1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN,
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
MUTTA HAHMOJA JA TAPAHTUMIA
ON DRAMATISOITU.
3
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
En ole koskenut huumeisiin.
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
Olen liikemies.
5
00:00:45,962 --> 00:00:47,213
Olen syytön.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Sinut siirretään
Sint Maarteen ja joudut syytteeseen.
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
Viekää hänet pois.
8
00:01:11,237 --> 00:01:13,740
SINT MAARTENIN VANKILA
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
Haluan soittaa. Tarvitsen puhelimen.
10
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
Sinut on pidätetty
huumeiden salakuljetuksesta.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Et saa soittaa ikinä.
12
00:01:49,526 --> 00:01:50,860
Lompakkoni takavarikoitiin.
13
00:01:50,944 --> 00:01:53,029
Minulla on 200 dollaria. Saat ne.
14
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
Voin maksaa lisää, kun olen soittanut.
15
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
Kuinka monta kertaa pitää sanoa?
En salakuljettanut huumeita.
16
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
Mistä minä olisin voinut tietää?
17
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
Eikö suurlähetystön työ
ole auttaa viattomia maanmiehiä?
18
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
Etkö voi selvittää asiaa
ja lähettää asianajajan?
19
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Haluatko, että minä teen paperihommat?
20
00:02:20,890 --> 00:02:23,518
Minähän sanoin, että olen vankilassa!
21
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
Suunnittelitko tätä, kun lensit sinne?
22
00:02:28,439 --> 00:02:30,150
Mitä oikein ajattelit? Huumekauppaa?
23
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Vannon, että en ole tehnyt mitään.
24
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Sinun täytyy uskoa.
25
00:02:38,783 --> 00:02:41,119
Saitko puhelun Surinamesta?
26
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
Eikö Eungsoo ottanut yhteyttä?
27
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Kukaan ei ole soittanut.
28
00:02:45,206 --> 00:02:46,541
Kulta.
29
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
Etsin asianajajan.
30
00:02:49,210 --> 00:02:51,546
Aloita valituksen valmisteleminen.
31
00:02:51,629 --> 00:02:55,133
Asianajaja maksaa
kymmeniä miljoonia woneja.
32
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
Meillä ei ole varaa.
33
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
Rahat täytyy hankkia jotenkin!
34
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Myyn asuntomme.
35
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Ei, Hye-jin!
36
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
Älä koske asuntoon.
37
00:03:05,810 --> 00:03:08,479
En halua, että lapsemme
joutuvat asumaan vuokralla.
38
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
Kaikesta päätellen
syytteitä ei ole helppo kumota.
39
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Älä tuhlaa rahaa.
40
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Kulta.
41
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
Minua pelottaa.
42
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Tämä ei ole iso juttu.
43
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Minä keksin aina jotain.
44
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Okei?
45
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
Haluan puhua lapsille.
46
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Hei.
47
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
Lopeta. Vartija tulee.
48
00:03:37,967 --> 00:03:39,219
Hyvä on. Minuutti.
49
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Ei! Vauhtia!
50
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Selvä.
51
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Isä!
52
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Hei, Hyungju.
53
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
Isä on liikematkalla.
En voi soittaa hetkeen.
54
00:03:49,020 --> 00:03:52,106
Kuuntele äitiäsi,
pidä huolta siskoistasi ja…
55
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
Hae rahani.
56
00:04:03,576 --> 00:04:06,579
Voi ei! Isä ei ole siellä.
57
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Isä on vain kiireinen. Siinä kaikki.
58
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Hän soittaa takaisin,
joten rukoillaan odottaessamme.
59
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
Sopiiko?
-Okei.
60
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Sinun pitää maksaa tänään.
61
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Lainaa ystävältäsi.
62
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Ystävältä?
63
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
Sinulle on vieras. Tule ulos.
64
00:05:12,645 --> 00:05:14,063
Kyllä, ymmärrän.
65
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Odota vielä hetki.
66
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Kyllä, soitan uudestaan.
67
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
Kuka sinä olet?
68
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
Ingu, näytät kamalalta.
Mitä sinulle on tapahtunut?
69
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Kuka tämä hullu paskiainen on?
70
00:05:32,498 --> 00:05:36,002
Mitä helvettiä tämä on?
Elämä tosiaan on perseestä.
71
00:05:36,794 --> 00:05:40,214
Olen tiedustelupalvelusta.
Esitä tuntevasi minut.
72
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Tässä.
73
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Anna vielä yksi.
74
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
Olen Choi Changho
Etelä-Korean tiedustelupalvelusta.
75
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
Tulitko kokaiinin vuoksi?
Se en ollut minä.
76
00:06:18,628 --> 00:06:20,296
En tiedä siitä mitään!
77
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
Yritin soittaa suurlähetystöön, mutta…
78
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Kyllä, tiedän hyvin.
79
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Tulin auttamaan teitä. Älkää huolestuko.
80
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Mistä tiedätte, että en ole syyllinen?
81
00:06:55,706 --> 00:06:58,876
Tiedämme jo henkilön Surinamessa,
joka on osallisena
82
00:07:00,253 --> 00:07:01,754
Tunnetteko pastori Jeonin?
83
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Kyllä. Mitä hänestä?
84
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Jeon Yohan on mies,
joka on vastuussa tilanteestanne.
85
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Jeon Yohan.
86
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
Korealaisen kirkon pastori Paramaribossa.
87
00:07:20,857 --> 00:07:27,155
Todellisuudessa hän on huumekauppias,
joka hallinnoi huumejakelua Euroopassa.
88
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
Hän on Surinamen kokaiinin kummisetä.
89
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
Mistä ihmeestä oikein puhutte?
90
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
NETFLIX-SARJA
91
00:08:53,658 --> 00:08:54,825
INCHEON, 1990
92
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
18 vuotta sitten -
93
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
Incheonissa järjestettiin ratsia,
jossa pidätettiin salakuljettajarinki.
94
00:09:01,582 --> 00:09:04,669
Operaatio oli onnistunut,
ja verkosto hajotettiin.
