1
00:00:06,089 --> 00:00:07,424
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN.
2
00:00:07,507 --> 00:00:11,845
A SZEREPLŐKET ÉS AZ ESEMÉNYEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUK.
3
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
Nincs közöm a droghoz. Érti?
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
Üzletember vagyok.
5
00:00:46,129 --> 00:00:47,213
Nem vagyok bűnös.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Átviszik a Szent Márton-szigetre,
és bíróság elé állítják.
7
00:00:52,218 --> 00:00:53,344
Vigyétek ki!
8
00:01:11,112 --> 00:01:14,032
BÖRTÖN, SZENT MÁRTON-SZIGET
9
00:01:22,874 --> 00:01:24,417
Hadd telefonáljak, kérem!
10
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
Kábítószer-csempészetért csukták le.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Nincs telefon.
12
00:01:49,567 --> 00:01:50,902
Elvették a pénztárcám.
13
00:01:50,985 --> 00:01:53,154
Van benne 200 dollár. Tegye el!
14
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Ha telefonáltam, adok még.
15
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
Hányszor kell még elmondanom?
Nem csempésztem kábítószert.
16
00:02:07,502 --> 00:02:09,337
Azt meg honnan tudjam?
17
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
Nem a nagykövetség dolga lenne,
hogy segítsen?
18
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
Nem kellene utánanéznie a dolognak,
és ügyvédet küldenie?
19
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Papírokat akar kitöltetni velem?
20
00:02:20,890 --> 00:02:22,934
Mondtam, hogy börtönben vagyok!
21
00:02:25,603 --> 00:02:27,856
Végig ezt tervezted, amikor kimentél?
22
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
Mi ütött beléd? Drogot árulsz?
23
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Esküszöm, nem tettem semmit.
24
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Hinned kell nekem.
25
00:02:38,783 --> 00:02:41,119
Nem kaptál hívást Suriname-ból?
26
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
Eungsoo nem hívott?
27
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Senki sem hívott.
28
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
Drágám,
29
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
keresek neked ügyvédet.
30
00:02:49,210 --> 00:02:51,546
Elkezdünk dolgozni a fellebbezésen, jó?
31
00:02:51,629 --> 00:02:55,133
Egy ügyvéd több tízmillió vonba kerül.
32
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
Nem tehetjük.
33
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
Valahogy elő kell teremtenünk a pénzt!
34
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Kifizetem a lakásletétből.
35
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Nem, Hye-jin!
36
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
Ahhoz nem nyúlhatsz!
37
00:03:05,810 --> 00:03:08,313
Nem akarom, hogy albérletben lakjatok.
38
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
Nem hiszem,
hogy meg lehet változtatni az ítéletet.
39
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Ne pazarold a pénzt!
40
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Drágám…
41
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
Annyira félek…
42
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Hé, nem nagy dolog, oké?
43
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Tudod, hogy mindig kitalálok valamit.
44
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Oké?
45
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
Hadd beszéljek a gyerekekkel!
46
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Hé!
47
00:03:34,881 --> 00:03:37,091
Tegye le! Jön az igazgató.
48
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Oké. Egy perc.
49
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Nem! Siessen!
50
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Oké.
51
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Apa!
52
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Szia, Hyungju!
53
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
Apa üzleti úton van.
Egy ideig nem tudlak majd hívni.
54
00:03:49,020 --> 00:03:52,106
Fogadj szót anyának,
vigyázz a húgodra, és…
55
00:03:54,234 --> 00:03:55,735
Kérem a pénzem.
56
00:04:03,576 --> 00:04:06,579
Jaj… letette.
57
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Tudjátok, apa nagyon elfoglalt.
58
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Majd visszahív. Addig is imádkozzunk érte!
59
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
- Jó?
- Jó.
60
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Ma kérem a pénzem.
61
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Kérjen a barátjától!
62
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
A barátomtól?
63
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
Látogatója érkezett. Jöjjön!
64
00:05:12,645 --> 00:05:13,813
Igen, értem.
65
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Kérem, várjon még egy kicsit!
66
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Igen, majd keresem.
67
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
Ki maga?
68
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
Ingu… szörnyen nézel ki, ember.
Mi történt veled?
69
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Ki ez az őrült?
70
00:05:32,498 --> 00:05:36,002
Mi a franc történt?
Az élet tényleg egy pöcegödör.
71
00:05:36,794 --> 00:05:40,173
A hírszerzéstől vagyok.
Tegyen úgy, mintha barátok lennék!
72
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Tessék.
73
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Még egyet!
74
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
Choi Changho vagyok
a koreai hírszerzéstől.
75
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
A kokain miatt van itt? Nem én voltam.
76
00:06:18,628 --> 00:06:20,421
Semmit sem tudok róla!
77
00:06:20,505 --> 00:06:24,634
- Egyfolytában hívtam a követséget, de…
- Igen, tudok róla.
78
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Segíteni jöttem, Kang úr. Ne aggódjon!
79
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Honnan tudja, hogy nem vagyok bűnös?
80
00:06:55,706 --> 00:06:58,418
Tudjuk,
hogy ki foglalkozik ezzel Suriname-ban.
81
00:07:00,211 --> 00:07:01,754
Ismeri Jeon tiszteletest?
82
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Igen. Mi van vele?
83
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Ő a felelős azért,
hogy ebbe a helyzetbe került.
84
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Jeon Yohan.
85
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
A paramaribói koreai templom lelkésze.
86
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
De valójában
87
00:07:22,900 --> 00:07:26,779
drogkereskedő, aki az európai
drogkereskedelem 60%-ért felel.
88
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
Suriname kokain-keresztapja.
89
00:07:47,383 --> 00:07:49,302
Mi a fenéről beszél?
90
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
A NETFLIX SOROZATA
91
00:08:53,491 --> 00:08:54,784
1990, INCSHON
92
00:08:54,867 --> 00:08:56,077
Tizennyolc éve
93
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
nagy erőkkel próbáltunk elkapni
egy incshoni methcsempész-bandát.
