1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 ‫הסדרה מבוססת על סיפור אמיתי,‬ 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 ‫אבל דמויות ואירועים שונו למטרות דרמטיות.‬ 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,540 ‫לא נגעתי בסמים.‬ 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,542 ‫אתה יודע?‬ 5 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 ‫אני איש עסקים.‬ 6 00:00:45,962 --> 00:00:47,213 ‫אני לא אשם.‬ 7 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 ‫תעבור מפה ותעמוד למשפט בסנט מארטן.‬ 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,344 ‫גררו אותו החוצה!‬ 9 00:01:11,237 --> 00:01:13,740 ‫- כלא, סנט מארטן -‬ 10 00:01:22,582 --> 00:01:24,417 ‫שיחת טלפון. אני צריך טלפון.‬ 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 ‫נעצרת על הברחת סמים.‬ 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 ‫לעולם לא תקבל טלפון.‬ 13 00:01:49,526 --> 00:01:50,860 ‫לקחו לי את הארנק בכלא.‬ 14 00:01:50,944 --> 00:01:53,029 ‫יש לי 200 דולר. קח אותם.‬ 15 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 ‫אחרי הטלפון, אוכל לשלם כסף נוסף.‬ 16 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 ‫כמה פעמים אני צריך לומר לך?‬ ‫מעולם לא הברחתי סמים.‬ 17 00:02:07,502 --> 00:02:09,587 ‫איך אני אמור לדעת את זה?‬ 18 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 ‫זה לא התפקיד של השגרירות‬ ‫לעזור לאזרח שנעשה לו עוול?‬ 19 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 ‫אתה לא אמור תחילה לבדוק את זה‬ ‫ולשלוח לי עורך דין?‬ 20 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 ‫רגע, אתה רוצה שאמלא את הניירת?‬ 21 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 ‫אמרתי לך, אני בכלא!‬ 22 00:02:25,603 --> 00:02:28,356 ‫זה מה שתכננת לעשות כשטסת לשם?‬ 23 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 ‫מה פתאום לסחור בסמים?‬ 24 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 ‫אני נשבע שלא עשיתי כלום.‬ 25 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 ‫את חייבת לעזור לי.‬ 26 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 ‫קיבלת שיחה מסורינאם או משהו?‬ 27 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 ‫אונגסו לא יצר איתך קשר?‬ 28 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 ‫אף אחד לא התקשר אליי.‬ 29 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 ‫מותק,‬ 30 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 ‫אני אחפש עורך דין.‬ 31 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 ‫תתחיל עם הערעור שלך, בסדר?‬ 32 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 ‫עורך דין עולה עשרות מיליוני וון.‬ 33 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 34 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 ‫אנחנו צריכים לגייס את הכסף איכשהו!‬ 35 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 ‫אבטל את חוזה השכירות שלנו.‬ 36 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 ‫לא, היי-ג'ין!‬ 37 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 ‫אל תיגעי בדירה.‬ 38 00:03:05,810 --> 00:03:08,229 ‫אני לא רוצה שהילדים יגורו בבית אחר‬ 39 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 ‫חוץ מזה, לפי איך שזה נראה,‬ ‫לא יהיה קל לבטל את האישומים.‬ 40 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 ‫אל תבזבזי כסף.‬ 41 00:03:15,320 --> 00:03:16,237 ‫מותק…‬ 42 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 ‫אני פשוט פוחדת כל כך…‬ 43 00:03:21,409 --> 00:03:22,452 ‫היי…‬ 44 00:03:22,535 --> 00:03:24,996 ‫זה לא עניין רציני, בסדר?‬ 45 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 ‫את יודעת שאני תמיד מוצא פתרון.‬ 46 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 ‫בסדר?‬ 47 00:03:31,336 --> 00:03:33,129 ‫תני לי לדבר עם הילדים.‬ 48 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 ‫היי.‬ 49 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 ‫תנתק עכשיו. מפקד הכלא מגיע.‬ 50 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 ‫בסדר. דקה אחת.‬ 51 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 ‫לא! תזדרז!‬ 52 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 ‫בסדר.‬ 53 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 ‫אבא!‬ 54 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 ‫היי, הונגג'ו.‬ 55 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 ‫אבא בנסיעת עסקים.‬ ‫לא אוכל להתקשר בזמן הקרוב.‬ 56 00:03:49,020 --> 00:03:52,106 ‫אז תקשיב לאימא שלך, תשמור על אחותך ו…‬ 57 00:03:54,234 --> 00:03:55,818 ‫תביא את הכסף שלי.‬ 58 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 ‫אוי… אבא לא שם.‬ 59 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 ‫אבא… פשוט עסוק מאוד, זה הכול.‬ 60 00:04:19,634 --> 00:04:21,219 ‫הוא יתקשר חזרה,‬ 61 00:04:21,302 --> 00:04:23,805 ‫אז בואי נתפלל למענו בזמן שנחכה.‬ 62 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 63 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 ‫אתה צריך לשלם לי היום.‬ 64 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 ‫תלווה מהחבר שלך.‬ 65 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 ‫חבר?‬ 66 00:04:54,252 --> 00:04:55,336 ‫יש לך אורח.‬ 67 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 ‫צא.‬ 68 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 ‫כן, אני מבין.‬ 69 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 ‫בוא נחכה עוד קצת.‬ 70 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 ‫כן, אחזור אליך.‬ 71 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 ‫מי אתה?‬ 72 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 ‫אינגו, אתה נראה נורא. מה קרה לך?‬ 73 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 ‫מי המנוול המטורף הזה?‬ 74 00:05:32,498 --> 00:05:36,002 ‫מה כל זה, לעזאזל? החיים באמת בזבל, נכון?‬ 75 00:05:36,794 --> 00:05:40,214 ‫אני עובד בשירות הביון הלאומי.‬ ‫תעמיד פנים שאנחנו חברים.‬ 76 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 ‫קח.‬ 77 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 ‫תן לי עוד אחד.‬ 78 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 ‫אני צ'וי צ'אנגהו משירות הביון הלאומי. ‬ 79 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 ‫אתה כאן בגלל הקוקאין? אני לא אשם.‬ 80 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 ‫אני לא יודע על זה כלום!‬ 81 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 ‫התקשרתי לשגרירות שוב ושוב, אבל…‬ 82 00:06:22,465 --> 00:06:23,383 ‫כן,‬ 83 00:06:23,466 --> 00:06:24,634 ‫אני יודע את זה.‬ 84 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 ‫באתי לעזור לך, מר קאנג, אז אל תדאג.‬ 85 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 ‫אבל איך אתה יודע שאני לא אשם?