1 00:00:06,089 --> 00:00:08,299 ANG SERYENG ITO AY HANGO SA TOTOONG KUWENTO 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,845 NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT MGA PANGYAYARI AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 Alam mo, hindi ako humawak ng droga. 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 Negosyante ako. 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,213 Wala akong kasalanan. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Ililipat ka sa Sint Maarten at ililitis. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 Ilabas siya. 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,641 PULISYA 9 00:01:11,112 --> 00:01:14,032 BILANGGUAN, SINT MAARTEN 10 00:01:22,499 --> 00:01:24,417 Tatawag, please. Kailangan ko ng telepono. 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 Inaresto ka dahil sa pagpuslit ng droga. 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Bawal kang gumamit ng telepono. 13 00:01:49,609 --> 00:01:50,902 Kinuha ang wallet ko. 14 00:01:50,985 --> 00:01:53,154 May 200 dolyar ako. Kunin mo na. 15 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Pagkatapos ng tawag, madadagdagan ko pa. 16 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 Ilang beses ko ba dapat sabihin sa'yo? Hindi ako kailanman nagpuslit ng droga. 17 00:02:07,502 --> 00:02:09,587 Paano ko malalaman 'yun? 18 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 'Di ba trabaho ng embassy na tulungan ang kababayan na napagbintangan? 19 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 Hindi ba dapat tinitingnan mo ito at pinapadalhan ako ng abogado? 20 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 Teka, gusto mong punan ko ang mga papeles? 21 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 Sinabi ko sa'yo, nasa bilangguan ako ngayon! 22 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 Ito ba ang plano mong gawin nu'ng pumunta ka diyan? 23 00:02:28,356 --> 00:02:30,150 Bakit ka nagbebenta ng droga? 24 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Ipinapangako ko, wala akong ginawa. 25 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 Kailangan mo akong paniwalaan. 26 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 May tumawag ba sa'yo mula sa Suriname? 27 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 Hindi ka kinontak ni Eungsoo? 28 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Walang tumawag sa akin. 29 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 Honey, 30 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 maghahanap ako ng abogado. 31 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 Simulan mo na ang iyong apela, okay? 32 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 Milyon-milyon ang gastos sa pagkuha ng abogado. 33 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 Hindi natin kaya 'yan. 34 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 Kailangan nating makakuha ng pera kahit papaano! 35 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Gagamitin ko ang bayad natin sa bahay. 36 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 'Wag, Hye-jin! 37 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 'Wag 'yung para sa apartment. 38 00:03:05,810 --> 00:03:08,479 Ayaw kong tumira ang mga bata sa isang inuupahang bahay. 39 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 At saka, mukhang hindi madaling baliktarin ang mga bagay. 40 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 'Wag kang mag-aksaya ng pera. 41 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Honey… 42 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 sobrang natatakot lang ako… 43 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Uy, hindi ito malaking bagay, okay? 44 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 Alam mong lagi akong nakakahanap ng paraan. 45 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Okay? 46 00:03:31,211 --> 00:03:33,129 Kausapin ko ang mga bata. 47 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Uy. 48 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 Ibaba mo na 'yan. Parating na ang warden. 49 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Okay. Isang minuto. 50 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Hindi! Bilisan mo! 51 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Okay. 52 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Tay! 53 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 Uy, Hyungju. 54 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 Nasa business trip si tatay. Hindi muna ako makakatawag sa inyo. 55 00:03:49,020 --> 00:03:52,106 Kaya makinig ka sa nanay mo, alagaan mo ang kapatid mo, at… 56 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 Kunin mo ang pera ko. 57 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 Ay… Wala na si tatay. 58 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 Masyado lang abala si tatay, 'yun lang. 59 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Tatawag siya ulit, kaya ipagdasal natin siya habang naghihintay. 60 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 -Okay? -Okay. 61 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Dapat bayaran mo ako ngayon. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Manghiram ka sa kaibigan mo. 63 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Kaibigan? 64 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 May bisita ka. Lumabas ka. 65 00:05:12,645 --> 00:05:14,063 Oo, naiintindihan ko. 66 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Maghintay ka pa, please. 67 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Oo, tatawagan kita ulit. 68 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 Sino ka? 69 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 Ingu… ang pangit ng hitsura mo, pare. Ano'ng nangyari sa'yo? 70 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 Sino 'tong baliw na 'to? 71 00:05:32,498 --> 00:05:36,002 Ano ba 'to? Impyerno talaga ang buhay, 'no? 72 00:05:36,794 --> 00:05:40,214 Taga National Intelligence Service ako. Umasta kang magkaibigan tayo. 73 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Heto. 74 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Bigyan mo pa ako ng isa. 75 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 Ako si Choi Changho mula sa NIS. 76 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 Nandito ka ba dahil sa cocaine? Hindi ako nu'n. 77 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 Wala akong alam du'n! 78 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Tinawagan ko ang embassy, pero… 79 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Oo, alam ko. 80 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Narito ako para tumulong, Mr. Kang, kaya 'wag kang mag-alala. 81 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Pero paano mo nalamang wala akong kasalanan? 82 00:06:55,706 --> 00:06:58,543 May alam kaming nasa Suriname na sangkot sa ganu'ng aktibidad. 