94
00:09:01,582 --> 00:09:04,544
Az akció sikeres volt,
és a hálózatot felszámoltuk…
95
00:09:08,297 --> 00:09:11,175
de a terítésért felelős fickó
96
00:09:11,259 --> 00:09:13,636
meglógott tíz kiló methtel.
97
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Ő volt Jeon Yohan.
98
00:09:17,848 --> 00:09:20,017
Később rájöttek, hogyan menekült el.
99
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
Több mint 14 kilométeren át
mászott a csatornában.
100
00:09:23,646 --> 00:09:27,525
Úgy tűnik, az eset után is folytatta
a methtel való kereskedést.
101
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Három évvel később
újra a látómezőnkbe került,
102
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
de más okból.
103
00:09:34,365 --> 00:09:36,617
KODZSE ÉPÍTKEZÉS
BEFEKTETÉSI SZERZŐDÉS
104
00:09:37,535 --> 00:09:40,955
Vállalatunk,
a Kodzse Építkezés célcsoportja
105
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
a nem koreai kelet-ázsiai vagyonosok
felső öt százaléka.
106
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
Közös projekten dolgozunk a kormánnyal.
107
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Tervünk, hogy a kodzsei Mongdol strandot
108
00:09:54,218 --> 00:09:57,680
felvegye az UNESCO
a világörökségi listára.
109
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Egyébként milyen kapcsolatban áll
ez a fickó a vezetéssel?
110
00:10:11,694 --> 00:10:14,947
Vannak olyan kapcsolatok,
amelyekről nem lehet beszélni.
111
00:10:16,782 --> 00:10:19,201
Tudja, hogy az elnök Kodzséban született?
112
00:10:20,870 --> 00:10:22,079
Mondok még valamit.
113
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
Az a fickó is a Kodzse-szigetről való.
114
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Biztosan
népszerű hellyé fog válni Koreában!
115
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
KODZSE ÉPÍTKEZÉS
BEFEKTETÉSI SZERZŐDÉS
116
00:10:57,657 --> 00:11:00,159
Jeon Yohan terve természetesen megbukott.
117
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
Nem épített semmit,
csak eltette a befektetők pénzét.
118
00:11:04,455 --> 00:11:07,124
De a károsultak nem tettek feljelentést.
119
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Mire felocsúdtak, már ráfüggtek a methre.
120
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
Elkezdték Jeon társaságát keresni,
hogy még többet kapjanak.
121
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
Jeon úr!
122
00:11:28,437 --> 00:11:34,068
Ezek az emberek nem akarnak panaszt emelni
a bedőlt kodzsei projekt miatt.
123
00:11:34,652 --> 00:11:38,406
A kambodzsai
használtautó-kereskedésébe is befektetek.
124
00:11:39,824 --> 00:11:41,367
Csak adjon jeges pezsgőt!
125
00:11:42,576 --> 00:11:45,788
A családom nem izgatja magát
ilyesmi aprópénz miatt.
126
00:11:45,871 --> 00:11:47,206
Tessék…
127
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
Használja ezt
a vállalkozása beindításához!
128
00:11:56,215 --> 00:11:57,758
CSEKKFÜZET
129
00:12:02,138 --> 00:12:03,723
A függők száma emelkedett,
130
00:12:04,598 --> 00:12:07,393
és Jeon egyre vakmerőbb
csalásokhoz folyamodott.
131
00:12:18,237 --> 00:12:19,113
Tessék.
132
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
Tessék.
133
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Mi? Mi ez?
134
00:12:26,328 --> 00:12:30,666
Csak egy pár sort kell mondanod.
Mit akarsz még?
135
00:12:32,209 --> 00:12:33,794
Még bónuszt is kapsz.
136
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
Jaj!
137
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
- Kapjátok el a szemetet!
- Hova mész?
138
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Vigyázz!
139
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Mi van, seggfejek?
140
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
- Bassza meg!
- Engedj el!
141
00:13:04,742 --> 00:13:05,701
Basszus!
142
00:13:05,785 --> 00:13:08,704
KIHALLGATÓSZOBA
NEMZETBIZTONSÁGI TERVEZŐÜGYNÖKSÉG
143
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
Az egy dolog, hogy pimasz…
144
00:13:26,222 --> 00:13:28,432
de hogy visszaél az elnök nevével?
145
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Ne öljön meg, uram!
146
00:13:31,268 --> 00:13:32,645
Jó uram!
147
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Sajnálom. Nem szabadott volna ezt tennem.
148
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
Ne öljön meg, kérem!
Könyörgök. Mindent elmondok.
149
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
Mindent elmondok!
Ne öljön meg, kérem! Sajnálom.
150
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Sajnálom, uram!
151
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Sajnálom…
152
00:13:52,248 --> 00:13:56,544
Tudja, milyen hely
a Nemzetbiztonsági Tervezőügynökség?
153
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
Férfiból még nem tudunk nőt csinálni,
154
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
de itt minden más lehetséges.
155
00:14:11,225 --> 00:14:13,227
Mennyi pénzt keresett?
156
00:14:23,863 --> 00:14:24,989
Ó, bassza meg!
157
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Milyen friss idekint a levegő!
158
00:14:33,455 --> 00:14:37,835
Jeon rájött, hogy túl kockázatos
az addigi módszereit alkalmaznia,
159
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
ezért nagyot váltott.
160
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
Halleluja!
161
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
- Halleluja!
- Halleluja!
162
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
- Halleluja!
- Halleluja!
163
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Lássuk, hogy a bűn béklyói
és a sátán köztünk vannak-e még!
164
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Járuljatok elém egyesével!
165
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Ámen!
166
00:14:59,523 --> 00:15:03,027
Tizenkétezer fős felekezete felvirágzott.
167
00:15:03,110 --> 00:15:06,614
Köszönhetően Jeon ékesszólásának,
kifinomult csalásainak
168
00:15:06,697 --> 00:15:08,282
és persze a methnek.
169
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Emberek, szeretitek Istent?
170
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
- Ámen!
- Ámen!
171
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
- Szeretitek Istent?
- Ámen!
172
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Igen. Isten is szeret benneteket!
173
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
- Ámen!
- Ámen!
174
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Mondjuk azt, hogy „halleluja”!
175
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
- Halleluja!
- Halleluja!