‬ 86 00:06:55,706 --> 00:06:58,543 ‫אנחנו יודעים על אדם בסורינאם‬ ‫שמעורב בפעילות כזאת.‬ 87 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 ‫אתה מכיר את הכומר ג'ון?‬ 88 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 ‫כן. מה עם הכומר ג'ון?‬ 89 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 ‫ג'ון יוהאן הוא האיש שהכניס אותך למצב הזה.‬ 90 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 ‫ג'ון יוהאן.‬ 91 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 ‫כומר בכנסייה הקוריאנית בפרמריבו.‬ 92 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 ‫אבל זהותו האמיתית‬ 93 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 ‫היא סוחר סמים ששולט ב-60 אחוזים‬ ‫מהפצת הסמים באירופה.‬ 94 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 ‫סנדק הקוקאין מסורינאם.‬ 95 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 96 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 97 00:08:53,658 --> 00:08:54,825 ‫- אינצ'ון, 1990 -‬ 98 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 ‫לפני 18 שנים‬ 99 00:08:56,160 --> 00:09:00,081 ‫נערך מבצע עצום שמטרתו לעצור‬ ‫כנופיה שהבריחה מת' באינצ'ון.‬ 100 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 ‫המבצע הצליח והרשת פורקה…‬ 101 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 ‫אבל האיש שהיה אחראי על ההפצה‬ 102 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 ‫חמק עם עשרה ק"ג של מת'.‬ 103 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 ‫זה היה ג'ון יוהאן.‬ 104 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 ‫בהמשך המשטרה גילתה כיצד ברח.‬ 105 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 ‫הוא זחל לאורך יותר מ-14 ק"מ‬ ‫של מנהרות ביוב.‬ 106 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 ‫נראה שהוא המשיך לעסוק במת' אחרי התקרית.‬ 107 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 ‫אבל שלוש שנים לאחר מכן,‬ ‫הוא צץ שוב על המכ"ם‬ 108 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 ‫מסיבה אחרת.‬ 109 00:09:33,948 --> 00:09:36,617 ‫- חוזה השקעות - גוג'ה בנייה -‬ 110 00:09:37,535 --> 00:09:40,955 ‫החברה שלנו, "גוג'ה בנייה",‬ 111 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 ‫מתמקדת בחמשת האחוזים המובילים‬ ‫של אנשי העסקים הזרים במזרח אסיה.‬ 112 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 ‫אנחנו עובדים בדיסקרטיות על מיזם עם הממשלה.‬ 113 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 ‫כלומר, להוסיף את חוף גוג'ה מונגדול‬ 114 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 ‫לרשימת אתרי המורשת העולמית של אונסק"ו.‬ 115 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 ‫דרך אגב, איך הוא קשור לאח"מים?‬ 116 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 ‫יש מערכות יחסים בעולם הזה‬ ‫שאי אפשר בהכרח לדבר עליהן.‬ 117 00:10:16,782 --> 00:10:19,201 ‫אתה יודע שהנשיא נולד בגוג'ה, נכון?‬ 118 00:10:20,995 --> 00:10:21,829 ‫תקשיב.‬ 119 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 ‫האיש הזה גם מהאי גוג'ה.‬ 120 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 ‫זה בוודאות יהפוך לאתר פופולרי בקוריאה!‬ 121 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 ‫- חוזה השקעות - גוג'ה בנייה -‬ 122 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 ‫העסק של ג'ון יוהאן, כמובן, נכשל.‬ 123 00:11:00,242 --> 00:11:03,496 ‫הוא אפילו לא התחיל לעבוד‬ ‫אחרי שהוא לקח את כספי המשקיעים.‬ 124 00:11:04,455 --> 00:11:07,083 ‫אבל קורבנותיו לא יכלו להגיש תלונה למשטרה.‬ 125 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 ‫לפני שהבינו מה קורה,‬ ‫הם היו מכורים למת' שלו.‬ 126 00:11:21,055 --> 00:11:23,599 ‫הם התחילו לחפש את ג'ון,‬ 127 00:11:23,683 --> 00:11:25,976 ‫רק כדי לבקש עוד מת'.‬ 128 00:11:26,060 --> 00:11:26,936 ‫מר ג'ון.‬ 129 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 ‫לאנשים האלה אין שום כוונה‬ ‫לעשות עניין מפרויקט גוג'ה הכושל.‬ 130 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 ‫עסק המכוניות המשומשות שלך בקמבודיה,‬ 131 00:11:36,904 --> 00:11:38,572 ‫אני אשקיע גם בו.‬ 132 00:11:39,990 --> 00:11:41,951 ‫רק תן לנו כוס מהשמפניה הקרה שלך.‬ 133 00:11:42,702 --> 00:11:45,788 ‫המשפחה שלי לא עושה עניין מכזה כסף קטן.‬ 134 00:11:46,372 --> 00:11:47,289 ‫קח…‬ 135 00:11:50,042 --> 00:11:51,502 ‫אתה יכול להשתמש בזה‬ 136 00:11:51,585 --> 00:11:52,545 ‫להקמת העסק שלך.‬ 137 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 ‫- תנועות חשבון -‬ 138 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 ‫מספר המכורים עלה,‬ 139 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 ‫וג'ון ביצע מעשי נוכלות נועזים יותר.‬ 140 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 ‫הנה.‬ 141 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 ‫בבקשה.‬ 142 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 ‫מה? זה הכול?‬ 143 00:12:26,328 --> 00:12:30,750 ‫היי, את רק צריכה לומר כמה שורות.‬ ‫למה כבר ציפית?‬ 144 00:12:32,209 --> 00:12:33,794 ‫אני אפילו נותן לך בונוס.‬ 145 00:12:41,177 --> 00:12:42,720 ‫אה…‬ 146 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 ‫היי, תפסו את המנוול הזה!‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 147 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 ‫זהירות!‬ 148 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 ‫מה קורה, בני זונות?‬ 149 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 ‫לעזאזל!‬ ‫-תעזבו אותי!‬ 150 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 ‫לעזאזל!‬ 151 00:13:05,785 --> 00:13:08,454 ‫- חדר חקירות‬ ‫הסוכנות לתכנון ביטחון פנים -‬ 152 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 ‫להיות שחצן זה דבר אחד…‬ 153 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 ‫אבל לומר שהנשיא חבר שלך?‬ 154 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 ‫אל תהרוג אותי! אדוני!‬ 155 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 ‫אדוני הטוב!‬ 156 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 ‫אני מצטער כל כך.‬ ‫לא הייתי צריך לעשות את זה!‬ 157 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 ‫בבקשה, אל תהרוג אותי!‬ ‫אני מתחנן. אספר לך הכול.‬ 158 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 ‫אספר לך הכול!‬ ‫בבקשה אל תהרוג אותי. אני מצטער.‬ 159 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 ‫אני מצטער, אדוני.‬ 160 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 ‫אני מצטער…‬ 161 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 ‫אתה יודע איך זה בסוכנות שלנו, נכון?‬ 162 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 ‫חוץ מלהפוך גבר לאישה,‬ 163 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 ‫הכול אפשרי במקום הזה.