1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
PREMA ISTINITOJ PRIČI,
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
NO LIKOVI I DOGAĐAJI
IZMIJENJENI SU U DRAMSKE SVRHE.
3
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
Nemam veze s drogom. Znate…
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
Poslovan sam čovjek.
5
00:00:45,962 --> 00:00:47,213
Nisam kriv.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Ideš na Sint Maarten,
gdje će ti biti suđeno.
7
00:00:52,260 --> 00:00:53,219
Vodite ga.
8
00:01:11,237 --> 00:01:13,823
ZATVOR, SINT MAARTEN
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
Molim vas, moram obaviti poziv.
10
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
Uhićen si zbog krijumčarenja droge.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Nema poziva.
12
00:01:49,609 --> 00:01:53,154
Novčanik mi je kod vas.
Imam 200 dolara, uzmite ih.
13
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Nakon poziva moći ću platiti više.
14
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
Koliko vam puta moram reći?
Nisam krijumčario drogu.
15
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
Odakle da znam?
16
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
Zar veleposlanstvo ne pomaže
svojim državljanima?
17
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
Ne biste li trebali istražiti
i poslati mi odvjetnika?
18
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Da ispunim formular?
19
00:02:20,890 --> 00:02:23,518
Govorim vam da sam u zatvoru!
20
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
Jesi li zato otišao na drugi kraj svijeta?
21
00:02:28,439 --> 00:02:30,150
Da bi dilao drogu, zaboga?
22
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Kunem se, nisam to učinio.
23
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Moraš mi vjerovati.
24
00:02:38,783 --> 00:02:41,119
Jesu li te zvali iz Surinama?
25
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
Eungsoo te nije nazvao?
26
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Nitko me nije nazvao.
27
00:02:45,206 --> 00:02:46,541
Dušo,
28
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
potražit ću odvjetnika.
29
00:02:49,210 --> 00:02:51,546
Počni pripremati žalbu.
30
00:02:51,629 --> 00:02:55,133
Odvjetnik košta desetke milijuna vona.
31
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
Ne možemo ga platiti.
32
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
Moramo nekako nabaviti novac!
33
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Otkazat ću stan.
34
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Nemoj!
35
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
Ne diraj stan.
36
00:03:05,810 --> 00:03:08,479
Ne želim da djeca žive u podstanarstvu.
37
00:03:09,439 --> 00:03:13,860
Uostalom, čini se da neće biti lako
odbaciti optužbe. Ne troši novac.
38
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Dušo…
39
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
Tako se bojim!
40
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Nije ovo ništa strašno.
41
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Znaš da se uvijek snađem.
42
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Dobro?
43
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
Daj da razgovaram s djecom.
44
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Hej!
45
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
Prekini. Dolazi upravitelj.
46
00:03:37,967 --> 00:03:39,219
Dobro. Samo trenutak.
47
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Ne! Požuri se!
48
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Dobro.
49
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Tata!
50
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Zdravo, Hyungju.
51
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
Tata je na poslovnom putu.
Nećemo se čuti neko vrijeme.
52
00:03:49,020 --> 00:03:52,106
Slušaj mamu, brini se o sestri…
53
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
Nabavi moj novac.
54
00:04:04,994 --> 00:04:06,579
Nema tate.
55
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Tata je samo jako zauzet.
56
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Nazvat će opet.
Pomolimo se za njega dok čekamo.
57
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
-Dobro?
-Dobro.
58
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Danas mi moraš platiti.
59
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Posudi od prijatelja.
60
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Prijatelja?
61
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
Imaš posjetitelja. Dođi.
62
00:05:12,645 --> 00:05:14,063
Razumijem.
63
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Strpite se još malo.
64
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Nazvat ću poslije.
65
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
Tko ste vi?
66
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
Ingu, stari, izgledaš grozno.
Što se dogodilo?
67
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Tko je ovaj luđak?
68
00:05:32,498 --> 00:05:36,002
Što te to snašlo?
Život je baš proklet, zar ne?
69
00:05:36,794 --> 00:05:40,214
Ja sam iz obavještajne službe.
Glumi da smo prijatelji.
70
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Izvolite.
71
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Još jednu.
72
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
Ja sam Choi Changho iz NIS-a.
73
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
Ovdje ste zbog kokaina? Nemam veze s tim.
74
00:06:18,628 --> 00:06:20,296
Ne znam ništa o tome!
75
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
Zvao sam veleposlanstvo, ali…
76
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Da, znam.
77
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Došao sam vam pomoći, g. Kang.
Ne brinite se.
78
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Kako znate da nisam kriv?
79
00:06:55,706 --> 00:06:58,543
Već sumnjamo na nekoga u Surinamu.
80
00:07:00,253 --> 00:07:01,754
Poznajete pastora Jeona?
81
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Da. Što s njim?
82
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Jeon Yohan doveo vas je u ovu situaciju.
83
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Jeon Yohan.
84
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
Pastor korejske crkve u Paramaribu.
85
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Zapravo je
86
00:07:22,900 --> 00:07:27,155
krijumčar droge koji kontrolira
60 % distribucije narkotika u Europi.
87
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
Surinamski kralj kokaina.
88
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
Ma što govorite?
89
00:07:52,430 --> 00:07:55,683
NETFLIXOVA SERIJA
90
00:08:52,490 --> 00:08:53,449
SEULSKA POLICIJA
91
00:08:53,533 --> 00:08:54,825
INCHEON, 1990.
92
00:08:54,909 --> 00:09:00,081
Prije 18 godina provedena je racija
na krijumčare metamfetamina u Incheonu.
93
00:09:01,582 --> 00:09:04,669
Operacija je bila uspješna,
a mreža uništena.
94
00:09:08,297 --> 00:09:11,175
No glavni distributer
95
00:09:11,259 --> 00:09:13,803
pobjegao je s 10 kg metamfetamina.
96
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Bio je to Jeon Yohan.
97
00:09:17,848 --> 00:09:20,017
Policija je poslije otkrila
98
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
da se provukao
kroz više od 14 km kanalizacije.
99
00:09:23,646 --> 00:09:27,733
Čini se da je nastavio dilati
nakon incidenta.
100
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Nakon tri godine
opet nam se pojavio na radaru.
101
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
Iz drugog razloga.
102
00:09:34,365 --> 00:09:36,617
GEOJE GRADNJA
INVESTICIJSKI UGOVOR
103
00:09:37,535 --> 00:09:40,955
Naša tvrtka, Geoje gradnja,
104
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
okuplja najveće strane investitore
u Istočnoj Aziji.
105
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
U diskreciji radimo na projektu s vladom
106
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
da plaža Mongdol na Geojeu
107
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
dospije na UNESCO-ov
Popis svjetske baštine.
108
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Usput, kako je on povezan s elitom?
109
00:10:11,694 --> 00:10:14,947
O nekim se vezama
ne može otvoreno govoriti.
110
00:10:16,782 --> 00:10:19,201
Znaš da je predsjednik rođen na Geojeu?
111
00:10:20,870 --> 00:10:22,079
Mogu ti reći
112
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
da je taj čovjek također s Geojea.
113
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Sigurno će postati
najpopularnija destinacija Koreje.
114
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
GEOJE GRADNJA
INVESTICIJSKI UGOVOR
115
00:10:57,657 --> 00:11:00,159
Jeonov je projekt, naravno, propao.
116
00:11:00,242 --> 00:11:03,496
Nije ga ni započeo
nakon što je pokupio ulaganja.
117
00:11:04,455 --> 00:11:07,458
Oni koje je oštetio
nisu ga mogli prijaviti policiji
118
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
jer su se već navukli na njegovu drogu.
119
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
Tražili su ga samo da bi dobili još.
120
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
G. Jeon.
121
00:11:28,437 --> 00:11:34,110
Ovi ljudi ne kane praviti problem
oko propalog projekta Geoje.
122
00:11:34,652 --> 00:11:38,739
Uložit ću i u tvoj posao
s rabljenim vozilima u Kambodži.
123
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Za čašu začinjenog šampanjca.
124
00:11:42,535 --> 00:11:45,788
Moja se obitelj ne prepire oko sitniša.
125
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
Evo…
126
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
Ovime možeš pokrenuti posao.
127
00:11:56,215 --> 00:11:57,758
BANKOVNA KNJIŽICA
128
00:12:02,138 --> 00:12:03,723
Ovisnika je bilo sve više,
129
00:12:04,598 --> 00:12:07,601
a Jeon je bivao sve odvažniji
u svojim prijevarama.
130
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Evo.
131
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
Izvoli.
132
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Što? To je sve?
133
00:12:26,328 --> 00:12:30,916
Imaš samo nekoliko rečenica. Što bi više?
134
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
Dajem ti čak i bonus.
135
00:12:49,769 --> 00:12:52,229
-Drži gada!
-Kamo ćeš?
136
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Pazi!
137
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Što je, pičke?
138
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
-Kvragu!
-Pusti me!
139
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Sranje!
140
00:13:05,785 --> 00:13:08,579
ANSP-OVA SOBA ZA ISPITIVANJE
141
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
Jedno je biti drzak…
142
00:13:26,222 --> 00:13:28,432
Ali pozivati se na predsjednika?
143
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Nemojte me ubiti!
144
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Dobri gospodine!
145
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Jako mi je žao. Nisam to smio učiniti.
146
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
Nemojte me ubiti, preklinjem vas!
Sve ću vam reći.
147
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
Sve ću reći! Nemojte me ubiti. Žao mi je.
148
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Žao mi je!
149
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Žao mi je…
150
00:13:52,248 --> 00:13:56,544
Znate kakav je ANSP, zar ne?
151
00:14:00,381 --> 00:14:02,758
Osim da muškarca pretvorimo u ženu,
152
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
sve je moguće ovdje.
153
00:14:11,225 --> 00:14:13,227
Koliko si zaradio?
154
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
Sranje.
155
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Zrak je ovdje tako čist.
156
00:14:32,037 --> 00:14:33,539
POSLOVNI SUBJEKT
GEOJE GRADNJA
157
00:14:33,622 --> 00:14:35,040
Jeon je shvatio
158
00:14:35,124 --> 00:14:37,835
da bi mu bilo opasno
držati se istih metoda,
159
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
pa je napravio drastičnu promjenu.
160
00:14:40,004 --> 00:14:45,175
Aleluja!
161
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Da vidimo jesu li skinuti
okovi grijeha i Sotone.
162
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Priđite jedan po jedan.
163
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Amen!
164
00:14:59,523 --> 00:15:03,027
Uz pastvu od 12 000 vjernika,
njegova je crkva cvjetala.
165
00:15:03,110 --> 00:15:06,614
U pozadini je bila
slatkorječivost usavršena prijevarama,
166
00:15:06,697 --> 00:15:08,282
i, naravno, metamfetamin.
167
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Volite li Boga?
168
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Amen!
169
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
-Volite li Boga?
-Amen!
170
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Da. I On voli vas!
171
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Amen!
172
00:15:20,252 --> 00:15:21,837
Viknimo „aleluja”!
173
00:15:22,421 --> 00:15:24,298
Aleluja!
174
00:15:29,178 --> 00:15:32,681
Deset milijuna vona odavde,
plus jedan milijun…
175
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
Opa! Ovaj je put crkva?
176
00:15:44,068 --> 00:15:46,737
Zašto mi nisi rekao?
177
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Mogao sam dati lijepu izjavu medijima
178
00:15:49,657 --> 00:15:51,659
da je diler postao pastor.
179
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
MILODAR
180
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
Prokletstvo!
181
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Jebeni Korejci!
182
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Lijepo te vidjeti tako često.
183
00:16:35,119 --> 00:16:38,664
Mogli bismo se sastajati
dvaput mjesečno umjesto jednom.
184
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
Klipane.
185
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Jebeni Sotono!
186
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
Crkni, kurvin sine!
187
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Sa mnom bi se kačio?
188
00:17:10,487 --> 00:17:13,574
Jeonu je postajalo
sve teže ostati u Koreji.
189
00:17:13,657 --> 00:17:15,909
Pripremao se za bijeg iz zemlje.
190
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
U državicu u kojoj
nitko nije čuo za njega.
191
00:17:20,581 --> 00:17:24,835
Mjesto gdje se može pobrati vrhnje
i gdje će lako varati.
192
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Naprijed!
193
00:17:42,478 --> 00:17:46,940
KOREJSKI KRŠĆANSKI DNEVNIK
194
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
MALA JUŽNOAMERIČKA DRŽAVA SURINAM
MISIONAR HAN YONGSU
195
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
SURINAM
196
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Surinam?
197
00:18:01,872 --> 00:18:03,999
Država s 500 000 stanovnika.
198
00:18:04,083 --> 00:18:06,835
U blizini Kolumbije
i puna kvalitetnog kokaina.
199
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
Gdje narko-klanovi ratuju,
200
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
a česti vojni udari
uzrokuju političku nestabilnost.
201
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
K tomu, država koja nema
ugovor o izručenju s Korejom.
202
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Surinam.
203
00:18:29,024 --> 00:18:30,359
Aleluja.
204
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA JOHAN ADOLF PENGEL
SURINAM
205
00:18:39,451 --> 00:18:43,497
Droga, bande i korumpirana vlast.
206
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
Surinam je imao sve što Jeon voli.
207
00:18:49,878 --> 00:18:52,631
ZGRADA NACIONALNE SKUPŠTINE, SURINAM
208
00:19:10,691 --> 00:19:15,195
General Delano,
koji je državnim udarom preuzeo vlast,
209
00:19:15,279 --> 00:19:17,030
bio mu je najbolja opcija.
210
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
REZIDENCIJA PREDSJEDNIKA
211
00:19:19,074 --> 00:19:20,993
Ovo tradicionalno korejsko blago
212
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
uzeo sam iz Nacionalnog muzeja Koreje.
213
00:19:24,621 --> 00:19:28,876
A ovo je pripadalo generalu Yi Sun-shinu.
214
00:19:30,627 --> 00:19:34,256
Jednom od tri najveća generala na svijetu,
215
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
uz Cezara i Napoleona.
216
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Sigurno ste čuli za njega.
217
00:19:50,689 --> 00:19:52,649
-Ne pucaj!
-Baci oružje!
218
00:19:52,733 --> 00:19:55,027
-Predajem se!
-Dolje!
219
00:19:55,110 --> 00:19:58,989
Delanu je trebao stalan priljev novca
usred političkih nemira,
220
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
pa se udružio s Jeonom
radi njegova poduzetničkog duha.
221
00:20:02,993 --> 00:20:04,453
Broj jedan!
222
00:20:04,536 --> 00:20:07,206
Zapamtite, zaokružite broj jedan.
223
00:20:08,123 --> 00:20:11,960
U Surinamu živi mnogo Kineza.
224
00:20:12,044 --> 00:20:14,463
Da se njemu zamjerimo,
225
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
izgubili bismo mnogo kineskih glasova.
226
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Ali on prodaje samo meth, pa nije problem.
227
00:20:22,054 --> 00:20:26,475
Ti bi imao ekskluzivno pravo
na prodaju kokaina.
228
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Stani!
229
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
-Sranje!
-Tu su!
230
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
Jeon je uz Delanovu pomoć
uništio sve male bande u Surinamu.
231
00:20:36,818 --> 00:20:41,615
Dobivši ekskluzivno pravo, bacio se
na trgovinu kokainom s Kolumbijom.
232
00:21:06,807 --> 00:21:09,601
Svaka će progutati deset paketa.
233
00:21:09,685 --> 00:21:13,397
Zapamtite, pozvane ste od Boga
da izgradite Njegovo kraljevstvo.
234
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Amen.
235
00:21:22,698 --> 00:21:26,285
Vjernice su mu bile mule
za krijumčarenje droge u Europu.
236
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
Čak i kad bi ih uhvatili,
237
00:21:29,621 --> 00:21:32,874
šutjele su zbog slijepe odanosti Jeonu.
238
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Muškarce je obučio da budu vojnici.
239
00:21:41,717 --> 00:21:44,928
Poslušnost sljedbenika
i dalje je postizao drogom,
240
00:21:45,012 --> 00:21:49,266
no sad im je umjesto
metamfetamina davao kokain.
241
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Začas je stvorio vojsku fanatika
242
00:21:53,145 --> 00:21:57,899
i postao kralj surinamskog podzemlja
te njegov jedini kokainski narkobos.
243
00:21:58,483 --> 00:22:00,902
Bliži se sudnji dan!
244
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Raj na zemlji,
obećan u Bibliji Noinim potomcima,
245
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
gdje će dobri ljudi biti lišeni
materijalnih briga,
246
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
ovdje je u Surinamu!
247
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Izgradit ćemo raj u Surinamu!
248
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Aleluja!
249
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Aleluja!
250
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Dakle, želite reći
251
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
da je on stavio kokain u moje raže?
252
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Da.
253
00:22:32,726 --> 00:22:36,772
Njegova je krijumčarska mreža
zasad ograničena na Europu.
254
00:22:36,855 --> 00:22:40,359
Mislimo da je kroz vašu pošiljku
255
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
htio testirati novu rutu prema Koreji.
256
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Sranje.
257
00:22:55,123 --> 00:22:57,209
Moj prijatelj Park Eungsoo…
258
00:22:57,292 --> 00:22:58,543
Gdje je?
259
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Ovo su poruke u vašoj govornoj pošti.
260
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
Ingu, Eungsoo je.
261
00:23:09,721 --> 00:23:11,473
Nazovi me čim čuješ poruku.
262
00:23:12,599 --> 00:23:14,810
Čovječe, gdje si?
263
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Zašto se ne javljaš? Hitno me nazovi.
264
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
Nemam pojma što se događa. Čuj, Ingu…
265
00:23:23,443 --> 00:23:26,780
Nešto sam načuo danas u Kineskoj četvrti.
266
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Znaš pastora Jeona?
267
00:23:29,783 --> 00:23:33,703
Kinezi kažu da je diler.
268
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Pomogao nam je jer…
269
00:23:41,336 --> 00:23:45,215
Je li Eungsoo još u Surinamu?
Mogu li ga nazvati?
270
00:23:52,931 --> 00:23:55,225
Nažalost, g. Park je…
271
00:23:55,725 --> 00:23:56,643
mrtav.
272
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
Zašto?
273
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
Zašto je umro?
274
00:24:11,158 --> 00:24:14,077
Čini se da su ga ubili Jeonovi ljudi.
275
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Moja sućut.
276
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Kao što sam rekao,
277
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
ne postoji sporazum o izručenju
između Surinama i Koreje,
278
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
pa trenutačno ne možemo uhititi Jeona.
279
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
Zato tražim vašu pomoć, g. Kang.
280
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Moju pomoć?
281
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Tražite moju pomoć?
282
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
Striktno govoreći,
283
00:25:20,727 --> 00:25:22,354
pomogli bismo si uzajamno.
284
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
Želimo li uhititi Jeona,
moramo ga namamiti u drugu državu.
285
00:25:35,825 --> 00:25:39,579
No naša operacija
da napusti Surinam nije uspjela.
286
00:25:40,413 --> 00:25:42,207
Preostaje nam samo
287
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
da prokrijumčari svoj kokain u SAD.
288
00:25:46,753 --> 00:25:50,882
U tom slučaju SAD ima pravo
poslati vojsku da ga uhiti
289
00:25:50,966 --> 00:25:54,844
čak i bez dopuštenja države u pitanju.
290
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
Postignemo li
da Jeon počne slati kokain u SAD,
291
00:25:58,557 --> 00:26:02,519
DEA će poslati svoje agente u Surinam.
292
00:26:03,812 --> 00:26:05,564
Što želite od mene?
293
00:26:06,064 --> 00:26:07,941
Vratite se u Surinam,
294
00:26:08,024 --> 00:26:12,320
zbližite se s Jeonom i uvjerite ga
da počne prodavati kokain Amerikancima.
295
00:26:15,198 --> 00:26:19,369
Štitit će vas naš agent na terenu.
296
00:26:20,912 --> 00:26:25,083
I najvažnije, uhvatimo li Jeona,
optužbe protiv vas bit će odbačene.
297
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Budimo realni,
nisam ni vojnik ni policajac.
298
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
Zašto bih to učinio?
299
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
G. Kang!
300
00:26:37,887 --> 00:26:40,223
Nemamo izbora.
301
00:26:40,765 --> 00:26:44,185
Molim vas, pomozite nam.
Vi ste nam jedina opcija.
302
00:26:48,982 --> 00:26:50,317
Dakle,
303
00:26:50,817 --> 00:26:53,486
samo ja to mogu učiniti?
304
00:26:54,029 --> 00:26:57,449
Onda umjesto igranja na emocije
305
00:26:57,532 --> 00:26:59,534
razgovarajmo o tome kao o poslu.
306
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Molim?
307
00:27:01,286 --> 00:27:04,706
U Surinamu sam izgubio
500 milijuna vona, sve što sam imao.
308
00:27:04,789 --> 00:27:07,000
To je trebalo biti djeci za fakultet…
309
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
Nije me briga za vlastiti život,
310
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
ali moram vratiti tih 500 milijuna vona.
311
00:27:13,381 --> 00:27:15,634
Reći ću vam izravno.
312
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Tražite uslugu od mene.
313
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Pomoći ću vam, ali pomozite i vi meni.
314
00:27:22,390 --> 00:27:25,310
Platite li 500 milijuna vona, pristajem.
315
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
Učinit ću što treba.
316
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Dobro. Dobit ćete taj novac.
317
00:27:39,658 --> 00:27:42,410
Ja, Choi Changho iz NIS-a, obvezujem se
318
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
platiti 500 milijuna vona
g. Kangu za usluge.
319
00:27:45,330 --> 00:27:49,501
Po izlasku iz zatvora 200,
a 300 kad Jeon bude pritvoren.
320
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
Onda, odakle da krenemo?
321
00:27:58,385 --> 00:28:02,889
Jeonov tjelohranitelj Nigerijac
služi kaznu ovdje.
322
00:28:03,973 --> 00:28:05,600
Vaših sedam mjeseci zatvora
323
00:28:05,684 --> 00:28:08,978
iskoristit ćemo
da preko njega zavaramo Jeona.
324
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
Kako?
325
00:28:16,027 --> 00:28:18,279
Dobavljat ćemo vam drogu,
326
00:28:18,363 --> 00:28:20,865
a vi ćete je raspačavati u zatvoru.
327
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Gospodine?
328
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Morate se ponašati poput dilera.
329
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Želite li još novca?
330
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
KIMCHI
331
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Nije li to hrana?
332
00:28:34,170 --> 00:28:35,672
Ne smije se unositi.
333
00:28:35,755 --> 00:28:36,923
Onda ga uzmi.
334
00:28:38,341 --> 00:28:40,593
Navodno je odličan za crijeva.
335
00:29:21,092 --> 00:29:24,179
Kurvin sine, dilaš drogu na mojem terenu?
336
00:29:24,971 --> 00:29:26,639
Sad mi moraš platiti.
337
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Anđeoski ste ljubazni.
338
00:29:42,947 --> 00:29:44,949
Pa vam jebeni Francuzi ne plaćaju.
339
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
Što sam rekao?
340
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Borite se za novac!
341
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Tako je.
342
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
Sutra idite Francuzima
i borite se za novac.
343
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
KANG HYUNGJU
6. RAZRED
344
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
ODLIČAN
345
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Dobro…
346
00:30:44,843 --> 00:30:46,052
KANG MINSEO
3. RAZRED
347
00:30:46,135 --> 00:30:48,263
POTREBAN NAPREDAK
348
00:30:51,266 --> 00:30:52,642
POTREBAN NAPREDAK
349
00:30:52,725 --> 00:30:55,061
TJELESNI: ODLIČAN
350
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Ingu!
351
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Uspio si! Bravo!
352
00:31:22,046 --> 00:31:24,048
Baš si čudan, znaš.
353
00:32:23,274 --> 00:32:25,985
Ovo je moja kolegica.
354
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
-Zdravo.
-Zdravo, g. Kang.
355
00:32:35,703 --> 00:32:37,664
Obećanih 200 milijuna vona
356
00:32:37,747 --> 00:32:40,959
platit ćemo u deset mjesečnih rata
na račun tvoje žene.
357
00:32:42,293 --> 00:32:44,212
Već mijenjaš dogovor?
358
00:32:44,295 --> 00:32:46,047
Ne mogu tako raditi s tobom.
359
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Mnogo je to novca.
360
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
To je nužna mjera opreza,
molim te za razumijevanje.
361
00:32:54,722 --> 00:32:57,725
Plaćat ćete mjesečno jer mi ne vjerujete?
362
00:32:59,060 --> 00:32:59,894
Dobro.
363
00:33:00,478 --> 00:33:03,940
Neka bude kroz pet mjeseci,
40 milijuna mjesečno. Može?
364
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
Ne želim ostati ondje godinu dana.
365
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
Neka 30 od 40 ide meni,
a ostalo Eungsoovoj obitelji.
366
00:33:12,323 --> 00:33:14,283
Sigurno im je teško.
367
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
U redu. Bit će tako.
368
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
Raspravimo prve korake koje treba poduzeti
369
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
kako bi Jeon počeo izvoziti kokain u SAD.
370
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
Kako god ti kažeš. Ti si poslodavac.
371
00:33:27,672 --> 00:33:33,761
Jeon Yohan kontrolira trgovinske rute
uz pomoć vlade, vojske i policije.
372
00:33:33,845 --> 00:33:38,683
Treba još novca da bi zadržao
korejske sljedbenike i proširio carstvo.
373
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
Zato je htio uvesti
novu izvoznu rutu u Koreju.
374
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
I zato je kurvin sin
napunio moje raže kokainom,
375
00:33:49,777 --> 00:33:51,696
ali pokušaj mu je propao.
376
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Još nema put do Koreje.
377
00:33:57,243 --> 00:33:59,203
Chen Zhen je šef kineske bande.
378
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
Krijumčarenje, kockarnice, karaoke barovi,
379
00:34:02,040 --> 00:34:04,834
potkradanje lokalnih ribara,
u svemu ima prste.
380
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Glavni mu je posao krijumčarenje metha
u kineske četvrti diljem Europe.
381
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Tu je dosegnuo limit profita,
pa se želi uključiti i u kokain.
382
00:34:13,593 --> 00:34:16,095
Još nije smislio način.
383
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
To ćemo iskoristiti.
384
00:34:20,099 --> 00:34:21,350
Točno?
385
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Kad prvi korak uspije,
386
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
Jeon Yohan bit će ti izravna prijetnja.
387
00:34:29,525 --> 00:34:31,986
Budeš li u životnoj opasnosti,
388
00:34:32,070 --> 00:34:34,280
ostavi sve i idi u američku ambasadu.
389
00:34:34,989 --> 00:34:36,783
Ali tad mi nećete platiti.
390
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Dušo, ja sam.
391
00:34:43,498 --> 00:34:45,583
Gdje si? Jesi li u zračnoj luci?
392
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
Kad stižeš?
393
00:34:47,919 --> 00:34:50,505
Nešto ti nisam rekao.
394
00:34:51,005 --> 00:34:54,300
Moram nešto obaviti u Surinamu
prije povratka u Koreju.
395
00:34:54,383 --> 00:34:56,219
Kako to misliš?
396
00:34:56,302 --> 00:34:58,679
Zašto se vraćaš u tu opasnu zemlju?
397
00:34:59,180 --> 00:35:02,767
Jučer sam primila 30 milijuna
od nekog izdavača. Je li zato?
398
00:35:02,850 --> 00:35:06,354
Sklopio sam ugovor s izdavačkom kućom
399
00:35:06,437 --> 00:35:09,190
za knjigu o poduzetništvu
u Južnoj Americi.
400
00:35:10,024 --> 00:35:13,027
Moram s piscem u Surinam
radi istraživanja.
401
00:35:13,111 --> 00:35:16,447
Ma o čemu ti to?
Reci mi što stvarno radiš!
402
00:35:17,073 --> 00:35:20,701
Kako to misliš?
Radim što i uvijek. Skrbim se za obitelj.
403
00:35:20,785 --> 00:35:21,953
Kako su djeca?
404
00:35:22,620 --> 00:35:23,955
Dušo,
405
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
zašto to radiš?
406
00:35:25,706 --> 00:35:27,458
Budi iskren. Molim te!
407
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Jesi li našao drugu ondje?
408
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Drugu? Nipošto.
409
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Zašto se onda vraćaš onamo?
410
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Hye-jin, sve ću ti objasniti
kad se vratim u Koreju.
411
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
Vjeruješ li mi?
412
00:35:49,981 --> 00:35:52,233
Ostajem u Surinamu oko pet mjeseci.
413
00:35:52,316 --> 00:35:55,486
Novac je za ratu za stan
i životne troškove.
414
00:35:56,028 --> 00:35:58,281
Nemoj prodati stan. Dobro?
415
00:36:00,408 --> 00:36:03,161
Moram na avion.
Daj da razgovaram s djecom.
416
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
-Tata!
-Tata!
417
00:36:07,290 --> 00:36:09,792
Zdravo, Hyungju i Minseo! Učite li?
418
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
-Da!
-Da!
419
00:36:12,628 --> 00:36:16,799
Dobro. Minseo, imaš smisla za sport,
naročito plivanje i taekwondo.
420
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Zamisli ih kao buduću karijeru
i daj sve od sebe, dobro?
421
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
Dobro, tata. Tae! Kwon!
422
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
Dajem sve od sebe.
423
00:36:25,766 --> 00:36:27,935
Ali zašto se ne vraćaš kući, tata?
424
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
Jer da bi nam osigurao sreću,
425
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
tata mora ići teškim putem.
426
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
Zašto moraš učiniti nešto teško?
427
00:36:36,986 --> 00:36:38,154
Pa…
428
00:36:38,237 --> 00:36:41,282
Teško mi je to sad objasniti.
429
00:36:41,365 --> 00:36:43,534
Sve ću ti reći kad se vratim.
430
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
Dotad budi dobra i slušaj mamu.
431
00:36:46,621 --> 00:36:49,999
Pregledat ću ti ocjene kad se vratim.
432
00:36:50,082 --> 00:36:52,001
Zato marljivo uči. Dobro?
433
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Tata.
434
00:36:54,170 --> 00:36:56,172
Vrati nam se čitav.
435
00:36:58,341 --> 00:36:59,675
Dobro, sine.
436
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
Dolazim uskoro s mnogo novca.
437
00:37:04,138 --> 00:37:05,056
Bok.
438
00:37:11,687 --> 00:37:14,607
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA JOHAN ADOLF PENGEL
SURINAM
439
00:38:05,908 --> 00:38:08,577
GOLDEN LIGHT CASINO
440
00:38:15,126 --> 00:38:16,377
Reci šefu
441
00:38:16,460 --> 00:38:18,713
da korejski ribar ima dobru stvar.
442
00:38:19,297 --> 00:38:20,464
Nazovi ga.
443
00:38:23,134 --> 00:38:25,219
Došao je neki korejski ribar.
444
00:38:26,012 --> 00:38:27,179
Traži šefa.
445
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Što da radim?
446
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Za mnom.
447
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
Jebote, baš je sladak.
448
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
Papak.
449
00:39:12,350 --> 00:39:14,852
Ideš! Ribar.
450
00:39:16,020 --> 00:39:17,605
Izgledaš kul, ha?
451
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Dugo se nismo vidjeli.
452
00:39:25,821 --> 00:39:27,990
Tako si brzo izašao iz zatvora.
453
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
Ali,
454
00:39:29,909 --> 00:39:30,910
zašto si ovdje?
455
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Što se događa?
456
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Nešto sam te pitao.
457
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
Zašto si ovdje?
458
00:39:44,590 --> 00:39:47,134
Zašto se sastaju
ljudi iz različitih država?
459
00:39:47,635 --> 00:39:49,303
Radi rata ili novca.
460
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Želiš rat?
461
00:39:55,559 --> 00:39:57,311
Ne. Novac.
462
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Jebiga!
463
00:39:59,063 --> 00:40:02,608
Imam novca na bacanje.
Zašto bih surađivao s tobom?
464
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Ta crkavica od ubijanja?
465
00:40:06,320 --> 00:40:10,116
Sad shvaćam
zašto te pastor Jeon uvijek pobijedi.
466
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
Kakav si pokvareni plan smislio?
467
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Pastor te poslao?
468
00:40:22,545 --> 00:40:24,171
Zajebeš li me,
469
00:40:24,255 --> 00:40:27,049
rasporit ću te kao jednu od tvojih raža.
470
00:40:29,427 --> 00:40:32,638
Zbog pastora sam završio u zatvoru.
471
00:40:32,721 --> 00:40:34,640
Ubio mi je najboljeg prijatelja.
472
00:40:35,766 --> 00:40:38,519
Ne zanima te novac? Zaboravi.
473
00:40:39,728 --> 00:40:40,980
Tvoj prijatelj?
474
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Čuo sam da su ga vojnici ubili.
475
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Reci mi na što ciljaš.
476
00:40:47,903 --> 00:40:48,904
Žao mi je.
477
00:40:49,530 --> 00:40:52,074
Jebeno mi je loše.
Ne mogu više razgovarati.
478
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
Nastavite rezati.
479
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Šef ti se obraća.
480
00:41:13,971 --> 00:41:15,931
Hoće li ovo pomoći da progovoriš?
481
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Oprosti, preklinjem te!
482
00:41:46,879 --> 00:41:49,131
Objesite ga na ulazu u Kinesku četvrt.
483
00:41:49,215 --> 00:41:52,051
Neka svi vide izdajnika.
484
00:41:52,134 --> 00:41:53,385
Da, gospodine.
485
00:41:57,431 --> 00:41:58,432
Dođi.
486
00:41:59,016 --> 00:42:00,351
Popričajmo opet.
487
00:42:19,703 --> 00:42:20,871
Igraš ajnc?
488
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
Naravno.
489
00:42:25,209 --> 00:42:26,043
Onda…
490
00:42:26,627 --> 00:42:27,711
Što planiraš?
491
00:42:29,338 --> 00:42:31,423
Želim izvesti drogu u Koreju.
492
00:42:31,507 --> 00:42:32,841
Ako je imaš.
493
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Imam, naravno.
494
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
Znaš da dilam meth.
495
00:42:48,649 --> 00:42:49,900
Trebam kokain.
496
00:42:49,984 --> 00:42:52,778
Meth bi se super prodavao u Koreji.
497
00:42:55,197 --> 00:42:59,034
Nekad davno
Koreja je zarađivala na tri stvari.
498
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Autima, brodovima i methu.
499
00:43:01,370 --> 00:43:06,709
Ali sad ima toliko metha
iz Japana, Tajvana, Sjeverne Koreje.
500
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Šefe.
501
00:43:10,838 --> 00:43:13,757
Saslušajmo ga. Što kažeš?
502
00:43:29,940 --> 00:43:32,192
Bez kokaina nema dogovora.
503
00:43:44,622 --> 00:43:46,040
Trebam tonu.
504
00:43:47,041 --> 00:43:48,375
Lud si.
505
00:43:49,043 --> 00:43:51,462
Znaš li koliko košta tona koke?
506
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Znam.
507
00:43:53,130 --> 00:43:54,548
Nazovi kad je nabaviš.
508
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
I…
509
00:43:59,136 --> 00:44:00,387
Trebam pištolj.
510
00:44:06,810 --> 00:44:10,814
Chen Zhen kaže da treba nekoliko dana.
Pričekajmo.
511
00:44:11,649 --> 00:44:14,735
Ne bi propustio priliku.
Koreja je ogromno tržište.
512
00:44:18,155 --> 00:44:20,866
Odavno nisam pio, već sam pijan.
513
00:44:28,540 --> 00:44:30,209
NIS-OVA SIGURNA KUĆA, BRAZIL
514
00:44:30,292 --> 00:44:34,046
Plasiranje kokaina na azijsko tržište
poput zlatnog je rudnika.
515
00:44:34,129 --> 00:44:37,591
Chen Zhen neće moći odoljeti mirisu novca.
516
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
I ja kažem.
517
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
Miris je neodoljiv.
518
00:44:41,845 --> 00:44:44,264
Uživaj u Brazilu.
519
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Čujemo se.
520
00:44:45,766 --> 00:44:48,060
Dobro. Čuvaj se, Sangmane.
521
00:44:54,274 --> 00:44:57,695
Odmorite se dok se Chen Zhen ne javi.
Ubijte oko.
522
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Dobro.
523
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
ZABRANJEN ULAZ
POLICIJA U PARAMARIBU
524
00:45:56,336 --> 00:46:01,258
MATEMATIKA
PARK EUNGSOO
525
00:46:25,532 --> 00:46:27,785
Chen Zhen. Imaš kokain?
526
00:46:55,354 --> 00:46:58,607
Mislim da ide u Kinesku četvrt.
527
00:47:34,935 --> 00:47:36,019
Za mnom.
528
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
Premalo.
529
00:47:58,083 --> 00:48:00,085
Misliš da je ovo tona?
530
00:48:01,879 --> 00:48:02,713
Čuj.
531
00:48:03,422 --> 00:48:06,800
Kako da vjerujem nekome
tko je dobar s pastorom?
532
00:48:07,676 --> 00:48:09,803
Misliš da ću ti samo tako dati tonu?
533
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Možeš vjerovati novcu.
534
00:48:12,556 --> 00:48:13,891
Ovo je premalo.
535
00:48:16,018 --> 00:48:18,228
Kupuješ po uličicama Paramariba?
536
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Ne tiče te se.
537
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Amater si?
538
00:48:25,736 --> 00:48:28,280
Želim znati
jesu li opskrba i cijena u redu.
539
00:48:30,449 --> 00:48:31,867
Reci mi svoju situaciju.
540
00:48:33,035 --> 00:48:35,871
Rekao sam ti, to je moja stvar.
541
00:48:39,917 --> 00:48:41,501
Sam odluči.
542
00:48:41,585 --> 00:48:44,087
Uzmi ili jebeno ostavi.
543
00:48:47,466 --> 00:48:48,467
ZATVORENO
544
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Byun Kitae! Što izvodiš?
545
00:49:25,212 --> 00:49:26,505
Miči mi se s puta.
546
00:49:26,588 --> 00:49:28,757
Što? Ne naređuješ mi ti.
547
00:49:29,841 --> 00:49:30,968
Što radiš?
548
00:49:48,235 --> 00:49:50,737
Hej, polako.
549
00:49:50,821 --> 00:49:52,239
Spusti pištolj.
550
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Ti si taj koji je prekršio dogovor.
551
00:49:56,576 --> 00:49:57,911
Što si rekao, jebote?
552
00:50:04,084 --> 00:50:06,003
Pastor ti dopušta da dilaš meth,
553
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
a ti bi mu zabio nož u leđa
prelaskom na kokain?
554
00:50:09,256 --> 00:50:10,924
Nije za Europu!
555
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Cilj nam je Azija.
556
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Nisi normalan!
557
00:50:17,723 --> 00:50:19,391
Ti to ozbiljno?
558
00:50:20,475 --> 00:50:21,476
Dobro.
559
00:50:22,561 --> 00:50:26,231
Imamo i drugih neriješenih problema.
Hoćemo li se obračunati?
560
00:50:26,314 --> 00:50:29,943
Prljavi izdajniče!
Budi sretan što smo te ostavili na životu!
561
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Jebi se!
562
00:50:36,366 --> 00:50:37,617
Dosta.
563
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Prestani.
564
00:50:40,996 --> 00:50:43,165
Kršenje dogovora znači rat.
565
00:50:47,878 --> 00:50:48,712
Opusti se.
566
00:50:48,795 --> 00:50:51,506
Nismo došli započeti rat.
567
00:50:52,549 --> 00:50:53,550
Byun Kitae.
568
00:50:54,634 --> 00:50:55,969
Dobro me slušaj.
569
00:50:56,595 --> 00:50:59,848
Ako itko od mojih dečki
izgubi i kap krvi danas,
570
00:50:59,931 --> 00:51:01,600
sve ću vas pobiti.
571
00:51:05,687 --> 00:51:11,943
Kako to upadate
i prekidate nas usred posla?
572
00:51:14,362 --> 00:51:16,573
Morate poći s nama, g. Kang.
573
00:51:17,074 --> 00:51:18,867
Pastor vas želi vidjeti.
574
00:51:21,953 --> 00:51:26,374
U Surinamu samo pastor
smije prodavati kokain.
575
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Prekršio si naš dogovor.
576
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
Sad smo kvit.
577
00:51:31,880 --> 00:51:32,839
Jasno?
578
00:51:32,923 --> 00:51:35,884
Nitko nije rekao
da ne smijem prodavati Koreji.
579
00:51:36,384 --> 00:51:37,636
Stari…
580
00:51:38,136 --> 00:51:40,847
Puno sereš, čak i za pripadnika kulta.
581
00:51:40,931 --> 00:51:43,767
Tko si ti da se miješaš u tuđi posao?
582
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Prihvati pastorov poziv.
583
00:51:46,311 --> 00:51:49,397
Čujem li još jednu bogohulnu riječ,
584
00:51:49,898 --> 00:51:51,733
loše ti se piše.
585
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
G. Kang, ne pođeš li s nama,
586
00:51:57,531 --> 00:51:59,157
mrtav si.
587
00:51:59,241 --> 00:52:01,910
Pođi dok još lijepo molimo.
588
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Hajde, čovječe.
589
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Jebeni Korejci!
590
00:52:15,382 --> 00:52:17,217
Što radite na mojem terenu?
591
00:52:17,759 --> 00:52:18,844
Ribaru!
592
00:52:19,553 --> 00:52:20,887
Izaberi odmah.
593
00:52:21,721 --> 00:52:23,807
S kim ćeš poslovati?
594
00:52:31,398 --> 00:52:34,985
Kako bih izgladio ovu situaciju,
razgovarat ću s njima.
595
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Ali ne zaboravi.
596
00:52:40,073 --> 00:52:42,159
Naš dogovor ima prednost.
597
00:52:44,744 --> 00:52:45,829
Odjebite.
598
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Dobro.
599
00:52:49,040 --> 00:52:51,459
Ne znam o čemu je riječ, no krenimo.
600
00:52:51,543 --> 00:52:52,460
Izvrsno.
601
00:52:52,544 --> 00:52:54,045
Dobra odluka.
602
00:52:54,129 --> 00:52:57,299
Što ćete s ljudima
koji ne znaju vaš jezik?
603
00:53:15,901 --> 00:53:18,820
Znam te! Ti mene ne prepoznaješ?
604
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
Bili smo u istom zatvoru, zar ne?
605
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Ne?
606
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Dobro.
607
00:53:31,750 --> 00:53:33,835
Jesi li lani bio u Surinamu?
608
00:53:33,919 --> 00:53:35,253
Jesmo li se upoznali?
609
00:53:35,754 --> 00:53:38,882
Bio sam neko vrijeme u Kolumbiji
na poslovnom putu.
610
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
Odakle dolazi sav kokain?
611
00:53:42,886 --> 00:53:46,306
Objasni mi zašto bih odgovorio pa hoću.
612
00:53:48,892 --> 00:53:51,228
Držimo se nužnih informacija.
613
00:53:52,020 --> 00:53:53,355
Znati previše
614
00:53:53,438 --> 00:53:55,273
može biti opasno.
615
00:53:56,316 --> 00:53:57,150
Dobro.
616
00:53:59,319 --> 00:54:00,320
Idemo.
617
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Bože dragi, brate Kang!
618
00:55:35,874 --> 00:55:39,544
Dugo se nismo vidjeli. Jeste li dobro?
619
00:55:42,088 --> 00:55:43,506
Kako sereš.
620
00:55:44,883 --> 00:55:48,386
Kako me možeš to pitati?
I tko si ti da šalješ po mene?
621
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Brate.
622
00:55:51,264 --> 00:55:53,266
Znaš li što znači „amen”?
623
00:55:54,059 --> 00:55:56,019
Izvedeno je iz starohebrejskog.
624
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
Znači „iskreno se nadam da će tako biti”.
625
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Zdušno sam se molio da te opet sretnem
626
00:56:04,861 --> 00:56:08,073
i Bog je uslišio. Amen.
627
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
-Amen!
-Amen.
628
00:56:13,078 --> 00:56:17,248
Zato stojiš ovdje preda mnom.
629
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Brate Kang.
630
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
Da te nešto pitam.
631
00:56:24,381 --> 00:56:26,549
Ne odgovoriš li iskreno,
632
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
gnjev Božji povest će te u močvaru smrti.
633
00:56:33,890 --> 00:56:34,891
Što?
634
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
Zašto si se vratio u Surinam?
635
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
A što misliš? Radi zarade.
636
00:56:49,280 --> 00:56:53,118
Još ću jednom pitati. Reci mi istinu.
637
00:56:56,996 --> 00:56:58,081
Tko zna?
638
00:57:02,168 --> 00:57:05,255
Koji si se kurac vratio, kurvin sine?