95
00:09:08,297 --> 00:09:11,175
Mutta mies, joka oli vastuussa jakelusta,
96
00:09:11,259 --> 00:09:13,803
livahti pakoon mukanaan
10 kiloa metamfetamiinia.
97
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Se mies oli Jeon Yohan.
98
00:09:17,848 --> 00:09:20,017
Poliisi sai selville pakoreitin.
99
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
Hän oli ryöminyt
14 kilometriä viemäreitä pitkin.
100
00:09:23,646 --> 00:09:27,733
Näyttää siltä,
että hän jatkoi huumekauppaa sen jälkeen.
101
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Kolme vuotta myöhemmin
hän ilmestyi jälleen tutkaamme -
102
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
eri syystä.
103
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
GEOJEN RAKENNUSPALVELUT
SIJOITUSSOPIMUS
104
00:09:37,535 --> 00:09:40,955
Yhtiömme kohdistaa palvelunsa -
105
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
Itä-Aasian rikkaimmalle viidennekselle.
106
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
Työskentelemme projektissa valtion kanssa.
107
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Tavoitteenamme on saada
Geoje Mongdolin ranta -
108
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
Unescon maailmanperintökohteiden listalle.
109
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Mikä on hänen suhteensa erityisvieraaseen?
110
00:10:11,694 --> 00:10:15,156
Tässä maailmassa on suhteita,
joista ei voi välttämättä puhua.
111
00:10:16,782 --> 00:10:19,201
Tiedätkö, että presidentti
syntyi Geojessa?
112
00:10:20,870 --> 00:10:22,079
Voin kertoa tämän.
113
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
Tuo mies tulee myös Geojen saarelta.
114
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Siitä tulee varmasti
suosittu kohde Koreassa!
115
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
GEOJEN RAKENNUSPALVELUT
SIJOITUSSOPIMUS
116
00:10:57,657 --> 00:11:00,159
Jeon Yohanin hanke tietenkin epäonnistui.
117
00:11:00,242 --> 00:11:03,496
Hän ei edes aloittanut sitä
saatuaan sijoittajien rahat.
118
00:11:04,455 --> 00:11:07,458
Hänen uhrinsa eivät voineet
ilmoittaa poliisille,
119
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
koska he olivat jo koukussa
hänen huumeisiinsa.
120
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
He etsivät Jeonin käsiinsä
saadakseen lisää huumeita.
121
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
Hra Jeon.
122
00:11:28,437 --> 00:11:34,110
Miehillä ei ole aikomusta aiheuttaa
ongelmia epäonnistuneen projektin vuoksi.
123
00:11:34,652 --> 00:11:38,739
Sijoitan myös käytettyjen autojen
yritykseesi Kambodzassa.
124
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Kunhan vain saamme
lasin kylmää samppanjaasi.
125
00:11:42,535 --> 00:11:45,788
Perheeni ei suutu
sellaisista pikkurahoista.
126
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
Tässä…
127
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
Käytä tämä yrityksesi perustamiseen.
128
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
PANKKIKIRJA
129
00:12:02,138 --> 00:12:03,723
Käyttäjien määrä lisääntyi,
130
00:12:04,598 --> 00:12:07,601
ja Jeonista tuli röyhkeämpi
petostensa suhteen.
131
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Kippis.
132
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
Ole hyvä.
133
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Mitä tämä on?
134
00:12:26,328 --> 00:12:30,916
Sinulla oli vain muutama repliikki.
Mitä muuta haluat?
135
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
Annan jopa bonuksen.
136
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
Voi!
137
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
Napatkaa hänet!
-Minne sinä menet?
138
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Varo!
139
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Mitä kuuluu, kusipäät?
140
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
Hitto!
-Päästäkää irti!
141
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Helvetti!
142
00:13:05,785 --> 00:13:08,454
KUULUSTELUHUONE
TURVALLISUUSPALVELUT
143
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
Uhkarohkeus on oma lukunsa…
144
00:13:26,222 --> 00:13:28,432
Mutta presidentin nimeäminen?
145
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Älkää tappako minua!
146
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Hyvä herra!
147
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Olen pahoillani.
Minun ei olisi pitänyt tehdä sitä!
148
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
Älkää tappako! Rukoilen teitä.
Kerron kaiken.
149
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
Kerron teille kaiken!
Älkää tappako. Anteeksi.
150
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Anteeksi, herra!
151
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Olen pahoillani…
152
00:13:52,248 --> 00:13:56,544
Tiedäthän, millainen järjestö
turvallisuuspalvelu on?
153
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
Lukuun ottamatta
miehen muuttamista naiseksi,
154
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
mikään ei ole täällä mahdotonta.
155
00:14:11,225 --> 00:14:13,227
Paljonko tienasit?
156
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
Hitto.
157
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Ilma on raikasta täällä.
158
00:14:33,455 --> 00:14:37,835
Jeon tajusi, että on liian vaarallista
käyttää samoja keinoja,
159
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
joten hän teki suuria muutoksia.
160
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
Hallelujaa!
161
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Hallelujaa!
162
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
Hallelujaa!
163
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Haluan tarkistaa syntinne kahleet.
164
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Astukaa eteenpäin yksitellen.
165
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Aamen!
166
00:14:59,523 --> 00:15:03,027
Kirkolla oli 12 000 jäsentä,
ja sen toiminta kukoisti.
167
00:15:03,110 --> 00:15:06,614
Sen takana oli Jeonin kaunopuheisuus -
168
00:15:06,697 --> 00:15:08,282
ja tietenkin metamfetamiini.
169
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Rakastatteko Jumalaa?
170
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Aamen!
171
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
Rakastatteko Jumalaa?
-Aamen!
172
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Kyllä. Jumala rakastaa teitä myös!
173
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Aamen!
174
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Ylistetään yhdessä Jumalaa!
175
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
Hallelujaa!
176
00:15:28,677 --> 00:15:32,681
Kymmenen miljoonaa wonia täältä,
miljoona wonia…
177
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
Onko se tällä kertaa kirkko?
178
00:15:44,068 --> 00:15:46,737
Mikset kertonut?
179
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Olisin voinut ilmoittaa lehdistölle,
180
00:15:49,657 --> 00:15:51,659
että diileristä tuli pastori.