‬ 164 00:14:11,225 --> 00:14:12,601 ‫כמה הרווחת?‬ 165 00:14:23,863 --> 00:14:24,947 ‫לעזאזל.‬ 166 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 ‫האוויר פה צח כל כך.‬ 167 00:14:33,455 --> 00:14:37,835 ‫ג'ון הבין שמסוכן מדי להמשיך באותה שיטה,‬ 168 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 ‫אז הוא עשה כמה שינויים קיצוניים.‬ 169 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 ‫הללויה!‬ 170 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 ‫הללויה!‬ 171 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 ‫הללויה!‬ 172 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 ‫אני רוצה לבדוק‬ ‫אם כבלי החטא והשטן עדיין כאן.‬ 173 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 ‫בבקשה, גשו אליי, אחד-אחד.‬ 174 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 ‫אמן!‬ 175 00:14:59,523 --> 00:15:03,027 ‫עם קהילה שמנתה 12,000 חברים,‬ ‫הכנסייה שלו שגשגה.‬ 176 00:15:03,110 --> 00:15:06,614 ‫הסוד היה הלשון החלקלקה של ג'ון,‬ ‫שרק התחדדה בזכות תרמיותיו,‬ 177 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 ‫וכמובן, מת'.‬ 178 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 ‫אנשים, אתם אוהבים את אלוהים?‬ 179 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 ‫אמן!‬ 180 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 ‫אתם אוהבים את אלוהים?‬ ‫-אמן!‬ 181 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 ‫כן. ואלוהים אוהב אתכם!‬ 182 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 ‫אמן!‬ 183 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 ‫בואו נצעק, "הללויה"!‬ 184 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 ‫הללויה!‬ 185 00:15:28,677 --> 00:15:32,681 ‫עשרה מיליון וון מכאן ומיליון וון…‬ 186 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 ‫וואו. הפעם זאת כנסייה?‬ 187 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 ‫למה לא סיפרת לי על זה?‬ 188 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 ‫יכולתי להודיע כמו שצריך לתקשורת‬ 189 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 ‫שנרקומן נהפך לכומר.‬ 190 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 ‫- תיבת תרומות -‬ 191 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 ‫לעזאזל!‬ 192 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 ‫חתיכת זבל קוריאני!‬ 193 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 ‫נחמד להתראות לעתים קרובות כל כך.‬ 194 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 ‫אנחנו צריכים להיפגש פעמיים בחודש,‬ ‫לא רק פעם אחת, נכון?‬ 195 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 ‫פרחח קטן.‬ 196 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 ‫חתיכת שטן מזדיין!‬ 197 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 ‫תמות, בן זונה!‬ 198 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 ‫עם מי אתה חושב שיש לך עסק?‬ 199 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 ‫ג'ון התקשה להישאר בקוריאה בשל שלל סיבות,‬ 200 00:17:13,657 --> 00:17:15,909 ‫אז הוא התכונן לברוח מהמדינה.‬ 201 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 ‫מדינה קטנה, שאין בה קוריאנים שמכירים אותו.‬ 202 00:17:20,581 --> 00:17:25,002 ‫מקום שיהיה בו הרבה מה לגנוב,‬ ‫ושיהיה לו קל לרמות אנשים.‬ 203 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 ‫יבוא.‬ 204 00:17:41,518 --> 00:17:44,521 ‫- העיתון הנוצרי הקוריאני -‬ 205 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 ‫- סורינאם, מדינה בדרום אמריקה‬ ‫המיסיונר האן יונגסו -‬ 206 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 ‫- סורינאם -‬ 207 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 ‫סורינאם?‬ 208 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 ‫מדינה בת 500,000 תושבים.‬ 209 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 ‫מקום ליד קולומביה עם שפע קוקאין,‬ 210 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 ‫עימותים בין כנופיות סמים,‬ 211 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 ‫והפיכות צבאיות שגרמו לחוסר יציבות פוליטית.‬ 212 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 ‫בנוסף, מדינה שלא חתמה‬ ‫על הסכם הסגרה עם קוריאה.‬ 213 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 ‫סורינאם.‬ 214 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 ‫הללויה.‬ 215 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 ‫- נמה"ת יוהאן אדולף פנגל, סורינאם -‬ 216 00:18:39,618 --> 00:18:43,622 ‫סמים, כנופיות וממשלה מושחתת.‬ 217 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 ‫בסורינאם היה כל מה שג'ון אהב.‬ 218 00:18:49,878 --> 00:18:52,464 ‫- בית האספה הלאומית, סורינאם -‬ 219 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 ‫וגנרל דלנו, שתפס את השלטון בהפיכה,‬ 220 00:19:15,279 --> 00:19:17,030 ‫היה האפשרות הטובה ביותר שלו.‬ 221 00:19:17,573 --> 00:19:18,907 ‫- ארמון הנשיאות -‬ 222 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 ‫זה אוצר קוריאני מסורתי.‬ 223 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 ‫לקחתי אותו מהמוזאון הלאומי הקוריאני.‬ 224 00:19:24,621 --> 00:19:28,876 ‫וזה היה שייך לגנרל יי סון-שין.‬ 225 00:19:30,627 --> 00:19:34,256 ‫הוא אחד משלושת הגנרלים הגדולים בעולם,‬ 226 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 ‫יחד עם יוליוס קיסר ונפוליאון.‬ 227 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 ‫אני בטוח ששמעת עליו.‬ 228 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 ‫לא! אל תירו!‬ ‫-הניחו את הנשק!‬ 229 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 ‫אני נכנע!‬ ‫-על הרצפה!‬ 230 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 ‫דלנו היה זקוק לכספים ממקור יציב‬ ‫בעיצומה של התסיסה הפוליטית,‬ 231 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 ‫אז הוא שילב כוחות עם ג'ון‬ ‫בזכות מיומנותו העסקית.‬ 232 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 ‫מספר אחת!‬ 233 00:20:04,411 --> 00:20:06,747 ‫כולם, תזכרו לבחור במספר אחת.‬ 234 00:20:08,123 --> 00:20:11,960 ‫יש אוכלוסייה סינית גדולה בסורינאם.‬ 235 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 ‫אם נעצבן אותו,‬ 236 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 ‫אנחנו עלולים לאבד‬ ‫הרבה קולות סיניים לטובת האופוזיציה.‬ 237 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 ‫אבל הוא סוחר רק במת', אז זו לא בעיה.‬ 238 00:20:22,054 --> 00:20:26,475 ‫לך תהיה זכות בלעדית לסחור בקוקאין.‬ 239 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 ‫עצרו!‬ 240 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 ‫לעזאזל!‬ ‫-כולם פה!