1
00:00:06,089 --> 00:00:08,299
ANG SERYENG ITO AY HANGO
SA TOTOONG KUWENTO
2
00:00:08,383 --> 00:00:11,845
NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT MGA PANGYAYARI
AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO
3
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
Alam mo, hindi ako humawak ng droga.
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
Negosyante ako.
5
00:00:45,962 --> 00:00:47,213
Wala akong kasalanan.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Ililipat ka sa Sint Maarten at ililitis.
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
Ilabas siya.
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,641
PULISYA
9
00:01:11,112 --> 00:01:14,032
BILANGGUAN, SINT MAARTEN
10
00:01:22,499 --> 00:01:24,417
Tatawag, please. Kailangan ko ng telepono.
11
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
Inaresto ka dahil sa pagpuslit ng droga.
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Bawal kang gumamit ng telepono.
13
00:01:49,609 --> 00:01:50,902
Kinuha ang wallet ko.
14
00:01:50,985 --> 00:01:53,154
May 200 dolyar ako. Kunin mo na.
15
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Pagkatapos ng tawag, madadagdagan ko pa.
16
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
Ilang beses ko ba dapat sabihin sa'yo?
Hindi ako kailanman nagpuslit ng droga.
17
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
Paano ko malalaman 'yun?
18
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
'Di ba trabaho ng embassy na tulungan
ang kababayan na napagbintangan?
19
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
Hindi ba dapat tinitingnan mo ito
at pinapadalhan ako ng abogado?
20
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Teka, gusto mong punan ko ang mga papeles?
21
00:02:20,890 --> 00:02:23,518
Sinabi ko sa'yo,
nasa bilangguan ako ngayon!
22
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Ito ba ang plano mong
gawin nu'ng pumunta ka diyan?
23
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
Bakit ka nagbebenta ng droga?
24
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Ipinapangako ko, wala akong ginawa.
25
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Kailangan mo akong paniwalaan.
26
00:02:38,783 --> 00:02:41,119
May tumawag ba sa'yo mula sa Suriname?
27
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
Hindi ka kinontak ni Eungsoo?
28
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Walang tumawag sa akin.
29
00:02:45,206 --> 00:02:46,541
Honey,
30
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
maghahanap ako ng abogado.
31
00:02:49,210 --> 00:02:51,546
Simulan mo na ang iyong apela, okay?
32
00:02:51,629 --> 00:02:55,133
Milyon-milyon ang gastos
sa pagkuha ng abogado.
33
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
Hindi natin kaya 'yan.
34
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
Kailangan nating makakuha
ng pera kahit papaano!
35
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Gagamitin ko ang bayad natin sa bahay.
36
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
'Wag, Hye-jin!
37
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
'Wag 'yung para sa apartment.
38
00:03:05,810 --> 00:03:08,479
Ayaw kong tumira ang mga bata
sa isang inuupahang bahay.
39
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
At saka, mukhang hindi madaling
baliktarin ang mga bagay.
40
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
'Wag kang mag-aksaya ng pera.
41
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Honey…
42
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
sobrang natatakot lang ako…
43
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Uy, hindi ito malaking bagay, okay?
44
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Alam mong lagi akong
nakakahanap ng paraan.
45
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Okay?
46
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
Kausapin ko ang mga bata.
47
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Uy.
48
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
Ibaba mo na 'yan. Parating na ang warden.
49
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Okay. Isang minuto.
50
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Hindi! Bilisan mo!
51
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Okay.
52
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Tay!
53
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Uy, Hyungju.
54
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
Nasa business trip si tatay.
Hindi muna ako makakatawag sa inyo.
55
00:03:49,020 --> 00:03:52,106
Kaya makinig ka sa nanay mo,
alagaan mo ang kapatid mo, at…
56
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
Kunin mo ang pera ko.
57
00:04:03,576 --> 00:04:06,579
Ay… Wala na si tatay.
58
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Masyado lang abala si tatay, 'yun lang.
59
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Tatawag siya ulit, kaya ipagdasal
natin siya habang naghihintay.
60
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
-Okay?
-Okay.
61
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Dapat bayaran mo ako ngayon.
62
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Manghiram ka sa kaibigan mo.
63
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Kaibigan?
64
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
May bisita ka. Lumabas ka.
65
00:05:12,645 --> 00:05:14,063
Oo, naiintindihan ko.
66
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Maghintay ka pa, please.
67
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Oo, tatawagan kita ulit.
68
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
Sino ka?
69
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
Ingu… ang pangit ng hitsura mo, pare.
Ano'ng nangyari sa'yo?
70
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Sino 'tong baliw na 'to?
71
00:05:32,498 --> 00:05:36,002
Ano ba 'to?
Impyerno talaga ang buhay, 'no?
72
00:05:36,794 --> 00:05:40,214
Taga National Intelligence Service ako.
Umasta kang magkaibigan tayo.
73
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Heto.
74
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Bigyan mo pa ako ng isa.
75
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
Ako si Choi Changho mula sa NIS.
76
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
Nandito ka ba dahil sa cocaine?
Hindi ako nu'n.
77
00:06:18,628 --> 00:06:20,296
Wala akong alam du'n!
78
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
Tinawagan ko ang embassy, pero…
79
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Oo, alam ko.
80
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Narito ako para tumulong,
Mr. Kang, kaya 'wag kang mag-alala.
81
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Pero paano mo nalamang
wala akong kasalanan?
82
00:06:55,706 --> 00:06:58,543
May alam kaming nasa Suriname
na sangkot sa ganu'ng aktibidad.
83
00:07:00,253 --> 00:07:01,754
Kilala mo si Pastor Jeon, 'di ba?
84
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Oo. Anong tungkol kay Pastor Jeon?
85
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Si Jeon Yohan ang taong naglagay
sa'yo sa sitwasyon na ito.
86
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Jeon Yohan.
87
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
Isang pastor sa isang Korean
na simbahan sa Paramaribo.
88
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Pero ang tunay na pagkatao niya'y
89
00:07:22,900 --> 00:07:27,155
negosyante ng droga na namamahala ng 60%
ng distribusyon ng narkotiko sa Europa.
90
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
Ang Padrino ng Cocaine ng Suriname.
91
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
Anong pinagsasabi mo?
92
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
93
00:08:52,490 --> 00:08:53,407
SEOUL PULISIYA
94
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
INCHEON, 1990
95
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
Labing-walong taon nang
96
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
nakalipas, may malaking operasyon
para arestuhin ang isang gang sa Incheon.
97
00:09:01,582 --> 00:09:04,669
Nagtagumpay ang operasyon at
tumigil ang network…
98
00:09:08,297 --> 00:09:11,175
Ngunit ang taong namahala sa distribusyon
99
00:09:11,259 --> 00:09:13,803
ay nakatakas dala ang 10 kilo ng meth.