83 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 Kilala mo si Pastor Jeon, 'di ba? 84 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Oo. Anong tungkol kay Pastor Jeon? 85 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Si Jeon Yohan ang taong naglagay sa'yo sa sitwasyon na ito. 86 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 Jeon Yohan. 87 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 Isang pastor sa isang Korean na simbahan sa Paramaribo. 88 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Pero ang tunay na pagkatao niya'y 89 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 negosyante ng droga na namamahala ng 60% ng distribusyon ng narkotiko sa Europa. 90 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 Ang Padrino ng Cocaine ng Suriname. 91 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 Anong pinagsasabi mo? 92 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 93 00:08:52,490 --> 00:08:53,407 SEOUL PULISIYA 94 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 INCHEON, 1990 95 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 Labing-walong taon nang 96 00:08:56,160 --> 00:09:00,081 nakalipas, may malaking operasyon para arestuhin ang isang gang sa Incheon. 97 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 Nagtagumpay ang operasyon at tumigil ang network… 98 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 Ngunit ang taong namahala sa distribusyon 99 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 ay nakatakas dala ang 10 kilo ng meth. 100 00:09:14,387 --> 00:09:15,763 Ang lalaki ay si Jeon Yohan. 101 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 Kinalaunan, natunton ng pulis ang ruta niya 102 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 Gumapang siya sa mahigit 14 kilometrong imburnal. 103 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 Mukhang nagpatuloy siyang mangalakal ng meth pagkatapos ng insidente. 104 00:09:28,776 --> 00:09:32,071 Ngunit pagkatapos ng tatlong taon, lumabas siya ulit sa radar 105 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 para sa ibang dahilan. 106 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 GEOJE CONSTRUCTION KONTRATA SA INVESTMENT 107 00:09:37,535 --> 00:09:40,955 Ang kumpanya naming Geoje Construction, ay tina-target 108 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 ang nangungunang limang persyento ng kumikita sa Silangang Asya na 'di Koreano. 109 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 Maingat kaming nakikipagtulungan sa gobyerno para sa isang proyekto. 110 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 'Yun ay ilagay ang Geoje Mongdol Beach 111 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 sa listahan ng mga UNESCO World Heritage Site. 112 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 Siya nga pala, anong relasyon niya sa VIP? 113 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 May mga relasyon sa mundo na hindi na dapat pinag-uusapan. 114 00:10:16,782 --> 00:10:19,201 Alam mong sa Geoje ipinanganak ang presidente, 'di ba? 115 00:10:20,870 --> 00:10:22,079 Masasabi ko 'to sa'yo. 116 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 Ang lalaking 'yun ay galing rin sa Geoje Island. 117 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Siguradong magiging sikat na lugar ito sa Korea! 118 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 GEOJE CONSTRUCTION KONTRATA SA INVESTMENT 119 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 Syempre pumalpak ang negosyo ni Jeon Yohan. 120 00:11:00,242 --> 00:11:03,496 Hindi niya ito nasimulan pagkatapos niyang kinuha ang pera ng investor. 121 00:11:04,455 --> 00:11:07,458 Ngunit hindi makapag-file ng report ang mga biktima sa pulis. 122 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Dahil bago pa nila napansin, naadik na sila sa kanyang meth. 123 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 Hinahanap na nila si Jeon, para lang humingi pa ng meth. 124 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 Mr. Jeon. 125 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 Walang intensyon ang mga lalaking ito na gawan ng isyu ang pumalpak na proyekto. 126 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 Ang negosyo mo ng sasakyan sa Cambodia, 127 00:11:36,904 --> 00:11:38,739 mag-i-invest rin ako du'n. 128 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 Bigyan mo lang kami ng iyong champagne. 129 00:11:42,535 --> 00:11:45,788 Ang pamilya ko'y hindi namomoblema sa maliit na halaga ng pera. 130 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 Heto… 131 00:11:50,042 --> 00:11:52,545 Pwede mo itong gamitin para masimulan ang negosyo mo. 132 00:11:56,215 --> 00:11:57,758 BANK BOOK 133 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 Dumami ang bilang ng mga adik 134 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 at naging mas matapang si Jeon sa mga mapanlinlang niyang krimen. 135 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Heto, heto. 136 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 Ayan. 137 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 Ano? Ito lang? 138 00:12:26,328 --> 00:12:30,916 Uy, ilang linya lang ang sinabi mo. Ano pa bang inaasahan mo? 139 00:12:32,209 --> 00:12:34,044 Binibigyan pa nga kita ng bonus. 140 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 Aw! 141 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 -Huy, hulihin ang bastardong 'yan! -Saan ka pupunta? 142 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Mag-ingat ka! 143 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Kumusta, mga anak ng puta? 144 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 -Buwisit! -Bitawan mo ako! 145 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 Shit! 146 00:13:05,785 --> 00:13:08,788 AHENSYA PARA SA PAMBANSANG PAGPAPLANO NG SEGURIDAD 147 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Isang bagay 'yung pagiging bastos… 148 00:13:25,721 --> 00:13:28,432 Pero 'yung sasabihin mo ang pangalan ng presidente? 149 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 'Wag mo akong patayin! Sir! 150 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 Mabait na sir! 151 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Sorry talaga. Dapat hindi ko ginawa 'yun! 152 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 Please 'wag mo akong patayin! Nagmamakaawa ako. Sasabihin ko lahat. 153 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Sasabihin ko sa'yo ang lahat! Please 'wag niyo akong patayin. Sorry. 154 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Sorry, sir! 155 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Sorry… 156 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 Alam mo kung anong klase ng lugar ang ANSP, 'di ba? 157 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 Maliban sa ginagawang babae ang mga lalaki, 158 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 walang imposible sa lugar na 'to. 159 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 Magkano ang kinita mo? 160 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 Shit. 161 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Napakasariwa ng hangin dito. 162 00:14:32,037 --> 00:14:33,372 REHISTRO NG NEGOSYO JEON YOHAN 163 00:14:33,455 --> 00:14:37,835 Napagtanto ni Jeon na masyadong delikado na manatili sa parehong paraan, 164 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 kaya gumawa siya ng matinding pagbabago. 