181
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
KOLEHTI
182
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
Helvetti!
183
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Perkeleen korealaiset!
184
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Mukava nähdä sinua niin usein.
185
00:16:35,119 --> 00:16:38,664
Meidän olisi hyvä tavata kahdesti kuussa.
Mitä sanot?
186
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
Pikku paska.
187
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Perkeleen kusipää!
188
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
Kuole, saatana!
189
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Kenen kanssa luulet leikkiväsi?
190
00:17:10,487 --> 00:17:13,574
Jeonin oli yhä vaikeampi jäädä Koreaan
monista syistä
191
00:17:13,657 --> 00:17:15,909
Hän valmistautui pakenemaan maasta.
192
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
Pieneen maahan,
jossa ei ollut korealaisia.
193
00:17:20,581 --> 00:17:25,002
Paikkaan, missä hän voisi kääriä voitot
ja huijaaminen kävisi helposti.
194
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Sisään.
195
00:17:41,518 --> 00:17:44,521
KOREAN HENGELLISET UUTISET
196
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
SURINAMEN SUURLÄHETTILÄS
HAN YONGSY
197
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
SURINAME
198
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Suriname?
199
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
500 000 asukkaan maa.
200
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
Kolumbian lähellä sijaitseva maa,
jolle korkealaatuinen kokaiini,
201
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
jengien välienselvittelyt,
202
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
ja sotilasvallankaappaukset
aiheuttivat poliittista epävakautta.
203
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
Lisäksi maa ei ollut allekirjoittanut
luovutussopimusta Korean kanssa.
204
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Suriname.
205
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Hallelujaa.
206
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
SURINAMEN KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ
207
00:18:39,618 --> 00:18:43,622
Huumeita, jengejä,
korruptoitunut hallinto.
208
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
Surinamessa oli kaikkea, mistä Jeon piti.
209
00:18:49,878 --> 00:18:52,464
KANSALLISKOKOUSRAKENNUS, SURINAME
210
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
Ja kenraali Delano,
joka oli ottanut vallan,
211
00:19:15,279 --> 00:19:17,030
oli hänen paras vaihtoehtonsa.
212
00:19:17,573 --> 00:19:18,907
PRESIDENTIN PALATSI
213
00:19:18,991 --> 00:19:20,993
Tämä on perinteinen korealainen aarre.
214
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Vein sen Korean kansallismuseosta.
215
00:19:24,621 --> 00:19:28,876
Tämä kuului kenraali Yi Sun-shinille.
216
00:19:30,627 --> 00:19:34,256
Hän on yksi kolmesta
maailmankuulusta johtajasta -
217
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
Caesarin ja Napoleonin rinnalla.
218
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Olette varmasti kuullut hänestä.
219
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
Älkää ampuko!
-Pudottakaa aseet!
220
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
Minä antaudun!
-Maahan!
221
00:19:55,110 --> 00:19:58,989
Delano tarvitsi vakaita varoja
keskellä poliittista kuohuntaa,
222
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
joten hän yhdisti voimansa Jeonin kanssa.
223
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Ykkönen!
224
00:20:04,411 --> 00:20:06,747
Muistakaa valita ykkönen.
225
00:20:08,123 --> 00:20:11,960
Surinamessa on paljon kiinalaisia.
226
00:20:12,044 --> 00:20:14,463
Jos suututamme hänet,
227
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
voimme menettää
kiinalaisten äänet oppositiolle.
228
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Hän myy vain metamfetamiinia,
joten se ei ole ongelma.
229
00:20:22,054 --> 00:20:26,475
Sinulla on yksinoikeus kokaiiniin.
230
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Seis!
231
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Helvetti!
-Kaikki tänne!
232
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
Delanon avulla Jeon pyyhki
tieltään Surinamen pienet jengit.
233
00:20:36,693 --> 00:20:39,613
Saatuaan yksinoikeuden
kolumbialaisen kokaiinin myyntiin -
234
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
hän kävi töihin
235
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Jokainen teistä nielee kymmenen pussia.
236
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
Pitäkää mielessä,
että rakennatte Jumalan valtakuntaa.
237
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Aamen.
238
00:21:22,781 --> 00:21:26,118
Hän käytti naisseuraajiaan
kokaiinin salakuljetuksessa Eurooppaan.
239
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
Jopa kiinni jäädessään -
240
00:21:29,621 --> 00:21:32,874
he pysyivät vaiti sokeassa uskossaan.
241
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Miehistä hän koulutti sotilaita.
242
00:21:41,842 --> 00:21:44,428
Hän pitää yhä seuraajansa
tottelevaisina huumeilla.
243
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Tällä kertaa hän käytti kokaiinia,
jota seuraajat ottivat säännöllisestä.
244
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Ja niin Jeon loi
satojen seuraajien joukon -
245
00:21:53,145 --> 00:21:56,398
ja hänestä tuli Surinamen
alamaailman kummisetä -
246
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
sekä sen ainoa kokaiinikuningas.
247
00:21:58,567 --> 00:22:00,902
Tuomiopäivä on täällä!
248
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Raamatussa luvattu taivas maan päällä,
jossa Nooa elää,
249
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
missä hyvät ihmiset pelastetaan
materiaaliselta ahdingolta -
250
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
on täällä Surinamessa!
251
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Me rakennamme taivaan Surinameen!
252
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Hallelujah!
253
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Hallelujah!
254
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Yritättekö siis sanoa,
255
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
että tämä mies laittoi
kokaiinin rauskuihini?
256
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Kyllä.
257
00:22:32,726 --> 00:22:36,772
Jeonin salakuljetusreitti
kulkee nyt vain Eurooppaan.
258
00:22:36,855 --> 00:22:40,359
Luulemme, että hän käytti konttejanne -
259
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
testatakseen uutta reittiä Koreaan.
260
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Hitto.
261
00:22:55,123 --> 00:22:57,209
Tunnettehan ystäväni Park Eungsoon?
262
00:22:57,292 --> 00:22:58,543
Missä hän on nyt?
263
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Nämä viestit olivat vastaajassanne.
264
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
Ingu, Eungsoo tässä.
265
00:23:09,721 --> 00:23:11,473
Soita, kun saat tämän.