100
00:09:14,387 --> 00:09:15,763
Ang lalaki ay si Jeon Yohan.
101
00:09:17,848 --> 00:09:20,017
Kinalaunan,
natunton ng pulis ang ruta niya
102
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
Gumapang siya sa mahigit
14 kilometrong imburnal.
103
00:09:23,646 --> 00:09:27,733
Mukhang nagpatuloy siyang mangalakal
ng meth pagkatapos ng insidente.
104
00:09:28,776 --> 00:09:32,071
Ngunit pagkatapos ng tatlong taon,
lumabas siya ulit sa radar
105
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
para sa ibang dahilan.
106
00:09:34,365 --> 00:09:36,617
GEOJE CONSTRUCTION
KONTRATA SA INVESTMENT
107
00:09:37,535 --> 00:09:40,955
Ang kumpanya naming
Geoje Construction, ay tina-target
108
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
ang nangungunang limang persyento ng
kumikita sa Silangang Asya na 'di Koreano.
109
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
Maingat kaming nakikipagtulungan
sa gobyerno para sa isang proyekto.
110
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
'Yun ay ilagay ang Geoje Mongdol Beach
111
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
sa listahan ng mga
UNESCO World Heritage Site.
112
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Siya nga pala, anong relasyon niya sa VIP?
113
00:10:11,694 --> 00:10:15,156
May mga relasyon sa mundo
na hindi na dapat pinag-uusapan.
114
00:10:16,782 --> 00:10:19,201
Alam mong sa Geoje
ipinanganak ang presidente, 'di ba?
115
00:10:20,870 --> 00:10:22,079
Masasabi ko 'to sa'yo.
116
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
Ang lalaking 'yun
ay galing rin sa Geoje Island.
117
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Siguradong magiging sikat
na lugar ito sa Korea!
118
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
GEOJE CONSTRUCTION
KONTRATA SA INVESTMENT
119
00:10:57,657 --> 00:11:00,159
Syempre pumalpak
ang negosyo ni Jeon Yohan.
120
00:11:00,242 --> 00:11:03,496
Hindi niya ito nasimulan pagkatapos
niyang kinuha ang pera ng investor.
121
00:11:04,455 --> 00:11:07,458
Ngunit hindi makapag-file
ng report ang mga biktima sa pulis.
122
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Dahil bago pa nila napansin,
naadik na sila sa kanyang meth.
123
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
Hinahanap na nila si Jeon,
para lang humingi pa ng meth.
124
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
Mr. Jeon.
125
00:11:28,437 --> 00:11:34,110
Walang intensyon ang mga lalaking ito na
gawan ng isyu ang pumalpak na proyekto.
126
00:11:34,652 --> 00:11:36,821
Ang negosyo mo ng sasakyan sa Cambodia,
127
00:11:36,904 --> 00:11:38,739
mag-i-invest rin ako du'n.
128
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Bigyan mo lang kami ng iyong champagne.
129
00:11:42,535 --> 00:11:45,788
Ang pamilya ko'y hindi namomoblema
sa maliit na halaga ng pera.
130
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
Heto…
131
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
Pwede mo itong gamitin
para masimulan ang negosyo mo.
132
00:11:56,215 --> 00:11:57,758
BANK BOOK
133
00:12:02,138 --> 00:12:03,723
Dumami ang bilang ng mga adik
134
00:12:04,598 --> 00:12:07,601
at naging mas matapang si Jeon
sa mga mapanlinlang niyang krimen.
135
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Heto, heto.
136
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
Ayan.
137
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Ano? Ito lang?
138
00:12:26,328 --> 00:12:30,916
Uy, ilang linya lang ang sinabi mo.
Ano pa bang inaasahan mo?
139
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
Binibigyan pa nga kita ng bonus.
140
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
Aw!
141
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
-Huy, hulihin ang bastardong 'yan!
-Saan ka pupunta?
142
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Mag-ingat ka!
143
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Kumusta, mga anak ng puta?
144
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
-Buwisit!
-Bitawan mo ako!
145
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Shit!
146
00:13:05,785 --> 00:13:08,788
AHENSYA PARA SA
PAMBANSANG PAGPAPLANO NG SEGURIDAD
147
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
Isang bagay 'yung pagiging bastos…
148
00:13:25,721 --> 00:13:28,432
Pero 'yung sasabihin mo
ang pangalan ng presidente?
149
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
'Wag mo akong patayin! Sir!
150
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Mabait na sir!
151
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Sorry talaga. Dapat hindi ko ginawa 'yun!
152
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
Please 'wag mo akong patayin!
Nagmamakaawa ako. Sasabihin ko lahat.
153
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
Sasabihin ko sa'yo ang lahat!
Please 'wag niyo akong patayin. Sorry.
154
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Sorry, sir!
155
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Sorry…
156
00:13:52,248 --> 00:13:56,544
Alam mo kung anong klase
ng lugar ang ANSP, 'di ba?
157
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
Maliban sa ginagawang
babae ang mga lalaki,
158
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
walang imposible sa lugar na 'to.
159
00:14:11,225 --> 00:14:13,227
Magkano ang kinita mo?
160
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
Shit.
161
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Napakasariwa ng hangin dito.
162
00:14:32,037 --> 00:14:33,372
REHISTRO NG NEGOSYO
JEON YOHAN
163
00:14:33,455 --> 00:14:37,835
Napagtanto ni Jeon na masyadong
delikado na manatili sa parehong paraan,
164
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
kaya gumawa siya ng matinding pagbabago.
165
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
Hallelujah!
166
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Hallelujah!
167
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
Hallelujah!
168
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Gusto kong i-tsek kung ang mga kadena ng
kasalanan at Satanas ay nananatili pa rin.
169
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Lumapit kayo, isa-isa.
170
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Amen!
171
00:14:59,523 --> 00:15:03,027
Sa kongregasyon na may 12,000 miyembro,
umunlad ang kanyang simbahan.
172
00:15:03,110 --> 00:15:06,614
Dahil 'yun sa galing ni Jeon magsalita,
na hinasa ng kanyang mga panlilinlang,
173
00:15:06,697 --> 00:15:08,282
at syempre, ng meth.
174
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Mahal niyo bang lahat ang Diyos?
175
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Amen!
176
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
-Mahal mo ba ang Diyos?
-Amen!
177
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Oo. Mahal rin kayo ng Diyos!
178
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Amen!
179
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Isigaw natin ang "Hallelujah"!
180
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
Hallelujah!
181
00:15:28,677 --> 00:15:32,681
Sampung milyong won mula rito,
at sampung milyong won…
182
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
Wow. Simbahan naman ngayon?
