1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 PREMA ISTINITOJ PRIČI, 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 NO LIKOVI I DOGAĐAJI IZMIJENJENI SU U DRAMSKE SVRHE. 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 Nemam veze s drogom. Znate… 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 Poslovan sam čovjek. 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,213 Nisam kriv. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Ideš na Sint Maarten, gdje će ti biti suđeno. 7 00:00:52,260 --> 00:00:53,219 Vodite ga. 8 00:01:11,237 --> 00:01:13,823 ZATVOR, SINT MAARTEN 9 00:01:22,582 --> 00:01:24,417 Molim vas, moram obaviti poziv. 10 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 Uhićen si zbog krijumčarenja droge. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Nema poziva. 12 00:01:49,609 --> 00:01:53,154 Novčanik mi je kod vas. Imam 200 dolara, uzmite ih. 13 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Nakon poziva moći ću platiti više. 14 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 Koliko vam puta moram reći? Nisam krijumčario drogu. 15 00:02:07,502 --> 00:02:09,587 Odakle da znam? 16 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 Zar veleposlanstvo ne pomaže svojim državljanima? 17 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 Ne biste li trebali istražiti i poslati mi odvjetnika? 18 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 Da ispunim formular? 19 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 Govorim vam da sam u zatvoru! 20 00:02:25,603 --> 00:02:28,356 Jesi li zato otišao na drugi kraj svijeta? 21 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Da bi dilao drogu, zaboga? 22 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Kunem se, nisam to učinio. 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 Moraš mi vjerovati. 24 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 Jesu li te zvali iz Surinama? 25 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 Eungsoo te nije nazvao? 26 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Nitko me nije nazvao. 27 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 Dušo, 28 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 potražit ću odvjetnika. 29 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 Počni pripremati žalbu. 30 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 Odvjetnik košta desetke milijuna vona. 31 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 Ne možemo ga platiti. 32 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 Moramo nekako nabaviti novac! 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Otkazat ću stan. 34 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Nemoj! 35 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 Ne diraj stan. 36 00:03:05,810 --> 00:03:08,479 Ne želim da djeca žive u podstanarstvu. 37 00:03:09,439 --> 00:03:13,860 Uostalom, čini se da neće biti lako odbaciti optužbe. Ne troši novac. 38 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Dušo… 39 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 Tako se bojim! 40 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Nije ovo ništa strašno. 41 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 Znaš da se uvijek snađem. 42 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Dobro? 43 00:03:31,211 --> 00:03:33,129 Daj da razgovaram s djecom. 44 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Hej! 45 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 Prekini. Dolazi upravitelj. 46 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 Dobro. Samo trenutak. 47 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Ne! Požuri se! 48 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Dobro. 49 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Tata! 50 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 Zdravo, Hyungju. 51 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 Tata je na poslovnom putu. Nećemo se čuti neko vrijeme. 52 00:03:49,020 --> 00:03:52,106 Slušaj mamu, brini se o sestri… 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 Nabavi moj novac. 54 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 Nema tate. 55 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 Tata je samo jako zauzet. 56 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Nazvat će opet. Pomolimo se za njega dok čekamo. 57 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 -Dobro? -Dobro. 58 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Danas mi moraš platiti. 59 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Posudi od prijatelja. 60 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Prijatelja? 61 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 Imaš posjetitelja. Dođi. 62 00:05:12,645 --> 00:05:14,063 Razumijem. 63 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Strpite se još malo. 64 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Nazvat ću poslije. 65 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 Tko ste vi? 66 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 Ingu, stari, izgledaš grozno. Što se dogodilo? 67 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 Tko je ovaj luđak? 68 00:05:32,498 --> 00:05:36,002 Što te to snašlo? Život je baš proklet, zar ne? 69 00:05:36,794 --> 00:05:40,214 Ja sam iz obavještajne službe. Glumi da smo prijatelji. 70 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Izvolite. 71 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Još jednu. 72 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 Ja sam Choi Changho iz NIS-a. 73 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 Ovdje ste zbog kokaina? Nemam veze s tim. 74 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 Ne znam ništa o tome! 75 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Zvao sam veleposlanstvo, ali… 76 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Da, znam. 77 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Došao sam vam pomoći, g. Kang. Ne brinite se. 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Kako znate da nisam kriv? 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,543 Već sumnjamo na nekoga u Surinamu. 80 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 Poznajete pastora Jeona? 81 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Da. Što s njim? 82 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Jeon Yohan doveo vas je u ovu situaciju. 83 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 Jeon Yohan. 84 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 Pastor korejske crkve u Paramaribu. 85 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Zapravo je 86 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 krijumčar droge koji kontrolira 60 % distribucije narkotika u Europi. 87 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 Surinamski kralj kokaina. 88 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 Ma što govorite? 89 00:07:52,430 --> 00:07:55,683 NETFLIXOVA SERIJA 90 00:08:52,490 --> 00:08:53,449 SEULSKA POLICIJA 91 00:08:53,533 --> 00:08:54,825 INCHEON, 1990. 92 00:08:54,909 --> 00:09:00,081 Prije 18 godina provedena je racija na krijumčare metamfetamina u Incheonu. 93 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 Operacija je bila uspješna, a mreža uništena. 94 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 No glavni distributer 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 pobjegao je s 10 kg metamfetamina. 96 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Bio je to Jeon Yohan. 97 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 Policija je poslije otkrila 98 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 da se provukao kroz više od 14 km kanalizacije. 99 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 Čini se da je nastavio dilati nakon incidenta. 100 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 Nakon tri godine opet nam se pojavio na radaru. 101 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 Iz drugog razloga. 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 GEOJE GRADNJA INVESTICIJSKI UGOVOR 103 00:09:37,535 --> 00:09:40,955 Naša tvrtka, Geoje gradnja, 104 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 okuplja najveće strane investitore u Istočnoj Aziji. 105 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 U diskreciji radimo na projektu s vladom 106 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 da plaža Mongdol na Geojeu 107 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 dospije na UNESCO-ov Popis svjetske baštine. 108 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 Usput, kako je on povezan s elitom? 109 00:10:11,694 --> 00:10:14,947 O nekim se vezama ne može otvoreno govoriti. 110 00:10:16,782 --> 00:10:19,201 Znaš da je predsjednik rođen na Geojeu? 111 00:10:20,870 --> 00:10:22,079 Mogu ti reći 112 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 da je taj čovjek također s Geojea. 113 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Sigurno će postati najpopularnija destinacija Koreje. 114 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 GEOJE GRADNJA INVESTICIJSKI UGOVOR 115 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 Jeonov je projekt, naravno, propao. 116 00:11:00,242 --> 00:11:03,496 Nije ga ni započeo nakon što je pokupio ulaganja. 117 00:11:04,455 --> 00:11:07,458 Oni koje je oštetio nisu ga mogli prijaviti policiji 118 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 jer su se već navukli na njegovu drogu. 119 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 Tražili su ga samo da bi dobili još. 120 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 G. Jeon. 121 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 Ovi ljudi ne kane praviti problem oko propalog projekta Geoje. 122 00:11:34,652 --> 00:11:38,739 Uložit ću i u tvoj posao s rabljenim vozilima u Kambodži. 123 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 Za čašu začinjenog šampanjca. 124 00:11:42,535 --> 00:11:45,788 Moja se obitelj ne prepire oko sitniša. 125 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 Evo… 126 00:11:50,042 --> 00:11:52,545 Ovime možeš pokrenuti posao. 127 00:11:56,215 --> 00:11:57,758 BANKOVNA KNJIŽICA 128 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 Ovisnika je bilo sve više, 129 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 a Jeon je bivao sve odvažniji u svojim prijevarama. 130 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Evo. 131 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 Izvoli. 132 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 Što? To je sve? 133 00:12:26,328 --> 00:12:30,916 Imaš samo nekoliko rečenica. Što bi više? 134 00:12:32,209 --> 00:12:34,044 Dajem ti čak i bonus. 135 00:12:49,769 --> 00:12:52,229 -Drži gada! -Kamo ćeš? 136 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Pazi! 137 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Što je, pičke? 138 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 -Kvragu! -Pusti me! 139 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 Sranje! 140 00:13:05,785 --> 00:13:08,579 ANSP-OVA SOBA ZA ISPITIVANJE 141 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Jedno je biti drzak… 142 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 Ali pozivati se na predsjednika? 143 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Nemojte me ubiti! 144 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 Dobri gospodine! 145 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Jako mi je žao. Nisam to smio učiniti. 146 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 Nemojte me ubiti, preklinjem vas! Sve ću vam reći. 147 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Sve ću reći! Nemojte me ubiti. Žao mi je. 148 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Žao mi je! 149 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Žao mi je… 150 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 Znate kakav je ANSP, zar ne? 151 00:14:00,381 --> 00:14:02,758 Osim da muškarca pretvorimo u ženu, 152 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 sve je moguće ovdje. 