266
00:23:12,599 --> 00:23:14,810
Hei, missä olet?
267
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Miksen saa sinua kiinni? Soita pian.
268
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
En tiedä, mitä tapahtuu. Kuule, Ingu…
269
00:23:23,443 --> 00:23:26,780
Kuulin jotain Chinatownissa tänään.
270
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Tiedäthän pastori Jeonin?
271
00:23:29,783 --> 00:23:33,703
Kiinalaiset sanoivat,
että hän on huumediileri.
272
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Hän auttoi meitä, koska…
273
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
Onko Eungsoo yhä Surinamessa?
274
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
Voinko soittaa hänelle nyt?
275
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
Valitettavasti hra Park on menehtynyt.
276
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
Miksi?
277
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
Miksi hän kuoli?
278
00:24:11,158 --> 00:24:14,077
Jeonin jengi ilmeisesti tappoi hänet.
279
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Otan osaa menetykseenne.
280
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Kuten sanoin,
281
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
Surinamen ja Korean välillä
ei ole luovutussopimusta,
282
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
joten emme voi pidättää Jeonia heti.
283
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
Siksi tulin pyytämään apuanne.
284
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Minun apuani?
285
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Pyydättekö minulta apua?
286
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
Oikeastaan -
287
00:25:20,727 --> 00:25:22,312
auttaisimme toisiamme.
288
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
Jos haluamme pidättää Jeonin,
hänet täytyy houkutella pois maasta,
289
00:25:35,825 --> 00:25:39,579
mutta operaatiomme
saada hänet pois Surinamesta epäonnistui.
290
00:25:40,413 --> 00:25:42,207
Ainoa keinomme -
291
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
on yrittää saada hänet salakuljettamaan
kokaiinia Yhdysvaltoihin.
292
00:25:46,753 --> 00:25:50,882
Yhdysvalloilla on oikeus käyttää
armeijaansa huumesalakuljettajia vastaan -
293
00:25:50,966 --> 00:25:54,844
ilman lupaa maalta,
jonka kanssa ne ovat tekemisissä.
294
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
Jos saamme Jeonin
kuljettamaan kokaiinia Yhdysvaltoihin,
295
00:25:58,557 --> 00:26:02,519
DEA lähettää omat miehensä
suoraan Surinameen.
296
00:26:03,812 --> 00:26:05,564
Mitä haluatte, että minä teen?
297
00:26:06,064 --> 00:26:09,067
Haluan, että palaatte Surinameen,
lähestytte Jeonia -
298
00:26:09,818 --> 00:26:12,487
ja suostuttelette hänet
myymään kokaiinia Yhdysvaltoihin.
299
00:26:15,198 --> 00:26:19,369
Agenttimme kentällä
pitävät huolta turvallisuudestanne.
300
00:26:20,412 --> 00:26:22,747
Ja mikä tärkeintä, jos saamme Jeonin,
301
00:26:22,831 --> 00:26:25,083
sepitetyistä syytteistä
teitä vastaan luovutaan.
302
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Ollaan realistisia.
En ole sotilas enkä poliisi.
303
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
Miksi suostuisin tällaiseen?
304
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Hra Kang.
305
00:26:37,887 --> 00:26:40,223
Meillä ei ole muita vaihtoehtoja
306
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
Auta meitä.
307
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
Olette ainoa vaihtoehtomme.
308
00:26:48,982 --> 00:26:50,734
Tarkoitatte siis,
309
00:26:50,817 --> 00:26:53,486
että olen ainoa, joka voi tehdä sen.
310
00:26:54,029 --> 00:26:57,449
Tunteilun sijaan -
311
00:26:57,532 --> 00:26:59,534
lähestytään asiaa bisnesdiilinä.
312
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Mitä?
313
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
Menetin Surinamessa 500 miljoonaa wonia.
314
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
Tarvitsen ne rahat lasteni koulutukseen.
315
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
En välitä omasta hengestäni,
316
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
mutta tarvitsen rahat takaisin.
317
00:27:13,381 --> 00:27:15,634
Puhun nyt suoraan.
318
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Te pyydätte minulta palvelusta.
319
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Jos autan, teidän täytyy auttaa minua.
320
00:27:22,390 --> 00:27:25,310
Jos maksatte minulle 500 miljoonaa wonia,
321
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
hoidan homman.
322
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Hyvä on. Hankimme rahat.
323
00:27:39,658 --> 00:27:42,410
Minä, Choi Changho,
lupaan tiedustelupalvelun edustajana -
324
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
hra Kang Ingulle 500 miljoonaa wonia
hänen palveluksestaan.
325
00:27:45,330 --> 00:27:49,501
Hän saa 200 vapautuessaan vankilasta,
ja loput Jeonin pidätyksen jälkeen.
326
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
Mitä teemme ensimmäisenä?
327
00:27:58,385 --> 00:28:02,889
Jeonin henkivartija Nigeriasta
istuu myös tuomiotaan täällä.
328
00:28:03,973 --> 00:28:08,978
Seitsemän kuukauden tuomiosi aikana
käytämme häntä Jeonin huijaamiseen.
329
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
Miten teemme sen?
330
00:28:16,027 --> 00:28:18,279
Toimitamme sinulle tuotteet.
331
00:28:18,363 --> 00:28:20,865
Myy huumeita vankilassa.
332
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Herra.
333
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Käyttäydy kuin olisit oikea huumediileri.
334
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Haluatko lisää rahaa?
335
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
KIMCHIÄ
336
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Eikö tuo ole ruokaa?
337
00:28:34,170 --> 00:28:35,672
Se ei ole sallittua.
338
00:28:35,755 --> 00:28:36,923
Ota se sitten.
339
00:28:38,341 --> 00:28:40,593
Se tekee kuulemma hyvää sisuskaluille.
340
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Myytkö kamaa reviirilläni, kusipää?
341
00:29:24,971 --> 00:29:26,639
Joudut maksamaan minulle.
342
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Olette kilttejä kuin enkelit,
343
00:29:42,947 --> 00:29:44,949
joten ne vitun ranskalaiset eivät maksa.
344
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
Mitä minä sanoin?
345
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Taistelkaa rahasta!