183
00:15:44,068 --> 00:15:46,737
Bakit hindi mo sinabi sa akin, ah?
184
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Na-anunsyo ko sana sa pahayagan
185
00:15:49,657 --> 00:15:51,659
na naging pastor ang isang adik.
186
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
KAHON NG OPERTORYO
187
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
Buwisit!
188
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Mga walang kwentang Koreano kayo!
189
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Nakakatuwang madalas kitang makita.
190
00:16:35,119 --> 00:16:38,664
Dapat magkita tayo dalawang beses
sa isang buwan, hindi lang minsan, 'di ba?
191
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
Pilyong 'to.
192
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Lintik na Satanas!
193
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
Mamatay ka na, anak ng puta!
194
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Sino sa tingin mo ang hinaharap mo?
195
00:17:10,487 --> 00:17:13,574
Nahirapan si Jeon na manatili
sa Korea dahil sa maraming dahilan.
196
00:17:13,657 --> 00:17:15,909
Kaya naghanda siya para umalis sa bansa.
197
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
Isang maliit na bansa na walang
koreanong nakakakilala sa kanya.
198
00:17:20,581 --> 00:17:24,376
Isang lugar na mapakikinabangan niya
at kung saan madaling mangloko.
199
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Pasok.
200
00:17:42,478 --> 00:17:47,858
KOREAN CHRISTIAN DAILY
201
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
SURINAME, MALIIT NA BANSA SA TIMOG AMERIKA
MISSIONARY HAN YONGSU
202
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
SURINAME
203
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Suriname?
204
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
Isang bansang may 500,000 katao.
205
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
Isang lugar malapit
sa Colombia na sagana sa cocaine,
206
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
mga tunggalian ng maliliit na mga gang,
207
00:18:08,837 --> 00:18:12,049
at walang tigil na kudeta na
nagdulot ng karupukan sa pulitika.
208
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
Higit pa rito, ito'y bansa na hindi
pumirma ng extradition treaty sa Korea.
209
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Suriname.
210
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Hallelujah.
211
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
JOHAN ADOLF PENGEL INT'L AIRPORT
SURINAME
212
00:18:33,904 --> 00:18:37,157
IMMIGRATION
ARRIVALS
213
00:18:39,618 --> 00:18:43,622
Mga droga, gang, at tiwaling gobyerno.
214
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
Nasa Suriname ang lahat ng gusto ni Jeon.
215
00:18:49,878 --> 00:18:52,798
GUSALI NG NATIONAL ASSEMBLY, SURINAME
216
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
At si General Delano, na nang-agaw
ng kapangyarihan sa kudeta,
217
00:19:15,279 --> 00:19:17,489
ay ang kanyang pinakamagandang opsyon.
218
00:19:18,866 --> 00:19:21,034
Ito'y tradisyonal na kayamanan ng Korea.
219
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
Kinuha ko ito mula sa
Pambansang Museo ng Korea.
220
00:19:24,663 --> 00:19:28,876
At ito'y pagmamay-ari ni
General Yi Sun-shin.
221
00:19:30,586 --> 00:19:34,256
Isa siya sa tatlong pinakamagaling
na general sa mundo,
222
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
kasama sina Caesar at Napoleon.
223
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Sigurado akong nabalitaan mo na siya.
224
00:19:50,814 --> 00:19:52,774
-'Wag kayong bumaril!
-Ibaba ang mga armas!
225
00:19:52,858 --> 00:19:55,027
-Sumusuko ako! Sumusuko!
-Baba!
226
00:19:55,110 --> 00:19:58,989
Nangailangan ng matatag na pondo si Delano
sa gitna ng kaguluhan sa politika,
227
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
kaya nakipag-sosyo siya kay Jeon
para sa kanyang husay sa negosyo.
228
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Numero uno!
229
00:20:04,411 --> 00:20:06,622
Kayong lahat,
tandaan na pumili ng numero uno.
230
00:20:08,165 --> 00:20:12,044
Mayroong malaking populasyon
ng Intsik sa Suriname.
231
00:20:12,127 --> 00:20:14,463
Kung tayo'y nasa kanyang masamang panig,
232
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
maaari tayong mawalan ng maraming
boto ng mga Intsik sa oposisyon.
233
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Pero meth lang ang binebenta niya,
kaya hindi na ito problema.
234
00:20:22,054 --> 00:20:26,558
Ikaw lang ang may eksklusibong
karapatan para makipag-deal ng cocaine.
235
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Tigil!
236
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
-Shit!
-Nandito silang lahat!
237
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
Sa tulong ni Delano, nalipul ni Jeon
lahat ng maliliit na mga gang sa Suriname.
238
00:20:36,693 --> 00:20:39,613
At sa eksklusibong karapatang
magbenta ng cocaine sa Colombia,
239
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
sinimulan niya na ang kanyang negosyo.
240
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Lulunukin niyo ang
sampung pakete bawat isa.
241
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
Alalahanin niyong para sa inyo ito
at kayo'y bumubuo ng kaharian ng Diyos.
242
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Amen.
243
00:21:22,781 --> 00:21:26,368
Ginamit niya ang mga babaeng tagasunod
para magpuslit ng droga sa Europa.
244
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
Kahit na sila'y nahuli,
245
00:21:29,621 --> 00:21:33,458
itinikom nila ang kanilang bibig dahil sa
kanilang bulag na pananampalata kay Jeon.
246
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
At sinanay nila ang mga lalaki
para maging sundalo.
247
00:21:41,842 --> 00:21:44,428
Gumagamit pa rin siya ng droga
para mapasunod sila.
248
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Pero ngayon, pinalitan niya ang meth
ng cocaine, na iniinom nila araw-araw.
249
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Gano'n ka dali, nakabuo ng
daan-daang panatiko si Jeon
250
00:21:53,145 --> 00:21:56,398
at naging padrino
ng underworld ng Suriname,
251
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
at ang tanging kingpin ng cocaine.
252
00:21:58,567 --> 00:22:00,777
Parating na ang araw ng paghuhukom!
253
00:22:00,861 --> 00:22:04,364
Ang langit sa lupa na ipinangako sa
bibliya, ang tahanan ng inapo ni Noah,
254
00:22:04,448 --> 00:22:08,243
kung saan ililigtas ang mga mabubuting tao
mula sa materyalistikong kahirapan,
255
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
ay narito na sa Suriname!
256
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Magtatayo tayo ng langit,
langit sa Suriname!
257
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Hallelujah!
258
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Hallelujah!
259
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Kaya ang sinasabi mo ay,
260
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
ang lalaking ito ang naglagay
ng cocaine sa mga skate ko?
261
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Oo.
262
00:22:32,726 --> 00:22:36,772
Ang ruta ni Jeon sa smuggling
ay kasalukuyang limitado sa Europa.
263
00:22:36,855 --> 00:22:40,359
Sa tingin namin ay ginagamit niya
ang inyong shipping container
264
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
para subukan ang bagong ruta
papasok ng Korea, Mr. Kang.
265
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Lintik.
266
00:22:55,123 --> 00:22:57,209
Kilala mo si Park Eungsoo, 'di ba?
267
00:22:57,292 --> 00:22:58,543
Nasaan siya ngayon?
268
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Ang mga mensaheng ito
ay nasa voicemail mo.
269
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
Ingu, si Eungsoo 'to.
270
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Tawagan mo ako 'pag narinig mo 'to.
271
00:23:12,599 --> 00:23:14,810
Uy, nasaan ka, pare?
272
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Ba't hindi kita matawagan?
Tawagan mo ako agad.
273
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
Wala akong ideya kung
anong nangyayari. Makinig ka, Ingu…
274
00:23:23,443 --> 00:23:26,780
May narinig ako habang
nasa Chinatown kanina.
275
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Kilala mo si Pastor Jeon?
276
00:23:29,783 --> 00:23:33,703
Sinabi sa akin ng mga Intsik
na drug dealer siya.
277
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Tinulungan niya tayo dahil…
278
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
Nasa Suriname pa ba si Eungsoo?
279
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
Pwede ko ba siyang tawagan ngayon?
280
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
Sa kasamaang palad,
si Mr. Park ay… namatay na.
281
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
Bakit?
282
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
Bakit siya namatay?
283
00:24:11,158 --> 00:24:14,077
Mukhang pinatay ng
mga miyembro ng gang ni Jeon.
284
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Pasensya sa nangyari.
285
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Gaya ng sinabi ko,
286
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
Walang kasunduan na kumokontrol sa
extradition ng Suriname at Korea,
287
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
kaya walang paraan
para maaresto si Jeon ngayon.
288
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
Kaya nandito ako para humingi
ng tulong mo, Mr. Kang.
289
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Tulong ko?
290
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Hinihingi mo ang tulong ko?
291
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
Sa totoo lang,
292
00:25:20,727 --> 00:25:22,312
tutulungan natin ang isa't-isa.
293
00:25:32,280 --> 00:25:35,742
Kung aarestuhin natin si Jeon, dapat
akitin siya papunta sa ibang bansa,
294
00:25:35,825 --> 00:25:39,579
ngunit nabigo na ang ating operasyon
na itaboy siya palabas ng Suriname.
295
00:25:40,413 --> 00:25:42,207
Kaya ang tanging opsyon na naiwan
296
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
ay subukang makuha siya
na mamahagi ng cocaine sa US.
297
00:25:46,753 --> 00:25:50,882
May karapatan ang US na utusan ang army
para arestuhin ang mga smuggler ng droga,
298
00:25:50,966 --> 00:25:54,844
kahit na walang pahintulot
sa nasangkot na bansa.
299
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
Kung makukuha nating magpadala
si Jeon ng cocaine niya sa US,
300
00:25:58,557 --> 00:26:02,519
magpapadala ang DEA ng sarili
nilang tauhan sa Suriname.
301
00:26:03,812 --> 00:26:05,564
So anong gusto mong gawin ko?
302
00:26:06,064 --> 00:26:09,067
Gusto kong bumalik ka sa Suriname,
maging malapit kay Jeon,
303
00:26:09,818 --> 00:26:12,487
at kumbinsihin mo siyang
magbenta ng cocaine niya sa US.
304
00:26:15,198 --> 00:26:19,369
Titiyakin ng ahente namin du'n
ang iyong kaligtasan, Mr. Kang.
305
00:26:20,412 --> 00:26:22,747
At higit sa lahat,
kung mahuli namin si Jeon,
306
00:26:22,831 --> 00:26:25,083
lahat ng maling paratang
laban sa'yo ay ibababa.
307
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Maging totoo tayo.
Hindi ako sundalo o pulis.
308
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
Ba't ko gagawin ang bagay na 'yon?
309
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Mr. Kang.
310
00:26:37,887 --> 00:26:40,223
Wala tayong ibang opsyon.
311
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
Tulungan mo kami.
312
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
Ikaw lang ang aming opsyon.
313
00:26:48,982 --> 00:26:50,734
Kaya ang sinasabi mo ay,
314
00:26:50,817 --> 00:26:53,486
ako lang ang makakagawa nito, 'di ba?
315
00:26:54,029 --> 00:26:57,449
Kung gano'n, sa halip na maging emosyonal,
316
00:26:57,532 --> 00:26:59,534
tratuhin nating parang
isang deal sa negosyo.
317
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Ano?
318
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
Nawalan ako ng 500 milyon won
sa Suriname. 'Yun lang ang meron ako.
319
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
Kailangan ko 'yun para sa pag-aaral
ng mga anak ko sa kolehiyo.
320
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
Sa totoo lang,
wala akong pakialam sa buhay ko,
321
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
pero kailangan ko talagang
mabawi 'yung 500 milyon won.
322
00:27:13,381 --> 00:27:15,634
Magiging diretso ako sa'yo.
323
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Hinihiling mo akong gumawa
ng serbisyo para sa'yo.
324
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Tutulungan kita,
pero kailangan tulungan mo rin ako.
325
00:27:22,390 --> 00:27:25,310
Kung babayaran mo
ako ng 500 milyon won, sige,
326
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
gagawin ko ang trabaho.
327
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Sige. Kukunin ko ang pera para sa'yo.
328
00:27:39,658 --> 00:27:42,410
Ako, Choi Changho ng NIS,
ay magbibigay kay Mr. Kang Ingu
329
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
ng limang-daang milyon won
para sa epesyal na serbisyo niya.
330
00:27:45,330 --> 00:27:49,501
Iyan ay 200 paglabas sa kulungan,
at 300 kapag nasa kustodiya na si Jeon.
331
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
So, anong una nating gagawin?
332
00:27:58,385 --> 00:28:02,889
Ang bodyguard ni Jeon mula Nigeria
ay nakakulong din dito.
333
00:28:03,973 --> 00:28:07,143
Sa pitong buwan ng iyong pagkakakulong,
balak namin siyang gamitin
334
00:28:07,227 --> 00:28:08,978
para linlangin si Jeon.
335
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
At paano natin gagawin 'yan?
336
00:28:16,027 --> 00:28:18,279
Bibigyan ka namin ng mga kalakal.
337
00:28:18,363 --> 00:28:20,865
Ipamahagi mo ang mga droga sa bilangguan.
338
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Sir.
339
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Dapat umasta kang
parang totoong drug dealer.
340
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Gusto mo pa ng pera?
341
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
REPOLYO KIMCHI
342
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Hindi ba pagkain 'yan?
343
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Hindi 'to pwede sa loob.
344
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Kung gano'n kunin mo.
345
00:28:38,383 --> 00:28:40,593
Sabi nila, maganda 'to sa bituka.
346
00:29:18,214 --> 00:29:20,049
PLAYGROUND
347
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Anak ng puta. Nagbebenta ka
ng droga sa teritoryo ko?
348
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
PIITAN
349
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Kailangan mo akong bayaran.
350
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Umaasta kang mabait na parang anghel.
351
00:29:42,947 --> 00:29:44,949
Kaya 'di ka binabayaran ng mga Pranses.
352
00:29:45,658 --> 00:29:46,659
Anong bang sinabi ko?
353
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Ipaglaban niyo 'yung pera!
354
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Tama!
355
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
Bukas puntahan mo 'yung Pranses
at ipaglaban mo ang pera.
356
00:29:54,501 --> 00:29:56,294
REPOLYO KIMCHI
357
00:30:36,793 --> 00:30:37,961
REPORT CARD: KANG HYUNGJU
358
00:30:38,044 --> 00:30:39,629
KOREAN: EXCELLENT
ETHICS: EXCELLENT
359
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
EXCELLENT
EXCELLENT
360
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Ayos…
361
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
RECORD CARD: KANG MINSEO
362
00:30:46,427 --> 00:30:48,263
KOREAN: NEEDS IMPROVEMENT
363
00:30:51,266 --> 00:30:52,642
NEEDS IMPROVEMENT
364
00:30:52,725 --> 00:30:55,061
PHYSICAL EDUCATION: EXCELLENT
365
00:31:06,531 --> 00:31:08,658
PANGUNAHING PASUKAN
366
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Uy, Ingu!
367
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Uy, nagawa mo! Magaling!
368
00:31:22,046 --> 00:31:24,048
Ang akward mo talaga, eh.
369
00:31:42,525 --> 00:31:43,776
POINT BLANCHE PRISON
370
00:32:23,274 --> 00:32:26,402
Kasamahan ko siya.
371
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
-Hello.
-Hello, Mr. Kang.
372
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
Ang 200 milyon won
na ipinangako ay ililipat sa banko
373
00:32:38,456 --> 00:32:40,959
ng asawa mo buwan-buwan
sa susunod na sampung buwan.
374
00:32:42,293 --> 00:32:44,212
So pinalitan mo na ang deal natin?
375
00:32:44,295 --> 00:32:46,047
Hindi ako makakatrabaho nang ganito.
376
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Malaking pera 'yun.
377
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
Ito lang 'yung pag-iingat
na magagawa, kaya paki-intindi.
378
00:32:54,722 --> 00:32:57,725
Babayaran mo ako ng buwanan
dahil 'di mo ako mapagkatiwalaan?
379
00:32:59,060 --> 00:32:59,894
Okay.
380
00:33:00,478 --> 00:33:03,940
Pero gawin mong limang buwan,
kaya 40 milyon bawat buwan. Okay?
381
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
Ayaw kong manatili du'n ng isang taon.
382
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
Ipadala mo ang 30 milyon sa akin at
ang natitira sa pamilya ni Eungsoo.
383
00:33:12,323 --> 00:33:14,283
Siguradong nahihirapan sila.
384
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
Sige. Gagawin natin 'yan.
385
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
Pag-usapan na kaya natin
ang unang hakbang na dapat gawin
386
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
para simulan na ni Jeon
mag-export ng cocaine sa US?
387
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
Kahit anong sabihin mo.
Ikaw ang boss na nagbabayad sa akin.
388
00:33:27,672 --> 00:33:30,675
Si Jeon Yohan ang nangingibabaw
sa mga ruta ng kalakalan ng cocaine
389
00:33:30,758 --> 00:33:33,761
sa tulong ng gobyerno,
ng militar at ng pulis.
390
00:33:33,845 --> 00:33:36,848
Para panatilihin ang mga tagasunod
niya at palawakin ang kaharian,
391
00:33:36,931 --> 00:33:38,683
kailangan niya pa ng pera.
392
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
Kaya tinitingnan niya ang Korea
bilang bagong ruta para mag-export at…
393
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
kaya ang lokong ito'y naglagay
ng cocaine sa mga skate ko
394
00:33:49,777 --> 00:33:51,696
para subukan ang mga bagay at nabigo.
395
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Hindi pa siya nakahanap ng
daan papasok ng Korea.
396
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Si Chen Zhen ang boss ng gang ng Intsik.
397
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Siya ang gumagawa ng lahat.
Pagpupuslit, casino, karaoke bar,
398
00:34:02,123 --> 00:34:04,834
pineperahan ang mga mangingisda,
kahit anong kumikita.
399
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Ang pangunahing negosyo niya'y pagpupuslit
ng meth sa mga Chinatown sa Europa.
400
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Pero dahil umabot na siya sa limitasyon,
gusto niya na ring pasukin ang cocaine.
401
00:34:13,593 --> 00:34:16,095
Hindi niya pa lang alam
kung paano ito gagawin.
402
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
Ang plano natin ay gamitin
ito sa ating kalamangan.
403
00:34:20,099 --> 00:34:21,350
Tama?
404
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Kapag nagtagumpay ang unang hakbang,
405
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
malalagay ka sa direktang
panganib mula kay Jeon Yohan.
406
00:34:29,525 --> 00:34:32,111
Kung sa tingin mo'y may
pagbabanta na sa iyong buhay,
407
00:34:32,195 --> 00:34:34,280
iwan mo lahat at pumunta ka sa US Embassy.
408
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
Pero 'di na ako mababayaran.
409
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Honey, ako ito.
410
00:34:43,498 --> 00:34:45,583
Nasaan ka, sweetie? Nasa airport ka ba?
411
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
Kailan ka dadating?
412
00:34:47,919 --> 00:34:50,505
Honey, may hindi ako sinabi sa'yo.
413
00:34:51,005 --> 00:34:54,300
May trabaho akong gagawin
sa Suriname bago ako bumalik ng Korea.
414
00:34:54,383 --> 00:34:56,219
Anong ibig mong sabihin?
415
00:34:56,302 --> 00:34:58,679
Bakit ka babalik sa
mapanganib na bansang 'yon?
416
00:34:59,180 --> 00:35:01,682
May publisher na nagpadala
ng 30 milyon won kahapon.
417
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Dahil ba doon?
418
00:35:02,850 --> 00:35:06,354
Eh kasi nakipag-deal ako
sa isang kumpanya ng publishing
419
00:35:06,437 --> 00:35:09,190
para magsulat tungkol
sa pagnenegosyo sa Timog Amerika.
420
00:35:10,024 --> 00:35:13,027
Kaya kailangan kong pumunta
sa Suriname kasama ang manunulat.
421
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Ano bang pinaplano mo?
422
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Sabihin mo kung anong nangyayari!
423
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
Anong ibig mong sabihin?
424
00:35:18,491 --> 00:35:20,701
Palagi ko itong ginagawa.
Nagbibigay sa pamilya.
425
00:35:20,785 --> 00:35:21,953
Kumusta ang mga bata?
426
00:35:22,620 --> 00:35:23,955
Mahal,
427
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
bakit mo ginagawa 'to?
428
00:35:25,706 --> 00:35:27,458
Maging tapat ka sa akin. Please!
429
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
May ibang babae ka na ba diyan?
430
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Babae? Hindi ko gagawin 'yan.
431
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Kung gano'n ba't ka babalik doon?
432
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Hye-jin, ipapaliwanag ko lahat ng detalye
kapag nakabalik na 'ko ng Korea.
433
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
May tiwala ka, 'di ba?
434
00:35:49,981 --> 00:35:52,233
Mananatili ako sa Suriname
nang mga limang buwan,
435
00:35:52,316 --> 00:35:55,486
kaya gamitin mo ang pera para
sa bahay at gastos sa pang araw-araw.
436
00:35:56,028 --> 00:35:58,281
'Wag na 'wag mong ibebenta
ang bahay natin, okay?
437
00:36:00,408 --> 00:36:03,161
Sasakay na ako sa eroplano maya-maya.
Pakausap sa mga bata.
438
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
-Tay!
-Tay!
439
00:36:07,290 --> 00:36:09,792
Uy, Hyungju, Minseo.
Nag-aaral ba kayo nang mabuti?
440
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
-Oo!
-Oo!
441
00:36:12,628 --> 00:36:16,799
Mabuti. Magaling ka sa sports,
lalo na sa swimming at tae kwon do.
442
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Kaya isipin mo sila bilang trabaho
mo sa hinaharap at ayusin mo, okay?
443
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
Okay, Tay. Tae! Kwon!
444
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
Ginagawa ko ang best ko.
445
00:36:25,766 --> 00:36:27,935
Pero bakit hindi ka umuuwi, Tay?
446
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
Para siguraduhing magiging
masaya ang pamilya natin,
447
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
kailangan tahakin ni Tatay ang
isang mahirap na landas.
448
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
Bakit kailangan mong
gumawa ng bagay na mahirap?
449
00:36:36,986 --> 00:36:38,154
Um…
450
00:36:38,237 --> 00:36:41,282
Mahirap ipaliwanag sa inyo ngayon.
451
00:36:41,365 --> 00:36:43,534
Sasabihin ko sa inyo lahat pagbalik ko.
452
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
Kaya maging mabait kayo't
makinig sa nanay niyo, okay?
453
00:36:46,621 --> 00:36:49,999
I-tse-tsek ko ang inyong
mga report card pagbalik ko.
454
00:36:50,082 --> 00:36:52,001
Kaya mag-aral kayong mabuti. Okay?
455
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Tay.
456
00:36:54,170 --> 00:36:56,172
Siguraduhin mong makakabalik
ka nang ligtas.
457
00:36:58,341 --> 00:36:59,675
Sige, anak ko.
458
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
Babalik ako na may maraming pera.
459
00:37:04,138 --> 00:37:05,056
Paalam.
460
00:37:11,687 --> 00:37:14,607
JOHAN ADOLF PENGEL INT'L AIRPORT
SURINAME
461
00:37:22,949 --> 00:37:25,117
MR. KANG
462
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
GOLDEN LIGHT CASINO
463
00:38:15,126 --> 00:38:16,419
Sabihin mo sa boss mo.
464
00:38:16,502 --> 00:38:19,338
Maganda ang mga item ng Korea Fishman.
465
00:38:19,422 --> 00:38:20,339
Sabihan mo siya.
466
00:38:23,217 --> 00:38:25,219
May Koreanong tinatawag na Fishman dito.
467
00:38:26,012 --> 00:38:27,179
Hinahanap niya ang boss.
468
00:38:28,014 --> 00:38:29,181
Anong gagawin ko?
469
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Sundan mo ako.
470
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
Kaibig-ibig siya!
471
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
Gago.
472
00:39:12,391 --> 00:39:14,727
Wow. Fishman.
473
00:39:16,103 --> 00:39:17,605
Mukha kang maangas, ah?
474
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Matagal na tayong hindi nagkita.
475
00:39:25,821 --> 00:39:27,990
Ang bilis mong nakalabas sa bilangguan.
476
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
Pero,
477
00:39:29,950 --> 00:39:30,910
bakit ka nandito?
478
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Ano'ng nangyayari?
479
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Tinatanong kita.
480
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
Bakit ka nandito?
481
00:39:44,715 --> 00:39:47,093
Bakit nagkikita ang mga tao
mula iba't-ibang bansa?
482
00:39:47,676 --> 00:39:49,303
Para sa giyera o pera.
483
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Gusto mo ng giyera?
484
00:39:55,643 --> 00:39:57,311
Hindi. Pera.
485
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Shit!
486
00:39:59,063 --> 00:40:00,648
Marami akong pera!
487
00:40:01,190 --> 00:40:02,608
Ba't ako makikipagsosyo sa'yo?
488
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Napakaliit na pera? Pagpatay ng mga tao?
489
00:40:06,445 --> 00:40:10,116
Nakikita ko na kung bakit
lagi kang natatalo kay Pastor Jeon.
490
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
Anong maduming plano ang naiisip mo?
491
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Inutusan ka ni Pastor?
492
00:40:22,586 --> 00:40:24,213
Kung lolokohin mo ako,
493
00:40:24,296 --> 00:40:27,049
tatanggalin ko ang bituka mo
gaya ng iyong skate na isda.
494
00:40:29,552 --> 00:40:32,763
Dahil kay pastor kaya ako nakulong.
495
00:40:32,847 --> 00:40:34,640
Pinatay niya ang best friend ko.
496
00:40:35,891 --> 00:40:38,519
Wala kang interes sa pera? 'Wag nalang.
497
00:40:39,728 --> 00:40:40,646
Kaibigan mo?
498
00:40:41,188 --> 00:40:42,898
Ang balita ko sundalo ang pumatay.
499
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Sabihin mo sa akin, anong sinasabi mo?
500
00:40:48,028 --> 00:40:48,904
Sorry.
501
00:40:49,613 --> 00:40:51,949
Masama ang pakiramdam ko.
Ayaw ko nang magsalita.
502
00:40:53,242 --> 00:40:54,577
Magpatuloy ka lang kakahiwa.
503
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Kinakausap ka ni boss.
504
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
Matutulungan ka ba nitong magsalita?
505
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Please patawarin mo ako, nagmamakaawa ako!