176
00:15:28,677 --> 00:15:32,431
Tízmillió von innen, és egymillió von…
177
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
A mindenit!
Most egy templomot szemeltél ki?
178
00:15:44,068 --> 00:15:46,737
Miért nem szóltál?
179
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Szép bejelentést tehettem volna
a sajtónak,
180
00:15:49,657 --> 00:15:51,659
hogy egy drogos lett a lelkész.
181
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
ADOMÁNYGYŰJTŐ PERSELY
182
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
A kurva életbe!
183
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Kibaszott koreaiak!
184
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Örülök, hogy ilyen sűrűn látlak.
185
00:16:35,244 --> 00:16:38,664
Nem lenne jobb, ha inkább
havonta kétszer találkoznánk?
186
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
Te kis görény!
187
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Kibaszott sátán!
188
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
Dögölj meg, te pondró!
189
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Mit képzelsz, kivel szórakozol?
190
00:17:10,487 --> 00:17:13,574
Jeonnak több okból nehézzé vált
a Koreában maradás.
191
00:17:13,657 --> 00:17:15,909
Ezért felkészült rá, hogy meglép.
192
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
Egy kis országba,
ahol egy koreai sem hallott még róla.
193
00:17:20,581 --> 00:17:24,668
Egy olyan helyre, ahol megszedheti magát,
és tovább szélhámoskodhat.
194
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Tessék.
195
00:17:42,478 --> 00:17:47,858
KOREAI KERESZTÉNY NAPILAP
196
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
SURINAME, EGY KIS DÉL-AMERIKAI ORSZÁG
HAN YONGSU MISSZIONÁRIUS
197
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
SURINAME
198
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Suriname?
199
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
Félmilliós ország
200
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
közel Kolumbiához,
ahol sok a jó minőségű kokain,
201
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
kis drogbandák civakodnak,
202
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
és a katonai puccsok miatt
instabil a rendszer.
203
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
Ráadásul nincs kölcsönös
kiadatási egyezménye Koreával.
204
00:18:17,721 --> 00:18:18,555
Suriname.
205
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Halleluja.
206
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
JOHAN ADOLF PENGEL NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR,
SURINAME
207
00:18:39,618 --> 00:18:43,330
Drogok, bandák és korrupt kormány.
208
00:18:44,957 --> 00:18:47,876
Suriname-ban minden megvolt,
amit Jeon szeretett.
209
00:18:49,878 --> 00:18:52,798
A NEMZETGYŰLÉS ÉPÜLETE, SURINAME
210
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
A hatalmat puccs által magához ragadó
Delano tábornok volt
211
00:19:15,279 --> 00:19:17,030
a legjobb esélye.
212
00:19:17,573 --> 00:19:18,949
ELNÖKI PALOTA, SURINAME
213
00:19:19,032 --> 00:19:21,034
Ez egy hagyományos koreai kincs.
214
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
A Koreai Nemzeti Múzeumból hoztam.
215
00:19:24,663 --> 00:19:28,876
Ez pedig Yi Sun-shin tábornoké volt.
216
00:19:30,586 --> 00:19:34,256
Ő a világ három legnagyobb
tábornokának egyike
217
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
Caesar és Napóleon mellett.
218
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Biztosan hallott már róla.
219
00:19:50,814 --> 00:19:52,774
- Ne! Ne lőjenek!
- Fegyvert le!
220
00:19:52,858 --> 00:19:55,027
- Megadom magam!
- Földre!
221
00:19:55,110 --> 00:19:58,989
Delanónak stabil pénzforrás kellett
a zavargások közepette,
222
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
ezért társult be
az üzleti érzékkel megáldott Jeon mellé.
223
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Az egyes!
224
00:20:04,411 --> 00:20:06,622
Emberek, az egyesre szavazzatok!
225
00:20:08,165 --> 00:20:12,044
Sok kínai él Suriname-ban.
226
00:20:12,127 --> 00:20:14,463
Ha összerúgjuk vele a port,
227
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
sok kínai szavazatot
szerezhet meg tőlünk az ellenzék.
228
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
De csak methtel kereskedik,
szóval nem jelent problémát.
229
00:20:22,054 --> 00:20:26,475
Csak magának engedjük meg,
hogy kokainnal kereskedjen.
230
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Állj!
231
00:20:30,979 --> 00:20:32,356
- Basszus!
- Itt vannak!
232
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
Delano segítségével Jeon leszámolt
a suriname-i kis bandákkal.
233
00:20:36,777 --> 00:20:39,613
És mivel csak ő hozhatott be
kokaint Kolumbiából,
234
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
hozzálátott az üzleteléshez.
235
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Tíz-tíz csomagot nyeljetek le!
236
00:21:09,977 --> 00:21:12,938
Ne feledjétek,
ezzel Isten királyságát építitek!
237
00:21:13,897 --> 00:21:14,898
Ámen.
238
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
A női hívekkel csempésztette be
a drogot Európába.
239
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
Még akkor sem mondtak semmit,
240
00:21:29,621 --> 00:21:32,874
ha lebuktak, mert vakon hittek Jeonban.
241
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
A férfiakat pedig katonának képezte ki.
242
00:21:41,842 --> 00:21:44,428
Most is droggal láncolja magához a híveit.
243
00:21:44,511 --> 00:21:49,016
De most meth helyett kokaint használ,
amit a hívek rendszeresen fogyasztanak.
244
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Jeonnak hirtelen több száz követője lett,
245
00:21:53,145 --> 00:21:57,899
és a suriname-i alvilág keresztapja
és egyetlen kokainbárója lett.
246
00:21:58,483 --> 00:22:00,902
Eljött az ítélet napja!
247
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
A bibliai földi mennyország,
amelyben Noé utódai élnek,
248
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
ahol megmentik a jókat
az anyagi nehézségektől,
249
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
itt van Suriname-ban!
250
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Megépítjük a mennyországot,
itt Suriname-ban!
251
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Halleluja!
252
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
- Halleluja!
- Halleluja!
253
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Szóval azt mondja,
254
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
hogy ez az ember dugott kokaint
a rájáimba?
255
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Igen.