346
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Niinpä!
347
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
Huomenna menette ranskalaisen luo
ja tappelette rahasta.
348
00:30:36,793 --> 00:30:38,127
TODISTUS: KANG HYUNGJU
349
00:30:38,211 --> 00:30:39,629
KÄYTÖS: ERINOMAINEN
350
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
MATEMATIIKKA: ERINOMAINEN
351
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Selvä…
352
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
TODISTUS: KANG MINSEO
353
00:30:46,427 --> 00:30:48,263
KÄYTÖS: VÄLTTÄVÄ
354
00:30:51,266 --> 00:30:52,642
MATEMATIIKKA: VÄLTTÄVÄ
355
00:30:52,725 --> 00:30:55,061
LIIKUNTA: ERINOMAINEN
356
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Hei, Ingu!
357
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Sinä teit sen! Hyvää työtä.
358
00:31:22,046 --> 00:31:24,048
Olet todella kiusaannuttava. Tiesitkö?
359
00:32:23,274 --> 00:32:26,402
Tässä on kollegani.
360
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
Hei.
-Hei, hra Kang.
361
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
Lupaamamme rahat siirretään
kerran kuussa -
362
00:32:38,456 --> 00:32:40,959
seuraavan 10 kuukauden ajan
vaimonne tilille.
363
00:32:42,293 --> 00:32:44,212
Muutitte siis sopimustamme?
364
00:32:44,295 --> 00:32:46,047
En voi tehdä töitä näin.
365
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Kyse on suuresta summasta.
366
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
Meidän täytyy olla varovaisia,
joten yritä ymmärtää.
367
00:32:54,722 --> 00:32:57,725
Maksatteko kuukausittain,
koska ette luota minuun täysin?
368
00:32:59,060 --> 00:32:59,894
Selvä.
369
00:33:00,478 --> 00:33:03,940
Maksakaa sitten 40 miljoonaa kuussa
viiden kuukauden ajan.
370
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
En halua jäädä vuodeksi.
371
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
Lähettäkää minulle 30 miljoonaa
ja loput Eungsoon perheelle.
372
00:33:12,323 --> 00:33:14,283
Heillä on varmasti vaikeaa.
373
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
Hyvä on. Teemme sen.
374
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
Käydään läpi ensimmäiset vaiheet,
375
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
joilla saamme Jeonin
kuljettamaan kokaiinia Yhdysvaltoihin.
376
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
Miten vain. Tehän minulle maksatte.
377
00:33:27,672 --> 00:33:30,591
Jeon Yohan hallitsee
kokaiinin kauppareittejä -
378
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
hallituksen, armeijan ja poliisin avulla.
379
00:33:33,845 --> 00:33:36,848
Pitääkseen seuraajansa
ja laajentaakseen valtakuntaansa -
380
00:33:36,931 --> 00:33:38,683
hän tarvitsee rahaa.
381
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
Siksi hän on suunnitellut
uutta reittiä Koreaan ja…
382
00:33:45,523 --> 00:33:51,696
Mulkku tunki rauskuni täyteen kokaiinia
kokeilumielessä ja epäonnistui.
383
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Hän ei ole löytänyt reittiä Koreaan.
384
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Chen Zhen, kiinalaisjengin pomo.
385
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
Hän tekee kaikkea.
Salakuljetusta, kasinoita, karaokea,
386
00:34:02,040 --> 00:34:04,834
paikallisten kalastajien kiristämistä.
387
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Hänen tärkein elantonsa on
metamfetamiinin salakuljetus Eurooppaan.
388
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Sen tuotto on maksimoitu,
joten hän etsii reittiä myös kokaiinille.
389
00:34:13,593 --> 00:34:16,095
Hän ei ole keksinyt sitä vielä.
390
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
Suunnitelmamme on käyttää
sitä hyödyksemme.
391
00:34:20,099 --> 00:34:21,350
Eikö niin?
392
00:34:24,145 --> 00:34:29,442
Kun ensimmäinen vaihe onnistuu,
Jean Yohan uhkaa sinua suoraan.
393
00:34:29,525 --> 00:34:34,280
Jos joudut koskaan hengenvaaraan,
mene heti Yhdysvaltain suurlähetystöön.
394
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
En saa palkkaa, jos pakenen.
395
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Kulta, minä tässä.
396
00:34:43,498 --> 00:34:45,583
Missä olet? Oletko lentokentällä?
397
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
Milloin saavut?
398
00:34:47,919 --> 00:34:50,505
Minulla on sinulle kerrottavaa.
399
00:34:51,005 --> 00:34:54,300
Minulla on vielä töitä Surinamessa,
ennen kuin palaan.
400
00:34:54,383 --> 00:34:56,219
Mitä tarkoitat?
401
00:34:56,302 --> 00:34:58,679
Miksi palaat siihen vaaralliseen maahan?
402
00:34:59,180 --> 00:35:01,682
Kustantamo lähetti minulle
eilen 30 miljoonaa wonia.
403
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Senkö takia?
404
00:35:02,850 --> 00:35:06,354
Tein sopimuksen kustantamon kanssa -
405
00:35:06,437 --> 00:35:09,190
kirjasta, joka kertoo
liiketoiminnasta Etelä-Amerikassa.
406
00:35:10,024 --> 00:35:13,027
Minun täytyy tehdä
taustatutkimusta Surinamessa.
407
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Mitä oikein puhut?
408
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Kerro, mitä oikeasti tapahtuu!
409
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
Mitä tarkoitat?
410
00:35:18,491 --> 00:35:20,701
Tätä minä aina teen. Elätän perheeni.
411
00:35:20,785 --> 00:35:21,953
Miten lapset voivat?
412
00:35:22,620 --> 00:35:23,955
Kulta,
413
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
miksi teet näin?
414
00:35:25,706 --> 00:35:27,458
Ole rehellinen.
415
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Löysitkö sieltä toisen naisen?
416
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Naisen? En ikinä.
417
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Miksi sitten palaat sinne?
418
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Selitän kaiken yksityiskohtaisesti,
kun palaan Koreaan.
419
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
Luotathan minuun?