165 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 Hallelujah! 166 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Hallelujah! 167 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 Hallelujah! 168 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 Gusto kong i-tsek kung ang mga kadena ng kasalanan at Satanas ay nananatili pa rin. 169 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Lumapit kayo, isa-isa. 170 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 Amen! 171 00:14:59,523 --> 00:15:03,027 Sa kongregasyon na may 12,000 miyembro, umunlad ang kanyang simbahan. 172 00:15:03,110 --> 00:15:06,614 Dahil 'yun sa galing ni Jeon magsalita, na hinasa ng kanyang mga panlilinlang, 173 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 at syempre, ng meth. 174 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Mahal niyo bang lahat ang Diyos? 175 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Amen! 176 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 -Mahal mo ba ang Diyos? -Amen! 177 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Oo. Mahal rin kayo ng Diyos! 178 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Amen! 179 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Isigaw natin ang "Hallelujah"! 180 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 Hallelujah! 181 00:15:28,677 --> 00:15:32,681 Sampung milyong won mula rito, at sampung milyong won… 182 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Wow. Simbahan naman ngayon? 183 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 Bakit hindi mo sinabi sa akin, ah? 184 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Na-anunsyo ko sana sa pahayagan 185 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 na naging pastor ang isang adik. 186 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 KAHON NG OPERTORYO 187 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 Buwisit! 188 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Mga walang kwentang Koreano kayo! 189 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Nakakatuwang madalas kitang makita. 190 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 Dapat magkita tayo dalawang beses sa isang buwan, hindi lang minsan, 'di ba? 191 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 Pilyong 'to. 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Lintik na Satanas! 193 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 Mamatay ka na, anak ng puta! 194 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 Sino sa tingin mo ang hinaharap mo? 195 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 Nahirapan si Jeon na manatili sa Korea dahil sa maraming dahilan. 196 00:17:13,657 --> 00:17:15,909 Kaya naghanda siya para umalis sa bansa. 197 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 Isang maliit na bansa na walang koreanong nakakakilala sa kanya. 198 00:17:20,581 --> 00:17:24,376 Isang lugar na mapakikinabangan niya at kung saan madaling mangloko. 199 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Pasok. 200 00:17:42,478 --> 00:17:47,858 KOREAN CHRISTIAN DAILY 201 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 SURINAME, MALIIT NA BANSA SA TIMOG AMERIKA MISSIONARY HAN YONGSU 202 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 SURINAME 203 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 Suriname? 204 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 Isang bansang may 500,000 katao. 205 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 Isang lugar malapit sa Colombia na sagana sa cocaine, 206 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 mga tunggalian ng maliliit na mga gang, 207 00:18:08,837 --> 00:18:12,049 at walang tigil na kudeta na nagdulot ng karupukan sa pulitika. 208 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 Higit pa rito, ito'y bansa na hindi pumirma ng extradition treaty sa Korea. 209 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Suriname. 210 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 Hallelujah. 211 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 JOHAN ADOLF PENGEL INT'L AIRPORT SURINAME 212 00:18:33,904 --> 00:18:37,157 IMMIGRATION ARRIVALS 213 00:18:39,618 --> 00:18:43,622 Mga droga, gang, at tiwaling gobyerno. 214 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 Nasa Suriname ang lahat ng gusto ni Jeon. 215 00:18:49,878 --> 00:18:52,798 GUSALI NG NATIONAL ASSEMBLY, SURINAME 216 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 At si General Delano, na nang-agaw ng kapangyarihan sa kudeta, 217 00:19:15,279 --> 00:19:17,489 ay ang kanyang pinakamagandang  opsyon. 218 00:19:18,866 --> 00:19:21,034 Ito'y tradisyonal na kayamanan ng Korea. 219 00:19:21,118 --> 00:19:23,370 Kinuha ko ito mula sa Pambansang Museo ng Korea. 220 00:19:24,663 --> 00:19:28,876 At ito'y pagmamay-ari ni General Yi Sun-shin. 221 00:19:30,586 --> 00:19:34,256 Isa siya sa tatlong pinakamagaling na general sa mundo, 222 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 kasama sina Caesar at Napoleon. 223 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Sigurado akong nabalitaan mo na siya. 224 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 -'Wag kayong bumaril! -Ibaba ang mga armas! 225 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 -Sumusuko ako! Sumusuko! -Baba! 226 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 Nangailangan ng matatag na pondo si Delano sa gitna ng kaguluhan sa politika, 227 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 kaya nakipag-sosyo siya kay Jeon para sa kanyang husay sa negosyo. 228 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Numero uno! 229 00:20:04,411 --> 00:20:06,622 Kayong lahat, tandaan na pumili ng numero uno. 230 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 Mayroong malaking populasyon ng Intsik sa Suriname. 231 00:20:12,127 --> 00:20:14,463 Kung tayo'y nasa kanyang masamang panig, 232 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 maaari tayong mawalan ng maraming boto ng mga Intsik sa oposisyon. 233 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Pero meth lang ang binebenta niya, kaya hindi na ito problema. 234 00:20:22,054 --> 00:20:26,558 Ikaw lang ang may eksklusibong karapatan para makipag-deal ng cocaine. 235 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Tigil! 236 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 -Shit! -Nandito silang lahat! 237 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 Sa tulong ni Delano, nalipul ni Jeon lahat ng maliliit na mga gang sa Suriname. 238 00:20:36,693 --> 00:20:39,613 At sa eksklusibong karapatang magbenta ng cocaine sa Colombia, 239 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 sinimulan niya na ang kanyang negosyo. 