153 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 Koliko si zaradio? 154 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 Sranje. 155 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Zrak je ovdje tako čist. 156 00:14:32,037 --> 00:14:33,539 POSLOVNI SUBJEKT GEOJE GRADNJA 157 00:14:33,622 --> 00:14:35,040 Jeon je shvatio 158 00:14:35,124 --> 00:14:37,835 da bi mu bilo opasno držati se istih metoda, 159 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 pa je napravio drastičnu promjenu. 160 00:14:40,004 --> 00:14:45,175 Aleluja! 161 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 Da vidimo jesu li skinuti okovi grijeha i Sotone. 162 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Priđite jedan po jedan. 163 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 Amen! 164 00:14:59,523 --> 00:15:03,027 Uz pastvu od 12 000 vjernika, njegova je crkva cvjetala. 165 00:15:03,110 --> 00:15:06,614 U pozadini je bila slatkorječivost usavršena prijevarama, 166 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 i, naravno, metamfetamin. 167 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Volite li Boga? 168 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Amen! 169 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 -Volite li Boga? -Amen! 170 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Da. I On voli vas! 171 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Amen! 172 00:15:20,252 --> 00:15:21,837 Viknimo „aleluja”! 173 00:15:22,421 --> 00:15:24,298 Aleluja! 174 00:15:29,178 --> 00:15:32,681 Deset milijuna vona odavde, plus jedan milijun… 175 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Opa! Ovaj je put crkva? 176 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 Zašto mi nisi rekao? 177 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Mogao sam dati lijepu izjavu medijima 178 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 da je diler postao pastor. 179 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 MILODAR 180 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 Prokletstvo! 181 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Jebeni Korejci! 182 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Lijepo te vidjeti tako često. 183 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 Mogli bismo se sastajati dvaput mjesečno umjesto jednom. 184 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 Klipane. 185 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Jebeni Sotono! 186 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 Crkni, kurvin sine! 187 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 Sa mnom bi se kačio? 188 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 Jeonu je postajalo sve teže ostati u Koreji. 189 00:17:13,657 --> 00:17:15,909 Pripremao se za bijeg iz zemlje. 190 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 U državicu u kojoj nitko nije čuo za njega. 191 00:17:20,581 --> 00:17:24,835 Mjesto gdje se može pobrati vrhnje i gdje će lako varati. 192 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Naprijed! 193 00:17:42,478 --> 00:17:46,940 KOREJSKI KRŠĆANSKI DNEVNIK 194 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 MALA JUŽNOAMERIČKA DRŽAVA SURINAM MISIONAR HAN YONGSU 195 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 SURINAM 196 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 Surinam? 197 00:18:01,872 --> 00:18:03,999 Država s 500 000 stanovnika. 198 00:18:04,083 --> 00:18:06,835 U blizini Kolumbije i puna kvalitetnog kokaina. 199 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 Gdje narko-klanovi ratuju, 200 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 a česti vojni udari uzrokuju političku nestabilnost. 201 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 K tomu, država koja nema ugovor o izručenju s Korejom. 202 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Surinam. 203 00:18:29,024 --> 00:18:30,359 Aleluja. 204 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA JOHAN ADOLF PENGEL SURINAM 205 00:18:39,451 --> 00:18:43,497 Droga, bande i korumpirana vlast. 206 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 Surinam je imao sve što Jeon voli. 207 00:18:49,878 --> 00:18:52,631 ZGRADA NACIONALNE SKUPŠTINE, SURINAM 208 00:19:10,691 --> 00:19:15,195 General Delano, koji je državnim udarom preuzeo vlast, 209 00:19:15,279 --> 00:19:17,030 bio mu je najbolja opcija. 210 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 REZIDENCIJA PREDSJEDNIKA 211 00:19:19,074 --> 00:19:20,993 Ovo tradicionalno korejsko blago 212 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 uzeo sam iz Nacionalnog muzeja Koreje. 213 00:19:24,621 --> 00:19:28,876 A ovo je pripadalo generalu Yi Sun-shinu. 214 00:19:30,627 --> 00:19:34,256 Jednom od tri najveća generala na svijetu, 215 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 uz Cezara i Napoleona. 216 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Sigurno ste čuli za njega. 217 00:19:50,689 --> 00:19:52,649 -Ne pucaj! -Baci oružje! 218 00:19:52,733 --> 00:19:55,027 -Predajem se! -Dolje! 219 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 Delanu je trebao stalan priljev novca usred političkih nemira, 220 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 pa se udružio s Jeonom radi njegova poduzetničkog duha. 221 00:20:02,993 --> 00:20:04,453 Broj jedan! 222 00:20:04,536 --> 00:20:07,206 Zapamtite, zaokružite broj jedan. 223 00:20:08,123 --> 00:20:11,960 U Surinamu živi mnogo Kineza. 224 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 Da se njemu zamjerimo, 225 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 izgubili bismo mnogo kineskih glasova. 226 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Ali on prodaje samo meth, pa nije problem. 227 00:20:22,054 --> 00:20:26,475 Ti bi imao ekskluzivno pravo na prodaju kokaina. 228 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Stani! 229 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 -Sranje! -Tu su! 230 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 Jeon je uz Delanovu pomoć uništio sve male bande u Surinamu. 231 00:20:36,818 --> 00:20:41,615 Dobivši ekskluzivno pravo, bacio se na trgovinu kokainom s Kolumbijom. 232 00:21:06,807 --> 00:21:09,601 Svaka će progutati deset paketa. 233 00:21:09,685 --> 00:21:13,397 Zapamtite, pozvane ste od Boga da izgradite Njegovo kraljevstvo. 234 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 Amen. 235 00:21:22,698 --> 00:21:26,285 Vjernice su mu bile mule za krijumčarenje droge u Europu. 236 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 Čak i kad bi ih uhvatili, 237 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 šutjele su zbog slijepe odanosti Jeonu. 238 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 Muškarce je obučio da budu vojnici. 239 00:21:41,717 --> 00:21:44,928 Poslušnost sljedbenika i dalje je postizao drogom, 240 00:21:45,012 --> 00:21:49,266 no sad im je umjesto metamfetamina davao kokain. 241 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Začas je stvorio vojsku fanatika 242 00:21:53,145 --> 00:21:57,899 i postao kralj surinamskog podzemlja te njegov jedini kokainski narkobos. 243 00:21:58,483 --> 00:22:00,902 Bliži se sudnji dan! 244 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Raj na zemlji, obećan u Bibliji Noinim potomcima, 245 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 gdje će dobri ljudi biti lišeni materijalnih briga, 246 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 ovdje je u Surinamu! 247 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 Izgradit ćemo raj u Surinamu! 248 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Aleluja! 249 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Aleluja! 250 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Dakle, želite reći 251 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 da je on stavio kokain u moje raže? 252 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Da. 253 00:22:32,726 --> 00:22:36,772 Njegova je krijumčarska mreža zasad ograničena na Europu. 254 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 Mislimo da je kroz vašu pošiljku 255 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 htio testirati novu rutu prema Koreji. 256 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Sranje. 257 00:22:55,123 --> 00:22:57,209 Moj prijatelj Park Eungsoo… 258 00:22:57,292 --> 00:22:58,543 Gdje je? 259 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 Ovo su poruke u vašoj govornoj pošti. 260 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 Ingu, Eungsoo je. 261 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 Nazovi me čim čuješ poruku. 262 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 Čovječe, gdje si? 263 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 Zašto se ne javljaš? Hitno me nazovi. 264 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Nemam pojma što se događa. Čuj, Ingu… 265 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 Nešto sam načuo danas u Kineskoj četvrti. 266 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 Znaš pastora Jeona? 267 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 Kinezi kažu da je diler. 268 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Pomogao nam je jer… 269 00:23:41,336 --> 00:23:45,215 Je li Eungsoo još u Surinamu? Mogu li ga nazvati? 270 00:23:52,931 --> 00:23:55,225 Nažalost, g. Park je… 271 00:23:55,725 --> 00:23:56,643 mrtav. 272 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 Zašto? 273 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 Zašto je umro? 274 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 Čini se da su ga ubili Jeonovi ljudi. 275 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Moja sućut. 276 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 Kao što sam rekao, 277 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 ne postoji sporazum o izručenju između Surinama i Koreje, 278 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 pa trenutačno ne možemo uhititi Jeona. 279 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 Zato tražim vašu pomoć, g. Kang. 280 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Moju pomoć? 281 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Tražite moju pomoć? 282 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 Striktno govoreći, 283 00:25:20,727 --> 00:25:22,354 pomogli bismo si uzajamno. 284 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 Želimo li uhititi Jeona, moramo ga namamiti u drugu državu. 285 00:25:35,825 --> 00:25:39,579 No naša operacija da napusti Surinam nije uspjela. 286 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Preostaje nam samo 287 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 da prokrijumčari svoj kokain u SAD. 288 00:25:46,753 --> 00:25:50,882 U tom slučaju SAD ima pravo poslati vojsku da ga uhiti 289 00:25:50,966 --> 00:25:54,844 čak i bez dopuštenja države u pitanju. 290 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 Postignemo li da Jeon počne slati kokain u SAD, 291 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 DEA će poslati svoje agente u Surinam. 292 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 Što želite od mene? 293 00:26:06,064 --> 00:26:07,941 Vratite se u Surinam, 294 00:26:08,024 --> 00:26:12,320 zbližite se s Jeonom i uvjerite ga da počne prodavati kokain Amerikancima. 295 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 Štitit će vas naš agent na terenu. 296 00:26:20,912 --> 00:26:25,083 I najvažnije, uhvatimo li Jeona, optužbe protiv vas bit će odbačene. 297 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 Budimo realni, nisam ni vojnik ni policajac. 298 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 Zašto bih to učinio? 299 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 G. Kang! 300 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 Nemamo izbora. 301 00:26:40,765 --> 00:26:44,185 Molim vas, pomozite nam. Vi ste nam jedina opcija. 302 00:26:48,982 --> 00:26:50,317 Dakle, 303 00:26:50,817 --> 00:26:53,486 samo ja to mogu učiniti? 304 00:26:54,029 --> 00:26:57,449 Onda umjesto igranja na emocije 305 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 razgovarajmo o tome kao o poslu. 306 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Molim? 307 00:27:01,286 --> 00:27:04,706 U Surinamu sam izgubio 500 milijuna vona, sve što sam imao. 308 00:27:04,789 --> 00:27:07,000 To je trebalo biti djeci za fakultet… 309 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Nije me briga za vlastiti život, 310 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 ali moram vratiti tih 500 milijuna vona. 311 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 Reći ću vam izravno. 312 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 Tražite uslugu od mene. 313 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 Pomoći ću vam, ali pomozite i vi meni. 314 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 Platite li 500 milijuna vona, pristajem. 315 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 Učinit ću što treba. 316 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 Dobro. Dobit ćete taj novac. 317 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 Ja, Choi Changho iz NIS-a, obvezujem se 318 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 platiti 500 milijuna vona g. Kangu za usluge. 319 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 Po izlasku iz zatvora 200, a 300 kad Jeon bude pritvoren. 320 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 Onda, odakle da krenemo? 321 00:27:58,385 --> 00:28:02,889 Jeonov tjelohranitelj Nigerijac služi kaznu ovdje. 322 00:28:03,973 --> 00:28:05,600 Vaših sedam mjeseci zatvora 323 00:28:05,684 --> 00:28:08,978 iskoristit ćemo da preko njega zavaramo Jeona. 324 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 Kako? 325 00:28:16,027 --> 00:28:18,279 Dobavljat ćemo vam drogu, 326 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 a vi ćete je raspačavati u zatvoru. 327 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Gospodine? 328 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Morate se ponašati poput dilera. 329 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Želite li još novca? 330 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 KIMCHI 331 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 Nije li to hrana? 332 00:28:34,170 --> 00:28:35,672 Ne smije se unositi. 333 00:28:35,755 --> 00:28:36,923 Onda ga uzmi. 334 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 Navodno je odličan za crijeva. 335 00:29:21,092 --> 00:29:24,179 Kurvin sine, dilaš drogu na mojem terenu? 336 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 Sad mi moraš platiti. 337 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 Anđeoski ste ljubazni. 338 00:29:42,947 --> 00:29:44,949 Pa vam jebeni Francuzi ne plaćaju. 339 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 Što sam rekao? 340 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 Borite se za novac! 341 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 Tako je. 342 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 Sutra idite Francuzima i borite se za novac. 343 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 KANG HYUNGJU 6. RAZRED 344 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 ODLIČAN 345 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Dobro… 346 00:30:44,843 --> 00:30:46,052 KANG MINSEO 3. RAZRED 347 00:30:46,135 --> 00:30:48,263 POTREBAN NAPREDAK 348 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 POTREBAN NAPREDAK 349 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 TJELESNI: ODLIČAN 350 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Ingu! 351 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 Uspio si! Bravo! 352 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 Baš si čudan, znaš. 353 00:32:23,274 --> 00:32:25,985 Ovo je moja kolegica. 354 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 -Zdravo. -Zdravo, g. Kang. 355 00:32:35,703 --> 00:32:37,664 Obećanih 200 milijuna vona 356 00:32:37,747 --> 00:32:40,959 platit ćemo u deset mjesečnih rata na račun tvoje žene. 357 00:32:42,293 --> 00:32:44,212 Već mijenjaš dogovor? 358 00:32:44,295 --> 00:32:46,047 Ne mogu tako raditi s tobom. 359 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 Mnogo je to novca. 360 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 To je nužna mjera opreza, molim te za razumijevanje. 361 00:32:54,722 --> 00:32:57,725 Plaćat ćete mjesečno jer mi ne vjerujete? 362 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 Dobro. 363 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 Neka bude kroz pet mjeseci, 40 milijuna mjesečno. Može? 364 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 Ne želim ostati ondje godinu dana. 365 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 Neka 30 od 40 ide meni, a ostalo Eungsoovoj obitelji. 366 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 Sigurno im je teško. 367 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 U redu. Bit će tako. 368 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 Raspravimo prve korake koje treba poduzeti 369 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 kako bi Jeon počeo izvoziti kokain u SAD. 370 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Kako god ti kažeš. Ti si poslodavac. 371 00:33:27,672 --> 00:33:33,761 Jeon Yohan kontrolira trgovinske rute uz pomoć vlade, vojske i policije. 372 00:33:33,845 --> 00:33:38,683 Treba još novca da bi zadržao korejske sljedbenike i proširio carstvo. 373 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 Zato je htio uvesti novu izvoznu rutu u Koreju. 374 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 I zato je kurvin sin napunio moje raže kokainom, 375 00:33:49,777 --> 00:33:51,696 ali pokušaj mu je propao. 376 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 Još nema put do Koreje. 377 00:33:57,243 --> 00:33:59,203 Chen Zhen je šef kineske bande. 378 00:33:59,287 --> 00:34:01,956 Krijumčarenje, kockarnice, karaoke barovi, 379 00:34:02,040 --> 00:34:04,834 potkradanje lokalnih ribara, u svemu ima prste. 380 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 Glavni mu je posao krijumčarenje metha u kineske četvrti diljem Europe. 381 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 Tu je dosegnuo limit profita, pa se želi uključiti i u kokain. 382 00:34:13,593 --> 00:34:16,095 Još nije smislio način. 383 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 To ćemo iskoristiti. 384 00:34:20,099 --> 00:34:21,350 Točno? 385 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Kad prvi korak uspije, 386 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 Jeon Yohan bit će ti izravna prijetnja. 387 00:34:29,525 --> 00:34:31,986 Budeš li u životnoj opasnosti, 388 00:34:32,070 --> 00:34:34,280 ostavi sve i idi u američku ambasadu. 389 00:34:34,989 --> 00:34:36,783 Ali tad mi nećete platiti. 390 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 Dušo, ja sam. 391 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 Gdje si? Jesi li u zračnoj luci? 392 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 Kad stižeš? 393 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 Nešto ti nisam rekao. 394 00:34:51,005 --> 00:34:54,300 Moram nešto obaviti u Surinamu prije povratka u Koreju. 395 00:34:54,383 --> 00:34:56,219 Kako to misliš? 396 00:34:56,302 --> 00:34:58,679 Zašto se vraćaš u tu opasnu zemlju? 397 00:34:59,180 --> 00:35:02,767 Jučer sam primila 30 milijuna od nekog izdavača. Je li zato? 398 00:35:02,850 --> 00:35:06,354 Sklopio sam ugovor s izdavačkom kućom 399 00:35:06,437 --> 00:35:09,190 za knjigu o poduzetništvu u Južnoj Americi. 400 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 Moram s piscem u Surinam radi istraživanja. 401 00:35:13,111 --> 00:35:16,447 Ma o čemu ti to? Reci mi što stvarno radiš! 402 00:35:17,073 --> 00:35:20,701 Kako to misliš? Radim što i uvijek. Skrbim se za obitelj. 403 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Kako su djeca? 404 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 Dušo, 405 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 zašto to radiš? 406 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 Budi iskren. Molim te! 407 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 Jesi li našao drugu ondje? 408 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Drugu? Nipošto. 409 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 Zašto se onda vraćaš onamo? 410 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Hye-jin, sve ću ti objasniti kad se vratim u Koreju. 411 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 Vjeruješ li mi? 412 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 Ostajem u Surinamu oko pet mjeseci. 413 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 Novac je za ratu za stan i životne troškove. 414 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 Nemoj prodati stan. Dobro? 415 00:36:00,408 --> 00:36:03,161 Moram na avion. Daj da razgovaram s djecom. 416 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 -Tata! -Tata! 417 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 Zdravo, Hyungju i Minseo! Učite li? 418 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 -Da! -Da! 419 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 Dobro. Minseo, imaš smisla za sport, naročito plivanje i taekwondo. 420 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Zamisli ih kao buduću karijeru i daj sve od sebe, dobro? 421 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 Dobro, tata. Tae! Kwon! 422 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 Dajem sve od sebe. 423 00:36:25,766 --> 00:36:27,935 Ali zašto se ne vraćaš kući, tata? 424 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 Jer da bi nam osigurao sreću, 425 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 tata mora ići teškim putem. 426 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 Zašto moraš učiniti nešto teško? 427 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 Pa… 428 00:36:38,237 --> 00:36:41,282 Teško mi je to sad objasniti. 429 00:36:41,365 --> 00:36:43,534 Sve ću ti reći kad se vratim. 430 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 Dotad budi dobra i slušaj mamu. 431 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 Pregledat ću ti ocjene kad se vratim. 432 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Zato marljivo uči. Dobro? 433 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Tata. 434 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 Vrati nam se čitav. 435 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 Dobro, sine. 436 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 Dolazim uskoro s mnogo novca. 437 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 Bok. 438 00:37:11,687 --> 00:37:14,607 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA JOHAN ADOLF PENGEL SURINAM 439 00:38:05,908 --> 00:38:08,577 GOLDEN LIGHT CASINO 440 00:38:15,126 --> 00:38:16,377 Reci šefu 441 00:38:16,460 --> 00:38:18,713 da korejski ribar ima dobru stvar. 442 00:38:19,297 --> 00:38:20,464 Nazovi ga. 443 00:38:23,134 --> 00:38:25,219 Došao je neki korejski ribar. 444 00:38:26,012 --> 00:38:27,179 Traži šefa. 445 00:38:28,014 --> 00:38:29,015 Što da radim? 446 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Za mnom. 447 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 Jebote, baš je sladak. 448 00:39:00,171 --> 00:39:01,130 Papak. 449 00:39:12,350 --> 00:39:14,852 Ideš! Ribar. 450 00:39:16,020 --> 00:39:17,605 Izgledaš kul, ha? 451 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Dugo se nismo vidjeli. 452 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 Tako si brzo izašao iz zatvora. 453 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 Ali, 454 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 zašto si ovdje? 455 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 Što se događa? 456 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 Nešto sam te pitao. 457 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 Zašto si ovdje? 458 00:39:44,590 --> 00:39:47,134 Zašto se sastaju ljudi iz različitih država? 459 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Radi rata ili novca. 460 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Želiš rat? 461 00:39:55,559 --> 00:39:57,311 Ne. Novac. 462 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Jebiga! 463 00:39:59,063 --> 00:40:02,608 Imam novca na bacanje. Zašto bih surađivao s tobom? 464 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 Ta crkavica od ubijanja? 465 00:40:06,320 --> 00:40:10,116 Sad shvaćam zašto te pastor Jeon uvijek pobijedi. 466 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 Kakav si pokvareni plan smislio? 467 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 Pastor te poslao? 468 00:40:22,545 --> 00:40:24,171 Zajebeš li me, 469 00:40:24,255 --> 00:40:27,049 rasporit ću te kao jednu od tvojih raža. 470 00:40:29,427 --> 00:40:32,638 Zbog pastora sam završio u zatvoru. 471 00:40:32,721 --> 00:40:34,640 Ubio mi je najboljeg prijatelja. 472 00:40:35,766 --> 00:40:38,519 Ne zanima te novac? Zaboravi. 473 00:40:39,728 --> 00:40:40,980 Tvoj prijatelj? 474 00:40:41,063 --> 00:40:42,898 Čuo sam da su ga vojnici ubili. 475 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Reci mi na što ciljaš. 476 00:40:47,903 --> 00:40:48,904 Žao mi je. 477 00:40:49,530 --> 00:40:52,074 Jebeno mi je loše. Ne mogu više razgovarati. 478 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Nastavite rezati. 479 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 Šef ti se obraća. 480 00:41:13,971 --> 00:41:15,931 Hoće li ovo pomoći da progovoriš? 481 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Oprosti, preklinjem te! 482 00:41:46,879 --> 00:41:49,131 Objesite ga na ulazu u Kinesku četvrt. 483 00:41:49,215 --> 00:41:52,051 Neka svi vide izdajnika. 484 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 Da, gospodine. 485 00:41:57,431 --> 00:41:58,432 Dođi. 486 00:41:59,016 --> 00:42:00,351 Popričajmo opet. 487 00:42:19,703 --> 00:42:20,871 Igraš ajnc? 488 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Naravno. 489 00:42:25,209 --> 00:42:26,043 Onda… 490 00:42:26,627 --> 00:42:27,711 Što planiraš? 491 00:42:29,338 --> 00:42:31,423 Želim izvesti drogu u Koreju. 492 00:42:31,507 --> 00:42:32,841 Ako je imaš. 493 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Imam, naravno. 494 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 Znaš da dilam meth. 495 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 Trebam kokain. 496 00:42:49,984 --> 00:42:52,778 Meth bi se super prodavao u Koreji. 497 00:42:55,197 --> 00:42:59,034 Nekad davno Koreja je zarađivala na tri stvari. 498 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Autima, brodovima i methu. 499 00:43:01,370 --> 00:43:06,709 Ali sad ima toliko metha iz Japana, Tajvana, Sjeverne Koreje. 500 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Šefe. 501 00:43:10,838 --> 00:43:13,757 Saslušajmo ga. Što kažeš? 502 00:43:29,940 --> 00:43:32,192 Bez kokaina nema dogovora. 503 00:43:44,622 --> 00:43:46,040 Trebam tonu. 504 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 Lud si. 505 00:43:49,043 --> 00:43:51,462 Znaš li koliko košta tona koke? 506 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Znam. 507 00:43:53,130 --> 00:43:54,548 Nazovi kad je nabaviš. 508 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 I… 509 00:43:59,136 --> 00:44:00,387 Trebam pištolj. 510 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 Chen Zhen kaže da treba nekoliko dana. Pričekajmo. 511 00:44:11,649 --> 00:44:14,735 Ne bi propustio priliku. Koreja je ogromno tržište. 512 00:44:18,155 --> 00:44:20,866 Odavno nisam pio, već sam pijan. 513 00:44:28,540 --> 00:44:30,209 NIS-OVA SIGURNA KUĆA, BRAZIL 514 00:44:30,292 --> 00:44:34,046 Plasiranje kokaina na azijsko tržište poput zlatnog je rudnika. 515 00:44:34,129 --> 00:44:37,591 Chen Zhen neće moći odoljeti mirisu novca. 516 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 I ja kažem. 517 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 Miris je neodoljiv. 518 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 Uživaj u Brazilu. 519 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 Čujemo se. 520 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 Dobro. Čuvaj se, Sangmane. 521 00:44:54,274 --> 00:44:57,695 Odmorite se dok se Chen Zhen ne javi. Ubijte oko. 522 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Dobro. 523 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 ZABRANJEN ULAZ POLICIJA U PARAMARIBU 524 00:45:56,336 --> 00:46:01,258 MATEMATIKA PARK EUNGSOO 525 00:46:25,532 --> 00:46:27,785 Chen Zhen. Imaš kokain? 526 00:46:55,354 --> 00:46:58,607 Mislim da ide u Kinesku četvrt. 527 00:47:34,935 --> 00:47:36,019 Za mnom. 528 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 Premalo. 529 00:47:58,083 --> 00:48:00,085 Misliš da je ovo tona? 530 00:48:01,879 --> 00:48:02,713 Čuj. 531 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 Kako da vjerujem nekome tko je dobar s pastorom? 532 00:48:07,676 --> 00:48:09,803 Misliš da ću ti samo tako dati tonu? 533 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 Možeš vjerovati novcu. 534 00:48:12,556 --> 00:48:13,891 Ovo je premalo. 535 00:48:16,018 --> 00:48:18,228 Kupuješ po uličicama Paramariba? 536 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Ne tiče te se. 537 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 Amater si? 538 00:48:25,736 --> 00:48:28,280 Želim znati jesu li opskrba i cijena u redu. 539 00:48:30,449 --> 00:48:31,867 Reci mi svoju situaciju. 540 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 Rekao sam ti, to je moja stvar. 541 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 Sam odluči. 542 00:48:41,585 --> 00:48:44,087 Uzmi ili jebeno ostavi. 543 00:48:47,466 --> 00:48:48,467 ZATVORENO 544 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 Byun Kitae! Što izvodiš? 545 00:49:25,212 --> 00:49:26,505 Miči mi se s puta. 546 00:49:26,588 --> 00:49:28,757 Što? Ne naređuješ mi ti. 547 00:49:29,841 --> 00:49:30,968 Što radiš? 548 00:49:48,235 --> 00:49:50,737 Hej, polako. 549 00:49:50,821 --> 00:49:52,239 Spusti pištolj. 550 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Ti si taj koji je prekršio dogovor. 551 00:49:56,576 --> 00:49:57,911 Što si rekao, jebote? 552 00:50:04,084 --> 00:50:06,003 Pastor ti dopušta da dilaš meth, 553 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 a ti bi mu zabio nož u leđa prelaskom na kokain? 554 00:50:09,256 --> 00:50:10,924 Nije za Europu! 555 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Cilj nam je Azija. 556 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Nisi normalan! 557 00:50:17,723 --> 00:50:19,391 Ti to ozbiljno? 558 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 Dobro. 559 00:50:22,561 --> 00:50:26,231 Imamo i drugih neriješenih problema. Hoćemo li se obračunati? 560 00:50:26,314 --> 00:50:29,943 Prljavi izdajniče! Budi sretan što smo te ostavili na životu! 561 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 Jebi se! 562 00:50:36,366 --> 00:50:37,617 Dosta. 563 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Prestani. 564 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 Kršenje dogovora znači rat. 565 00:50:47,878 --> 00:50:48,712 Opusti se. 566 00:50:48,795 --> 00:50:51,506 Nismo došli započeti rat. 567 00:50:52,549 --> 00:50:53,550 Byun Kitae. 568 00:50:54,634 --> 00:50:55,969 Dobro me slušaj. 569 00:50:56,595 --> 00:50:59,848 Ako itko od mojih dečki izgubi i kap krvi danas, 570 00:50:59,931 --> 00:51:01,600 sve ću vas pobiti. 571 00:51:05,687 --> 00:51:11,943 Kako to upadate i prekidate nas usred posla? 572 00:51:14,362 --> 00:51:16,573 Morate poći s nama, g. Kang. 573 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 Pastor vas želi vidjeti. 574 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 U Surinamu samo pastor smije prodavati kokain. 575 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Prekršio si naš dogovor. 576 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 Sad smo kvit. 577 00:51:31,880 --> 00:51:32,839 Jasno? 578 00:51:32,923 --> 00:51:35,884 Nitko nije rekao da ne smijem prodavati Koreji. 579 00:51:36,384 --> 00:51:37,636 Stari… 580 00:51:38,136 --> 00:51:40,847 Puno sereš, čak i za pripadnika kulta. 581 00:51:40,931 --> 00:51:43,767 Tko si ti da se miješaš u tuđi posao? 582 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Prihvati pastorov poziv. 583 00:51:46,311 --> 00:51:49,397 Čujem li još jednu bogohulnu riječ, 584 00:51:49,898 --> 00:51:51,733 loše ti se piše. 585 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 G. Kang, ne pođeš li s nama, 586 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 mrtav si. 587 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 Pođi dok još lijepo molimo. 588 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 Hajde, čovječe. 589 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 Jebeni Korejci! 590 00:52:15,382 --> 00:52:17,217 Što radite na mojem terenu? 591 00:52:17,759 --> 00:52:18,844 Ribaru! 592 00:52:19,553 --> 00:52:20,887 Izaberi odmah. 593 00:52:21,721 --> 00:52:23,807 S kim ćeš poslovati? 594 00:52:31,398 --> 00:52:34,985 Kako bih izgladio ovu situaciju, razgovarat ću s njima. 595 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Ali ne zaboravi. 596 00:52:40,073 --> 00:52:42,159 Naš dogovor ima prednost. 597 00:52:44,744 --> 00:52:45,829 Odjebite. 598 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Dobro. 599 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 Ne znam o čemu je riječ, no krenimo. 600 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 Izvrsno. 601 00:52:52,544 --> 00:52:54,045 Dobra odluka. 602 00:52:54,129 --> 00:52:57,299 Što ćete s ljudima koji ne znaju vaš jezik? 603 00:53:15,901 --> 00:53:18,820 Znam te! Ti mene ne prepoznaješ? 604 00:53:19,404 --> 00:53:21,489 Bili smo u istom zatvoru, zar ne? 605 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 Ne? 606 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 Dobro. 607 00:53:31,750 --> 00:53:33,835 Jesi li lani bio u Surinamu? 608 00:53:33,919 --> 00:53:35,253 Jesmo li se upoznali? 609 00:53:35,754 --> 00:53:38,882 Bio sam neko vrijeme u Kolumbiji na poslovnom putu. 610 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 Odakle dolazi sav kokain? 611 00:53:42,886 --> 00:53:46,306 Objasni mi zašto bih odgovorio pa hoću. 612 00:53:48,892 --> 00:53:51,228 Držimo se nužnih informacija. 613 00:53:52,020 --> 00:53:53,355 Znati previše 614 00:53:53,438 --> 00:53:55,273 može biti opasno. 615 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 Dobro. 616 00:53:59,319 --> 00:54:00,320 Idemo. 617 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 Bože dragi, brate Kang! 618 00:55:35,874 --> 00:55:39,544 Dugo se nismo vidjeli. Jeste li dobro? 619 00:55:42,088 --> 00:55:43,506 Kako sereš. 620 00:55:44,883 --> 00:55:48,386 Kako me možeš to pitati? I tko si ti da šalješ po mene? 621 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Brate. 622 00:55:51,264 --> 00:55:53,266 Znaš li što znači „amen”? 623 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 Izvedeno je iz starohebrejskog. 624 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Znači „iskreno se nadam da će tako biti”. 625 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Zdušno sam se molio da te opet sretnem 626 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 i Bog je uslišio. Amen. 627 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 -Amen! -Amen. 628 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 Zato stojiš ovdje preda mnom. 629 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 Brate Kang. 630 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 Da te nešto pitam. 631 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 Ne odgovoriš li iskreno, 632 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 gnjev Božji povest će te u močvaru smrti. 633 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 Što? 634 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 Zašto si se vratio u Surinam? 635 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 A što misliš? Radi zarade. 636 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 Još ću jednom pitati. Reci mi istinu. 637 00:56:56,996 --> 00:56:58,081 Tko zna? 638 00:57:02,168 --> 00:57:05,255 Koji si se kurac vratio, kurvin sine?