420
00:35:49,981 --> 00:35:52,233
Joudun jäämään noin viideksi kuukaudeksi.
421
00:35:52,316 --> 00:35:55,486
joten maksa rahoilla
lainamme ja elinkustannukset.
422
00:35:56,028 --> 00:35:58,281
Älä myy taloamme. Lupaatko?
423
00:36:00,408 --> 00:36:03,161
Täytyy nousta koneeseen pian.
Haluan jutella lapsille.
424
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
Isä!
-Isä!
425
00:36:07,290 --> 00:36:09,792
Hei, Hyungju, Minseo.
Opiskeletteko kovasti?
426
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
Joo!
-Joo!
427
00:36:12,628 --> 00:36:16,799
Hyvä. Minseo, sinä olet hyvä urheilussa.
Etenkin uinnissa ja taekwondossa.
428
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Ajattele, että teet niitä isona työksesi,
joten tee parhaasi.
429
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
Okei, isä. Tae! Kwon!
430
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
Teen parhaani.
431
00:36:25,766 --> 00:36:27,935
Mutta mikset sinä tule kotiin?
432
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
Varmistaakseni,
että perheemme on onnellinen,
433
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
isin täytyy mennä vaikeaa polkua.
434
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
Miksi sinun täytyy tehdä vaikeita asioita?
435
00:36:36,986 --> 00:36:38,154
No…
436
00:36:38,237 --> 00:36:41,282
Sitä on hankala selittää juuri nyt.
437
00:36:41,365 --> 00:36:43,534
Kerron kaiken, kun palaan.
438
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
Siihen saakka olkaa kiltisti
ja totelkaa äitiänne.
439
00:36:46,621 --> 00:36:49,999
Tarkistan kaikki todistuksenne,
kun palaan.
440
00:36:50,082 --> 00:36:52,001
Joten opiskelkaa kovasti.
441
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Isä.
442
00:36:54,170 --> 00:36:56,172
Tule sitten turvassa kotiin.
443
00:36:58,341 --> 00:36:59,675
Hyvä on, poika.
444
00:37:00,384 --> 00:37:02,511
Palaan kotiin mukanani paljon rahaa.
445
00:37:04,138 --> 00:37:05,056
Hei sitten.
446
00:37:11,687 --> 00:37:14,440
SURINAMEN KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ
447
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
KASINO
448
00:38:15,126 --> 00:38:18,713
Kerro pomollesi.
Korealaisella Kalamiehellä on hyvä tuote.
449
00:38:19,297 --> 00:38:20,464
Soita hänelle.
450
00:38:23,134 --> 00:38:25,261
Täällä on joku korealainen Kalamies.
451
00:38:25,928 --> 00:38:27,179
Hän etsii pomoa.
452
00:38:27,888 --> 00:38:28,889
Mitä minä teen?
453
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Seuraa minua.
454
00:38:59,003 --> 00:39:00,254
Hän on suloinen!
455
00:39:12,350 --> 00:39:14,852
Kappas. Kalamies.
456
00:39:16,020 --> 00:39:17,605
Näytätpä coolilta.
457
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Pitkästä aikaa.
458
00:39:25,821 --> 00:39:27,990
Pääsit vankilasta nopeasti.
459
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
Mutta -
460
00:39:29,909 --> 00:39:30,910
miksi olet täällä?
461
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Mitä tapahtuu?
462
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Esitin kysymyksen.
463
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
Miksi olet täällä?
464
00:39:44,590 --> 00:39:46,926
Miksi ihmiset eri maista tapaavat?
465
00:39:47,635 --> 00:39:49,303
Sodan tai rahan takia.
466
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Haluatko sodan?
467
00:39:55,559 --> 00:39:57,311
En. Rahaa.
468
00:39:57,978 --> 00:39:58,896
Hitto!
469
00:39:58,979 --> 00:40:00,648
Minulla on paljon rahaa!
470
00:40:01,190 --> 00:40:02,608
Miksi työskentelisin kanssasi?
471
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Pikkurahasta? Tapat ihmisiä?
472
00:40:06,320 --> 00:40:10,116
Ymmärrän,
miksi aina häviät pastori Jeonille.
473
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
Millainen suunnitelma sinulla on mielessä?
474
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Lähettikö hän sinut?
475
00:40:22,545 --> 00:40:24,046
Jos kusetat minua,
476
00:40:24,130 --> 00:40:27,049
suolestan sinut kuin yhden rauskuistasi.
477
00:40:29,427 --> 00:40:32,680
Jouduin pastorin vuoksi vankilaan.
478
00:40:32,763 --> 00:40:34,640
Hän tappoi parhaan ystäväni.
479
00:40:35,766 --> 00:40:38,519
Eikö raha kiinnosta? Antaa olla.
480
00:40:39,728 --> 00:40:42,898
Ystäväsi?
Kuulin, että sotilaat tappoivat hänet.
481
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Mitä oikein yrität?
482
00:40:47,903 --> 00:40:48,904
Olen pahoillani.
483
00:40:49,530 --> 00:40:51,949
Minusta tuntuu helvetin pahalta.
En voi puhua enää.
484
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
Jatkakaa leikkaamista.
485
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Pomo puhuu sinulle.
486
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
Auttaako tämä sinua puhumaan?
487
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Anna anteeksi! Minä rukoilen!
488
00:41:46,879 --> 00:41:49,131
Nostakaa hänet Chinatownin portille.
489
00:41:49,215 --> 00:41:52,051
Näyttäkää pettävä paskiainen kaikille.
490
00:41:52,134 --> 00:41:53,385
Kyllä, pomo.
491
00:41:57,431 --> 00:41:58,432
Tule tänne.
492
00:41:59,016 --> 00:42:00,351
Puhutaan vielä.
493
00:42:19,703 --> 00:42:20,955
Pelaatko blackjackia?
494
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
Toki.
495
00:42:25,209 --> 00:42:27,711
No, mikä suunnitelmasi on?
496
00:42:29,338 --> 00:42:31,423
Haluan myydä huumeita Koreaan.
497
00:42:31,507 --> 00:42:32,841
Jos sinulla on niitä.
498
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Totta kai on.
499
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
Minä myyn metaa.
500
00:42:48,649 --> 00:42:49,900
Tarvitsen kokaiinia.
501
00:42:49,984 --> 00:42:52,778
Metani menisi Koreassa
kuin kuumille kiville.
502
00:42:55,197 --> 00:42:59,034
Kauan sitten Korea ansaitsi rahaa
kolmella hyvällä tuotteella.
503
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Autoilla, laivoilla ja metalla.
504
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Mutta nyt…
505
00:43:02,705 --> 00:43:06,709
Japanista, Taiwanista
ja Pohjois-Koreasta tulee paljon metaa.
506
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Pomo.
507
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
Kuunnellaan, mitä hänellä on sanottavana.
Eikö?
508
00:43:29,940 --> 00:43:32,192
Ei kokaiinia, ei kauppoja.
509
00:43:44,622 --> 00:43:46,040
Tarvitsen tonnin.
510
00:43:47,041 --> 00:43:48,375
Olet hullu.
511
00:43:49,043 --> 00:43:51,462
Tiedätkö kuinka paljon se maksaa?
512
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Totta kai.
513
00:43:53,130 --> 00:43:54,548
Soita, kun saat sen.
514
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
Ja…
515
00:43:59,136 --> 00:44:00,387
Tarvitsen aseen.
516
00:44:06,810 --> 00:44:10,814
Chen Zhen sanoi, että se vie pari päivää,
joten odotetaan.
517
00:44:11,649 --> 00:44:14,652
Korean markkinat ovat rahakkaat.
En usko, että hän luovuttaa niitä.
518
00:44:18,155 --> 00:44:20,866
Edellisestä drinkistä on tovi.
Olen humalassa.
519
00:44:28,540 --> 00:44:30,000
TURVATALO, BRASILIA
520
00:44:30,084 --> 00:44:33,921
Kokaiinin tuominen Aasian markkinoille
on kultakaivos.
521
00:44:34,004 --> 00:44:37,591
Chen Zhen ei voi vastustaa rahan tuoksua.
522
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
Sitä juuri tarkoitan.
523
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
Tuoksu on liian vahva.
524
00:44:41,845 --> 00:44:44,264
Ottakaa jalkakylpy Brasiliassa,
tai jotain.
525
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Soitan uudestaan.
526
00:44:45,766 --> 00:44:48,060
Okei. Pidä huolta, Sangman.
527
00:44:54,274 --> 00:44:56,276
Levätkää, kunnes kuulemme Chen Zhenistä.
528
00:44:56,360 --> 00:44:57,695
Ottakaa vaikka nokoset.
529
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Kyllä, pomo.
530
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
EI KULKUA
PARAMARIBON POLIISI
531
00:45:57,337 --> 00:46:01,175
MATEMATIIKKA
PARK EUNGSOO
532
00:46:25,532 --> 00:46:27,785
Chen Zhen. Saitko kokaiinin?
533
00:46:55,354 --> 00:46:58,607
Hän taitaa mennä Chinatowniin.
534
00:47:34,935 --> 00:47:36,019
Seuraa minua.
535
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
Liian pieni.
536
00:47:58,083 --> 00:48:00,085
Luuletko, että tuossa on tonni?
537
00:48:01,879 --> 00:48:02,713
Kuulehan.
538
00:48:03,422 --> 00:48:06,800
Miten voin luottaa ihmiseen,
joka oli ystäviä pastorin kanssa?
539
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
Sinulleko pitäisi antaa tonni?
540
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Rahaan voit luottaa. Eikö niin?
541
00:48:12,556 --> 00:48:13,891
Tämä on liian pieni.
542
00:48:16,059 --> 00:48:18,228
Ostatko kokaiinia Paramaribon takakujilta?
543
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Se ei kuulu sinulle.
544
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Oletko amatööri?
545
00:48:25,736 --> 00:48:28,280
Haluan tietää,
ovatko tarjonta ja hinta kohdillaan.
546
00:48:30,490 --> 00:48:31,867
Kerro tilanteesi.
547
00:48:33,035 --> 00:48:35,871
Sanoinhan, että se on minun asiani.
548
00:48:39,917 --> 00:48:41,501
Sinä päätät.
549
00:48:41,585 --> 00:48:44,087
Ota tai jätä.
550
00:48:47,174 --> 00:48:48,842
SULJETTU
551
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Byun Kitae! Mitä luulet tekeväsi?
552
00:49:25,212 --> 00:49:27,339
Pois tieltä.
-Mitä?
553
00:49:27,422 --> 00:49:28,757
Et ole pomoni.
554
00:49:29,841 --> 00:49:30,968
Mitä sinä teet?
555
00:49:48,235 --> 00:49:50,737
Hei, älkäähän nyt.
556
00:49:50,821 --> 00:49:52,239
Laskekaa aseenne.
557
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Te tässä rikoitte sopimustamme.
558
00:49:56,576 --> 00:49:58,495
Mitä helvettiä sanoit?
559
00:50:04,084 --> 00:50:06,003
Pastori antoi sinulle luvan myydä metaa.
560
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
Nytkö aiot pettää hänet
myymällä myös kokaiinia?
561
00:50:09,256 --> 00:50:10,924
Se ei ole Eurooppaan!
562
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Kohteemme on Aasia.
563
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Olette hulluja!
564
00:50:17,723 --> 00:50:19,391
Oletteko tosissanne?
565
00:50:20,976 --> 00:50:21,810
Hyvä on.
566
00:50:22,561 --> 00:50:24,563
Meillä on muita asioita ratkottavana.
567
00:50:24,646 --> 00:50:26,231
Mitäpä jos tappelisimme siitä?
568
00:50:26,314 --> 00:50:27,774
Likainen petturi!
569
00:50:27,858 --> 00:50:29,943
Olisit kiitollinen,
että annamme sinun elää!
570
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Haista paska!
571
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
Lopettakaa heti.
572
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Lopettakaa.
573
00:50:40,996 --> 00:50:43,165
Sopimuksen rikkominen merkitsee sotaa.
574
00:50:47,878 --> 00:50:49,004
Rauhoittukaa.
575
00:50:49,087 --> 00:50:51,506
Emme tulleet aloittamaan sotaa.