‬ 241 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 ‫בעזרתו של דלנו, חיסל ג'ון‬ ‫את כל הכנופיות הקטנות בסורינאם,‬ 242 00:20:36,693 --> 00:20:39,613 ‫ועם הזכויות הבלעדיות‬ ‫לסחור בקוקאין עם קולומביה,‬ 243 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 ‫הוא התחיל לעבוד.‬ 244 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 ‫כל אחת צריכה לבלוע עשר חפיסות.‬ 245 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 ‫זכרו שזהו הייעוד שלכן‬ ‫ושאתן בונות את ממלכת האל.‬ 246 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 ‫אמן.‬ 247 00:21:22,781 --> 00:21:26,118 ‫הוא הפך את המאמינות שלו‬ ‫לבלדריות שהבריחו סמים לאירופה.‬ 248 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 ‫אפילו כשהן נתפסו,‬ 249 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 ‫הן שתקו בזכות האמונה העיוורת שלהן בג'ון.‬ 250 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 ‫והוא אימן את הגברים להיות חיילים.‬ 251 00:21:41,842 --> 00:21:44,428 ‫הוא עדיין משתמש בסם‬ ‫כדי לגרום לחסידיו לציית.‬ 252 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 ‫רק שהפעם הוא עבר ממת' לקוקאין,‬ ‫שהם צורכים באופן קבוע.‬ 253 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 ‫בכזאת קלות יצר ג'ון מאות קנאים‬ 254 00:21:53,145 --> 00:21:56,398 ‫ונהפך לסנדק של העולם התחתון של סורינאם,‬ 255 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 ‫ומלך הקוקאין היחיד שלה.‬ 256 00:21:58,567 --> 00:22:00,902 ‫יום הדין הגיע!‬ 257 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 ‫גן העדן עלי אדמות מכתבי הקודש,‬ ‫שם חיים צאצאיו של נוח,‬ 258 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 ‫שם הם יצילו אנשים טובים מקשיים חומריים,‬ 259 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 ‫נמצא כאן בסורינאם!‬ 260 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 ‫נבנה גן עדן, גן עדן בסורינאם!‬ 261 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 ‫הללויה!‬ 262 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 ‫הללויה!‬ 263 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 ‫אז מה שאתה אומר‬ 264 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 ‫זה שהאיש הזה הכניס קוקאין‬ ‫לדגי התריסנית שלי?‬ 265 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 ‫כן.‬ 266 00:22:32,726 --> 00:22:36,772 ‫ג'ון יכול להבריח כרגע רק לאירופה.‬ 267 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 ‫אנחנו חושבים שהוא השתמש במכולות המשלוח שלך‬ 268 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 ‫כדי לבדוק מסלול חדש לקוריאה, מר קאנג.‬ 269 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 ‫לעזאזל.‬ 270 00:22:55,123 --> 00:22:58,543 ‫אתה מכיר את החבר שלי, פארק אונגסו, נכון?‬ ‫איפה הוא עכשיו?‬ 271 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 ‫ההודעות האלה היו בתא הקולי שלך.‬ 272 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 ‫אינגו, זה אונגסו.‬ 273 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 ‫תתקשר אליי ברגע שתשמע את זה.‬ 274 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 ‫היי, איפה אתה?‬ 275 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 ‫למה אתה לא עונה? תחזור אליי, מהר.‬ 276 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 ‫אין לי מושג מה קורה. שמע, אינגו…‬ 277 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 ‫שמעתי משהו כשהייתי בצ'יינטאון היום.‬ 278 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 ‫זוכר את הכומר ג'ון?‬ 279 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 ‫הסינים אמרו לי שהוא סוחר סמים.‬ 280 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 ‫הוא עזר לנו כי…‬ 281 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 ‫אונגסו עדיין בסורינאם?‬ 282 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 ‫אני יכול להתקשר אליו?‬ 283 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 ‫למרבה הצער, מר פארק… נפטר.‬ 284 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 ‫מה?‬ 285 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 ‫ממה הוא מת?‬ 286 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 ‫נראה שחברי הכנופיה של ג'ון הרגו אותו.‬ 287 00:24:32,387 --> 00:24:33,555 ‫אני משתתף בצערך.‬ 288 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 ‫כמו שאמרתי,‬ 289 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 ‫אין הסכם הסגרה בין סורינאם לקוריאה,‬ 290 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 ‫אז אין דרך לעצור את ג'ון כרגע.‬ 291 00:25:01,333 --> 00:25:03,919 ‫לכן באתי לבקש ממך עזרה, מר קאנג.‬ 292 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 ‫עזרה ממני?‬ 293 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 ‫אתה מבקש ממני עזרה?‬ 294 00:25:18,183 --> 00:25:19,392 ‫למען האמת,‬ 295 00:25:20,894 --> 00:25:22,229 ‫אנחנו נעזור זה לזה.‬ 296 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 ‫כדי לעצור את ג'ון,‬ ‫נצטרך למשוך אותו למדינה אחרת,‬ 297 00:25:35,825 --> 00:25:39,579 ‫אבל המבצע שלנו‬ ‫להרחיק אותו מסורינאם כבר נכשל.‬ 298 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 ‫אז האפשרות היחידה שנותרה‬ 299 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 ‫היא לנסות לגרום לו‬ ‫להפיץ את הקוקאין שלו בארה"ב.‬ 300 00:25:46,753 --> 00:25:50,882 ‫לארה"ב יש זכות לנייד את צבאה‬ ‫כדי לעצור את מי שמבריח סמים לאדמת ארה"ב,‬ 301 00:25:50,966 --> 00:25:54,844 ‫אפילו ללא רשות מהמדינה המעורבת.‬ 302 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 ‫אם נגרום לג'ון לשלוח‬ ‫את הקוקאין שלו לארה"ב,‬ 303 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 ‫היחידה ללוחמה בסמים‬ ‫תשלח את אנשיה היישר לסורינאם.‬ 304 00:26:03,937 --> 00:26:05,564 ‫אז מה אתה רוצה שאעשה?‬ 305 00:26:06,064 --> 00:26:09,067 ‫אני רוצה שתחזור לסורינאם, תתקרב לג'ון‬ 306 00:26:09,818 --> 00:26:12,237 ‫ותשכנע אותו למכור את הקוקאין שלו בארה"ב.‬ 307 00:26:15,323 --> 00:26:19,369 ‫הסוכן שלנו בשטח יבטיח את ביטחונך, מר קאנג.‬ 308 00:26:20,412 --> 00:26:22,747 ‫והכי חשוב, אם נתפוס את ג'ון,‬ 309 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 ‫כל האישומים הכוזבים נגדך יבוטלו.‬ 310 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 ‫בוא נדבר בכנות. זה לא שאני חייל או שוטר.‬ 311 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 ‫למה שאעשה דבר כזה?‬ 312 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 ‫מר קאנג.‬ 313 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 ‫אין לנו אפשרות אחרת.‬ 314 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 ‫בבקשה תעזור לנו.‬ 315 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 ‫אתה האפשרות היחידה שלנו.‬ 316 00:26:49,107 --> 00:26:50,191 ‫אז מה שאתה אומר זה‬ 317 00:26:50,942 --> 00:26:53,361 ‫שאני היחיד שיכול לעשות את זה, נכון?‬ 318 00:26:54,029 --> 00:26:57,449 ‫טוב, אז במקום להיות רגשנים,‬ 319 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 ‫ניגש לזה כמו אל כל עסקה כלכלית.‬ 320 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 ‫מה?‬ 321 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 ‫הפסדתי 500 מיליון וון בסורינאם.‬ ‫זה כל מה שהיה לי.‬ 322 00:27:04,581 --> 00:27:07,417 ‫זה הכסף להשכלה הגבוהה של ילדיי. כלומר…‬ 323 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 ‫בכנות, לא אכפת לי מהחיים שלי,‬ 324 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 ‫אבל אני חייב להחזיר את 500 מיליון הוון.‬ 325 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 ‫אדבר איתך בכנות.‬ 326 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 ‫אתה מבקש ממני לעשות לך שירות.‬ 327 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 ‫אני אעזור לך, אבל גם אתה צריך לעזור לי.‬ 328 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 ‫אם תשלם לי 500 מיליון וון, אז כן,‬ 329 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 ‫אבצע את העבודה.‬ 330 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 ‫בסדר. נשיג לך את הכסף.‬ 331 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 ‫אני, צ'וי צ'אנגהו,‬ ‫מבטיח לתת למר קאנג אינגו‬ 332 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 ‫חמש מאות מיליון וון על השירות המיוחד שלו.‬ 333 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 ‫כלומר, 200 אלף כשישתחרר מהכלא,‬ ‫ו-300 אלף כשג'ון יהיה במעצר.‬ 334 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 ‫אם כך, מה הדבר הראשון שעושים?‬ 335 00:27:58,385 --> 00:28:02,889 ‫שומר הראש של ג'ון מניגריה גם מרצה פה עונש.‬ 336 00:28:03,973 --> 00:28:07,143 ‫במשך שבעת חודשי מאסרך,‬ ‫אנחנו מתכננים לנצל אותו‬ 337 00:28:07,227 --> 00:28:08,978 ‫כדי להערים על ג'ון יוהאן.‬ 338 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 ‫ואיך נעשה את זה?‬ 339 00:28:16,027 --> 00:28:18,279 ‫אנחנו נספק לך את הסחורה.‬ 340 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 ‫תפיץ את הסמים בכלא.‬ 341 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 ‫אדוני.‬ 342 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 ‫תתנהג כאילו אתה סוחר סמים אמיתי.‬ 343 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 ‫אתה רוצה עוד כסף?‬ 344 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 ‫- קימצ'י כרוב -‬ 345 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 ‫זה לא אוכל?‬ 346 00:28:34,170 --> 00:28:35,672 ‫אסור להכניס אותו לכאן.‬ 347 00:28:35,755 --> 00:28:36,923 ‫אז קחי אותו.‬ 348 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 ‫אומרים שזה נהדר למעיים.‬ 349 00:29:21,092 --> 00:29:24,262 ‫בן זונה. מוכר סמים בשטח שלי?‬ 350 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 ‫עכשיו אתה צריך לשלם לי.‬ 351 00:29:40,195 --> 00:29:44,949 ‫אתם נחמדים כמו מלאכים,‬ ‫ואז הצרפתים המזוינים לא משלמים!‬ 352 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 ‫מה אמרתי לכם?‬ 353 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 ‫תילחם על הכסף!‬ 354 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 ‫נכון.‬ 355 00:29:49,204 --> 00:29:51,331 ‫מחר תלכו לצרפתים‬ 356 00:29:52,373 --> 00:29:53,792 ‫ותילחמו על הכסף.‬ 357 00:30:36,793 --> 00:30:38,127 ‫- תעודה קאנג הונגג'ו -‬ 358 00:30:38,211 --> 00:30:39,629 ‫- קוריאנית: מצוין -‬ 359 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 ‫- מדעי החברה: מצוין -‬ 360 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 ‫טוב…‬ 361 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 ‫- תעודה קאנג מינסו -‬ 362 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 ‫- קוריאנית: טעון שיפור -‬ 363 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 ‫- מתמטיקה: טעון שיפור -‬ 364 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 ‫- חינוך גופני: מצוין -‬ 365 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 ‫היי, אינגו!‬ 366 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 ‫היי, הצלחת! כל הכבוד.‬ 367 00:31:22,046 --> 00:31:23,631 ‫אתה ממש מביך, אתה יודע?‬ 368 00:32:23,274 --> 00:32:26,194 ‫זו עמיתה שלי.‬ 369 00:32:26,277 --> 00:32:27,111 ‫שלום.‬ 370 00:32:27,195 --> 00:32:28,571 ‫שלום, מר קאנג.‬ 371 00:32:35,662 --> 00:32:40,959 ‫מאתיים המיליון שהבטחנו יועברו במהלך‬ ‫עשרת החודשים הבאים לחשבון הבנק של אשתך.‬ 372 00:32:42,293 --> 00:32:44,212 ‫אז כבר שינית את ההסכם בינינו?‬ 373 00:32:44,295 --> 00:32:46,047 ‫אני לא יכול לעבוד איתך ככה.‬ 374 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 ‫זה הרבה כסף.‬ 375 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 ‫זה אמצעי הזהירות הכי קל‬ ‫שאנחנו יכולים לנקוט בו, אז בבקשה תבין.‬ 376 00:32:54,722 --> 00:32:57,725 ‫תשלם מדי חודש בחודשו‬ ‫כי אתה לא בוטח בי במאה אחוזים?‬ 377 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 ‫בסדר.‬ 378 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 ‫אז שיהיה חמישה חודשים,‬ ‫ו-40 מיליון בחודש. בסדר?‬ 379 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 ‫אני לא רוצה להישאר שם שנה.‬ 380 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 ‫מתוך ה-40, תשלח לי 30 מיליון,‬ ‫ואת השאר למשפחתו של אונגסו.‬ 381 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 ‫בטח קשה להם.‬ 382 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 ‫טוב. אני אעשה את זה.‬ 383 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 ‫אולי נעבור על הצעדים הראשונים‬ ‫שאנחנו צריכים לבצע‬ 384 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 ‫כדי לגרום לג'ון לייצא קוקאין לארה"ב?‬ 385 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 ‫מה שתגיד. אתה הבוס שמשלם לי.‬ 386 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 ‫ג'ון יוהאן הוא האיש‬ ‫ששולט במסלולי הסחר בקוקאין‬ 387 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 ‫בעזרת הממשל, הצבא והמשטרה.‬ 388 00:33:33,845 --> 00:33:36,848 ‫כדי להחזיק בחסידיו‬ ‫ולהרחיב את ממלכת הקוקאין,‬ 389 00:33:36,931 --> 00:33:38,683 ‫הוא זקוק לעוד מזומנים.‬ 390 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 ‫בגלל זה הוא שם עין על קוריאה‬ 391 00:33:41,436 --> 00:33:42,645 ‫כמסלול חדש לייצוא ו…‬ 392 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 ‫לכן השמוק הזה‬ ‫הכניס לדגי התריסנית שלי קוקאין,‬ 393 00:33:49,777 --> 00:33:51,696 ‫כדי לבדוק את העניין, ונכשל.‬ 394 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 ‫הוא עדיין לא מצא דרך להיכנס לקוריאה.‬ 395 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 ‫צ'ן ז'ן, בוס הכנופיה הסינית.‬ 396 00:33:59,287 --> 00:34:01,956 ‫הוא עושה הכול. הברחות, בתי קזינו, קריוקי,‬ 397 00:34:02,040 --> 00:34:04,834 ‫גונב מדייגים מקומיים, כל דבר רווחי.‬ 398 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 ‫העסק העיקרי שלו הוא הברחת מת'‬ ‫לשכונות הצ'יינטאון ברחבי אירופה.‬ 399 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 ‫אבל כיוון שהגיע לשיא מבחינת הרווחים,‬ ‫הוא מעוניין בתחום הקוקאין.‬ 400 00:34:13,593 --> 00:34:16,095 ‫הוא עדיין לא מצא דרך לעשות את זה.‬ 401 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 ‫התוכנית שלנו‬ ‫היא להשתמש בקושי שלו לטובתנו.‬ 402 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 ‫נכון?‬ 403 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 ‫ברגע שהצעד הראשון יצליח,‬ 404 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 ‫ג'ון יוהאן יאיים עליך ישירות.‬ 405 00:34:29,525 --> 00:34:32,111 ‫אם אי פעם תמצא את עצמך במצב מסכן חיים,‬ 406 00:34:32,195 --> 00:34:34,280 ‫תזנח הכול ותברח לשגרירות ארה"ב.‬ 407 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 ‫אבל לא ישלמו לי אם אברח.‬ 408 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 ‫מותק, זה אני.‬ 409 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 ‫איפה אתה, מתוק? אתה בשדה התעופה?‬ 410 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 ‫מתי תגיע?‬ 411 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 ‫מותק, יש משהו שלא סיפרתי לך.‬ 412 00:34:51,005 --> 00:34:54,300 ‫אני צריך לעשות משהו בסורינאם‬ ‫לפני שאחזור לקוריאה.‬ 413 00:34:54,383 --> 00:34:56,219 ‫מה זאת אומרת?‬ 414 00:34:56,302 --> 00:34:58,679 ‫למה אתה חוזר למדינה המסוכנת הזאת?‬ 415 00:34:59,180 --> 00:35:02,767 ‫איזה מו"ל שלח לי 30 מיליון וון אתמול.‬ ‫זה בגלל זה?‬ 416 00:35:02,850 --> 00:35:06,354 ‫העניין הוא שסגרתי עסקה עם חברת הוצאה לאור‬ 417 00:35:06,437 --> 00:35:09,190 ‫שאכתוב ספר על עסקים באמריקה הדרומית.‬ 418 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 ‫אני צריך לנסוע לסורינאם עם המחבר למחקר.‬ 419 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 ‫על מה אתה מדבר?‬ 420 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 ‫תגיד לי מה קורה באמת!‬ 421 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 ‫מה זאת אומרת?‬ 422 00:35:18,491 --> 00:35:20,701 ‫זה מה שאני עושה. מפרנס את המשפחה.‬ 423 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 ‫איך הילדים?‬ 424 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 ‫מתוק,‬ 425 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 426 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 ‫דבר איתי בכנות. בבקשה!‬ 427 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 ‫מצאת שם אישה אחרת?‬ 428 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 ‫אישה? בחיים לא.‬ 429 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 ‫אז למה אתה חוזר לשם?‬ 430 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 ‫היי-ג'ין, אסביר הכול אחרי שאחזור לקוריאה.‬ 431 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 ‫את בוטחת בי, נכון?‬ 432 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 ‫אישאר בסורינאם כחמישה חודשים,‬ 433 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 ‫אז תשתמשי בכסף לתשלום על הדירה ולמחייה.‬ 434 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 ‫לעולם אל תיפטרי מהבית, בסדר?‬ 435 00:36:00,408 --> 00:36:03,161 ‫תכף יש לי טיסה. תני לי לדבר עם הילדים.‬ 436 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 ‫אבא!‬ 437 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 ‫היי, הונגג'ו, מינסו. משקיעים בלימודים?‬ 438 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 ‫כן!‬ 439 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 ‫יופי. מינסו, יש לך כישרון לספורט,‬ ‫במיוחד לשחייה ולטאיקוונדו.‬ 440 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 ‫אז תראי בהם את העבודות העתידיות שלך,‬ ‫ותעשי כמיטב יכולתך, בסדר?‬ 441 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 ‫בסדר, אבא. טאי! קוון!‬ 442 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 ‫אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 443 00:36:25,766 --> 00:36:27,935 ‫אבל למה אתה לא חוזר הביתה, אבא?‬ 444 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 ‫כדי לוודא שהמשפחה שלנו תהיה מאושרת,‬ 445 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 ‫אבא צריך ללכת בדרך קשה.‬ 446 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 ‫למה אתה צריך לעשות משהו קשה?‬ 447 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 ‫אני…‬ 448 00:36:38,237 --> 00:36:41,282 ‫קשה לי להסביר לכם כרגע.‬ 449 00:36:41,365 --> 00:36:43,534 ‫אספר לכם הכול כשאחזור.‬ 450 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 ‫עד אז, תתנהגו יפה ותקשיבו לאימא, בסדר?‬ 451 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 ‫אני אבדוק את כל התעודות כשאחזור.‬ 452 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 ‫אז להשקיע בלימודים, בסדר?‬ 453 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 ‫אבא.‬ 454 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 ‫תחזור אלינו בשלום.‬ 455 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 ‫בסדר, בני.‬ 456 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 ‫אחזור הביתה בקרוב עם הרבה כסף.‬ 457 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 ‫ביי.‬ 458 00:37:11,687 --> 00:37:14,440 ‫- נמה"ת יוהאן אדולף פנגל, סורינאם -‬ 459 00:38:05,908 --> 00:38:08,577 ‫- קזינו האור הזהוב -‬ 460 00:38:15,126 --> 00:38:16,377 ‫תגיד לבוס שלך.‬ 461 00:38:16,460 --> 00:38:18,713 ‫לפישמן הדייג מקוריאה יש פריט נהדר.‬ 462 00:38:19,297 --> 00:38:20,464 ‫קרא לו.‬ 463 00:38:23,134 --> 00:38:25,219 ‫יש פה קוריאני בשם פישמן.‬ 464 00:38:25,928 --> 00:38:27,179 ‫הוא מחפש את הבוס.‬ 465 00:38:27,888 --> 00:38:28,889 ‫מה לעשות?‬ 466 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 ‫בוא איתי.‬ 467 00:38:59,003 --> 00:39:01,130 ‫בן זונה! הוא מקסים! חתיכת מזדיין.‬ 468 00:39:12,350 --> 00:39:14,852 ‫וואו. פישמן!‬ 469 00:39:16,020 --> 00:39:17,605 ‫נראה טוב, אה?‬ 470 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 ‫מזמן לא התראינו.‬ 471 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 ‫השתחררת מהר כל כך מהכלא,‬ 472 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 ‫אבל…‬ 473 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 ‫למה באת?‬ 474 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 ‫מה קורה פה?‬ 475 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 ‫שאלתי אותך שאלה.‬ 476 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 ‫למה באת?‬ 477 00:39:44,590 --> 00:39:46,926 ‫למה אנשים ממדינות שונות נפגשים?‬ 478 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 ‫בגלל מלחמה או כסף.‬ 479 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 ‫רוצה מלחמה?‬ 480 00:39:55,559 --> 00:39:57,311 ‫לא. כסף.‬ 481 00:39:57,978 --> 00:39:58,896 ‫שטויות!‬ 482 00:39:58,979 --> 00:40:00,648 ‫יש לי המון כסף!‬ 483 00:40:01,190 --> 00:40:02,608 ‫למה לי לעבוד איתך?‬ 484 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 ‫כזה כסף קטן? להרוג אנשים?‬ 485 00:40:06,320 --> 00:40:10,116 ‫אני מבין למה אתה תמיד מפסיד לכומר ג'ון.‬ 486 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 ‫על איזו תוכנית נבזית חשבת?‬ 487 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 ‫הכומר שלח אותך?‬ 488 00:40:22,545 --> 00:40:24,046 ‫אם תדפוק אותי,‬ 489 00:40:24,130 --> 00:40:27,049 ‫אעקור לך את המעיים כמו לדגים שלך.‬ 490 00:40:29,427 --> 00:40:32,680 ‫בגלל הכומר נשלחתי לכלא.‬ 491 00:40:32,763 --> 00:40:34,640 ‫הוא הרג את החבר הכי טוב שלי.‬ 492 00:40:35,766 --> 00:40:38,519 ‫אין לך עניין בכסף? שכח מזה.‬ 493 00:40:39,728 --> 00:40:40,646 ‫החבר שלך?‬ 494 00:40:41,147 --> 00:40:42,898 ‫שמעתי שחיילים הרגו אותו.‬ 495 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 ‫תגיד לי, לקראת מה אתה חותר?‬ 496 00:40:47,903 --> 00:40:48,904 ‫אני מצטער.‬ 497 00:40:49,530 --> 00:40:51,949 ‫אני מרגיש נורא. אני לא יכול לדבר עוד.‬ 498 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 ‫תמשיך לחתוך.‬ 499 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 ‫הבוס מדבר איתך.‬ 500 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 ‫זה יעזור לך לדבר?‬ 501 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 ‫בבקשה תסלח לי, אני מתחנן!‬ 502 00:41:46,879 --> 00:41:49,131 ‫תלו אותו בכניסה לצ'יינטאון.‬ 503 00:41:49,215 --> 00:41:52,051 ‫שכולם יראו את המנוול הבוגדני הזה.‬ 504 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 ‫כן, אדוני.‬ 505 00:41:57,431 --> 00:41:58,432 ‫בוא הנה.‬ 506 00:41:59,016 --> 00:42:00,351 ‫בוא נדבר שוב.‬ 507 00:42:19,703 --> 00:42:20,871 ‫אתה משחק בלאקג'ק?‬ 508 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 ‫בטח.‬ 509 00:42:25,209 --> 00:42:26,043 ‫אז…‬ 510 00:42:26,627 --> 00:42:27,711 ‫מה התוכנית שלך?‬ 511 00:42:29,338 --> 00:42:31,423 ‫אני רוצה למכור סמים לקוריאה.‬ 512 00:42:31,507 --> 00:42:32,633 ‫אם יש לך סמים.‬ 513 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 ‫ברור שיש לי.‬ 514 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 ‫אתה יודע שאני סוחר במת'.‬ 515 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 ‫אני צריך קוקאין.‬ 516 00:42:49,984 --> 00:42:52,778 ‫המת' שלי יכול להימכר בטירוף בקוריאה.‬ 517 00:42:55,197 --> 00:42:59,034 ‫לפני זמן רב, קוריאה הרוויחה כסף‬ ‫משלושה מוצרים איכותיים:‬ 518 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 ‫מכוניות, ספינות ומת'.‬ 519 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 ‫אבל עכשיו…‬ 520 00:43:02,705 --> 00:43:06,709 ‫הרבה מת' מגיע מיפן, טייוואן,‬ ‫קוריאה הצפונית, כל כך הרבה.‬ 521 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 ‫בוס.‬ 522 00:43:10,838 --> 00:43:14,091 ‫בוא נקשיב למה שיש לו לומר. מה דעתך?‬ 523 00:43:29,940 --> 00:43:32,192 ‫אין קוקאין, אין עסקים.‬ 524 00:43:44,622 --> 00:43:46,040 ‫אני צריך טונה אחת.‬ 525 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 ‫אתה מטורף.‬ 526 00:43:49,043 --> 00:43:51,462 ‫אתה יודע כמה טונה של קוק עולה?‬ 527 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 ‫בטח.‬ 528 00:43:53,130 --> 00:43:54,548 ‫תתקשר כשתשיג את זה.‬ 529 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 ‫ו…‬ 530 00:43:59,136 --> 00:44:00,262 ‫אני צריך אקדח.‬ 531 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 ‫צ'ן ז'ן אמר שזה ייקח כמה ימים,‬ ‫אז אנחנו צריכים לחכות.‬ 532 00:44:11,649 --> 00:44:14,652 ‫אני בספק שהוא יוותר על השוק הקוריאני.‬ ‫זה המון כסף.‬ 533 00:44:18,155 --> 00:44:20,866 ‫מזמן לא שתיתי. אני כבר שיכור.‬ 534 00:44:28,540 --> 00:44:30,000 ‫- דירת מסתור, ברזיל -‬ 535 00:44:30,084 --> 00:44:33,921 ‫הכנסת קוקאין לשוק האסייתי‬ ‫שקולה לכרייה במכרה זהב.‬ 536 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 ‫צ'ן ז'ן לא יוכל לעמוד בריח הכסף.‬ 537 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 ‫זה מה שאני אומר.‬ 538 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 ‫הריח חזק כל כך.‬ 539 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 ‫בכל מקרה, עשה אמבט רגליים או משהו בברזיל.‬ 540 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 ‫אתקשר אליך שוב.‬ 541 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 ‫בסדר. שמור על עצמך, סאנגמן.‬ 542 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 ‫תנוחו קצת עד שנשמע מצ'ן ז'ן.‬ 543 00:44:56,360 --> 00:44:57,695 ‫תישנו קצת.‬ 544 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 ‫כן, אדוני.‬ 545 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 ‫- אין כניסה‬ ‫משטרת פרמריבו -‬ 546 00:45:57,337 --> 00:46:01,175 ‫- מתמטיקה לבגרות‬ ‫פארק אונגסו -‬ 547 00:46:25,532 --> 00:46:27,785 ‫צ'ן ז'ן. השגת את הקוקאין?‬ 548 00:47:34,935 --> 00:47:36,019 ‫בוא איתי.‬ 549 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 ‫מעט מדי.‬ 550 00:47:58,083 --> 00:48:00,085 ‫אתה חושב שזאת טונה?‬ 551 00:48:01,879 --> 00:48:02,713 ‫תראה.‬ 552 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 ‫איך אני יכול לסמוך על מישהו‬ ‫שהיה חבר של הכומר?‬ 553 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 ‫אני צריך פשוט לתת לך טונה?‬ 554 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 ‫אתה יכול לבטוח בכסף, כן?‬ 555 00:48:12,556 --> 00:48:13,891 ‫זה מעט מדי.‬ 556 00:48:16,059 --> 00:48:18,228 ‫קנית את הקוקאין בסמטה בפרמריבו?‬ 557 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 ‫זה לא עניינך.‬ 558 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 ‫אתה חובבן? כן?‬ 559 00:48:25,736 --> 00:48:28,280 ‫אני רוצה לדעת אם ההיצע והמחיר בסדר.‬ 560 00:48:30,490 --> 00:48:31,742 ‫תגיד לי מה מצבך.‬ 561 00:48:33,035 --> 00:48:33,994 ‫אמרתי לך,‬ 562 00:48:34,745 --> 00:48:35,871 ‫זה ענייני.‬ 563 00:48:40,042 --> 00:48:40,876 ‫תחליט אתה.‬ 564 00:48:41,668 --> 00:48:42,878 ‫קח את זה‬ 565 00:48:42,961 --> 00:48:44,087 ‫או פאקינג תוותר.‬ 566 00:48:47,174 --> 00:48:48,842 ‫- היום סגור -‬ 567 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 ‫ביון קיטא! מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 568 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 ‫זוז מדרכי.‬ ‫-מה?‬ 569 00:49:27,422 --> 00:49:28,757 ‫אתה לא הבוס שלי.‬ 570 00:49:29,841 --> 00:49:30,968 ‫מה אתה עושה?‬ 571 00:49:48,235 --> 00:49:50,737 ‫היי, בחייך.‬ 572 00:49:50,821 --> 00:49:52,239 ‫תניח את הנשק.‬ 573 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 ‫אתה זה שהפר את ההסכם בינינו.‬ 574 00:49:56,576 --> 00:49:57,911 ‫מה, לעזאזל, אמרת?‬ 575 00:50:04,084 --> 00:50:06,003 ‫הכומר הרשה לך למכור מת'.‬ 576 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 ‫אבל עכשיו תנעץ לו סכין בגב ותסחר בקוקאין?‬ 577 00:50:09,256 --> 00:50:10,924 ‫זה לא נועד לאירופה!‬ 578 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 ‫היעד שלנו הוא אסיה.‬ 579 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 ‫אתה משוגע!‬ 580 00:50:17,723 --> 00:50:19,391 ‫אתה רציני עכשיו?‬ 581 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 ‫טוב.‬ 582 00:50:22,561 --> 00:50:24,563 ‫לך ולי יש עניינים אחרים ללבן.‬ 583 00:50:24,646 --> 00:50:26,231 ‫מה דעתך שנילחם?‬ 584 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 ‫בוגד מלוכלך שכמוך!‬ 585 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 ‫תגיד תודה שנתנו לך לחיות!‬ 586 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 ‫לך לעזאזל!‬ 587 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 ‫תפסיק, עכשיו.‬ 588 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 ‫תפסיק.‬ 589 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 ‫הפרת ההסכם פירושה מלחמה.‬ 590 00:50:47,878 --> 00:50:49,004 ‫תירגעו.‬ 591 00:50:49,087 --> 00:50:51,506 ‫אנחנו לא כאן כדי להתחיל מלחמה, נכון?‬ 592 00:50:52,549 --> 00:50:53,550 ‫ביון קיטא.‬ 593 00:50:54,634 --> 00:50:55,969 ‫תקשיב לי טוב-טוב.‬ 594 00:50:56,595 --> 00:50:58,930 ‫אם מישהו מאנשיי יאבד טיפת דם היום,‬ 595 00:51:00,098 --> 00:51:01,600 ‫אהרוג את כולכם.‬ 596 00:51:05,687 --> 00:51:11,943 ‫היי, מי אתה שתתפרץ בלי הזמנה?‬ ‫אתה לא רואה שאנחנו עובדים?‬ 597 00:51:14,362 --> 00:51:16,573 ‫אני צריך שתבוא איתנו, מר קאנג.‬ 598 00:51:17,074 --> 00:51:18,408 ‫הכומר מחפש אותך.‬ 599 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 ‫בסורינאם, רק הכומר רשאי לסחור בקוקאין.‬ 600 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 ‫אתה הפרת את ההסכם שלנו,‬ 601 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 ‫אז אנחנו פיטים.‬ 602 00:51:31,880 --> 00:51:32,839 ‫הבנת?‬ 603 00:51:32,923 --> 00:51:35,884 ‫אף אחד לא אמר שלא אוכל למכור לקוריאה.‬ 604 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 ‫היי, אדון.‬ 605 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 ‫אפילו בשביל כת, אלה זיבולים רציניים.‬ 606 00:51:40,931 --> 00:51:43,767 ‫מי אתה שתתעסק בעניינים של מישהו אחר?‬ 607 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 ‫תיענה להזמנת הכומר.‬ 608 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 ‫ואם שוב תאמר משהו שהוא חילול הקודש,‬ 609 00:51:49,898 --> 00:51:51,316 ‫יקרה לך משהו נורא.‬ 610 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 ‫מר קאנג, אם לא תבוא איתנו עכשיו,‬ 611 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 ‫אתה תמות.‬ 612 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 ‫בוא איתנו כשאנחנו מבקשים ממך יפה, בסדר?‬ 613 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 ‫אדון, בוא נלך כבר.‬ 614 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 ‫קוריאנים מחורבנים!‬ 615 00:52:15,382 --> 00:52:17,217 ‫מה אתם עושים בשטח שלי?‬ 616 00:52:17,759 --> 00:52:18,844 ‫פישמן!‬ 617 00:52:19,553 --> 00:52:20,887 ‫תבחר עכשיו.‬ 618 00:52:21,721 --> 00:52:23,807 ‫עם מי תעשה עסקים?‬ 619 00:52:31,398 --> 00:52:32,816 ‫כדי לתקן את המצב,‬ 620 00:52:33,400 --> 00:52:34,985 ‫אני אדבר איתם, אה?‬ 621 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 ‫אבל אל תשכח.‬ 622 00:52:40,073 --> 00:52:42,159 ‫העסקה שלנו מקבלת עדיפות.‬ 623 00:52:44,744 --> 00:52:45,829 ‫עופו מפה.‬ 624 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 ‫בסדר.‬ 625 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 ‫אני לא יודע במה מדובר, אבל בוא נלך.‬ 626 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 ‫כל הכבוד.‬ 627 00:52:52,544 --> 00:52:54,045 ‫קיבלת חלטה נכונה.‬ 628 00:52:54,129 --> 00:52:57,299 ‫מה בכלל תוכל לעשות‬ ‫עם אנשים שלא מדברים את השפה שלך?‬ 629 00:53:15,901 --> 00:53:18,820 ‫היי, אני מכיר אותך! אתה לא מכיר אותי?‬ 630 00:53:19,404 --> 00:53:21,281 ‫היינו באותו כלא. נכון?‬ 631 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 ‫לא?‬ 632 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 ‫יופי.‬ 633 00:53:31,750 --> 00:53:33,835 ‫היית בסורינאם בשנה שעברה?‬ 634 00:53:33,919 --> 00:53:35,253 ‫נפגשנו?‬ 635 00:53:35,754 --> 00:53:36,838 ‫במשך זמן מה‬ 636 00:53:36,922 --> 00:53:38,882 ‫הייתי בקולומביה. נסיעת עסקים.‬ 637 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 ‫משם מגיע כל הקוקאין, נכון?‬ 638 00:53:42,886 --> 00:53:46,306 ‫תסביר לי למה אני צריך לענות לך, ואני אענה.‬ 639 00:53:48,892 --> 00:53:50,977 ‫מה דעתך שתדע רק מה שצריך?‬ 640 00:53:52,020 --> 00:53:53,355 ‫לדעת יותר מדי…‬ 641 00:53:53,438 --> 00:53:55,273 ‫זה עלול להיות מסוכן.‬ 642 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 ‫בסדר.‬ 643 00:53:59,319 --> 00:54:00,320 ‫סע.‬ 644 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 ‫אלוהים אדירים, האח קאנג!‬ 645 00:55:35,874 --> 00:55:39,544 ‫מזמן לא התראינו. מה שלומך?‬ 646 00:55:42,088 --> 00:55:43,340 ‫איזה אוסף של זיבולים.‬ 647 00:55:44,883 --> 00:55:48,386 ‫לא ציפיתי לשמוע את זה ממך.‬ ‫מי אתה שתגיד לי לבוא וללכת?‬ 648 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 ‫אח.‬ 649 00:55:51,264 --> 00:55:53,266 ‫אתה יודע מה זה "אמן"?‬ 650 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 ‫זה נגזר מעברית עתיקה.‬ 651 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 ‫המשמעות היא, "אני ממש מקווה שזה יקרה".‬ 652 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 ‫התפללתי בכל לבי שאפגוש אותך שוב,‬ 653 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 ‫ואלוהים נענה לי. אמן.‬ 654 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 655 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 ‫זו הסיבה שבגללה את כאן, מולי.‬ 656 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 ‫האח קאנג.‬ 657 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 ‫תן לי לשאול אותך דבר אחד.‬ 658 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 ‫אם לא תדבר איתי בכנות,‬ 659 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 ‫זעם האל יוביל אותך לביצה של מוות.‬ 660 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 ‫מה?‬ 661 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 ‫למה חזרת לסורינאם?‬ 662 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 ‫למה נראה לך? באתי לעשות כסף.‬ 663 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 ‫אשאל אותך עוד פעם אחת. תגיד לי את האמת.‬ 664 00:56:56,996 --> 00:56:58,081 ‫מי יודע?‬ 665 00:57:02,168 --> 00:57:05,255 ‫למה לעזאזל חזרת, בן זונה?‬ 666 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