 Hogy teteti magát! 637 00:55:44,883 --> 00:55:48,386 Erre nem számítottam magától. Ki maga, hogy iderendel? 638 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Testvérem! 639 00:55:51,431 --> 00:55:53,266 Tudja, mit jelent az „ámen”? 640 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 Ősi héber szó. 641 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Azt jelenti: „Őszintén remélem, hogy megtörténik.” 642 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Teljes szívemből imádkoztam, hogy újra találkozzunk, 643 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 és Isten meghallgatta az imáimat. Ámen. 644 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 - Ámen! - Ámen. 645 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 Ezért áll itt előttem. 646 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 Kang testvér! 647 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 Hadd kérdezzek valamit! 648 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 Ha nem őszintén válaszol, 649 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 Isten haragja a halál mocsarába vezeti. 650 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 Mi az? 651 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 Miért jött vissza Suriname-ba? 652 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 Mit gondol? Hogy pénzt keressek. 653 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 Még egyszer megkérdezem. Az igazat mondja! 654 00:56:56,996 --> 00:56:57,914 Ki tudja? 655 00:57:02,168 --> 00:57:05,004 Mi a faszért jött vissza, maga szarházi? 656 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit