1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN, 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 MUTTA HAHMOJA JA TAPAHTUMIA ON DRAMATISOITU. 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 En ole koskenut huumeisiin. 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 Olen liikemies. 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,213 Olen syytön. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Sinut siirretään Sint Maarteen ja joudut syytteeseen. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 Viekää hänet pois. 8 00:01:11,237 --> 00:01:13,740 SINT MAARTENIN VANKILA 9 00:01:22,582 --> 00:01:24,417 Haluan soittaa. Tarvitsen puhelimen. 10 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 Sinut on pidätetty huumeiden salakuljetuksesta. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Et saa soittaa ikinä. 12 00:01:49,526 --> 00:01:50,860 Lompakkoni takavarikoitiin. 13 00:01:50,944 --> 00:01:53,029 Minulla on 200 dollaria. Saat ne. 14 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Voin maksaa lisää, kun olen soittanut. 15 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 Kuinka monta kertaa pitää sanoa? En salakuljettanut huumeita. 16 00:02:07,502 --> 00:02:09,587 Mistä minä olisin voinut tietää? 17 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 Eikö suurlähetystön työ ole auttaa viattomia maanmiehiä? 18 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 Etkö voi selvittää asiaa ja lähettää asianajajan? 19 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 Haluatko, että minä teen paperihommat? 20 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 Minähän sanoin, että olen vankilassa! 21 00:02:25,603 --> 00:02:28,356 Suunnittelitko tätä, kun lensit sinne? 22 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Mitä oikein ajattelit? Huumekauppaa? 23 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Vannon, että en ole tehnyt mitään. 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 Sinun täytyy uskoa. 25 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 Saitko puhelun Surinamesta? 26 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 Eikö Eungsoo ottanut yhteyttä? 27 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Kukaan ei ole soittanut. 28 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 Kulta. 29 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 Etsin asianajajan. 30 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 Aloita valituksen valmisteleminen. 31 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 Asianajaja maksaa kymmeniä miljoonia woneja. 32 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 Meillä ei ole varaa. 33 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 Rahat täytyy hankkia jotenkin! 34 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Myyn asuntomme. 35 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Ei, Hye-jin! 36 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 Älä koske asuntoon. 37 00:03:05,810 --> 00:03:08,479 En halua, että lapsemme joutuvat asumaan vuokralla. 38 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 Kaikesta päätellen syytteitä ei ole helppo kumota. 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Älä tuhlaa rahaa. 40 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Kulta. 41 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 Minua pelottaa. 42 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Tämä ei ole iso juttu. 43 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 Minä keksin aina jotain. 44 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Okei? 45 00:03:31,211 --> 00:03:33,129 Haluan puhua lapsille. 46 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Hei. 47 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 Lopeta. Vartija tulee. 48 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 Hyvä on. Minuutti. 49 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Ei! Vauhtia! 50 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Selvä. 51 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Isä! 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 Hei, Hyungju. 53 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 Isä on liikematkalla. En voi soittaa hetkeen. 54 00:03:49,020 --> 00:03:52,106 Kuuntele äitiäsi, pidä huolta siskoistasi ja… 55 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 Hae rahani. 56 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 Voi ei! Isä ei ole siellä. 57 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 Isä on vain kiireinen. Siinä kaikki. 58 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Hän soittaa takaisin, joten rukoillaan odottaessamme. 59 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 Sopiiko? -Okei. 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Sinun pitää maksaa tänään. 61 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Lainaa ystävältäsi. 62 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Ystävältä? 63 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 Sinulle on vieras. Tule ulos. 64 00:05:12,645 --> 00:05:14,063 Kyllä, ymmärrän. 65 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Odota vielä hetki. 66 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Kyllä, soitan uudestaan. 67 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 Kuka sinä olet? 68 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 Ingu, näytät kamalalta. Mitä sinulle on tapahtunut? 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 Kuka tämä hullu paskiainen on? 70 00:05:32,498 --> 00:05:36,002 Mitä helvettiä tämä on? Elämä tosiaan on perseestä. 71 00:05:36,794 --> 00:05:40,214 Olen tiedustelupalvelusta. Esitä tuntevasi minut. 72 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Tässä. 73 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Anna vielä yksi. 74 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 Olen Choi Changho Etelä-Korean tiedustelupalvelusta. 75 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 Tulitko kokaiinin vuoksi? Se en ollut minä. 76 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 En tiedä siitä mitään! 77 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Yritin soittaa suurlähetystöön, mutta… 78 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Kyllä, tiedän hyvin. 79 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Tulin auttamaan teitä. Älkää huolestuko. 80 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Mistä tiedätte, että en ole syyllinen? 81 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 Tiedämme jo henkilön Surinamessa, joka on osallisena 82 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 Tunnetteko pastori Jeonin? 