256
00:22:32,726 --> 00:22:36,396
Jeon jelenleg
kizárólag Európába csempészik.
257
00:22:36,980 --> 00:22:40,359
Azt gyanítjuk,
hogy az ön konténereit használta arra,
258
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
hogy egy új koreai útvonalat teszteljen,
Kang úr.
259
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Csessze meg!
260
00:22:55,123 --> 00:22:57,209
Ismeri a barátomat, Park Eungsoot?
261
00:22:57,292 --> 00:22:58,543
Hol van most?
262
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Ezek az üzenetek a hangpostáján voltak.
263
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
Ingu! Eungsoo vagyok.
264
00:23:09,721 --> 00:23:11,473
Hívj, ha ezt megkapod!
265
00:23:12,599 --> 00:23:14,810
Hé, hol vagy?
266
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Miért nem veszed fel? Hívj már vissza!
267
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
Fogalmam sincs, mi történik.
Figyelj, Ingu…
268
00:23:23,443 --> 00:23:26,488
Hallottam valamit a kínai negyedben.
269
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Jeon tiszteletesről.
270
00:23:29,783 --> 00:23:33,286
A kínaiak azt mondják, hogy drogkereskedő.
271
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Azért segített, hogy…
272
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
Még Suriname-ban van?
273
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
Felhívhatom most?
274
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
Sajnos Park úr… elhunyt.
275
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
Miért?
276
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
Miért halt meg?
277
00:24:11,158 --> 00:24:14,077
Valószínűleg Jeon bandája végzett vele.
278
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Őszinte részvétem.
279
00:24:52,073 --> 00:24:53,366
Ahogy említettem,
280
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
nincs kiadatási egyezmény
Suriname és Korea között,
281
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
így egyelőre nem tudjuk
letartóztatni Jeont.
282
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
Ezért szeretném a segítségét kérni,
Kang úr.
283
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
A segítségemet?
284
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Az én segítségemet kéri?
285
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
Ha pontos akarok lenni,
286
00:25:20,769 --> 00:25:22,229
egymást segítenénk.
287
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
El kell csalnunk Jeont Suriname-ból,
hogy lekapcsolhassuk,
288
00:25:35,825 --> 00:25:39,120
de egy próbálkozásunk már megbukott.
289
00:25:40,413 --> 00:25:42,207
Egy lehetőségünk maradt:
290
00:25:42,290 --> 00:25:45,544
rá kell vennünk,
hogy az USA-ba szállítson kokaint.
291
00:25:46,753 --> 00:25:50,882
Az USA bárkit letartóztathat,
aki drogot akar az USA-ba csempészni,
292
00:25:50,966 --> 00:25:54,844
még az adott ország engedélye nélkül is.
293
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
Ha rá tudjuk venni Jeont,
hogy az USA-ban terítsen,
294
00:25:58,557 --> 00:26:02,519
az amerikai drogelhárítás
ideküldené Suriname-ba az embereit.
295
00:26:03,812 --> 00:26:05,564
Mit akar tőlem, mit tegyek?
296
00:26:06,064 --> 00:26:09,067
Menjen vissza Suriname-ba,
férkőzzön közel Jeonhoz,
297
00:26:09,776 --> 00:26:12,445
és vegye rá,
hogy az USA-ban terítsen kokaint!
298
00:26:15,198 --> 00:26:19,369
A helyszínen lévő ügynökünk
garantálni fogja a biztonságát, Kang úr.
299
00:26:20,412 --> 00:26:22,747
És mindenekelőtt, ha elkapjuk Jeont,
300
00:26:22,831 --> 00:26:25,083
ejtik a hamis vádakat ön ellen.
301
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Lássuk be,
nem vagyok sem katona, sem zsaru.
302
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
Miért mennék bele ebbe?
303
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Kang úr!
304
00:26:37,887 --> 00:26:40,223
Nincs más választásunk.
305
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
Kérem, segítsen!
306
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
Ön az egyetlen esélyünk.
307
00:26:48,982 --> 00:26:50,734
Tehát azt mondja,
308
00:26:50,817 --> 00:26:53,486
hogy én vagyok az egyetlen,
aki képes erre?
309
00:26:54,029 --> 00:26:57,449
Akkor ahelyett, hogy érzelgősködnénk,
310
00:26:57,532 --> 00:26:59,534
fogjuk fel üzletként a dolgot!
311
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Tessék?
312
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
Mindenemet elvesztettem Suriname-ban,
500 millió vont.
313
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
A gyerekeimnek kellett volna egyetemre.
Vagyis…
314
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
Nem érdekel, hogy velem mi lesz,
315
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
de vissza kell szereznem
azt az 500 millió vont.
316
00:27:13,465 --> 00:27:15,634
Őszinte leszek önnel.
317
00:27:15,717 --> 00:27:18,136
Szívességet kér tőlem.
318
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Segítek önnek,
de önnek is segítenie kell nekem.
319
00:27:22,390 --> 00:27:25,310
Ha fizet nekem 500 millió vont,
akkor igen,
320
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
elvégzem a munkát.
321
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Rendben. Megkapja a pénzt.
322
00:27:39,616 --> 00:27:42,410
Én, Choi Changho 500 millió vont fizetek
323
00:27:42,494 --> 00:27:44,704
Kang Ingunak a különleges feladatért.
324
00:27:45,330 --> 00:27:49,501
Kétszázat a kiszabadulása után,
és 300-at, ha Jeont őrizetbe vették.
325
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
És akkor mi lesz az első lépés?
326
00:27:58,385 --> 00:28:02,514
Jeon nigériai testőre
szintén itt tölti a büntetését.
327
00:28:03,973 --> 00:28:07,143
A hét hónapos börtönbüntetése alatt
rajta keresztül
328
00:28:07,227 --> 00:28:08,895
fogjuk megtéveszteni Jeont.
329
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
És mégis hogyan?
330
00:28:16,027 --> 00:28:18,279
Kapni fog tőlünk árut.
331
00:28:18,363 --> 00:28:20,865
Ossza ki a drogot a börtönben!
332
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Uram!
333
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Tegyen úgy, mintha igazi díler lenne!
334
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Akar még pénzt?