576
00:50:52,549 --> 00:50:53,550
Byun Kitae.
577
00:50:54,634 --> 00:50:55,969
Kuuntele tarkkaan.
578
00:50:56,595 --> 00:50:59,848
Jos yksikään pojistani
vuotaa pisarankaan verta,
579
00:50:59,931 --> 00:51:01,600
tapan teistä jokaisen.
580
00:51:05,687 --> 00:51:10,525
Keitä luulette olevanne,
kun ryntäätte tänne kutsumatta?
581
00:51:10,609 --> 00:51:11,943
Me teemme täällä töitä.
582
00:51:14,362 --> 00:51:18,867
Teidän täytyy tulla mukaamme, hra Kang.
Pastori etsii teitä.
583
00:51:21,953 --> 00:51:26,374
Surinamessa ainoastaan
pastori myy kokaiinia.
584
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Rikoitte sopimustamme.
585
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
Sovitaan, että olemme tasoissa.
586
00:51:31,880 --> 00:51:32,839
Ymmärrätkö?
587
00:51:32,923 --> 00:51:35,884
Kukaan ei sanonut,
etten saa myydä Koreaan.
588
00:51:36,384 --> 00:51:38,011
Hei, herra.
589
00:51:38,095 --> 00:51:40,847
Tuo on uskomatonta sontaa
jopa kultilta.
590
00:51:40,931 --> 00:51:43,767
Keitä te olette sekaantumaan
toisten liiketoimiin?
591
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Hyväksy pastorin kutsumus.
592
00:51:46,311 --> 00:51:49,815
Jos suustasi karkaa
vielä sanakin jumalanpilkkaa,
593
00:51:49,898 --> 00:51:51,733
sinulle tapahtuu kauheita.
594
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Jos et tule nyt mukaamme,
595
00:51:57,531 --> 00:51:59,157
sinä kuolet.
596
00:51:59,241 --> 00:52:01,910
Tule mukaamme, kun vielä pyydämme nätisti.
597
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Mennään jo.
598
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Helvetin korealaiset!
599
00:52:15,382 --> 00:52:17,217
Mitä teette reviirilläni?
600
00:52:17,759 --> 00:52:18,844
Kalamies.
601
00:52:19,553 --> 00:52:20,887
Tee valintasi nyt.
602
00:52:21,721 --> 00:52:23,807
Kenen kanssa teet kauppaa?
603
00:52:31,398 --> 00:52:32,816
Korjatakseni tilanteen -
604
00:52:33,400 --> 00:52:34,985
puhun heidän kanssaan.
605
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Mutta älä unohda.
606
00:52:40,073 --> 00:52:42,159
Meidän sopimuksemme on etusijalla.
607
00:52:44,744 --> 00:52:45,829
Painukaa vittuun.
608
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Selvä.
609
00:52:49,040 --> 00:52:51,459
En tiedä, mistä on kyse, mutta mennään.
610
00:52:51,543 --> 00:52:52,460
Hyvä.
611
00:52:52,544 --> 00:52:54,045
Teit oikean päätöksen.
612
00:52:54,129 --> 00:52:57,299
Mitä voit tehdä ihmisten kanssa,
jotka eivät puhu kieltäsi?
613
00:53:15,901 --> 00:53:18,820
Hei, tunnen sinut. Etkö tunne minua?
614
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
Olemme samasta vankilasta.
615
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Emmekö?
616
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Hyvä.
617
00:53:31,750 --> 00:53:33,835
Olitko Surinamessa viime vuonna?
618
00:53:33,919 --> 00:53:35,253
Emmekö ole tavanneet?
619
00:53:35,754 --> 00:53:36,838
Olin hetken -
620
00:53:36,922 --> 00:53:38,882
Kolumbiassa liikematkalla.
621
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
Sieltähän kokaiini tulee, eikö niin?
622
00:53:42,886 --> 00:53:46,306
Selitä, miksi minun pitäisi vastata,
niin kerron.
623
00:53:48,892 --> 00:53:51,228
Jospa minä kerron,
jos sinun tarvitsee tietää.
624
00:53:52,020 --> 00:53:53,355
Liika tieto…
625
00:53:53,438 --> 00:53:55,273
voi olla vaarallista.
626
00:53:56,316 --> 00:53:57,150
Hyvä on.
627
00:53:59,319 --> 00:54:00,320
Mennään.
628
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Hyvänen aika! Veli Kang!
629
00:55:35,874 --> 00:55:39,544
Siitä on aikaa! Oletko voinut hyvin?
630
00:55:42,088 --> 00:55:43,506
Mitä potaskaa.
631
00:55:44,883 --> 00:55:48,386
En uskonut kuulevani tuota sinulta.
Kuka sinä olet minua käskemään?
632
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Veli.
633
00:55:51,264 --> 00:55:53,266
Tiedätkö, mitä "aamen" tarkoittaa?
634
00:55:54,059 --> 00:55:56,019
Se on johdettu muinaishepreasta.
635
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
Se tarkoittaa:
"toivon vilpittömästi sen tapahtuvan."
636
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Rukoilin koko sydämestäni,
että tapaisimme jälleen,
637
00:56:04,861 --> 00:56:08,073
ja Jumala on vastannut. Aamen.
638
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
Aamen!
-Aamen!
639
00:56:13,078 --> 00:56:17,248
Sen takia olet nyt täällä edessäni.
640
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Veli Kang.
641
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
Haluan kysyä erään asian.
642
00:56:24,381 --> 00:56:26,549
Jos et ole rehellinen,
643
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
Jumalan viha johdattaa sinut
kuoleman suolle.
644
00:56:33,890 --> 00:56:34,891
Mitä haluat tietää?
645
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
Miksi palasit Surinameen?
646
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
Mitä luulet? Tulin tienaamaan rahaa.
647
00:56:49,280 --> 00:56:53,118
Kysyn vielä kerran. Kerro totuus.
648
00:56:56,996 --> 00:56:58,081
Kuka tietää?
649
00:57:02,168 --> 00:57:05,255
Miksi helvetissä palasit, kusipää?
650
01:00:53,399 --> 01:00:58,404
Tekstitys: Eveliina Niemi