83 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Kyllä. Mitä hänestä? 84 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Jeon Yohan on mies, joka on vastuussa tilanteestanne. 85 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 Jeon Yohan. 86 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 Korealaisen kirkon pastori Paramaribossa. 87 00:07:20,857 --> 00:07:27,155 Todellisuudessa hän on huumekauppias, joka hallinnoi huumejakelua Euroopassa. 88 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 Hän on Surinamen kokaiinin kummisetä. 89 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 Mistä ihmeestä oikein puhutte? 90 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 NETFLIX-SARJA 91 00:08:53,658 --> 00:08:54,825 INCHEON, 1990 92 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 18 vuotta sitten - 93 00:08:56,160 --> 00:09:00,081 Incheonissa järjestettiin ratsia, jossa pidätettiin salakuljettajarinki. 94 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 Operaatio oli onnistunut, ja verkosto hajotettiin. 95 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 Mutta mies, joka oli vastuussa jakelusta, 96 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 livahti pakoon mukanaan 10 kiloa metamfetamiinia. 97 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Se mies oli Jeon Yohan. 98 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 Poliisi sai selville pakoreitin. 99 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 Hän oli ryöminyt 14 kilometriä viemäreitä pitkin. 100 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 Näyttää siltä, että hän jatkoi huumekauppaa sen jälkeen. 101 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 Kolme vuotta myöhemmin hän ilmestyi jälleen tutkaamme - 102 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 eri syystä. 103 00:09:33,948 --> 00:09:36,617 GEOJEN RAKENNUSPALVELUT SIJOITUSSOPIMUS 104 00:09:37,535 --> 00:09:40,955 Yhtiömme kohdistaa palvelunsa - 105 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 Itä-Aasian rikkaimmalle viidennekselle. 106 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 Työskentelemme projektissa valtion kanssa. 107 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 Tavoitteenamme on saada Geoje Mongdolin ranta - 108 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 Unescon maailmanperintökohteiden listalle. 109 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 Mikä on hänen suhteensa erityisvieraaseen? 110 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 Tässä maailmassa on suhteita, joista ei voi välttämättä puhua. 111 00:10:16,782 --> 00:10:19,201 Tiedätkö, että presidentti syntyi Geojessa? 112 00:10:20,870 --> 00:10:22,079 Voin kertoa tämän. 113 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 Tuo mies tulee myös Geojen saarelta. 114 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Siitä tulee varmasti suosittu kohde Koreassa! 115 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 GEOJEN RAKENNUSPALVELUT SIJOITUSSOPIMUS 116 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 Jeon Yohanin hanke tietenkin epäonnistui. 117 00:11:00,242 --> 00:11:03,496 Hän ei edes aloittanut sitä saatuaan sijoittajien rahat. 118 00:11:04,455 --> 00:11:07,458 Hänen uhrinsa eivät voineet ilmoittaa poliisille, 119 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 koska he olivat jo koukussa hänen huumeisiinsa. 120 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 He etsivät Jeonin käsiinsä saadakseen lisää huumeita. 121 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 Hra Jeon. 122 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 Miehillä ei ole aikomusta aiheuttaa ongelmia epäonnistuneen projektin vuoksi. 123 00:11:34,652 --> 00:11:38,739 Sijoitan myös käytettyjen autojen yritykseesi Kambodzassa. 124 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 Kunhan vain saamme lasin kylmää samppanjaasi. 125 00:11:42,535 --> 00:11:45,788 Perheeni ei suutu sellaisista pikkurahoista. 126 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 Tässä… 127 00:11:50,042 --> 00:11:52,545 Käytä tämä yrityksesi perustamiseen. 128 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 PANKKIKIRJA 129 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 Käyttäjien määrä lisääntyi, 130 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 ja Jeonista tuli röyhkeämpi petostensa suhteen. 131 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Kippis. 132 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 Ole hyvä. 133 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 Mitä tämä on? 134 00:12:26,328 --> 00:12:30,916 Sinulla oli vain muutama repliikki. Mitä muuta haluat? 135 00:12:32,209 --> 00:12:34,044 Annan jopa bonuksen. 136 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 Voi! 137 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Napatkaa hänet! -Minne sinä menet? 138 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Varo! 139 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Mitä kuuluu, kusipäät? 140 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 Hitto! -Päästäkää irti! 141 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 Helvetti! 142 00:13:05,785 --> 00:13:08,454 KUULUSTELUHUONE TURVALLISUUSPALVELUT 143 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Uhkarohkeus on oma lukunsa… 144 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 Mutta presidentin nimeäminen? 145 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Älkää tappako minua! 146 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 Hyvä herra! 147 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Olen pahoillani. Minun ei olisi pitänyt tehdä sitä! 148 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 Älkää tappako! Rukoilen teitä. Kerron kaiken. 149 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Kerron teille kaiken! Älkää tappako. Anteeksi. 150 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Anteeksi, herra! 151 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Olen pahoillani… 152 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 Tiedäthän, millainen järjestö turvallisuuspalvelu on? 153 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 Lukuun ottamatta miehen muuttamista naiseksi, 154 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 mikään ei ole täällä mahdotonta. 155 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 Paljonko tienasit? 156 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 Hitto. 