335
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
KÁPOSZTAKIMCSHI
336
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Ez nem étel?
337
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Ilyet nem szabad bevinni.
338
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Akkor vigye!
339
00:28:38,383 --> 00:28:40,593
Azt mondják, jó a beleknek.
340
00:29:21,092 --> 00:29:24,262
Te pöcs! Az én területemen árulsz drogot?
341
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Fizess!
342
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Angyalként viselkedtek.
343
00:29:42,947 --> 00:29:44,949
A franciák meg nem adnak pénzt!
344
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
Mit mondtam?
345
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Harcolj a pénzért!
346
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Igen!
347
00:29:49,204 --> 00:29:53,625
Holnap menjetek oda a franciához,
és harcoljatok a pénzért!
348
00:30:36,793 --> 00:30:38,127
KANG HYUNGJU
6. OSZTÁLY
349
00:30:38,211 --> 00:30:39,629
KOREAI NYELV: KIVÁLÓ
350
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
MATEMATIKA: KIVÁLÓ
351
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Rendben…
352
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
KANG MINSEO
3. OSZTÁLY
353
00:30:46,427 --> 00:30:48,263
KOREAI NYELV: ELÉGSÉGES
354
00:30:51,266 --> 00:30:52,642
MATEMATIKA: ELÉGSÉGES
355
00:30:52,725 --> 00:30:55,061
TESTNEVELÉS: KIVÁLÓ
356
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Hé, Ingu!
357
00:31:16,875 --> 00:31:18,877
Megcsináltad! Szép munka.
358
00:31:22,046 --> 00:31:24,048
Maga nagyon fura, tudja?
359
00:32:23,274 --> 00:32:26,402
A hölgy a kollégám.
360
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
- Örvendek.
- Örvendek, Kang úr.
361
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
A 200 millió vont a következő tíz hónapban
362
00:32:38,456 --> 00:32:40,959
havonta utaljuk át a felesége számlájára.
363
00:32:42,293 --> 00:32:44,212
Máris megszegi az alkunkat?
364
00:32:44,295 --> 00:32:46,047
Így hogy dolgozzunk együtt?
365
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Ez nagyon sok pénz.
366
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
Elővigyázatosnak kell lennünk, értse meg!
367
00:32:54,722 --> 00:32:57,475
Azért fizetnek havonta,
mert nem bíznak bennem?
368
00:32:59,060 --> 00:32:59,894
Oké.
369
00:33:00,478 --> 00:33:03,940
De legyen öt hónap,
tehát havi 40 millió! Jó?
370
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
Nem akarok egy évig ott maradni.
371
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
A 40-ből 30-at küldjenek el nekem,
a többit Eungsoo családjának!
372
00:33:12,323 --> 00:33:14,283
Biztosan nehéz most nekik.
373
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
Rendben. Úgy lesz.
374
00:33:16,995 --> 00:33:20,039
Mi lenne, ha most átvennénk,
hogyan vegyük rá Jeont,
375
00:33:20,123 --> 00:33:23,084
hogy az USA-ba kezdjen el
kokaint exportálni?
376
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
Amit csak akar. Maga a főnök, maga fizet.
377
00:33:27,672 --> 00:33:30,591
Jeon Yohan uralja
a kokainkereskedelmi utakat
378
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
a kormány, a hadsereg
és a rendőrség segítségével.
379
00:33:33,845 --> 00:33:36,848
De a koreai hívei megtartásához
és a terjeszkedéshez
380
00:33:36,931 --> 00:33:38,683
több pénzre van szüksége.
381
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
Egy ideje keresi a módját,
hogy hogyan tudna Koreába csempészni…
382
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
Ezért tömte tele a rájáimat kokainnal
ez a rájafasz,
383
00:33:49,777 --> 00:33:51,696
hogy letesztelje, de lebukott.
384
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Még nem sikerült útvonalat találnia.
385
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Chen Zen, a kínai bandafőnök.
386
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
Ő mindent csinál:
csempészet, kaszinók, bárok,
387
00:34:02,040 --> 00:34:04,834
helyi halászok lehúzása,
bármit, ami pénzt hoz.
388
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Főleg methet csempészik
Európa kínai negyedeibe.
389
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
De nem tud tovább növekedni,
ezért elkezdett szemezni a kokainnal.
390
00:34:13,593 --> 00:34:15,762
De még nem találta meg a módját.
391
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
Az a tervünk, hogy ezt használjuk ki
392
00:34:20,099 --> 00:34:21,017
Jól mondom?
393
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Ha az első lépés sikerül,
394
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
közvetlenül Jeon Yohan fog
veszélyt jelenteni önre.
395
00:34:29,525 --> 00:34:32,111
Ha bármikor veszélybe kerül az élete,
396
00:34:32,195 --> 00:34:34,280
rohanjon az amerikai követségre!
397
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
De akkor nem fizetnek ki.
398
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Én vagyok az.
399
00:34:43,498 --> 00:34:45,583
Hol vagy, drágám? A repülőtéren?
400
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
Mikor érkezel?
401
00:34:47,919 --> 00:34:50,505
Drágám, van valami, amit nem mondtam el.
402
00:34:51,005 --> 00:34:54,300
Lesz egy kis munkám Suriname-ban,
mielőtt hazamennék.
403
00:34:54,383 --> 00:34:56,219
Hogy érted?
404
00:34:56,302 --> 00:34:58,554
Visszamész arra a veszélyes helyre?
405
00:34:59,180 --> 00:35:02,767
Egy kiadó tegnap
30 millió vont küldött nekem. Emiatt?
406
00:35:02,850 --> 00:35:09,190
Leszerződtem egy könyvre egy kiadóval
a dél-amerikai üzleti lehetőségekről.
407
00:35:10,024 --> 00:35:13,027
Suriname-ba megyek az íróval
anyagot gyűjteni.
408
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Miről beszélsz?
409
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Mi a fenét művelsz?
410
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
Hogy érted?
411
00:35:18,491 --> 00:35:20,618
Amit mindig. Eltartom a családom.
412
00:35:20,701 --> 00:35:21,953
A gyerekekkel mi van?
413
00:35:22,620 --> 00:35:23,955
Drágám,
414
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
miért csinálod ezt?