240 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Lulunukin niyo ang sampung pakete bawat isa. 241 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Alalahanin niyong para sa inyo ito at kayo'y bumubuo ng kaharian ng Diyos. 242 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 Amen. 243 00:21:22,781 --> 00:21:26,368 Ginamit niya ang mga babaeng tagasunod para magpuslit ng droga sa Europa. 244 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 Kahit na sila'y nahuli, 245 00:21:29,621 --> 00:21:33,458 itinikom nila ang kanilang bibig dahil sa kanilang bulag na pananampalata kay Jeon. 246 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 At sinanay nila ang mga lalaki para maging sundalo. 247 00:21:41,842 --> 00:21:44,428 Gumagamit pa rin siya ng droga para mapasunod sila. 248 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 Pero ngayon, pinalitan niya ang meth ng cocaine, na iniinom nila araw-araw. 249 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Gano'n ka dali, nakabuo ng daan-daang panatiko si Jeon 250 00:21:53,145 --> 00:21:56,398 at naging padrino ng underworld ng Suriname, 251 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 at ang tanging kingpin ng cocaine. 252 00:21:58,567 --> 00:22:00,777 Parating na ang araw ng paghuhukom! 253 00:22:00,861 --> 00:22:04,364 Ang langit sa lupa na ipinangako sa bibliya, ang tahanan ng inapo ni Noah, 254 00:22:04,448 --> 00:22:08,243 kung saan ililigtas ang mga mabubuting tao mula sa materyalistikong kahirapan, 255 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 ay narito na sa Suriname! 256 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 Magtatayo tayo ng langit, langit sa Suriname! 257 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Hallelujah! 258 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Hallelujah! 259 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Kaya ang sinasabi mo ay, 260 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 ang lalaking ito ang naglagay ng cocaine sa mga skate ko? 261 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Oo. 262 00:22:32,726 --> 00:22:36,772 Ang ruta ni Jeon sa smuggling ay kasalukuyang limitado sa Europa. 263 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 Sa tingin namin ay ginagamit niya ang inyong shipping container 264 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 para subukan ang bagong ruta papasok ng Korea, Mr. Kang. 265 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Lintik. 266 00:22:55,123 --> 00:22:57,209 Kilala mo si Park Eungsoo, 'di ba? 267 00:22:57,292 --> 00:22:58,543 Nasaan siya ngayon? 268 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 Ang mga mensaheng ito ay nasa voicemail mo. 269 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 Ingu, si Eungsoo 'to. 270 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Tawagan mo ako 'pag narinig mo 'to. 271 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 Uy, nasaan ka, pare? 272 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 Ba't hindi kita matawagan? Tawagan mo ako agad. 273 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Wala akong ideya kung anong nangyayari. Makinig ka, Ingu… 274 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 May narinig ako habang nasa Chinatown kanina. 275 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 Kilala mo si Pastor Jeon? 276 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 Sinabi sa akin ng mga Intsik na drug dealer siya. 277 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Tinulungan niya tayo dahil… 278 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 Nasa Suriname pa ba si Eungsoo? 279 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 Pwede ko ba siyang tawagan ngayon? 280 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 Sa kasamaang palad, si Mr. Park ay… namatay na. 281 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 Bakit? 282 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 Bakit siya namatay? 283 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 Mukhang pinatay ng mga miyembro ng gang ni Jeon. 284 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Pasensya sa nangyari. 285 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 Gaya ng sinabi ko, 286 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 Walang kasunduan na kumokontrol sa extradition ng Suriname at Korea, 287 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 kaya walang paraan para maaresto si Jeon ngayon. 288 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 Kaya nandito ako para humingi ng tulong mo, Mr. Kang. 289 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Tulong ko? 290 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Hinihingi mo ang tulong ko? 291 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 Sa totoo lang, 292 00:25:20,727 --> 00:25:22,312 tutulungan natin ang isa't-isa. 293 00:25:32,280 --> 00:25:35,742 Kung aarestuhin natin si Jeon, dapat akitin siya papunta sa ibang bansa, 294 00:25:35,825 --> 00:25:39,579 ngunit nabigo na ang ating operasyon na itaboy siya palabas ng Suriname. 295 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Kaya ang tanging opsyon na naiwan 296 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 ay subukang makuha siya na mamahagi ng cocaine sa US. 297 00:25:46,753 --> 00:25:50,882 May karapatan ang US na utusan ang army para arestuhin ang mga smuggler ng droga, 298 00:25:50,966 --> 00:25:54,844 kahit na walang pahintulot sa nasangkot na bansa. 299 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 Kung makukuha nating magpadala si Jeon ng cocaine niya sa US, 300 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 magpapadala ang DEA ng sarili nilang tauhan sa Suriname. 301 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 So anong gusto mong gawin ko? 302 00:26:06,064 --> 00:26:09,067 Gusto kong bumalik ka sa Suriname, maging malapit kay Jeon, 303 00:26:09,818 --> 00:26:12,487 at kumbinsihin mo siyang magbenta ng cocaine niya sa US. 304 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 Titiyakin ng ahente namin du'n ang iyong kaligtasan, Mr. Kang. 305 00:26:20,412 --> 00:26:22,747 At higit sa lahat, kung mahuli namin si Jeon, 306 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 lahat ng maling paratang laban sa'yo ay ibababa. 307 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 Maging totoo tayo. Hindi ako sundalo o pulis. 308 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 Ba't ko gagawin ang bagay na 'yon? 309 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Mr. Kang. 310 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 Wala tayong ibang opsyon. 311 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 Tulungan mo kami. 312 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Ikaw lang ang aming opsyon. 313 00:26:48,982 --> 00:26:50,734 Kaya ang sinasabi mo ay, 314 00:26:50,817 --> 00:26:53,486 ako lang ang makakagawa nito, 'di ba? 315 00:26:54,029 --> 00:26:57,449 Kung gano'n, sa halip na maging emosyonal, 316 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 tratuhin nating parang isang deal sa negosyo. 317 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Ano? 318 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 Nawalan ako ng 500 milyon won sa Suriname. 'Yun lang ang meron ako. 319 00:27:04,581 --> 00:27:07,417 Kailangan ko 'yun para sa pag-aaral ng mga anak ko sa kolehiyo. 320 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Sa totoo lang, wala akong pakialam sa buhay ko, 321 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 pero kailangan ko talagang mabawi 'yung 500 milyon won. 322 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 Magiging diretso ako sa'yo. 323 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 Hinihiling mo akong gumawa ng serbisyo para sa'yo. 324 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 Tutulungan kita, pero kailangan tulungan mo rin ako. 325 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 Kung babayaran mo ako ng 500 milyon won, sige, 326 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 gagawin ko ang trabaho. 327 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 Sige. Kukunin ko ang pera para sa'yo. 328 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 Ako, Choi Changho ng NIS, ay magbibigay kay Mr. Kang Ingu 329 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 ng limang-daang milyon won para sa epesyal na serbisyo niya. 330 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 Iyan ay 200 paglabas sa kulungan, at 300 kapag nasa kustodiya na si Jeon. 331 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 So, anong una nating gagawin? 332 00:27:58,385 --> 00:28:02,889 Ang bodyguard ni Jeon mula Nigeria ay nakakulong din dito. 333 00:28:03,973 --> 00:28:07,143 Sa pitong buwan ng iyong pagkakakulong, balak namin siyang gamitin 334 00:28:07,227 --> 00:28:08,978 para linlangin si Jeon. 335 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 At paano natin gagawin 'yan? 336 00:28:16,027 --> 00:28:18,279 Bibigyan ka namin ng mga kalakal. 337 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 Ipamahagi mo ang mga droga sa bilangguan. 338 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Sir. 339 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Dapat umasta kang parang totoong drug dealer. 340 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Gusto mo pa ng pera? 341 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 REPOLYO KIMCHI 342 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 Hindi ba pagkain 'yan? 343 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Hindi 'to pwede sa loob. 344 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Kung gano'n kunin mo. 345 00:28:38,383 --> 00:28:40,593 Sabi nila, maganda 'to sa bituka. 346 00:29:18,214 --> 00:29:20,049 PLAYGROUND 347 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Anak ng puta. Nagbebenta ka ng droga sa teritoryo ko? 348 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 PIITAN 349 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 Kailangan mo akong bayaran. 350 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 Umaasta kang mabait na parang anghel. 351 00:29:42,947 --> 00:29:44,949 Kaya 'di ka binabayaran ng mga Pranses. 352 00:29:45,658 --> 00:29:46,659 Anong bang sinabi ko? 353 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 Ipaglaban niyo 'yung pera! 354 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 Tama! 355 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 Bukas puntahan mo 'yung Pranses at ipaglaban mo ang pera. 356 00:29:54,501 --> 00:29:56,294 REPOLYO KIMCHI 357 00:30:36,793 --> 00:30:37,961 REPORT CARD: KANG HYUNGJU 358 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 KOREAN: EXCELLENT ETHICS: EXCELLENT 359 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 EXCELLENT EXCELLENT 360 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Ayos… 361 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 RECORD CARD: KANG MINSEO 362 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 KOREAN: NEEDS IMPROVEMENT 363 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 NEEDS IMPROVEMENT 364 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 PHYSICAL EDUCATION: EXCELLENT 365 00:31:06,531 --> 00:31:08,658 PANGUNAHING PASUKAN 366 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Uy, Ingu! 367 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 Uy, nagawa mo! Magaling! 368 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 Ang akward mo talaga, eh. 369 00:31:42,525 --> 00:31:43,776 POINT BLANCHE PRISON 370 00:32:23,274 --> 00:32:26,402 Kasamahan ko siya. 371 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 -Hello. -Hello, Mr. Kang. 372 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 Ang 200 milyon won na ipinangako ay ililipat sa banko 373 00:32:38,456 --> 00:32:40,959 ng asawa mo buwan-buwan sa susunod na sampung buwan. 374 00:32:42,293 --> 00:32:44,212 So pinalitan mo na ang deal natin? 375 00:32:44,295 --> 00:32:46,047 Hindi ako makakatrabaho nang ganito. 376 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 Malaking pera 'yun. 377 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 Ito lang 'yung pag-iingat na magagawa, kaya paki-intindi. 378 00:32:54,722 --> 00:32:57,725 Babayaran mo ako ng buwanan dahil 'di mo ako mapagkatiwalaan? 379 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 Okay. 380 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 Pero gawin mong limang buwan, kaya 40 milyon bawat buwan. Okay? 381 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 Ayaw kong manatili du'n ng isang taon. 382 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 Ipadala mo ang 30 milyon sa akin at ang natitira sa pamilya ni Eungsoo. 383 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 Siguradong nahihirapan sila. 384 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 Sige. Gagawin natin 'yan. 385 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 Pag-usapan na kaya natin ang unang hakbang na dapat gawin 386 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 para simulan na ni Jeon mag-export ng cocaine sa US? 387 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Kahit anong sabihin mo. Ikaw ang boss na nagbabayad sa akin. 388 00:33:27,672 --> 00:33:30,675 Si Jeon Yohan ang nangingibabaw sa mga ruta ng kalakalan ng cocaine 389 00:33:30,758 --> 00:33:33,761 sa tulong ng gobyerno, ng militar at ng pulis. 390 00:33:33,845 --> 00:33:36,848 Para panatilihin ang mga tagasunod niya at palawakin ang kaharian, 391 00:33:36,931 --> 00:33:38,683 kailangan niya pa ng pera. 392 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 Kaya tinitingnan niya ang Korea bilang bagong ruta para mag-export at… 393 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 kaya ang lokong ito'y naglagay ng cocaine sa mga skate ko 394 00:33:49,777 --> 00:33:51,696 para subukan ang mga bagay at nabigo. 395 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 Hindi pa siya nakahanap ng daan papasok ng Korea. 396 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 Si Chen Zhen ang boss ng gang ng Intsik. 397 00:33:59,287 --> 00:34:02,040 Siya ang gumagawa ng lahat. Pagpupuslit, casino, karaoke bar, 398 00:34:02,123 --> 00:34:04,834 pineperahan ang mga mangingisda, kahit anong kumikita. 399 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 Ang pangunahing negosyo niya'y pagpupuslit ng meth sa mga Chinatown sa Europa. 400 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 Pero dahil umabot na siya sa limitasyon, gusto niya na ring pasukin ang cocaine. 401 00:34:13,593 --> 00:34:16,095 Hindi niya pa lang alam kung paano ito gagawin. 402 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 Ang plano natin ay gamitin ito sa ating kalamangan. 403 00:34:20,099 --> 00:34:21,350 Tama? 404 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Kapag nagtagumpay ang unang hakbang, 405 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 malalagay ka sa direktang panganib mula kay Jeon Yohan. 406 00:34:29,525 --> 00:34:32,111 Kung sa tingin mo'y may pagbabanta na sa iyong buhay, 407 00:34:32,195 --> 00:34:34,280 iwan mo lahat at pumunta ka sa US Embassy. 408 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 Pero 'di na ako mababayaran. 409 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 Honey, ako ito. 410 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 Nasaan ka, sweetie? Nasa airport ka ba? 411 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 Kailan ka dadating? 412 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 Honey, may hindi ako sinabi sa'yo. 413 00:34:51,005 --> 00:34:54,300 May trabaho akong gagawin sa Suriname bago ako bumalik ng Korea. 414 00:34:54,383 --> 00:34:56,219 Anong ibig mong sabihin? 415 00:34:56,302 --> 00:34:58,679 Bakit ka babalik sa mapanganib na bansang 'yon? 416 00:34:59,180 --> 00:35:01,682 May publisher na nagpadala ng 30 milyon won kahapon. 417 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Dahil ba doon? 418 00:35:02,850 --> 00:35:06,354 Eh kasi nakipag-deal ako sa isang kumpanya ng publishing 419 00:35:06,437 --> 00:35:09,190 para magsulat tungkol sa pagnenegosyo sa Timog Amerika. 420 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 Kaya kailangan kong pumunta sa Suriname kasama ang manunulat. 421 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 Ano bang pinaplano mo? 422 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 Sabihin mo kung anong nangyayari! 423 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 Anong ibig mong sabihin? 424 00:35:18,491 --> 00:35:20,701 Palagi ko itong ginagawa. Nagbibigay sa pamilya. 425 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Kumusta ang mga bata? 426 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 Mahal, 427 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 bakit mo ginagawa 'to? 428 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 Maging tapat ka sa akin. Please! 429 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 May ibang babae ka na ba diyan? 430 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Babae? Hindi ko gagawin 'yan. 431 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 Kung gano'n ba't ka babalik doon? 432 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Hye-jin, ipapaliwanag ko lahat ng detalye kapag nakabalik na 'ko ng Korea. 433 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 May tiwala ka, 'di ba? 434 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 Mananatili ako sa Suriname nang mga limang buwan, 435 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 kaya gamitin mo ang pera para sa bahay at gastos sa pang araw-araw. 436 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 'Wag na 'wag mong ibebenta ang bahay natin, okay? 437 00:36:00,408 --> 00:36:03,161 Sasakay na ako sa eroplano maya-maya. Pakausap sa mga bata. 438 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 -Tay! -Tay! 439 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 Uy, Hyungju, Minseo. Nag-aaral ba kayo nang mabuti? 440 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 -Oo! -Oo! 441 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 Mabuti. Magaling ka sa sports, lalo na sa swimming at tae kwon do. 442 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Kaya isipin mo sila bilang trabaho mo sa hinaharap at ayusin mo, okay? 443 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 Okay, Tay. Tae! Kwon! 444 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 Ginagawa ko ang best ko. 445 00:36:25,766 --> 00:36:27,935 Pero bakit hindi ka umuuwi, Tay? 446 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 Para siguraduhing magiging masaya ang pamilya natin, 447 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 kailangan tahakin ni Tatay ang isang mahirap na landas. 448 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 Bakit kailangan mong gumawa ng bagay na mahirap? 449 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 Um… 450 00:36:38,237 --> 00:36:41,282 Mahirap ipaliwanag sa inyo ngayon. 451 00:36:41,365 --> 00:36:43,534 Sasabihin ko sa inyo lahat pagbalik ko. 452 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 Kaya maging mabait kayo't makinig sa nanay niyo, okay? 453 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 I-tse-tsek ko ang inyong mga report card pagbalik ko. 454 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Kaya mag-aral kayong mabuti. Okay? 455 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Tay. 456 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 Siguraduhin mong makakabalik ka nang ligtas. 457 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 Sige, anak ko. 458 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 Babalik ako na may maraming pera. 459 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 Paalam. 460 00:37:11,687 --> 00:37:14,607 JOHAN ADOLF PENGEL INT'L AIRPORT SURINAME 461 00:37:22,949 --> 00:37:25,117 MR. KANG 462 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 GOLDEN LIGHT CASINO 463 00:38:15,126 --> 00:38:16,419 Sabihin mo sa boss mo. 464 00:38:16,502 --> 00:38:19,338 Maganda ang mga item ng Korea Fishman. 465 00:38:19,422 --> 00:38:20,339 Sabihan mo siya. 466 00:38:23,217 --> 00:38:25,219 May Koreanong tinatawag na Fishman dito. 467 00:38:26,012 --> 00:38:27,179 Hinahanap niya ang boss. 468 00:38:28,014 --> 00:38:29,181 Anong gagawin ko? 469 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Sundan mo ako. 470 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 Kaibig-ibig siya! 471 00:39:00,171 --> 00:39:01,130 Gago. 472 00:39:12,391 --> 00:39:14,727 Wow. Fishman. 473 00:39:16,103 --> 00:39:17,605 Mukha kang maangas, ah? 474 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Matagal na tayong hindi nagkita. 475 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 Ang bilis mong nakalabas sa bilangguan. 476 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 Pero, 477 00:39:29,950 --> 00:39:30,910 bakit ka nandito? 478 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 Ano'ng nangyayari? 479 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 Tinatanong kita. 480 00:39:39,752 --> 00:39:41,170 Bakit ka nandito? 481 00:39:44,715 --> 00:39:47,093 Bakit nagkikita ang mga tao mula iba't-ibang bansa? 482 00:39:47,676 --> 00:39:49,303 Para sa giyera o pera. 483 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Gusto mo ng giyera? 484 00:39:55,643 --> 00:39:57,311 Hindi. Pera. 485 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Shit! 486 00:39:59,063 --> 00:40:00,648 Marami akong pera! 487 00:40:01,190 --> 00:40:02,608 Ba't ako makikipagsosyo sa'yo? 488 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 Napakaliit na pera? Pagpatay ng mga tao? 489 00:40:06,445 --> 00:40:10,116 Nakikita ko na kung bakit lagi kang natatalo kay Pastor Jeon. 490 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 Anong maduming plano ang naiisip mo? 491 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 Inutusan ka ni Pastor? 492 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 Kung lolokohin mo ako, 493 00:40:24,296 --> 00:40:27,049 tatanggalin ko ang bituka mo gaya ng iyong skate na isda. 494 00:40:29,552 --> 00:40:32,763 Dahil kay pastor kaya ako nakulong. 495 00:40:32,847 --> 00:40:34,640 Pinatay niya ang best friend ko. 496 00:40:35,891 --> 00:40:38,519 Wala kang interes sa pera? 'Wag nalang. 497 00:40:39,728 --> 00:40:40,646 Kaibigan mo? 498 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 Ang balita ko sundalo ang pumatay. 499 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Sabihin mo sa akin, anong sinasabi mo? 500 00:40:48,028 --> 00:40:48,904 Sorry. 501 00:40:49,613 --> 00:40:51,949 Masama ang pakiramdam ko. Ayaw ko nang magsalita. 502 00:40:53,242 --> 00:40:54,577 Magpatuloy ka lang kakahiwa. 503 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 Kinakausap ka ni boss. 504 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 Matutulungan ka ba nitong magsalita? 505 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Please patawarin mo ako, nagmamakaawa ako! 506 00:41:46,879 --> 00:41:49,131 Isabit niyo siya sa may entrance ng Chinatown. 507 00:41:49,215 --> 00:41:52,051 Hayaan ang lahat na makita itong taksil na bastardo. 508 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 -Oo, sir. -Oo, sir. 509 00:41:57,598 --> 00:41:58,432 Halika dito. 510 00:41:59,183 --> 00:42:00,351 Mag-usap tayo ulit. 511 00:42:19,703 --> 00:42:20,913 Marunong ka mag-blackjack? 512 00:42:22,456 --> 00:42:23,290 Sige. 513 00:42:25,251 --> 00:42:26,085 So… 514 00:42:26,752 --> 00:42:27,836 Anong plano mo? 515 00:42:29,463 --> 00:42:31,423 Gusto kong magbenta ng droga sa Korea. 516 00:42:31,507 --> 00:42:32,841 Kung meron ka. 517 00:42:41,141 --> 00:42:42,560 Syempre meron ako. 518 00:42:43,894 --> 00:42:45,479 Alam mong nag-de-deal ako ng meth. 519 00:42:48,649 --> 00:42:49,984 Kailangan ko ng cocaine. 520 00:42:50,067 --> 00:42:52,778 Mabebenta nang malakas ang meth ko sa Korea. 521 00:42:55,322 --> 00:42:59,034 Kumita ang Korea sa tatlong bagay noon. 522 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Sasakyan, barko, at meth. 523 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Pero ngayon… 524 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Marami nang meth mula Japan, Taiwan, North Korea, at marami pang iba. 525 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Boss. 526 00:43:10,838 --> 00:43:14,091 Pakinggan natin ang sasabihin niya, ano sa tingin mo? 527 00:43:29,982 --> 00:43:32,192 Walang cocaine, walang deal. 528 00:43:44,747 --> 00:43:46,040 Isang tonelada. 529 00:43:47,124 --> 00:43:48,375 Baliw ka. 530 00:43:49,084 --> 00:43:51,462 Alam mo ba kung magkano ang isang tonelada ng coke? 531 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Syempre. 532 00:43:53,255 --> 00:43:54,548 Tumawag ka kung meron na. 533 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 At… 534 00:43:59,219 --> 00:44:00,387 kailangan ko ng baril. 535 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 Sabi ni Chen Zhen aabutin ng ilang araw, kaya maghintay tayo. 536 00:44:11,649 --> 00:44:14,652 Duda ko kung isusuko niya ang merkado ng Korea. Maraming pera 'yun. 537 00:44:18,155 --> 00:44:20,866 Matagal na akong 'di nakakainom. Nalasing na ako. 538 00:44:30,084 --> 00:44:33,921 Parang paghuhukay ng ginto ang pagpapakilala ng cocaine sa Asya. 539 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 Hindi matitiis ni Chen Zhen ang amoy ng pera. 540 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 'Yun ang sinasabi ko, pare. 541 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 Sobrang lakas ng amoy. 542 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 Anyway, magpa foot bath o kahit ano ka sa Brazil. 543 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 Tatawagan kita ulit. 544 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 Okay. Mag-ingat ka, Sangman. 545 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 Magpahinga hanggang may balita kay Chen Zhen. 546 00:44:56,360 --> 00:44:57,695 Matulog muna kayo. 547 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Opo, sir. 548 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 HUWAG PUMASOK PARAMARIBO PULIS 549 00:45:56,336 --> 00:46:01,258 GED MATHEMATICS PARK EUNGSOO 550 00:46:25,532 --> 00:46:27,785 Chen Zhen. Nakakuha ka ng cocaine? 551 00:46:55,354 --> 00:46:58,607 Sa tingin ko'y… pupunta siya ng Chinatown. 552 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 Sundan mo ako. 553 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 Kakaonti. 554 00:47:58,166 --> 00:48:00,085 Sa tingin mo isang tonelada 'to? 555 00:48:01,962 --> 00:48:02,796 Ganito. 556 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 Paano ako magtitiwala sa taong naging kaibigan ng pastor? 557 00:48:07,885 --> 00:48:09,803 Bibigyan lang kita ng isang tonelada? 558 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 Nagtitiwala ka sa pera, 'di ba? 559 00:48:12,681 --> 00:48:13,891 Masyadong kaonti 'to. 560 00:48:16,101 --> 00:48:18,228 Sa eskinita ng Paramaribo ka bumibili ng coke? 561 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Wala ka nang pakialam du'n. 562 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 Baguhan ka ba? Ah? 563 00:48:25,736 --> 00:48:28,280 Gusto kong malaman kung okay ba ang supply at presyo. 564 00:48:30,490 --> 00:48:31,909 Sabihin mo ang sitwasyon. 565 00:48:33,076 --> 00:48:35,871 Sinabi ko sa'yo, ako na ang bahala. 566 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 Ikaw magdesisyon. 567 00:48:41,627 --> 00:48:44,087 Kunin mo o iwan mo. 568 00:48:47,299 --> 00:48:48,300 SARADO NGAYON 569 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 Byun Kitae! Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? 570 00:49:25,253 --> 00:49:27,506 -Tumabi ka. -Ano? 571 00:49:27,589 --> 00:49:28,757 Hindi kita boss. 572 00:49:29,925 --> 00:49:30,968 Anong ginagawa mo! 573 00:49:48,193 --> 00:49:50,862 Uy, uy, ano ba. 574 00:49:50,946 --> 00:49:52,239 Ibaba mo ang iyong baril. 575 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Ikaw ang hindi tumupad sa usapan. 576 00:49:56,576 --> 00:49:58,495 Anong sinabi mo? 577 00:50:04,084 --> 00:50:06,003 Pinayagan ka ni pastor na magbenta ng meth. 578 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 Pero ngayon gusto mo siyang traydurin sa pagbebenta rin ng coke? 579 00:50:09,256 --> 00:50:11,091 Hindi para sa Europa! 580 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 Ang target namin ay Asya. 581 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Baliw ka! 582 00:50:17,848 --> 00:50:19,391 Seryoso ka ba? 583 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 Sige. 584 00:50:22,686 --> 00:50:24,604 May mga dapat pa tayong ayusin. 585 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Maglaban kaya tayo? 586 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 Traydor! 587 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 Dapat magpasalamat ka na buhay ka pa! 588 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 Lintik ka! 589 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 Tumigil na kayo. 590 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Tigil. 591 00:50:40,954 --> 00:50:43,165 Gyera ang ibig sabihn ng paglabag sa kasunduan. 592 00:50:47,878 --> 00:50:48,712 Huminahon ka. 593 00:50:48,795 --> 00:50:51,506 Wala tayo rito para magsimula ng giyera, 'di ba? 594 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Byun Kitae. 595 00:50:54,718 --> 00:50:55,969 Makinig kang mabuti. 596 00:50:56,595 --> 00:50:59,347 Kung may tauhang mawawalan ng kahit isang patak ng dugo, 597 00:51:00,057 --> 00:51:01,600 papatayin ko kayong lahat. 598 00:51:05,771 --> 00:51:10,609 Uy, sino ka ba para pumasok nang basta-basta? 599 00:51:10,692 --> 00:51:11,943 Nagtatrabaho kami, 'di ba? 600 00:51:14,362 --> 00:51:16,573 Sumama ka sa amin, Mr. Kang. 601 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 Hinahanap ka ng pastor. 602 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 Sa Suriname, ang pastor lang ang pwedeng makipag-deal ng coke. 603 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Sinira mo ang ating kasunduan. 604 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 Kaya patas na ito. 605 00:51:31,880 --> 00:51:32,881 Nakuha mo? 606 00:51:32,964 --> 00:51:35,884 Walang nagsabi na 'di ako pwedeng magbenta sa Korea. 607 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 Uy, mister. 608 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 Kahit sa isang kulto, kalokohan 'yan. 609 00:51:40,931 --> 00:51:43,767 Sino ka para manira ng negosyo ng iba? 610 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Makipagkita ka sa pastor. 611 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 At kung may kalapastanganan na lumabas sa bibig mo ulit, 612 00:51:49,898 --> 00:51:51,733 may masamang mangyayari sa'yo. 613 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 Mr. Kang, kung hindi ka sasama sa amin ngayon, 614 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 mamamatay ka. 615 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 Sumama ka sa amin habang kami'y mabait na humihiling, okay? 616 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 Mister, tara na. 617 00:52:12,337 --> 00:52:13,839 Mga lintik na Koreano! 618 00:52:15,423 --> 00:52:17,217 Anong ginagawa mo sa teritoryo ko, ah? 619 00:52:17,759 --> 00:52:18,844 Fishman. 620 00:52:19,678 --> 00:52:21,012 Pumili ka. 621 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Kanino ka makikipag-sosyo? 622 00:52:31,606 --> 00:52:32,816 Para maayos ang sitwasyon, 623 00:52:33,441 --> 00:52:34,985 kakausapin ko sila. Huh? 624 00:52:38,530 --> 00:52:40,115 Pero 'wag mong kalimutan. 625 00:52:40,198 --> 00:52:42,159 Nauna ang deal natin. 626 00:52:44,786 --> 00:52:45,829 Lumayas kayo. 627 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Okay. 628 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 Hindi ko alam kung tungkol saan 'to, pero tara na. 629 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 Magandang bagay 'to. 630 00:52:52,544 --> 00:52:54,045 Tama ang naging desisyon mo. 631 00:52:54,129 --> 00:52:57,299 Ano pa bang magagawa sa mga taong iba ang lenggwahe? 632 00:53:15,984 --> 00:53:18,820 Uy, kilala kita! Hindi mo ako kilala? 633 00:53:19,404 --> 00:53:21,489 Pareho tayo ng kulungan. 'Di ba? 634 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 Hindi? 635 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 Mabuti. 636 00:53:31,750 --> 00:53:33,835 Nasa Suriname ka ba nu'ng nakaraang taon? 637 00:53:33,919 --> 00:53:35,253 Nagkakilala na ba tayo? 638 00:53:35,754 --> 00:53:36,796 Sa maikling panahon, 639 00:53:36,880 --> 00:53:38,882 nasa Colombia ako. Business trip. 640 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 O, kung saan galing lahat ng cocaine, 'di ba? 641 00:53:42,886 --> 00:53:46,306 Ipaliwanag mo sa akin kung bakit kailangan kitang sagutin, at gagawin ko. 642 00:53:48,892 --> 00:53:51,269 Manatili ka kaya sa isang dapat-malaman na basehan? 643 00:53:52,020 --> 00:53:53,480 Maaaring maging delikado… 644 00:53:53,563 --> 00:53:55,273 kapag marami kang alam. 645 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 Okay. 646 00:53:59,444 --> 00:54:00,320 Tara na. 647 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 Diyos ko, Brother Kang! 648 00:55:35,874 --> 00:55:39,544 Ang tagal na. Kumusta ka na? 649 00:55:42,088 --> 00:55:43,506 Kalokohan. 650 00:55:44,883 --> 00:55:48,386 Hindi ko inaasahang marinig sa'yo 'yan. Sino ka para paalisin ako? 651 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Brother. 652 00:55:51,264 --> 00:55:53,266 Alam mo ba ang ibig sabihin ng "amen"? 653 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 Mula ito sa sinaunang hebreo. 654 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Ibig sabihin nito'y, "Sana talaga mangyari." 655 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Nagdasal ako nang buong puso na makita kang muli, 656 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 at sumagot ang Diyos. Amen. 657 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 -Amen! -Amen. 658 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 'Yun ang dahilan kung bakit nandito ka sa harap ko. 659 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 Brother Kang. 660 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 May tatanungin ako sa'yo. 661 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 Kung hindi ka tapat sa akin, 662 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 aakayin ka ng galit ng Diyos sa latian ng kamatayan. 663 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 Ano? 664 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 Bakit ka bumalik sa Suriname? 665 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 Bakit sa tingin mo? Pumarito ako para kumita ng pera. 666 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 Tatanungin kitang muli. Sabihin mo sa akin ang totoo. 667 00:56:56,996 --> 00:56:58,081 Sino bang may alam? 668 00:57:02,168 --> 00:57:05,255 Bakit ka bumalik, anak ng puta? 669 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Ana Camela Tanedo