157 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Ilma on raikasta täällä. 158 00:14:33,455 --> 00:14:37,835 Jeon tajusi, että on liian vaarallista käyttää samoja keinoja, 159 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 joten hän teki suuria muutoksia. 160 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 Hallelujaa! 161 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Hallelujaa! 162 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 Hallelujaa! 163 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 Haluan tarkistaa syntinne kahleet. 164 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Astukaa eteenpäin yksitellen. 165 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 Aamen! 166 00:14:59,523 --> 00:15:03,027 Kirkolla oli 12 000 jäsentä, ja sen toiminta kukoisti. 167 00:15:03,110 --> 00:15:06,614 Sen takana oli Jeonin kaunopuheisuus - 168 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 ja tietenkin metamfetamiini. 169 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Rakastatteko Jumalaa? 170 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Aamen! 171 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 Rakastatteko Jumalaa? -Aamen! 172 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Kyllä. Jumala rakastaa teitä myös! 173 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Aamen! 174 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Ylistetään yhdessä Jumalaa! 175 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 Hallelujaa! 176 00:15:28,677 --> 00:15:32,681 Kymmenen miljoonaa wonia täältä, miljoona wonia… 177 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Onko se tällä kertaa kirkko? 178 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 Mikset kertonut? 179 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Olisin voinut ilmoittaa lehdistölle, 180 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 että diileristä tuli pastori. 181 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 KOLEHTI 182 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 Helvetti! 183 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Perkeleen korealaiset! 184 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Mukava nähdä sinua niin usein. 185 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 Meidän olisi hyvä tavata kahdesti kuussa. Mitä sanot? 186 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 Pikku paska. 187 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Perkeleen kusipää! 188 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 Kuole, saatana! 189 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 Kenen kanssa luulet leikkiväsi? 190 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 Jeonin oli yhä vaikeampi jäädä Koreaan monista syistä 191 00:17:13,657 --> 00:17:15,909 Hän valmistautui pakenemaan maasta. 192 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 Pieneen maahan, jossa ei ollut korealaisia. 193 00:17:20,581 --> 00:17:25,002 Paikkaan, missä hän voisi kääriä voitot ja huijaaminen kävisi helposti. 194 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Sisään. 195 00:17:41,518 --> 00:17:44,521 KOREAN HENGELLISET UUTISET 196 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 SURINAMEN SUURLÄHETTILÄS HAN YONGSY 197 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 SURINAME 198 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 Suriname? 199 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 500 000 asukkaan maa. 200 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 Kolumbian lähellä sijaitseva maa, jolle korkealaatuinen kokaiini, 201 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 jengien välienselvittelyt, 202 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 ja sotilasvallankaappaukset aiheuttivat poliittista epävakautta. 203 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 Lisäksi maa ei ollut allekirjoittanut luovutussopimusta Korean kanssa. 204 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Suriname. 205 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 Hallelujaa. 206 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 SURINAMEN KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ 207 00:18:39,618 --> 00:18:43,622 Huumeita, jengejä, korruptoitunut hallinto. 208 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 Surinamessa oli kaikkea, mistä Jeon piti. 209 00:18:49,878 --> 00:18:52,464 KANSALLISKOKOUSRAKENNUS, SURINAME 210 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 Ja kenraali Delano, joka oli ottanut vallan, 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,030 oli hänen paras vaihtoehtonsa. 212 00:19:17,573 --> 00:19:18,907 PRESIDENTIN PALATSI 213 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 Tämä on perinteinen korealainen aarre. 214 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Vein sen Korean kansallismuseosta. 215 00:19:24,621 --> 00:19:28,876 Tämä kuului kenraali Yi Sun-shinille. 216 00:19:30,627 --> 00:19:34,256 Hän on yksi kolmesta maailmankuulusta johtajasta - 217 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 Caesarin ja Napoleonin rinnalla. 218 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Olette varmasti kuullut hänestä. 219 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 Älkää ampuko! -Pudottakaa aseet! 220 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 Minä antaudun! -Maahan! 221 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 Delano tarvitsi vakaita varoja keskellä poliittista kuohuntaa, 222 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 joten hän yhdisti voimansa Jeonin kanssa. 223 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Ykkönen! 224 00:20:04,411 --> 00:20:06,747 Muistakaa valita ykkönen. 225 00:20:08,123 --> 00:20:11,960 Surinamessa on paljon kiinalaisia. 226 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 Jos suututamme hänet, 227 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 voimme menettää kiinalaisten äänet oppositiolle. 228 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Hän myy vain metamfetamiinia, joten se ei ole ongelma. 229 00:20:22,054 --> 00:20:26,475 Sinulla on yksinoikeus kokaiiniin. 230 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Seis! 231 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 Helvetti! -Kaikki tänne! 232 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 Delanon avulla Jeon pyyhki tieltään Surinamen pienet jengit. 233 00:20:36,693 --> 00:20:39,613 Saatuaan yksinoikeuden kolumbialaisen kokaiinin myyntiin - 234 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 hän kävi töihin 235 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Jokainen teistä nielee kymmenen pussia. 236 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Pitäkää mielessä, että rakennatte Jumalan valtakuntaa. 237 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 Aamen. 238 00:21:22,781 --> 00:21:26,118 Hän käytti naisseuraajiaan kokaiinin salakuljetuksessa Eurooppaan. 239 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 Jopa kiinni jäädessään - 240 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 he pysyivät vaiti sokeassa uskossaan. 241 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 Miehistä hän koulutti sotilaita. 242 00:21:41,842 --> 00:21:44,428 Hän pitää yhä seuraajansa tottelevaisina huumeilla. 243 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 Tällä kertaa hän käytti kokaiinia, jota seuraajat ottivat säännöllisestä. 244 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Ja niin Jeon loi satojen seuraajien joukon - 245 00:21:53,145 --> 00:21:56,398 ja hänestä tuli Surinamen alamaailman kummisetä - 246 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 sekä sen ainoa kokaiinikuningas. 247 00:21:58,567 --> 00:22:00,902 Tuomiopäivä on täällä! 248 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Raamatussa luvattu taivas maan päällä, jossa Nooa elää, 249 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 missä hyvät ihmiset pelastetaan materiaaliselta ahdingolta - 250 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 on täällä Surinamessa! 251 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 Me rakennamme taivaan Surinameen! 252 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Hallelujah! 253 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Hallelujah! 254 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Yritättekö siis sanoa, 255 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 että tämä mies laittoi kokaiinin rauskuihini? 256 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Kyllä. 257 00:22:32,726 --> 00:22:36,772 Jeonin salakuljetusreitti kulkee nyt vain Eurooppaan. 258 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 Luulemme, että hän käytti konttejanne - 259 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 testatakseen uutta reittiä Koreaan. 260 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Hitto. 261 00:22:55,123 --> 00:22:57,209 Tunnettehan ystäväni Park Eungsoon? 262 00:22:57,292 --> 00:22:58,543 Missä hän on nyt? 263 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 Nämä viestit olivat vastaajassanne. 264 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 Ingu, Eungsoo tässä. 265 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 Soita, kun saat tämän. 266 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 Hei, missä olet? 267 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 Miksen saa sinua kiinni? Soita pian. 268 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 En tiedä, mitä tapahtuu. Kuule, Ingu… 269 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 Kuulin jotain Chinatownissa tänään. 270 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 Tiedäthän pastori Jeonin? 271 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 Kiinalaiset sanoivat, että hän on huumediileri. 272 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Hän auttoi meitä, koska… 273 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 Onko Eungsoo yhä Surinamessa? 274 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 Voinko soittaa hänelle nyt? 275 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 Valitettavasti hra Park on menehtynyt. 276 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 Miksi? 277 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 Miksi hän kuoli? 278 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 Jeonin jengi ilmeisesti tappoi hänet. 279 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Otan osaa menetykseenne. 280 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 Kuten sanoin, 281 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 Surinamen ja Korean välillä ei ole luovutussopimusta, 282 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 joten emme voi pidättää Jeonia heti. 283 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 Siksi tulin pyytämään apuanne. 284 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Minun apuani? 285 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Pyydättekö minulta apua? 286 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 Oikeastaan - 287 00:25:20,727 --> 00:25:22,312 auttaisimme toisiamme. 288 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 Jos haluamme pidättää Jeonin, hänet täytyy houkutella pois maasta, 289 00:25:35,825 --> 00:25:39,579 mutta operaatiomme saada hänet pois Surinamesta epäonnistui. 290 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Ainoa keinomme - 291 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 on yrittää saada hänet salakuljettamaan kokaiinia Yhdysvaltoihin. 292 00:25:46,753 --> 00:25:50,882 Yhdysvalloilla on oikeus käyttää armeijaansa huumesalakuljettajia vastaan - 293 00:25:50,966 --> 00:25:54,844 ilman lupaa maalta, jonka kanssa ne ovat tekemisissä. 294 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 Jos saamme Jeonin kuljettamaan kokaiinia Yhdysvaltoihin, 295 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 DEA lähettää omat miehensä suoraan Surinameen. 296 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 Mitä haluatte, että minä teen? 297 00:26:06,064 --> 00:26:09,067 Haluan, että palaatte Surinameen, lähestytte Jeonia - 298 00:26:09,818 --> 00:26:12,487 ja suostuttelette hänet myymään kokaiinia Yhdysvaltoihin. 299 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 Agenttimme kentällä pitävät huolta turvallisuudestanne. 300 00:26:20,412 --> 00:26:22,747 Ja mikä tärkeintä, jos saamme Jeonin, 301 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 sepitetyistä syytteistä teitä vastaan luovutaan. 302 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 Ollaan realistisia. En ole sotilas enkä poliisi. 303 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 Miksi suostuisin tällaiseen? 304 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Hra Kang. 305 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 Meillä ei ole muita vaihtoehtoja 306 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 Auta meitä. 307 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Olette ainoa vaihtoehtomme. 308 00:26:48,982 --> 00:26:50,734 Tarkoitatte siis, 309 00:26:50,817 --> 00:26:53,486 että olen ainoa, joka voi tehdä sen. 310 00:26:54,029 --> 00:26:57,449 Tunteilun sijaan - 311 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 lähestytään asiaa bisnesdiilinä. 312 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Mitä? 313 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 Menetin Surinamessa 500 miljoonaa wonia. 314 00:27:04,581 --> 00:27:07,417 Tarvitsen ne rahat lasteni koulutukseen. 315 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 En välitä omasta hengestäni, 316 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 mutta tarvitsen rahat takaisin. 317 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 Puhun nyt suoraan. 318 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 Te pyydätte minulta palvelusta. 319 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 Jos autan, teidän täytyy auttaa minua. 320 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 Jos maksatte minulle 500 miljoonaa wonia, 321 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 hoidan homman. 322 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 Hyvä on. Hankimme rahat. 323 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 Minä, Choi Changho, lupaan tiedustelupalvelun edustajana - 324 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 hra Kang Ingulle 500 miljoonaa wonia hänen palveluksestaan. 325 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 Hän saa 200 vapautuessaan vankilasta, ja loput Jeonin pidätyksen jälkeen. 326 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 Mitä teemme ensimmäisenä? 327 00:27:58,385 --> 00:28:02,889 Jeonin henkivartija Nigeriasta istuu myös tuomiotaan täällä. 328 00:28:03,973 --> 00:28:08,978 Seitsemän kuukauden tuomiosi aikana käytämme häntä Jeonin huijaamiseen. 329 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 Miten teemme sen? 330 00:28:16,027 --> 00:28:18,279 Toimitamme sinulle tuotteet. 331 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 Myy huumeita vankilassa. 332 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Herra. 333 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Käyttäydy kuin olisit oikea huumediileri. 334 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Haluatko lisää rahaa? 335 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 KIMCHIÄ 336 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 Eikö tuo ole ruokaa? 337 00:28:34,170 --> 00:28:35,672 Se ei ole sallittua. 338 00:28:35,755 --> 00:28:36,923 Ota se sitten. 339 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 Se tekee kuulemma hyvää sisuskaluille. 340 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Myytkö kamaa reviirilläni, kusipää? 341 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 Joudut maksamaan minulle. 342 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 Olette kilttejä kuin enkelit, 343 00:29:42,947 --> 00:29:44,949 joten ne vitun ranskalaiset eivät maksa. 344 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 Mitä minä sanoin? 345 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 Taistelkaa rahasta! 346 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 Niinpä! 347 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 Huomenna menette ranskalaisen luo ja tappelette rahasta. 348 00:30:36,793 --> 00:30:38,127 TODISTUS: KANG HYUNGJU 349 00:30:38,211 --> 00:30:39,629 KÄYTÖS: ERINOMAINEN 350 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 MATEMATIIKKA: ERINOMAINEN 351 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Selvä… 352 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 TODISTUS: KANG MINSEO 353 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 KÄYTÖS: VÄLTTÄVÄ 354 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 MATEMATIIKKA: VÄLTTÄVÄ 355 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 LIIKUNTA: ERINOMAINEN 356 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Hei, Ingu! 357 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 Sinä teit sen! Hyvää työtä. 358 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 Olet todella kiusaannuttava. Tiesitkö? 359 00:32:23,274 --> 00:32:26,402 Tässä on kollegani. 360 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 Hei. -Hei, hra Kang. 361 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 Lupaamamme rahat siirretään kerran kuussa - 362 00:32:38,456 --> 00:32:40,959 seuraavan 10 kuukauden ajan vaimonne tilille. 363 00:32:42,293 --> 00:32:44,212 Muutitte siis sopimustamme? 364 00:32:44,295 --> 00:32:46,047 En voi tehdä töitä näin. 365 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 Kyse on suuresta summasta. 366 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 Meidän täytyy olla varovaisia, joten yritä ymmärtää. 367 00:32:54,722 --> 00:32:57,725 Maksatteko kuukausittain, koska ette luota minuun täysin? 368 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 Selvä. 369 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 Maksakaa sitten 40 miljoonaa kuussa viiden kuukauden ajan. 370 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 En halua jäädä vuodeksi. 371 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 Lähettäkää minulle 30 miljoonaa ja loput Eungsoon perheelle. 372 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 Heillä on varmasti vaikeaa. 373 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 Hyvä on. Teemme sen. 374 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 Käydään läpi ensimmäiset vaiheet, 375 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 joilla saamme Jeonin kuljettamaan kokaiinia Yhdysvaltoihin. 376 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Miten vain. Tehän minulle maksatte. 377 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 Jeon Yohan hallitsee kokaiinin kauppareittejä - 378 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 hallituksen, armeijan ja poliisin avulla. 379 00:33:33,845 --> 00:33:36,848 Pitääkseen seuraajansa ja laajentaakseen valtakuntaansa - 380 00:33:36,931 --> 00:33:38,683 hän tarvitsee rahaa. 381 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 Siksi hän on suunnitellut uutta reittiä Koreaan ja… 382 00:33:45,523 --> 00:33:51,696 Mulkku tunki rauskuni täyteen kokaiinia kokeilumielessä ja epäonnistui. 383 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 Hän ei ole löytänyt reittiä Koreaan. 384 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 Chen Zhen, kiinalaisjengin pomo. 385 00:33:59,287 --> 00:34:01,956 Hän tekee kaikkea. Salakuljetusta, kasinoita, karaokea, 386 00:34:02,040 --> 00:34:04,834 paikallisten kalastajien kiristämistä. 387 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 Hänen tärkein elantonsa on metamfetamiinin salakuljetus Eurooppaan. 388 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 Sen tuotto on maksimoitu, joten hän etsii reittiä myös kokaiinille. 389 00:34:13,593 --> 00:34:16,095 Hän ei ole keksinyt sitä vielä. 390 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 Suunnitelmamme on käyttää sitä hyödyksemme. 391 00:34:20,099 --> 00:34:21,350 Eikö niin? 392 00:34:24,145 --> 00:34:29,442 Kun ensimmäinen vaihe onnistuu, Jean Yohan uhkaa sinua suoraan. 393 00:34:29,525 --> 00:34:34,280 Jos joudut koskaan hengenvaaraan, mene heti Yhdysvaltain suurlähetystöön. 394 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 En saa palkkaa, jos pakenen. 395 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 Kulta, minä tässä. 396 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 Missä olet? Oletko lentokentällä? 397 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 Milloin saavut? 398 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 Minulla on sinulle kerrottavaa. 399 00:34:51,005 --> 00:34:54,300 Minulla on vielä töitä Surinamessa, ennen kuin palaan. 400 00:34:54,383 --> 00:34:56,219 Mitä tarkoitat? 401 00:34:56,302 --> 00:34:58,679 Miksi palaat siihen vaaralliseen maahan? 402 00:34:59,180 --> 00:35:01,682 Kustantamo lähetti minulle eilen 30 miljoonaa wonia. 403 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Senkö takia? 404 00:35:02,850 --> 00:35:06,354 Tein sopimuksen kustantamon kanssa - 405 00:35:06,437 --> 00:35:09,190 kirjasta, joka kertoo liiketoiminnasta Etelä-Amerikassa. 406 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 Minun täytyy tehdä taustatutkimusta Surinamessa. 407 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 Mitä oikein puhut? 408 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 Kerro, mitä oikeasti tapahtuu! 409 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 Mitä tarkoitat? 410 00:35:18,491 --> 00:35:20,701 Tätä minä aina teen. Elätän perheeni. 411 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Miten lapset voivat? 412 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 Kulta, 413 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 miksi teet näin? 414 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 Ole rehellinen. 415 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 Löysitkö sieltä toisen naisen? 416 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Naisen? En ikinä. 417 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 Miksi sitten palaat sinne? 418 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Selitän kaiken yksityiskohtaisesti, kun palaan Koreaan. 419 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 Luotathan minuun? 420 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 Joudun jäämään noin viideksi kuukaudeksi. 421 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 joten maksa rahoilla lainamme ja elinkustannukset. 422 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 Älä myy taloamme. Lupaatko? 423 00:36:00,408 --> 00:36:03,161 Täytyy nousta koneeseen pian. Haluan jutella lapsille. 424 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 Isä! -Isä! 425 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 Hei, Hyungju, Minseo. Opiskeletteko kovasti? 426 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 Joo! -Joo! 427 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 Hyvä. Minseo, sinä olet hyvä urheilussa. Etenkin uinnissa ja taekwondossa. 428 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Ajattele, että teet niitä isona työksesi, joten tee parhaasi. 429 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 Okei, isä. Tae! Kwon! 430 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 Teen parhaani. 431 00:36:25,766 --> 00:36:27,935 Mutta mikset sinä tule kotiin? 432 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 Varmistaakseni, että perheemme on onnellinen, 433 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 isin täytyy mennä vaikeaa polkua. 434 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 Miksi sinun täytyy tehdä vaikeita asioita? 435 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 No… 436 00:36:38,237 --> 00:36:41,282 Sitä on hankala selittää juuri nyt. 437 00:36:41,365 --> 00:36:43,534 Kerron kaiken, kun palaan. 438 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 Siihen saakka olkaa kiltisti ja totelkaa äitiänne. 439 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 Tarkistan kaikki todistuksenne, kun palaan. 440 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Joten opiskelkaa kovasti. 441 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Isä. 442 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 Tule sitten turvassa kotiin. 443 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 Hyvä on, poika. 444 00:37:00,384 --> 00:37:02,511 Palaan kotiin mukanani paljon rahaa. 445 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 Hei sitten. 446 00:37:11,687 --> 00:37:14,440 SURINAMEN KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ 447 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 KASINO 448 00:38:15,126 --> 00:38:18,713 Kerro pomollesi. Korealaisella Kalamiehellä on hyvä tuote. 449 00:38:19,297 --> 00:38:20,464 Soita hänelle. 450 00:38:23,134 --> 00:38:25,261 Täällä on joku korealainen Kalamies. 451 00:38:25,928 --> 00:38:27,179 Hän etsii pomoa. 452 00:38:27,888 --> 00:38:28,889 Mitä minä teen? 453 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Seuraa minua. 454 00:38:59,003 --> 00:39:00,254 Hän on suloinen! 455 00:39:12,350 --> 00:39:14,852 Kappas. Kalamies. 456 00:39:16,020 --> 00:39:17,605 Näytätpä coolilta. 457 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Pitkästä aikaa. 458 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 Pääsit vankilasta nopeasti. 459 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 Mutta - 460 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 miksi olet täällä? 461 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 Mitä tapahtuu? 462 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 Esitin kysymyksen. 463 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 Miksi olet täällä? 464 00:39:44,590 --> 00:39:46,926 Miksi ihmiset eri maista tapaavat? 465 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Sodan tai rahan takia. 466 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Haluatko sodan? 467 00:39:55,559 --> 00:39:57,311 En. Rahaa. 468 00:39:57,978 --> 00:39:58,896 Hitto! 469 00:39:58,979 --> 00:40:00,648 Minulla on paljon rahaa! 470 00:40:01,190 --> 00:40:02,608 Miksi työskentelisin kanssasi? 471 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 Pikkurahasta? Tapat ihmisiä? 472 00:40:06,320 --> 00:40:10,116 Ymmärrän, miksi aina häviät pastori Jeonille. 473 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 Millainen suunnitelma sinulla on mielessä? 474 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 Lähettikö hän sinut? 475 00:40:22,545 --> 00:40:24,046 Jos kusetat minua, 476 00:40:24,130 --> 00:40:27,049 suolestan sinut kuin yhden rauskuistasi. 477 00:40:29,427 --> 00:40:32,680 Jouduin pastorin vuoksi vankilaan. 478 00:40:32,763 --> 00:40:34,640 Hän tappoi parhaan ystäväni. 479 00:40:35,766 --> 00:40:38,519 Eikö raha kiinnosta? Antaa olla. 480 00:40:39,728 --> 00:40:42,898 Ystäväsi? Kuulin, että sotilaat tappoivat hänet. 481 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Mitä oikein yrität? 482 00:40:47,903 --> 00:40:48,904 Olen pahoillani. 483 00:40:49,530 --> 00:40:51,949 Minusta tuntuu helvetin pahalta. En voi puhua enää. 484 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Jatkakaa leikkaamista. 485 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 Pomo puhuu sinulle. 486 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 Auttaako tämä sinua puhumaan? 487 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Anna anteeksi! Minä rukoilen! 488 00:41:46,879 --> 00:41:49,131 Nostakaa hänet Chinatownin portille. 489 00:41:49,215 --> 00:41:52,051 Näyttäkää pettävä paskiainen kaikille. 490 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 Kyllä, pomo. 491 00:41:57,431 --> 00:41:58,432 Tule tänne. 492 00:41:59,016 --> 00:42:00,351 Puhutaan vielä. 493 00:42:19,703 --> 00:42:20,955 Pelaatko blackjackia? 494 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Toki. 495 00:42:25,209 --> 00:42:27,711 No, mikä suunnitelmasi on? 496 00:42:29,338 --> 00:42:31,423 Haluan myydä huumeita Koreaan. 497 00:42:31,507 --> 00:42:32,841 Jos sinulla on niitä. 498 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Totta kai on. 499 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 Minä myyn metaa. 500 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 Tarvitsen kokaiinia. 501 00:42:49,984 --> 00:42:52,778 Metani menisi Koreassa kuin kuumille kiville. 502 00:42:55,197 --> 00:42:59,034 Kauan sitten Korea ansaitsi rahaa kolmella hyvällä tuotteella. 503 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Autoilla, laivoilla ja metalla. 504 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Mutta nyt… 505 00:43:02,705 --> 00:43:06,709 Japanista, Taiwanista ja Pohjois-Koreasta tulee paljon metaa. 506 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Pomo. 507 00:43:10,838 --> 00:43:14,091 Kuunnellaan, mitä hänellä on sanottavana. Eikö? 508 00:43:29,940 --> 00:43:32,192 Ei kokaiinia, ei kauppoja. 509 00:43:44,622 --> 00:43:46,040 Tarvitsen tonnin. 510 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 Olet hullu. 511 00:43:49,043 --> 00:43:51,462 Tiedätkö kuinka paljon se maksaa? 512 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Totta kai. 513 00:43:53,130 --> 00:43:54,548 Soita, kun saat sen. 514 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 Ja… 515 00:43:59,136 --> 00:44:00,387 Tarvitsen aseen. 516 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 Chen Zhen sanoi, että se vie pari päivää, joten odotetaan. 517 00:44:11,649 --> 00:44:14,652 Korean markkinat ovat rahakkaat. En usko, että hän luovuttaa niitä. 518 00:44:18,155 --> 00:44:20,866 Edellisestä drinkistä on tovi. Olen humalassa. 519 00:44:28,540 --> 00:44:30,000 TURVATALO, BRASILIA 520 00:44:30,084 --> 00:44:33,921 Kokaiinin tuominen Aasian markkinoille on kultakaivos. 521 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 Chen Zhen ei voi vastustaa rahan tuoksua. 522 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 Sitä juuri tarkoitan. 523 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 Tuoksu on liian vahva. 524 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 Ottakaa jalkakylpy Brasiliassa, tai jotain. 525 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 Soitan uudestaan. 526 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 Okei. Pidä huolta, Sangman. 527 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 Levätkää, kunnes kuulemme Chen Zhenistä. 528 00:44:56,360 --> 00:44:57,695 Ottakaa vaikka nokoset. 529 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Kyllä, pomo. 530 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 EI KULKUA PARAMARIBON POLIISI 531 00:45:57,337 --> 00:46:01,175 MATEMATIIKKA PARK EUNGSOO 532 00:46:25,532 --> 00:46:27,785 Chen Zhen. Saitko kokaiinin? 533 00:46:55,354 --> 00:46:58,607 Hän taitaa mennä Chinatowniin. 534 00:47:34,935 --> 00:47:36,019 Seuraa minua. 535 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 Liian pieni. 536 00:47:58,083 --> 00:48:00,085 Luuletko, että tuossa on tonni? 537 00:48:01,879 --> 00:48:02,713 Kuulehan. 538 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 Miten voin luottaa ihmiseen, joka oli ystäviä pastorin kanssa? 539 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 Sinulleko pitäisi antaa tonni? 540 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 Rahaan voit luottaa. Eikö niin? 541 00:48:12,556 --> 00:48:13,891 Tämä on liian pieni. 542 00:48:16,059 --> 00:48:18,228 Ostatko kokaiinia Paramaribon takakujilta? 543 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Se ei kuulu sinulle. 544 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 Oletko amatööri? 545 00:48:25,736 --> 00:48:28,280 Haluan tietää, ovatko tarjonta ja hinta kohdillaan. 546 00:48:30,490 --> 00:48:31,867 Kerro tilanteesi. 547 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 Sanoinhan, että se on minun asiani. 548 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 Sinä päätät. 549 00:48:41,585 --> 00:48:44,087 Ota tai jätä. 550 00:48:47,174 --> 00:48:48,842 SULJETTU 551 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 Byun Kitae! Mitä luulet tekeväsi? 552 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 Pois tieltä. -Mitä? 553 00:49:27,422 --> 00:49:28,757 Et ole pomoni. 554 00:49:29,841 --> 00:49:30,968 Mitä sinä teet? 555 00:49:48,235 --> 00:49:50,737 Hei, älkäähän nyt. 556 00:49:50,821 --> 00:49:52,239 Laskekaa aseenne. 557 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Te tässä rikoitte sopimustamme. 558 00:49:56,576 --> 00:49:58,495 Mitä helvettiä sanoit? 559 00:50:04,084 --> 00:50:06,003 Pastori antoi sinulle luvan myydä metaa. 560 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 Nytkö aiot pettää hänet myymällä myös kokaiinia? 561 00:50:09,256 --> 00:50:10,924 Se ei ole Eurooppaan! 562 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Kohteemme on Aasia. 563 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Olette hulluja! 564 00:50:17,723 --> 00:50:19,391 Oletteko tosissanne? 565 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 Hyvä on. 566 00:50:22,561 --> 00:50:24,563 Meillä on muita asioita ratkottavana. 567 00:50:24,646 --> 00:50:26,231 Mitäpä jos tappelisimme siitä? 568 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 Likainen petturi! 569 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 Olisit kiitollinen, että annamme sinun elää! 570 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 Haista paska! 571 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 Lopettakaa heti. 572 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Lopettakaa. 573 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 Sopimuksen rikkominen merkitsee sotaa. 574 00:50:47,878 --> 00:50:49,004 Rauhoittukaa. 575 00:50:49,087 --> 00:50:51,506 Emme tulleet aloittamaan sotaa. 576 00:50:52,549 --> 00:50:53,550 Byun Kitae. 577 00:50:54,634 --> 00:50:55,969 Kuuntele tarkkaan. 578 00:50:56,595 --> 00:50:59,848 Jos yksikään pojistani vuotaa pisarankaan verta, 579 00:50:59,931 --> 00:51:01,600 tapan teistä jokaisen. 580 00:51:05,687 --> 00:51:10,525 Keitä luulette olevanne, kun ryntäätte tänne kutsumatta? 581 00:51:10,609 --> 00:51:11,943 Me teemme täällä töitä. 582 00:51:14,362 --> 00:51:18,867 Teidän täytyy tulla mukaamme, hra Kang. Pastori etsii teitä. 583 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 Surinamessa ainoastaan pastori myy kokaiinia. 584 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Rikoitte sopimustamme. 585 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 Sovitaan, että olemme tasoissa. 586 00:51:31,880 --> 00:51:32,839 Ymmärrätkö? 587 00:51:32,923 --> 00:51:35,884 Kukaan ei sanonut, etten saa myydä Koreaan. 588 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 Hei, herra. 589 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 Tuo on uskomatonta sontaa jopa kultilta. 590 00:51:40,931 --> 00:51:43,767 Keitä te olette sekaantumaan toisten liiketoimiin? 591 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Hyväksy pastorin kutsumus. 592 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 Jos suustasi karkaa vielä sanakin jumalanpilkkaa, 593 00:51:49,898 --> 00:51:51,733 sinulle tapahtuu kauheita. 594 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 Jos et tule nyt mukaamme, 595 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 sinä kuolet. 596 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 Tule mukaamme, kun vielä pyydämme nätisti. 597 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 Mennään jo. 598 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 Helvetin korealaiset! 599 00:52:15,382 --> 00:52:17,217 Mitä teette reviirilläni? 600 00:52:17,759 --> 00:52:18,844 Kalamies. 601 00:52:19,553 --> 00:52:20,887 Tee valintasi nyt. 602 00:52:21,721 --> 00:52:23,807 Kenen kanssa teet kauppaa? 603 00:52:31,398 --> 00:52:32,816 Korjatakseni tilanteen - 604 00:52:33,400 --> 00:52:34,985 puhun heidän kanssaan. 605 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Mutta älä unohda. 606 00:52:40,073 --> 00:52:42,159 Meidän sopimuksemme on etusijalla. 607 00:52:44,744 --> 00:52:45,829 Painukaa vittuun. 608 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Selvä. 609 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 En tiedä, mistä on kyse, mutta mennään. 610 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 Hyvä. 611 00:52:52,544 --> 00:52:54,045 Teit oikean päätöksen. 612 00:52:54,129 --> 00:52:57,299 Mitä voit tehdä ihmisten kanssa, jotka eivät puhu kieltäsi? 613 00:53:15,901 --> 00:53:18,820 Hei, tunnen sinut. Etkö tunne minua? 614 00:53:19,404 --> 00:53:21,489 Olemme samasta vankilasta. 615 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 Emmekö? 616 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 Hyvä. 617 00:53:31,750 --> 00:53:33,835 Olitko Surinamessa viime vuonna? 618 00:53:33,919 --> 00:53:35,253 Emmekö ole tavanneet? 619 00:53:35,754 --> 00:53:36,838 Olin hetken - 620 00:53:36,922 --> 00:53:38,882 Kolumbiassa liikematkalla. 621 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 Sieltähän kokaiini tulee, eikö niin? 622 00:53:42,886 --> 00:53:46,306 Selitä, miksi minun pitäisi vastata, niin kerron. 623 00:53:48,892 --> 00:53:51,228 Jospa minä kerron, jos sinun tarvitsee tietää. 624 00:53:52,020 --> 00:53:53,355 Liika tieto… 625 00:53:53,438 --> 00:53:55,273 voi olla vaarallista. 626 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 Hyvä on. 627 00:53:59,319 --> 00:54:00,320 Mennään. 628 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 Hyvänen aika! Veli Kang! 629 00:55:35,874 --> 00:55:39,544 Siitä on aikaa! Oletko voinut hyvin? 630 00:55:42,088 --> 00:55:43,506 Mitä potaskaa. 631 00:55:44,883 --> 00:55:48,386 En uskonut kuulevani tuota sinulta. Kuka sinä olet minua käskemään? 632 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Veli. 633 00:55:51,264 --> 00:55:53,266 Tiedätkö, mitä "aamen" tarkoittaa? 634 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 Se on johdettu muinaishepreasta. 635 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Se tarkoittaa: "toivon vilpittömästi sen tapahtuvan." 636 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Rukoilin koko sydämestäni, että tapaisimme jälleen, 637 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 ja Jumala on vastannut. Aamen. 638 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 Aamen! -Aamen! 639 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 Sen takia olet nyt täällä edessäni. 640 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 Veli Kang. 641 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 Haluan kysyä erään asian. 642 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 Jos et ole rehellinen, 643 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 Jumalan viha johdattaa sinut kuoleman suolle. 644 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 Mitä haluat tietää? 645 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 Miksi palasit Surinameen? 646 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 Mitä luulet? Tulin tienaamaan rahaa. 647 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 Kysyn vielä kerran. Kerro totuus. 648 00:56:56,996 --> 00:56:58,081 Kuka tietää? 649 00:57:02,168 --> 00:57:05,255 Miksi helvetissä palasit, kusipää? 650 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 Tekstitys: Eveliina Niemi