415
00:35:25,706 --> 00:35:27,458
Beszélj őszintén! Kérlek!
416
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Drágám, találtál valaki mást?
417
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Mást? Dehogy.
418
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Akkor miért akarsz visszamenni?
419
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Hye-jin, mindent elmagyarázok,
ha hazamentem.
420
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
Bízol bennem, ugye?
421
00:35:49,981 --> 00:35:55,486
Suriname-ban kell maradnom még öt hónapot,
a pénz a kiadásokra és a kölcsönre van.
422
00:35:56,028 --> 00:35:58,281
Sose add el a lakást, jó?
423
00:36:00,408 --> 00:36:03,161
Indul a gépem.
Hadd beszéljek a gyerekekkel!
424
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
- Apa!
- Apa!
425
00:36:07,290 --> 00:36:09,792
Hyungju, Minseo! Keményen tanultok?
426
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
- Igen!
- Igen!
427
00:36:12,587 --> 00:36:16,799
Jó. Minseo, van érzéked a sporthoz,
főleg az úszáshoz és a taekwondóhoz.
428
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Adj bele mindent,
mintha ez lenne a jövendőbeli munkád, jó?
429
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
Igen, apa. Tae! Kwon!
430
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
Mindent beleadok.
431
00:36:25,766 --> 00:36:27,935
De miért nem jössz haza, apa?
432
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
Apának nehéz feladatot kell teljesítenie,
433
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
hogy boldogok lehessünk.
434
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
Miért kell nehéz feladatot teljesítened?
435
00:36:36,986 --> 00:36:38,154
Mert…
436
00:36:38,237 --> 00:36:41,282
Ezt most nehéz elmagyaráznom.
437
00:36:41,365 --> 00:36:43,534
Mindent elmondok, ha hazamentem.
438
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
Addig is legyetek jók,
és hallgassatok anyára!
439
00:36:46,621 --> 00:36:49,999
Ha hazamegyek, megnézem az ellenőrzőtöket.
440
00:36:50,082 --> 00:36:52,001
Szóval tanuljatok keményen! Jó?
441
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Apa!
442
00:36:54,170 --> 00:36:56,172
Gyere haza épségben!
443
00:36:58,341 --> 00:36:59,675
Rendben, fiam.
444
00:37:00,384 --> 00:37:02,511
Hamarosan jövök, és hozok sok pénzt.
445
00:37:04,138 --> 00:37:05,056
Sziasztok!
446
00:37:11,687 --> 00:37:14,607
JOHAN ADOLF PENGEL NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR,
SURINAME
447
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
ARANYFÉNY KASZINÓ
448
00:38:15,126 --> 00:38:16,419
Szólj a főnöködnek!
449
00:38:16,502 --> 00:38:18,546
A Koreai Halasnak jó áruja van.
450
00:38:19,422 --> 00:38:20,339
Szólj neki!
451
00:38:23,217 --> 00:38:25,219
Egy koreai van itt, Halas a neve.
452
00:38:26,012 --> 00:38:27,179
A főnököt keresi.
453
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Mit tegyek?
454
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Kövessen!
455
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
Kibaszott geci. De édes!
456
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
A kurva anyád!
457
00:39:12,391 --> 00:39:14,852
Azta! Halas!
458
00:39:16,103 --> 00:39:17,605
Jól nézel ki.
459
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Rég nem láttuk egymást.
460
00:39:25,821 --> 00:39:27,990
Gyorsan kiszabadultál.
461
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
De
462
00:39:29,950 --> 00:39:30,910
miért vagy itt?
463
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Mi folyik itt?
464
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Kérdeztem valamit.
465
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
Miért vagy itt?
466
00:39:44,715 --> 00:39:47,134
Miért találkoznak
különböző nációjú emberek?
467
00:39:47,676 --> 00:39:49,303
Pénz vagy háború miatt.
468
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Háborúzni akarsz?
469
00:39:55,643 --> 00:39:57,311
Nem. Pénzt.
470
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Basszus!
471
00:39:59,063 --> 00:40:00,648
Csomó pénzem van!
472
00:40:01,273 --> 00:40:02,608
Miért dolgoznék veled?
473
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Ilyen kis pénzért? Embereket ölsz?
474
00:40:06,445 --> 00:40:10,116
Látom már,
miért győz le mindig Jeon tiszteletes.
475
00:40:16,705 --> 00:40:19,125
Miféle mocskos terved van?
476
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
A tiszteletes küldött?
477
00:40:22,586 --> 00:40:24,213
Ha átbaszol,
478
00:40:24,296 --> 00:40:26,632
kibelezlek, mint egy ráját.
479
00:40:29,552 --> 00:40:32,763
A tiszteletes miatt kerültem börtönbe.
480
00:40:32,847 --> 00:40:34,640
Megölte a legjobb barátomat.
481
00:40:35,891 --> 00:40:38,519
Nem érdekel a pénz? Felejtsd el!
482
00:40:39,728 --> 00:40:40,646
A barátod?
483
00:40:41,188 --> 00:40:42,898
Úgy tudom, katonák ölték meg.
484
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Mire akarsz kilyukadni?
485
00:40:48,028 --> 00:40:48,904
Sajnálom.
486
00:40:49,613 --> 00:40:51,949
Rosszul vagyok. Nem beszélek többet.
487
00:40:53,242 --> 00:40:54,410
Vagdossatok tovább!
488
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
A főnök még beszél.
489
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
Ez megoldja a nyelvedet?
490
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Bocsásson meg, könyörgök!
491
00:41:46,879 --> 00:41:49,131
Akasszátok fel a kapura!
492
00:41:49,215 --> 00:41:52,051
Hadd lássa mindenki az áruló szemétládát!
493
00:41:52,134 --> 00:41:53,385
- Igenis.
- Igenis.
494
00:41:57,598 --> 00:41:58,432
Gyere ide!
495
00:41:59,183 --> 00:42:00,351
Beszéljünk megint!
496
00:42:19,745 --> 00:42:20,955
Tudsz blackjackezni?
497
00:42:22,456 --> 00:42:23,290
Persze.