506
00:41:46,879 --> 00:41:49,131
Isabit niyo siya sa may
entrance ng Chinatown.
507
00:41:49,215 --> 00:41:52,051
Hayaan ang lahat na makita
itong taksil na bastardo.
508
00:41:52,134 --> 00:41:53,385
-Oo, sir.
-Oo, sir.
509
00:41:57,598 --> 00:41:58,432
Halika dito.
510
00:41:59,183 --> 00:42:00,351
Mag-usap tayo ulit.
511
00:42:19,703 --> 00:42:20,913
Marunong ka mag-blackjack?
512
00:42:22,456 --> 00:42:23,290
Sige.
513
00:42:25,251 --> 00:42:26,085
So…
514
00:42:26,752 --> 00:42:27,836
Anong plano mo?
515
00:42:29,463 --> 00:42:31,423
Gusto kong magbenta ng droga sa Korea.
516
00:42:31,507 --> 00:42:32,841
Kung meron ka.
517
00:42:41,141 --> 00:42:42,560
Syempre meron ako.
518
00:42:43,894 --> 00:42:45,479
Alam mong nag-de-deal ako ng meth.
519
00:42:48,649 --> 00:42:49,984
Kailangan ko ng cocaine.
520
00:42:50,067 --> 00:42:52,778
Mabebenta nang malakas
ang meth ko sa Korea.
521
00:42:55,322 --> 00:42:59,034
Kumita ang Korea sa tatlong bagay noon.
522
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Sasakyan, barko, at meth.
523
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Pero ngayon…
524
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Marami nang meth mula Japan,
Taiwan, North Korea, at marami pang iba.
525
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Boss.
526
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
Pakinggan natin ang sasabihin niya,
ano sa tingin mo?
527
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
Walang cocaine, walang deal.
528
00:43:44,747 --> 00:43:46,040
Isang tonelada.
529
00:43:47,124 --> 00:43:48,375
Baliw ka.
530
00:43:49,084 --> 00:43:51,462
Alam mo ba kung magkano
ang isang tonelada ng coke?
531
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Syempre.
532
00:43:53,255 --> 00:43:54,548
Tumawag ka kung meron na.
533
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
At…
534
00:43:59,219 --> 00:44:00,387
kailangan ko ng baril.
535
00:44:06,810 --> 00:44:10,814
Sabi ni Chen Zhen aabutin
ng ilang araw, kaya maghintay tayo.
536
00:44:11,649 --> 00:44:14,652
Duda ko kung isusuko niya ang merkado
ng Korea. Maraming pera 'yun.
537
00:44:18,155 --> 00:44:20,866
Matagal na akong 'di nakakainom.
Nalasing na ako.
538
00:44:30,084 --> 00:44:33,921
Parang paghuhukay ng ginto ang
pagpapakilala ng cocaine sa Asya.
539
00:44:34,004 --> 00:44:37,591
Hindi matitiis ni Chen Zhen
ang amoy ng pera.
540
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
'Yun ang sinasabi ko, pare.
541
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
Sobrang lakas ng amoy.
542
00:44:41,845 --> 00:44:44,264
Anyway, magpa foot bath
o kahit ano ka sa Brazil.
543
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Tatawagan kita ulit.
544
00:44:45,766 --> 00:44:48,060
Okay. Mag-ingat ka, Sangman.
545
00:44:54,274 --> 00:44:56,276
Magpahinga hanggang
may balita kay Chen Zhen.
546
00:44:56,360 --> 00:44:57,695
Matulog muna kayo.
547
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Opo, sir.
548
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
HUWAG PUMASOK
PARAMARIBO PULIS
549
00:45:56,336 --> 00:46:01,258
GED MATHEMATICS
PARK EUNGSOO
550
00:46:25,532 --> 00:46:27,785
Chen Zhen. Nakakuha ka ng cocaine?
551
00:46:55,354 --> 00:46:58,607
Sa tingin ko'y… pupunta siya ng Chinatown.
552
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Sundan mo ako.
553
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
Kakaonti.
554
00:47:58,166 --> 00:48:00,085
Sa tingin mo isang tonelada 'to?
555
00:48:01,962 --> 00:48:02,796
Ganito.
556
00:48:03,422 --> 00:48:06,800
Paano ako magtitiwala sa taong
naging kaibigan ng pastor?
557
00:48:07,885 --> 00:48:09,803
Bibigyan lang kita ng isang tonelada?
558
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Nagtitiwala ka sa pera, 'di ba?
559
00:48:12,681 --> 00:48:13,891
Masyadong kaonti 'to.
560
00:48:16,101 --> 00:48:18,228
Sa eskinita ng Paramaribo
ka bumibili ng coke?
561
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Wala ka nang pakialam du'n.
562
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Baguhan ka ba? Ah?
563
00:48:25,736 --> 00:48:28,280
Gusto kong malaman kung okay
ba ang supply at presyo.
564
00:48:30,490 --> 00:48:31,909
Sabihin mo ang sitwasyon.
565
00:48:33,076 --> 00:48:35,871
Sinabi ko sa'yo, ako na ang bahala.
566
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
Ikaw magdesisyon.
567
00:48:41,627 --> 00:48:44,087
Kunin mo o iwan mo.
568
00:48:47,299 --> 00:48:48,300
SARADO NGAYON
569
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Byun Kitae!
Ano sa tingin mo ang ginagawa mo?
570
00:49:25,253 --> 00:49:27,506
-Tumabi ka.
-Ano?
571
00:49:27,589 --> 00:49:28,757
Hindi kita boss.
572
00:49:29,925 --> 00:49:30,968
Anong ginagawa mo!
573
00:49:48,193 --> 00:49:50,862
Uy, uy, ano ba.
574
00:49:50,946 --> 00:49:52,239
Ibaba mo ang iyong baril.
575
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Ikaw ang hindi tumupad sa usapan.
576
00:49:56,576 --> 00:49:58,495
Anong sinabi mo?
577
00:50:04,084 --> 00:50:06,003
Pinayagan ka ni pastor
na magbenta ng meth.
578
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
Pero ngayon gusto mo siyang
traydurin sa pagbebenta rin ng coke?
579
00:50:09,256 --> 00:50:11,091
Hindi para sa Europa!
580
00:50:11,174 --> 00:50:12,843
Ang target namin ay Asya.
581
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Baliw ka!
582
00:50:17,848 --> 00:50:19,391
Seryoso ka ba?
583
00:50:20,976 --> 00:50:21,810
Sige.
584
00:50:22,686 --> 00:50:24,604
May mga dapat pa tayong ayusin.
585
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Maglaban kaya tayo?
586
00:50:26,314 --> 00:50:27,774
Traydor!
587
00:50:27,858 --> 00:50:29,943
Dapat magpasalamat ka na buhay ka pa!
588
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Lintik ka!
589
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
Tumigil na kayo.
590
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Tigil.
591
00:50:40,954 --> 00:50:43,165
Gyera ang ibig sabihn ng
paglabag sa kasunduan.
592
00:50:47,878 --> 00:50:48,712
Huminahon ka.
593
00:50:48,795 --> 00:50:51,506
Wala tayo rito para
magsimula ng giyera, 'di ba?
594
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Byun Kitae.
595
00:50:54,718 --> 00:50:55,969
Makinig kang mabuti.
596
00:50:56,595 --> 00:50:59,347
Kung may tauhang
mawawalan ng kahit isang patak ng dugo,
597
00:51:00,057 --> 00:51:01,600
papatayin ko kayong lahat.
598
00:51:05,771 --> 00:51:10,609
Uy, sino ka ba para
pumasok nang basta-basta?
599
00:51:10,692 --> 00:51:11,943
Nagtatrabaho kami, 'di ba?
600
00:51:14,362 --> 00:51:16,573
Sumama ka sa amin, Mr. Kang.
601
00:51:17,074 --> 00:51:18,867
Hinahanap ka ng pastor.
602
00:51:21,953 --> 00:51:26,374
Sa Suriname, ang pastor lang
ang pwedeng makipag-deal ng coke.
603
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Sinira mo ang ating kasunduan.
604
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
Kaya patas na ito.
605
00:51:31,880 --> 00:51:32,881
Nakuha mo?
606
00:51:32,964 --> 00:51:35,884
Walang nagsabi na 'di ako
pwedeng magbenta sa Korea.
607
00:51:36,384 --> 00:51:38,011
Uy, mister.
608
00:51:38,095 --> 00:51:40,847
Kahit sa isang kulto, kalokohan 'yan.
609
00:51:40,931 --> 00:51:43,767
Sino ka para manira ng negosyo ng iba?
610
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Makipagkita ka sa pastor.
611
00:51:46,311 --> 00:51:49,815
At kung may kalapastanganan na
lumabas sa bibig mo ulit,
612
00:51:49,898 --> 00:51:51,733
may masamang mangyayari sa'yo.
613
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Mr. Kang, kung hindi
ka sasama sa amin ngayon,
614
00:51:57,531 --> 00:51:59,157
mamamatay ka.
615
00:51:59,241 --> 00:52:01,910
Sumama ka sa amin habang
kami'y mabait na humihiling, okay?
616
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Mister, tara na.
617
00:52:12,337 --> 00:52:13,839
Mga lintik na Koreano!
618
00:52:15,423 --> 00:52:17,217
Anong ginagawa mo sa teritoryo ko, ah?
619
00:52:17,759 --> 00:52:18,844
Fishman.
620
00:52:19,678 --> 00:52:21,012
Pumili ka.
621
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Kanino ka makikipag-sosyo?
622
00:52:31,606 --> 00:52:32,816
Para maayos ang sitwasyon,
623
00:52:33,441 --> 00:52:34,985
kakausapin ko sila. Huh?
624
00:52:38,530 --> 00:52:40,115
Pero 'wag mong kalimutan.
625
00:52:40,198 --> 00:52:42,159
Nauna ang deal natin.
626
00:52:44,786 --> 00:52:45,829
Lumayas kayo.
627
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Okay.
628
00:52:49,040 --> 00:52:51,459
Hindi ko alam kung tungkol
saan 'to, pero tara na.
629
00:52:51,543 --> 00:52:52,460
Magandang bagay 'to.
630
00:52:52,544 --> 00:52:54,045
Tama ang naging desisyon mo.
631
00:52:54,129 --> 00:52:57,299
Ano pa bang magagawa
sa mga taong iba ang lenggwahe?
632
00:53:15,984 --> 00:53:18,820
Uy, kilala kita! Hindi mo ako kilala?
633
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
Pareho tayo ng kulungan. 'Di ba?
634
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Hindi?
635
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Mabuti.
636
00:53:31,750 --> 00:53:33,835
Nasa Suriname ka ba nu'ng nakaraang taon?
637
00:53:33,919 --> 00:53:35,253
Nagkakilala na ba tayo?
638
00:53:35,754 --> 00:53:36,796
Sa maikling panahon,
639
00:53:36,880 --> 00:53:38,882
nasa Colombia ako. Business trip.
640
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
O, kung saan galing
lahat ng cocaine, 'di ba?
641
00:53:42,886 --> 00:53:46,306
Ipaliwanag mo sa akin kung bakit
kailangan kitang sagutin, at gagawin ko.
642
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
Manatili ka kaya sa isang
dapat-malaman na basehan?
643
00:53:52,020 --> 00:53:53,480
Maaaring maging delikado…
644
00:53:53,563 --> 00:53:55,273
kapag marami kang alam.
645
00:53:56,316 --> 00:53:57,150
Okay.
646
00:53:59,444 --> 00:54:00,320
Tara na.
647
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Diyos ko, Brother Kang!
648
00:55:35,874 --> 00:55:39,544
Ang tagal na. Kumusta ka na?
649
00:55:42,088 --> 00:55:43,506
Kalokohan.
650
00:55:44,883 --> 00:55:48,386
Hindi ko inaasahang marinig sa'yo 'yan.
Sino ka para paalisin ako?
651
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Brother.
652
00:55:51,264 --> 00:55:53,266
Alam mo ba ang ibig sabihin ng "amen"?
653
00:55:54,059 --> 00:55:56,019
Mula ito sa sinaunang hebreo.
654
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
Ibig sabihin nito'y,
"Sana talaga mangyari."
655
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Nagdasal ako nang buong puso
na makita kang muli,
656
00:56:04,861 --> 00:56:08,073
at sumagot ang Diyos. Amen.
657
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
-Amen!
-Amen.
658
00:56:13,078 --> 00:56:17,248
'Yun ang dahilan kung bakit
nandito ka sa harap ko.
659
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Brother Kang.
660
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
May tatanungin ako sa'yo.
661
00:56:24,381 --> 00:56:26,549
Kung hindi ka tapat sa akin,
662
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
aakayin ka ng galit ng Diyos
sa latian ng kamatayan.
663
00:56:33,890 --> 00:56:34,891
Ano?
664
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
Bakit ka bumalik sa Suriname?
665
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
Bakit sa tingin mo?
Pumarito ako para kumita ng pera.
666
00:56:49,280 --> 00:56:53,118
Tatanungin kitang muli.
Sabihin mo sa akin ang totoo.
667
00:56:56,996 --> 00:56:58,081
Sino bang may alam?
668
00:57:02,168 --> 00:57:05,255
Bakit ka bumalik, anak ng puta?
669
01:00:53,399 --> 01:00:58,404
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Ana Camela Tanedo