498
00:42:25,251 --> 00:42:26,085
Nos,
499
00:42:26,752 --> 00:42:27,711
mi a terved?
500
00:42:29,463 --> 00:42:31,423
Drogot akarok eladni Koreában.
501
00:42:31,507 --> 00:42:32,716
Ha tudsz szerezni.
502
00:42:41,141 --> 00:42:42,560
Persze hogy tudok.
503
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
Methet árulok, tudod.
504
00:42:48,649 --> 00:42:49,984
Nekem kokain kell.
505
00:42:50,067 --> 00:42:52,778
Koreában úgy vennék a methet,
mint a cukrot.
506
00:42:55,322 --> 00:42:59,034
Régen Koreának
három jól kelő terméke volt.
507
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Autók, hajók és meth.
508
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
De most
509
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
sok meth jön Japánból, Tajvanról,
Észak-Koreából, nagyon sok.
510
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Főnök!
511
00:43:10,838 --> 00:43:13,591
Hallgassuk meg,
mit akar mondani, mit szól?
512
00:43:29,982 --> 00:43:31,984
Nincs kokain, nincs üzlet.
513
00:43:44,747 --> 00:43:46,040
Nekem egy tonna kell.
514
00:43:47,124 --> 00:43:48,375
Megőrültél.
515
00:43:49,084 --> 00:43:51,462
Tudod, mennyibe kerül egy tonna kokain?
516
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Persze.
517
00:43:53,255 --> 00:43:54,423
Hívj, ha megvan!
518
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
És…
519
00:43:59,219 --> 00:44:00,304
fegyver is kell.
520
00:44:06,810 --> 00:44:10,689
Chen Zhen azt mondta,
szüksége van pár napra, várjunk!
521
00:44:11,649 --> 00:44:14,526
Nem tud ellenállni a koreai piacnak.
Csomó pénz.
522
00:44:18,155 --> 00:44:20,449
Rég nem ittam. Máris berúgtam.
523
00:44:28,540 --> 00:44:30,167
KOREAI HÍRSZERZÉS, BRAZÍLIA
524
00:44:30,250 --> 00:44:33,921
Kokaint árulni az ázsiai drogpiacon
kész aranybánya.
525
00:44:34,004 --> 00:44:37,591
Chen Zhen nem fog tudni
ellenállni a pénz illatának.
526
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
Én is ezt mondom.
527
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
Nagyon csábító.
528
00:44:41,845 --> 00:44:44,264
Vegyen lábfürdőt, amíg Brazíliában van!
529
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Majd hívom.
530
00:44:45,766 --> 00:44:48,060
Oké. Vigyázzon magára, Sangman!
531
00:44:54,274 --> 00:44:56,276
Pihenjenek le, amíg nincs új infó!
532
00:44:56,360 --> 00:44:57,695
Aludjanak egyet!
533
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Igen, uram.
534
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
BELÉPNI TILOS
PARAMARIBÓI RENDŐRSÉG
535
00:45:56,336 --> 00:46:01,258
ÉRETTSÉGI FELKÉSZÍTŐ, MATEMATIKA
PARK EUNGSOO
536
00:46:25,532 --> 00:46:27,451
Chen Zhen! Megvan a kokain?
537
00:46:55,354 --> 00:46:58,607
Azt hiszem, a kínai negyedbe megy.
538
00:47:35,060 --> 00:47:35,978
Kövessen!
539
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
Kevés.
540
00:47:58,166 --> 00:48:00,085
Szerinted ez egy tonna?
541
00:48:01,962 --> 00:48:02,796
Nézd!
542
00:48:03,422 --> 00:48:06,675
Hogy bízhatnék olyanban,
aki a tiszteletes barátja volt?
543
00:48:07,885 --> 00:48:09,803
Adjak oda egy tonnát csak úgy?
544
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
A pénzben megbízol?
545
00:48:12,681 --> 00:48:13,891
Ez kevés.
546
00:48:16,101 --> 00:48:18,228
A paramaribói sikátorokban vetted?
547
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Az nem a te dolgod.
548
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Ennyire kispályás vagy?
549
00:48:25,736 --> 00:48:28,280
Tudni akarom,
hogy jó-e az ellátás és az ár.
550
00:48:30,616 --> 00:48:31,867
Mondd el, hogy állsz!
551
00:48:33,076 --> 00:48:35,871
Az az én dolgom, mondtam már.
552
00:48:40,000 --> 00:48:41,043
Te döntesz.
553
00:48:41,627 --> 00:48:44,087
Vedd el, vagy húzz a picsába!
554
00:48:47,299 --> 00:48:48,300
MÁRA BEZÁRT
555
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Byun Kitae! Mi a fenét művelsz?
556
00:49:25,253 --> 00:49:27,506
- El az utamból!
- Mi?
557
00:49:27,589 --> 00:49:28,757
Nem vagy a főnököm.
558
00:49:29,925 --> 00:49:30,968
Mit csinálsz?
559
00:49:48,193 --> 00:49:50,862
Hé, ne már!
560
00:49:50,946 --> 00:49:52,322
Tegyétek le a fegyvert!
561
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Te szegted meg az egyezségünket.
562
00:49:56,576 --> 00:49:57,911
Mi a faszt mondtál?
563
00:50:04,126 --> 00:50:06,003
Megengedtük, hogy methet árulj.
564
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
De most hátba akarsz szúrni,
és kokaint árulni?
565
00:50:09,256 --> 00:50:11,091
Nem Európába lesz!
566
00:50:11,174 --> 00:50:12,843
Ázsiába akarjuk vinni.
567
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Megőrültél.
568
00:50:17,848 --> 00:50:19,391
Most komolyan beszélsz?
569
00:50:20,976 --> 00:50:21,810
Rendben.
570
00:50:22,686 --> 00:50:24,604
Mást is meg kell beszélnünk.
571
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Miért nem rendezzük le?
572
00:50:26,314 --> 00:50:27,774
Te mocskos áruló!
573
00:50:27,858 --> 00:50:29,943
Légy hálás, hogy életben hagyunk!
574
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Baszódj meg!
575
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
Elég legyen!
576
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Elég!
577
00:50:40,996 --> 00:50:43,165
Ha nem tartod a szavad, háború lesz.
578
00:50:47,878 --> 00:50:49,004
Nyugi!
579
00:50:49,087 --> 00:50:51,506
Nem azért jöttünk, hogy háborúzzunk.
580
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Byun Kitae!
581
00:50:54,718 --> 00:50:55,761
Jól figyelj!
582
00:50:56,595 --> 00:50:59,097
Ha az embereimet
akárcsak egy karcolás éri,
583
00:51:00,057 --> 00:51:01,600
mindannyiótokat megöllek.
584
00:51:05,687 --> 00:51:10,525
Hé, ki mondta, hogy beronthatnak ide?
585
00:51:10,609 --> 00:51:11,943
Dolgozunk, nem látják?
586
00:51:14,362 --> 00:51:16,573
Jöjjön velünk, Kang úr!
587
00:51:17,074 --> 00:51:18,867
A tiszteletes látni szeretné.
588
00:51:21,953 --> 00:51:26,124
Suriname-ban
csak a tiszteletes árulhat kokaint.
589
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Megszegted az egyezséget.
590
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
Kvittek vagyunk.
591
00:51:31,880 --> 00:51:32,881
Érted?
592
00:51:32,964 --> 00:51:35,884
Arról nem volt szó,
hogy Koreába nem adhatok el.
593
00:51:36,384 --> 00:51:37,427
Hé, uram!
594
00:51:38,178 --> 00:51:40,847
Ez még egy szektától is jó nagy baromság.
595
00:51:40,931 --> 00:51:43,642
Ki a fene maga,
hogy más üzletével szórakozzon?
596
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Jöjjön a tiszteleteshez!
597
00:51:46,311 --> 00:51:49,147
És ha még egyszer Istent káromolja,
598
00:51:49,898 --> 00:51:51,733
csúnyán ellátom a baját.
599
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Kang úr, ha nem jön velünk,
600
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
meghal.
601
00:51:59,491 --> 00:52:01,910
Addig jöjjön, amíg szépen kérjük, jó?
602
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Na, jöjjön, uram!
603
00:52:12,337 --> 00:52:13,797
Kibaszott koreaiak!
604
00:52:15,423 --> 00:52:17,217
Mit csináltok a területemen?
605
00:52:17,759 --> 00:52:18,844
Halas!
606
00:52:19,678 --> 00:52:20,887
Válassz!
607
00:52:21,847 --> 00:52:23,682
Kivel akarsz üzletelni?
608
00:52:31,565 --> 00:52:32,816
Rendezem a helyzetet,
609
00:52:33,441 --> 00:52:34,985
beszélek velük.
610
00:52:38,530 --> 00:52:40,115
De ne feledd!
611
00:52:40,198 --> 00:52:42,033
A mi alkunk élvez elsőbbséget.
612
00:52:44,786 --> 00:52:45,829
Húzzatok innen!
613
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Oké.
614
00:52:49,040 --> 00:52:51,459
Nem tudom, mi ez az egész, de menjünk!
615
00:52:51,543 --> 00:52:52,460
Helyes.
616
00:52:52,544 --> 00:52:53,420
Jól döntött.
617
00:52:54,129 --> 00:52:56,923
Amúgy is,
hogy üzletelne egy nem koreaival?
618
00:53:15,984 --> 00:53:18,820
Hé, magát ismerem. Nem ismer meg?
619
00:53:19,404 --> 00:53:21,198
Egy börtönben voltunk, nem?
620
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Nem?
621
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Jó.
622
00:53:31,750 --> 00:53:33,835
Suriname-ban volt tavaly?
623
00:53:33,919 --> 00:53:35,253
Találkoztunk?
624
00:53:35,754 --> 00:53:36,796
Egy ideig
625
00:53:36,880 --> 00:53:38,882
Kolumbiában voltam. Üzleti úton.
626
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
Ó, ahonnan az összes kokain jön, ugye?
627
00:53:42,886 --> 00:53:46,473
Mondja meg, miért kellene válaszolnom,
és válaszolok.
628
00:53:48,892 --> 00:53:51,019
Szorítkozzunk a minimumra!
629
00:53:52,020 --> 00:53:53,480
Ha valaki túl sokat tud,
630
00:53:53,563 --> 00:53:55,273
az veszélyes lehet.
631
00:53:56,316 --> 00:53:57,150
Jó.
632
00:53:59,444 --> 00:54:00,320
Induljunk!
633
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Te jóságos Isten, Kang testvér!
634
00:55:35,999 --> 00:55:37,500
De rég láttam!
635
00:55:38,335 --> 00:55:39,544
Hogy van?
636
00:55:42,088 --> 00:55:43,506
Hogy teteti magát!
637
00:55:44,883 --> 00:55:48,386
Erre nem számítottam magától.
Ki maga, hogy iderendel?
638
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Testvérem!
639
00:55:51,431 --> 00:55:53,266
Tudja, mit jelent az „ámen”?
640
00:55:54,059 --> 00:55:56,019
Ősi héber szó.
641
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
Azt jelenti:
„Őszintén remélem, hogy megtörténik.”
642
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Teljes szívemből imádkoztam,
hogy újra találkozzunk,
643
00:56:04,861 --> 00:56:08,073
és Isten meghallgatta az imáimat. Ámen.
644
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
- Ámen!
- Ámen.
645
00:56:13,078 --> 00:56:17,248
Ezért áll itt előttem.
646
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Kang testvér!
647
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
Hadd kérdezzek valamit!
648
00:56:24,381 --> 00:56:26,549
Ha nem őszintén válaszol,
649
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
Isten haragja a halál mocsarába vezeti.
650
00:56:33,890 --> 00:56:34,891
Mi az?
651
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
Miért jött vissza Suriname-ba?
652
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
Mit gondol? Hogy pénzt keressek.
653
00:56:49,280 --> 00:56:53,118
Még egyszer megkérdezem. Az igazat mondja!
654
00:56:56,996 --> 00:56:57,914
Ki tudja?
655
00:57:02,168 --> 00:57:05,004
Mi a faszért jött vissza, maga szarházi?
656
01:00:53,399 --> 01:00:58,404
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit