1 00:00:06,089 --> 00:00:08,216 ESTA SERIE SE BASÓ EN HECHOS REALES, 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,845 PERO LOS PERSONAJES Y EVENTOS SE RECREARON CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 Yo no trafiqué drogas. ¿Sabe? 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 Soy un empresario. 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,213 Soy inocente. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Será transferido a Sint Maarten y será juzgado. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 Llévenselo. 8 00:01:11,237 --> 00:01:13,740 PRISIÓN DE SINT MAARTEN 9 00:01:22,582 --> 00:01:24,417 Necesito hacer una llamada, por favor. 10 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 Lo arrestaron por tráfico de drogas. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Nunca usará el teléfono. 12 00:01:49,526 --> 00:01:51,027 Me quitaron la billetera. 13 00:01:51,111 --> 00:01:53,029 Tengo 200 dólares. Quédeselos. 14 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Si me deja usar el teléfono, le daré más. 15 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 ¿Cuántas veces debo decírselo? Yo no contrabandeé drogas. 16 00:02:07,502 --> 00:02:09,587 ¿Cómo voy a saberlo? 17 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 ¿La embajada no debe ayudar a un ciudadano que ha sido agraviado? 18 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 ¿No deberían investigar y enviarme un abogado? 19 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 ¿Quieren que yo haga los trámites? 20 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 ¡Le dije que estoy en prisión! 21 00:02:25,603 --> 00:02:28,356 ¿Esto planeabas hacer cuando fuiste allí? 22 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 ¿En qué pensabas, drogas? 23 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Te juro que no hice nada. 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 Tienes que creerme. 25 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 ¿Te llamaron desde Surinam? 26 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 ¿Eungsoo no te contactó? 27 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Nadie me llamó. 28 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 Cariño, 29 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 buscaré un abogado. 30 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 Tú empieza la apelación, ¿sí? 31 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 Un abogado cuesta decenas de millones de wones. 32 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 No podemos pagarlo. 33 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 ¡Tenemos que conseguir el dinero! 34 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Rescindiré el préstamo. 35 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 ¡No, Hye-jin! 36 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 No toques el apartamento. 37 00:03:05,810 --> 00:03:08,479 No quiero que los niños vivan en una casa alquilada. 38 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 Además, por lo que parece, no será fácil anular los cargos. 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 No malgastes dinero. 40 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Cariño… 41 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 Tengo mucho miedo. 42 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Oye, no es tan grave, ¿sí? 43 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 Sabes que siempre se me ocurre algo. 44 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 ¿De acuerdo? 45 00:03:31,211 --> 00:03:33,129 Pásame con los niños. 46 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Oye. 47 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 Cuelga. Viene el director. 48 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 Sí. Un minuto. 49 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 ¡No! ¡Apúrate! 50 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Bien. 51 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 ¡Papá! 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 Hola, Hyungju. 53 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 Papá viajó por negocios. No podré llamar por un tiempo. 54 00:03:49,020 --> 00:03:52,106 Hazle caso a tu mamá, cuida a tu hermana y… 55 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 Consigue mi dinero. 56 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 Papá no está. 57 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 Papá está muy ocupado, es todo. 58 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Volverá a llamar, recemos por él mientras esperamos. 59 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 - ¿Sí? - Bien. 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Tienes que pagarme hoy. 61 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Que te preste tu amigo. 62 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 ¿Amigo? 63 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 Tienes una visita. Sal. 64 00:05:12,645 --> 00:05:14,063 Sí, entiendo. 65 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Espere un poco más. 66 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Sí, volveré a llamarlo. 67 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 ¿Quién es usted? 68 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 Ingu, te ves muy mal. ¿Qué te pasó? 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 ¿Quién es este demente? 70 00:05:32,498 --> 00:05:36,002 ¿Qué diablos es todo esto? La vida es una porquería, ¿no? 71 00:05:36,794 --> 00:05:40,214 Soy del Servicio Nacional de Inteligencia. Actúa como si fuéramos amigos. 72 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Tome. 73 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Deme uno más. 74 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 Soy Choi Changho, del NIS. 75 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 ¿Vino por lo de la cocaína? No fui yo. 76 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 ¡No sé nada de eso! 77 00:06:20,380 --> 00:06:22,256 Llamé a la embajada, pero… 78 00:06:22,340 --> 00:06:24,634 Sí, lo sé. 79 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Vine para ayudarlo, señor Kang, no se preocupe. 80 00:06:53,579 --> 00:06:55,623 ¿Cómo sabe que no soy culpable? 81 00:06:55,706 --> 00:06:58,668 Sabemos quién en Surinam se dedica a esa actividad. 82 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Conoce al pastor Jeon, ¿no? 83 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Sí. ¿Qué pasa con el pastor Jeon? 84 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Jeon Yohan lo puso en esta situación. 85 00:07:16,102 --> 00:07:17,687 Jeon Yohan. 86 00:07:17,770 --> 00:07:20,314 Pastor de una iglesia coreana en Paramaribo. 87 00:07:20,857 --> 00:07:23,401 Pero, en realidad, es un narcotraficante 88 00:07:23,484 --> 00:07:27,155 que controla el 60 % de la distribución de drogas en Europa. 89 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 El patrón de la cocaína de Surinam. 90 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 ¿De qué diablos habla? 91 00:07:52,597 --> 00:07:55,725 UNA SERIE DE NETFLIX 92 00:08:53,658 --> 00:08:54,825 INCHEON, 1990 93 00:08:54,909 --> 00:08:56,035 Hace 18 años, 94 00:08:56,118 --> 00:09:00,081 hubo una gran operación para arrestar a una banda que vendía meta en Incheon. 95 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 La operación fue exitosa, y se eliminó la red… 96 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 Pero el hombre a cargo de la distribución 97 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 se esfumó con diez kilos de meta. 98 00:09:14,303 --> 00:09:15,846 Ese hombre era Jeon Yohan. 99 00:09:17,807 --> 00:09:20,017 La policía rastreó su ruta de escape. 100 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 Se había arrastrado más de 14 km por las alcantarillas. 101 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 Parece que luego del incidente siguió vendiendo metanfetamina. 102 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 Pero tres años después, volvió a aparecer en nuestro radar 103 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 por otra razón. 104 00:09:33,948 --> 00:09:36,617 CONTRATO DE INVERSIÓN CONSTRUCTORA GEOJE 105 00:09:37,535 --> 00:09:40,955 Nuestra empresa, Constructora Geoje, 106 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 apunta al 5 % de los no coreanos con mayores ingresos del este de Asia. 107 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 Con discreción, estamos trabajando en un proyecto con el gobierno. 108 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 Queremos poner a la playa Geoje Mongdol 109 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 en la lista de la Unesco de patrimonios de la humanidad. 110 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 Dígame, ¿cuál es su relación con el presidente? 111 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 Existen relaciones de las que no se puede hablar. 112 00:10:16,782 --> 00:10:19,201 ¿Sabe que el presidente nació en Geoje? 113 00:10:20,870 --> 00:10:22,079 Puedo decirle esto. 114 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 Ese hombre también es de la isla Geoje. 115 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 ¡Sin duda se convertirá en un lugar popular en Corea! 116 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 CONTRATO DE INVERSIÓN CONSTRUCTORA GEOJE 117 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 El negocio de Jeon Yohan fracasó. 118 00:11:00,242 --> 00:11:03,496 Tomó el dinero de los inversores, pero nunca comenzó. 119 00:11:04,455 --> 00:11:07,458 Pero sus víctimas no lo denunciaron a la policía, 120 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 porque pronto, se volvieron adictos a su meta. 121 00:11:21,055 --> 00:11:25,893 Comenzaron a buscar a Jeon solo para pedirle más metanfetamina. 122 00:11:25,976 --> 00:11:26,977 Señor Jeon, 123 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 estos hombres no pretenden quejarse por el proyecto fallido de Geoje. 124 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 Invertiré en su negocio 125 00:11:36,904 --> 00:11:38,739 de autos usados en Camboya. 126 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 Solo denos una copa de su champaña. 127 00:11:42,535 --> 00:11:45,788 Mi familia no se altera por tan poco de dinero. 128 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 Tenga… 129 00:11:50,042 --> 00:11:52,545 Puede usar esto para empezar su negocio. 130 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 LIBRETA DE AHORROS 131 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 El número de adictos creció, 132 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 y Jeon se volvió más audaz con sus fraudes. 133 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Toma. 134 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 Ahí tienes. 135 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 ¿Qué? ¿Esto es todo? 136 00:12:26,328 --> 00:12:30,916 Solo tienes que decir unas líneas. ¿Qué más querías? 137 00:12:32,209 --> 00:12:34,044 Te daré un bono. 138 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 ¡Guau! 139 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 - ¡Atrapen al maldito! - ¿Adónde vas? 140 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 ¡Cuidado! 141 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 ¿Qué tal, hijos de puta? 142 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 - ¡Maldición! - ¡Suéltame! 143 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 ¡Mierda! 144 00:13:05,785 --> 00:13:08,454 SALA DE INTERROGATORIOS AGENCIA DE SEGURIDAD NACIONAL 145 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Ser arrogante es una cosa, 146 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 pero ¿citar al presidente? 147 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 ¡No me mate, señor! 148 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 ¡Buen señor! 149 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Lo siento mucho. No debí hacer eso. 150 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 ¡Por favor, no me mate! Se lo ruego. Le diré todo. 151 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 ¡Le contaré todo! Por favor, no me mate. Lo siento. 152 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 ¡Lo siento, señor! 153 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Lo siento… 154 00:13:52,248 --> 00:13:57,127 ¿Sabe qué tipo de lugar es la Agencia de Planificación de la Seguridad Nacional? 155 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 Excepto convertir a un hombre en mujer, 156 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 nada es imposible en este lugar. 157 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 ¿Cuánto ganó? 158 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 Mierda. 159 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 El aire es muy fresco aquí. 160 00:14:33,455 --> 00:14:37,835 Jeon notó que era muy arriesgado seguir con los mismos métodos, 161 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 así que hizo cambios drásticos. 162 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 ¡Aleluya! 163 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 ¡Aleluya! 164 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 ¡Aleluya! 165 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 Quiero ver si persisten las cadenas del pecado y Satanás. 166 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Acérquense, uno por uno. 167 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 ¡Amén! 168 00:14:59,523 --> 00:15:03,068 Con una congregación de 12 000 miembros, su iglesia prosperó. 169 00:15:03,152 --> 00:15:06,614 Jeon era muy elocuente, un gran estafador, 170 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 y tenía la metanfetamina. 171 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Díganme, ¿aman a Dios? 172 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 ¡Amén! 173 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 - ¿Aman a Dios? - ¡Amén! 174 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Sí. ¡Dios también los ama! 175 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 ¡Amén! 176 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 ¡Gritemos aleluya! 177 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 ¡Aleluya! 178 00:15:28,594 --> 00:15:32,681 Diez millones de wones de aquí, y un millón de wones… 179 00:15:39,355 --> 00:15:42,983 Vaya. ¿Es una iglesia esta vez? 180 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 ¿Por qué no me dijo? 181 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Podría haberle contado a la prensa 182 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 que un drogadicto se hizo pastor. 183 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 COLECTA 184 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 ¡Maldición! 185 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 ¡Malditos coreanos! 186 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Es bueno verlo tan seguido. 187 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 Deberíamos vernos dos veces al mes, no solo una, ¿no cree? 188 00:16:40,833 --> 00:16:42,167 Qué tonto. 189 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 ¡Maldito Satán! 190 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 ¡Muere, hijo de puta! 191 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 ¿Con quién crees que estás tratando? 192 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 A Jeon se le hizo difícil quedarse en Corea por muchos motivos. 193 00:17:13,657 --> 00:17:15,909 Así que se preparó para huir del país. 194 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 A un país pequeño sin coreanos que lo conocieran. 195 00:17:20,581 --> 00:17:24,585 Un lugar con mucho para robar y donde fuera fácil estafar. 196 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Adelante. 197 00:17:41,518 --> 00:17:47,858 DIARIO CRISTIANO COREANO 198 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 SURINAM, PEQUEÑO PAÍS SUDAMERICANO MISIONERO HAN YONGSU 199 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 SURINAM 200 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 ¿Surinam? 201 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 Un país de 500 000 habitantes. 202 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 Un lugar cerca de Colombia con cocaína de buena calidad, 203 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 conflictos entre pandillas 204 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 y golpes militares constantes que causaban inestabilidad política. 205 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 Es más, era un país que no tenía un tratado de extradición con Corea. 206 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Surinam. 207 00:18:28,982 --> 00:18:30,317 Aleluya. 208 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SURINAM JOHAN ADOLF PENGEL 209 00:18:39,451 --> 00:18:43,455 Drogas, pandillas y un gobierno corrupto. 210 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 Surinam tenía todo lo que le gustaba a Jeon. 211 00:18:49,878 --> 00:18:52,464 EDIFICIO DE LA ASAMBLEA NACIONAL DE SURINAM 212 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 Y el general Delano, que había tomado el poder en un golpe, 213 00:19:15,279 --> 00:19:17,030 era su mejor opción. 214 00:19:17,573 --> 00:19:18,824 PALACIO PRESIDENCIAL 215 00:19:18,907 --> 00:19:23,370 Este es un tesoro tradicional coreano. Lo tomé del Museo Nacional de Corea. 216 00:19:24,621 --> 00:19:28,876 Y esto le pertenecía al general Yi Sun-shin. 217 00:19:30,627 --> 00:19:34,256 Es uno de los tres mejores generales del mundo, 218 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 junto con Julio César y Napoleón. 219 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Seguro que lo conoce. 220 00:19:50,564 --> 00:19:52,691 - ¡No disparen! - ¡Suelten las armas! 221 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 - ¡Me rindo! - ¡Abajo! 222 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 Con tanta agitación política, Delano necesitaba fondos estables, 223 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 así que se unió a Jeon por su habilidad comercial. 224 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 ¡Número uno! 225 00:20:04,411 --> 00:20:06,747 Recuerden elegir el número uno. 226 00:20:08,123 --> 00:20:11,960 Hay una gran población china en Surinam. 227 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 Si lo hacemos enfadar, 228 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 podríamos perder muchos votos chinos. 229 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Pero solo trafica metanfetamina, así que no hay problema. 230 00:20:22,054 --> 00:20:26,475 Solo usted tendrá el derecho de vender cocaína. 231 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 ¡Alto! 232 00:20:30,979 --> 00:20:32,314 - ¡Mierda! - ¡Están aquí! 233 00:20:32,397 --> 00:20:36,109 Con la ayuda de Delano, Jeon acabó con las pandillas de Surinam. 234 00:20:36,693 --> 00:20:39,696 Y con el derecho para traficar cocaína con Colombia, 235 00:20:39,780 --> 00:20:42,032 se puso a trabajar. 236 00:21:06,807 --> 00:21:09,768 Deben tragar diez paquetes cada una. 237 00:21:09,851 --> 00:21:13,397 Recuerden que este es su llamado, están construyendo el reino de Dios. 238 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 Amén. 239 00:21:22,781 --> 00:21:26,118 Usaba a sus seguidoras como mulas para llevar drogas a Europa. 240 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 Incluso cuando las atrapaban, 241 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 no decían nada, porque confiaban ciegamente en Jeon. 242 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 Y entrenó a los hombres para ser soldados. 243 00:21:41,800 --> 00:21:44,428 Usaba droga para que obedecieran. 244 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 Pero esta vez, cambió de metanfetamina a cocaína. La tomaban con regularidad. 245 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Así como así, Jeon creó cientos de fanáticos 246 00:21:53,145 --> 00:21:56,273 y se convirtió en el patrón del hampa de Surinam, 247 00:21:56,356 --> 00:21:58,483 y en el único traficante de cocaína. 248 00:21:58,567 --> 00:22:00,819 ¡El día del juicio está por llegar! 249 00:22:00,902 --> 00:22:04,323 El paraíso prometido en la Biblia, donde viven los descendientes de Noé, 250 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 donde rescatarán a la gente de adversidades materialistas, 251 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 ¡está aquí en Surinam! 252 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 ¡Construiremos el paraíso en Surinam! 253 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 ¡Aleluya! 254 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 ¡Aleluya! 255 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 ¿Está diciendo 256 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 que este hombre puso cocaína en mis rayas? 257 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Sí. 258 00:22:32,726 --> 00:22:36,772 La ruta de contrabando de Jeon se limita a Europa. 259 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 Creemos que usaba sus contenedores 260 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 para probar una nueva ruta a Corea, señor Kang. 261 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Mierda. 262 00:22:55,123 --> 00:22:57,209 ¿Conoce a mi amigo Park Eungsoo? 263 00:22:57,292 --> 00:22:58,543 ¿Dónde está? 264 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 Había mensajes en su buzón de voz. 265 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 Ingu, habla Eungsoo. 266 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 Llámame cuando oigas esto. 267 00:23:12,599 --> 00:23:17,229 ¿Dónde estás? ¿Por qué no te encuentro? Llámame pronto. 268 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 No sé qué está pasando. Escucha, Ingu… 269 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 Escuché algo cuando estaba en el barrio chino. 270 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 Es sobre el pastor Jeon. 271 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 Los chinos me dijeron que es un traficante de drogas. 272 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Nos ayudó porque… 273 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 ¿Eungsoo sigue en Surinam? 274 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 ¿Puedo llamarlo? 275 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 Por desgracia, el señor Park falleció. 276 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 ¿Por qué? 277 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 ¿Por qué murió? 278 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 Parece que lo mató la pandilla de Jeon. 279 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Lamento su pérdida. 280 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 Como dije, 281 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 no hay tratado de extradición entre Surinam y Corea, 282 00:24:57,621 --> 00:25:00,332 así que, por ahora, no podemos arrestar a Jeon. 283 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 Por eso vine a pedirle ayuda, señor Kang. 284 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 ¿Mi ayuda? 285 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 ¿Me está pidiendo ayuda? 286 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 Estrictamente hablando, 287 00:25:20,727 --> 00:25:22,312 sería una ayuda mutua. 288 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 Si queremos arrestar a Jeon, debemos llevarlo a otro país, 289 00:25:35,825 --> 00:25:39,579 pero nuestra operación para sacarlo de Surinam ya fracasó. 290 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 La única opción que queda 291 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 es intentar que venda su cocaína en los Estados Unidos. 292 00:25:46,753 --> 00:25:50,882 El ejército de EE. UU. puede arrestar a quien entre drogas a su país, 293 00:25:50,966 --> 00:25:54,844 incluso sin permiso del país en cuestión. 294 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 Si logramos que Jeon envíe cocaína a EE. UU., 295 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 la DEA enviará a sus hombres a Surinam. 296 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 ¿Qué quiere que haga? 297 00:26:06,064 --> 00:26:09,067 Quiero que regrese a Surinam, se acerque a Jeon 298 00:26:09,818 --> 00:26:12,487 y lo convenza de vender cocaína en los EE. UU. 299 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 Nuestro agente en el lugar garantizará su seguridad, señor Kang. 300 00:26:20,412 --> 00:26:22,747 Lo más importante: si atrapamos a Jeon, 301 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 retirarán los cargos falsos contra usted. 302 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 Seamos realistas. No soy soldado ni policía. 303 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 ¿Por qué haría algo así? 304 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Señor Kang. 305 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 No tenemos otra opción. 306 00:26:40,724 --> 00:26:42,267 Ayúdenos, por favor. 307 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Usted es nuestra única opción. 308 00:26:48,982 --> 00:26:53,486 ¿Dice que yo soy el único que puede hacer esto? 309 00:26:54,029 --> 00:26:57,449 Entonces, en vez de ponernos emocionales, 310 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 tratémoslo como un negocio. 311 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 ¿Qué? 312 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 Perdí 500 millones de wones en Surinam, todo mi dinero. 313 00:27:04,581 --> 00:27:07,417 Eran para enviar a mis hijos a la universidad. 314 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 La verdad, mi vida no me importa, 315 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 pero necesito recuperar los 500 millones de wones. 316 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 Seré directo. 317 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 Usted me está pidiendo un servicio. 318 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 Lo ayudaré, pero usted debe ayudarme a mí. 319 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 Si me paga 500 millones de wones, sí, 320 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 haré el trabajo. 321 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 Muy bien. Le conseguiremos el dinero. 322 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 Yo, Choi Changho, del NIS, prometo darle al señor Kang Ingu 323 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 quinientos millones de wones por su servicio. 324 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 Son 200 al salir de la cárcel, y 300 cuando Jeon sea detenido. 325 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 ¿Por dónde empezamos? 326 00:27:58,385 --> 00:28:02,889 El guardaespaldas de Jeon, un nigeriano, también cumple condena aquí. 327 00:28:03,973 --> 00:28:07,143 Durante siete meses de su encarcelamiento lo usaremos 328 00:28:07,227 --> 00:28:08,978 para engañar a Jeon. 329 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 ¿Y cómo lo haremos? 330 00:28:16,027 --> 00:28:18,279 Nosotros le daremos la mercancía. 331 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 Distribuya la droga dentro de la prisión. 332 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Señor. 333 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Debe actuar como un narcotraficante de verdad. 334 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 ¿Quiere más dinero? 335 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 KIMCHI DE COL 336 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 ¿No es comida? 337 00:28:34,170 --> 00:28:35,630 No está permitida aquí. 338 00:28:35,714 --> 00:28:36,923 Entonces, llévatela. 339 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 Dicen que hace bien a los intestinos. 340 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Hijo de puta. ¿Vendes drogas en mi territorio? 341 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 Ahora tienes que pagarme. 342 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 Ustedes son muy buenos, parecen ángeles. 343 00:29:42,947 --> 00:29:45,158 ¡Así, esos franceses no les darán dinero! 344 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 ¿Qué les dije? 345 00:29:46,743 --> 00:29:49,120 - ¡Peleen por el dinero! - ¡Muy bien! 346 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 Mañana peleen con los franceses por el dinero. 347 00:30:36,793 --> 00:30:38,169 BOLETÍN: KANG HYUNGJU 6.° GRADO 348 00:30:38,253 --> 00:30:39,629 COREANO, ÉTICA: EXCELENTE 349 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 SOCIALES, MATEMÁTICA: EXCELENTE 350 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Muy bien… 351 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 BOLETÍN: KANG MINSEO 3.° GRADO 352 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 COREANO, MORAL: INSUFICIENTE 353 00:30:51,266 --> 00:30:52,809 MATEMÁTICA, CIENCIA: INSUFICIENTE 354 00:30:52,892 --> 00:30:55,061 EDUCACIÓN FÍSICA: EXCELENTE 355 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 ¡Oye, Ingu! 356 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 ¡Oye! ¡Lo lograste! Bien hecho. 357 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 Usted es muy extraño. 358 00:32:23,274 --> 00:32:26,402 Ella es mi colega. 359 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 - Hola. - Hola, señor Kang. 360 00:32:35,662 --> 00:32:38,331 Los 200 millones prometidos serán transferidos cada mes 361 00:32:38,414 --> 00:32:40,959 durante diez meses a la cuenta de su esposa. 362 00:32:42,293 --> 00:32:44,212 ¿Ya cambiaron nuestro trato? 363 00:32:44,295 --> 00:32:46,047 No puedo trabajar así. 364 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 Es mucho dinero. 365 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 Es la menor precaución que podemos tomar. Por favor, entiéndalo. 366 00:32:54,722 --> 00:32:57,809 ¿Me pagarán por mes porque no confían del todo en mí? 367 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 De acuerdo. 368 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 Pero que sean cinco meses, 40 millones al mes. ¿Está bien? 369 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 No quiero quedarme ahí un año. 370 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 De los 40, 30 serán para mí y el resto para la familia de Eungsoo. 371 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 Lo deben estar pasando mal. 372 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 Muy bien. Lo haremos. 373 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 Repasemos los primeros pasos 374 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 para que Jeon empiece a exportar cocaína a los EE. UU. 375 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Lo que diga. Usted es el que paga. 376 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 Jeon Yohan domina las rutas comerciales de cocaína 377 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 con la ayuda del gobierno, el ejército y la policía. 378 00:33:33,845 --> 00:33:36,931 Para mantener a sus seguidores coreanos y expandir su reino, 379 00:33:37,015 --> 00:33:38,683 necesita más dinero. 380 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 Por eso le echó el ojo a Corea como nuevo destino de exportación. 381 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 Y por eso el idiota llenó mis rayas con cocaína 382 00:33:49,777 --> 00:33:51,696 para probar y fracasó. 383 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 Aún no encontró la forma de entrar a Corea. 384 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 Chen Zhen, jefe de la pandilla china. 385 00:33:59,287 --> 00:34:01,956 Hace de todo. Contrabando, casinos, bares de karaoke, 386 00:34:02,040 --> 00:34:04,834 robo a pescadores locales, lo que sea rentable. 387 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 Su negocio principal es el contrabando de meta a los barrios chinos de Europa. 388 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 Pero sus ganancias llegaron a un límite, y ahora quiere vender cocaína. 389 00:34:13,593 --> 00:34:16,095 Aún no ha encontrado la forma de hacerlo. 390 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 El plan es usar eso a nuestro favor. 391 00:34:20,099 --> 00:34:21,350 ¿Correcto? 392 00:34:24,145 --> 00:34:26,147 Cuando el primer paso tenga éxito, 393 00:34:26,230 --> 00:34:29,442 Jeon Yohan lo amenazará directamente. 394 00:34:29,525 --> 00:34:31,986 Si alguna vez su vida corre peligro, 395 00:34:32,070 --> 00:34:34,280 corra a la embajada de EE. UU. 396 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 Pero, si huyo, no me pagarán. 397 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 Cariño, soy yo. 398 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 ¿Dónde estás? ¿En el aeropuerto? 399 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 ¿Cuándo llegarás? 400 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 Cariño, hay algo que no te dije. 401 00:34:51,005 --> 00:34:54,300 Tengo que hacer algo en Surinam antes de volver a Corea. 402 00:34:54,383 --> 00:34:56,219 ¿Qué quieres decir? 403 00:34:56,302 --> 00:34:58,679 ¿Por qué regresas a ese país peligroso? 404 00:34:59,180 --> 00:35:02,683 Ayer un editor me envió 30 millones de wones. ¿Es por eso? 405 00:35:02,767 --> 00:35:06,187 Hice un trato con la editorial 406 00:35:06,270 --> 00:35:09,273 para escribir un libro sobre negocios en Sudamérica. 407 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 Debo ir a Surinam con el escritor para investigar. 408 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 ¿Qué dices? 409 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 ¡Dime qué está pasando! 410 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 ¿Qué quieres decir? 411 00:35:18,491 --> 00:35:21,953 Es lo que hago siempre. Mantener a mi familia. ¿Los niños? 412 00:35:22,620 --> 00:35:25,623 Cariño, ¿por qué haces esto? 413 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 Dime la verdad. ¡Por favor! 414 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 ¿Conociste a otra mujer? 415 00:35:35,133 --> 00:35:36,801 ¿Otra mujer? Jamás lo haría. 416 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 Entonces, ¿por qué volverías allí? 417 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Hye-jin, te explicaré todo en detalle cuando vuelva a Corea. 418 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 Confías en mí, ¿no? 419 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 Debo quedarme en Surinam cinco meses, 420 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 usa el dinero para el préstamo y los gastos diarios. 421 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 No pongas en venta nuestra casa, ¿sí? 422 00:36:00,408 --> 00:36:03,161 Debo subir al avión. Pásame con los niños. 423 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 ¡Papá! 424 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 Hola, Hyungju, Minseo. ¿Están estudiando mucho? 425 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 ¡Sí! 426 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 Bien. Minseo, eres buena en los deportes, sobre todo natación y taekwondo. 427 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Piensa en ellos como tus futuros trabajos y da lo mejor de ti, ¿sí? 428 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 Sí, papá. ¡Tae! ¡Kwon! 429 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 Hago lo mejor que puedo. 430 00:36:25,766 --> 00:36:27,935 Pero ¿por qué no vienes a casa? 431 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 Para asegurarse de que nuestra familia sea feliz, 432 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 papá debe tomar un camino difícil. 433 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 ¿Por qué tienes que hacer algo difícil? 434 00:36:38,237 --> 00:36:41,282 Me cuesta explicarlo en este momento. 435 00:36:41,365 --> 00:36:43,492 Les contaré todo cuando regrese. 436 00:36:43,576 --> 00:36:46,537 Hasta entonces, sean buenos y escuchen a mamá, ¿sí? 437 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 Cuando regrese, revisaré sus boletines. 438 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Tienen que estudiar mucho. ¿Sí? 439 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Papá. 440 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 Cuídate y regresa. 441 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 Muy bien, hijo mío. 442 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 Volveré pronto con mucho dinero. 443 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 Adiós. 444 00:37:11,687 --> 00:37:14,440 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SURINAM JOHAN ADOLF PENGEL 445 00:38:05,908 --> 00:38:08,577 CASINO LUZ DORADA 446 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 Dígale a su jefe 447 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 que el pescador coreano tiene algo bueno. 448 00:38:19,338 --> 00:38:20,506 Llámelo. 449 00:38:23,134 --> 00:38:25,219 El pescador coreano está aquí. 450 00:38:25,928 --> 00:38:27,179 Busca al jefe. 451 00:38:27,888 --> 00:38:28,889 ¿Qué hago? 452 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Sígame. 453 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 ¡Es adorable! 454 00:39:00,171 --> 00:39:01,130 Hijo de puta. 455 00:39:12,350 --> 00:39:14,852 Vaya. Pescador. 456 00:39:16,020 --> 00:39:17,605 Te ves bien. 457 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Tanto tiempo. 458 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 Saliste de la cárcel muy rápido. 459 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 Pero… 460 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 ¿qué haces aquí? 461 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 ¿Qué pasa? 462 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 Te hice una pregunta. 463 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 ¿Qué haces aquí? 464 00:39:44,590 --> 00:39:47,134 ¿Por qué se reúnen personas de diferentes países? 465 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Por la guerra o por dinero. 466 00:39:53,557 --> 00:39:54,767 ¿Quieres guerra? 467 00:39:55,559 --> 00:39:57,311 No. Dinero. 468 00:39:57,978 --> 00:39:58,896 ¡Mierda! 469 00:39:58,979 --> 00:40:02,608 ¡Tengo mucho dinero! ¿Por qué trabajaría contigo? 470 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 ¿Tan poco dinero? ¿Por matar gente? 471 00:40:06,320 --> 00:40:10,116 Ya veo por qué el pastor Jeon siempre te gana. 472 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 ¿Qué planeas? 473 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 ¿Te envió el pastor? 474 00:40:22,545 --> 00:40:24,046 Si me jodes, 475 00:40:24,130 --> 00:40:27,049 te destriparé como a una de tus rayas. 476 00:40:29,427 --> 00:40:32,680 Fui a prisión por culpa del pastor. 477 00:40:32,763 --> 00:40:34,640 Mató a mi mejor amigo. 478 00:40:35,766 --> 00:40:38,519 ¿No te interesa el dinero? Olvídalo. 479 00:40:39,728 --> 00:40:40,980 ¿Tu amigo? 480 00:40:41,063 --> 00:40:42,898 Oí que los soldados lo mataron. 481 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Dime qué buscas. 482 00:40:47,903 --> 00:40:48,904 Lo siento. 483 00:40:49,530 --> 00:40:51,949 Me siento mal. No puedo hablar más. 484 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Sigue cortando. 485 00:41:01,417 --> 00:41:03,252 El jefe te está hablando. 486 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 ¿Esto te ayudará a hablar? 487 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 ¡Por favor, perdóname, te lo ruego! 488 00:41:46,879 --> 00:41:49,131 Cuélguenlo en la entrada del barrio chino. 489 00:41:49,215 --> 00:41:52,051 Que todos vean a este desgraciado desleal. 490 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 Sí, señor. 491 00:41:57,431 --> 00:41:58,432 Ven. 492 00:41:59,016 --> 00:42:00,351 Hablemos de nuevo. 493 00:42:19,703 --> 00:42:20,871 ¿Juegas blackjack? 494 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Claro. 495 00:42:25,209 --> 00:42:26,043 Dime, 496 00:42:26,627 --> 00:42:27,711 ¿cuál es tu plan? 497 00:42:29,338 --> 00:42:31,423 Quiero vender droga en Corea. 498 00:42:31,507 --> 00:42:32,841 Si tienes. 499 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Claro que tengo. 500 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 Sabes que vendo meta. 501 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 Necesito cocaína. 502 00:42:49,984 --> 00:42:52,778 Mi metanfetamina se vendería muy bien en Corea. 503 00:42:55,197 --> 00:42:59,034 Hace mucho tiempo, Corea ganó dinero con tres cosas. 504 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Autos, barcos y metanfetamina. 505 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Pero ahora, 506 00:43:02,705 --> 00:43:06,709 hay mucha metanfetamina de Japón, Taiwán y Corea del Norte, mucha. 507 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Jefe. 508 00:43:10,838 --> 00:43:14,091 Escuchemos lo que tiene que decir, ¿qué opina? 509 00:43:29,940 --> 00:43:32,192 Sin cocaína, no hay trato. 510 00:43:44,622 --> 00:43:46,040 Necesito una tonelada. 511 00:43:47,041 --> 00:43:51,462 Estás loco. ¿Sabes cuánto cuesta una tonelada de cocaína? 512 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Claro. 513 00:43:53,047 --> 00:43:54,548 Llámame cuando la tengas. 514 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 Además, 515 00:43:59,136 --> 00:44:00,387 necesito un arma. 516 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 Chen Zhen dijo que tardaría unos días, así que debemos esperar. 517 00:44:11,649 --> 00:44:14,777 Dudo que renuncie al mercado coreano. Es mucho dinero. 518 00:44:18,155 --> 00:44:20,866 Hace tiempo que no bebía. Ya estoy borracho. 519 00:44:30,084 --> 00:44:33,921 Llevar cocaína al mercado asiático es como hallar una mina de oro. 520 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 Chen Zhen no podrá resistirse al olor del dinero. 521 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 Es lo que digo, sí. 522 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 El olor es muy fuerte. 523 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 Dese un baño de pies o algo en Brasil. 524 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 Volveré a llamarlo. 525 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 Bueno. Cuídese, Sangman. 526 00:44:54,274 --> 00:44:57,695 Descansen hasta que sepamos de Chen Zhen. Duerman un poco. 527 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Sí, señor. 528 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 NO ENTRAR POLICÍA DE PARAMARIBO 529 00:45:57,337 --> 00:46:01,175 ESTUDIAR MATEMÁTICAS PARK EUNGSOO 530 00:46:25,532 --> 00:46:27,785 Chen Zhen. ¿Tienes la cocaína? 531 00:47:34,935 --> 00:47:36,019 Sígame. 532 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 Muy poco. 533 00:47:58,083 --> 00:48:00,085 ¿Crees que esto es una tonelada? 534 00:48:01,879 --> 00:48:02,713 Mira. 535 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 ¿Cómo puedo confiar en alguien que era amigo del pastor? 536 00:48:07,676 --> 00:48:09,803 ¿Debería darte una tonelada sin más? 537 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 Puedes confiar en el dinero, ¿sí? 538 00:48:12,556 --> 00:48:13,891 Esto es muy poco. 539 00:48:16,059 --> 00:48:18,228 ¿Compras cocaína en las afueras de Paramaribo? 540 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Eso no es asunto tuyo. 541 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 ¿Eres un aficionado? 542 00:48:25,235 --> 00:48:28,280 Quiero saber si la oferta y el precio están bien. 543 00:48:30,490 --> 00:48:31,867 Cuéntame tu situación. 544 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 Te dije que es asunto mío. 545 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 Tú decides. 546 00:48:41,585 --> 00:48:44,087 Tómalo o déjalo, mierda. 547 00:48:47,174 --> 00:48:48,842 CERRADO POR EL DÍA 548 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 ¡Byun Kitae! ¿Qué crees que haces? 549 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 - Quítense del medio. - ¿Qué? 550 00:49:27,422 --> 00:49:28,757 No eres mi jefe. 551 00:49:29,841 --> 00:49:30,968 ¿Qué haces? 552 00:49:48,235 --> 00:49:50,278 Oigan, vamos. 553 00:49:50,821 --> 00:49:52,239 Bajen las armas. 554 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Tú eres el que rompió nuestro acuerdo. 555 00:49:56,576 --> 00:49:58,495 ¿Qué carajo dijiste? 556 00:50:04,084 --> 00:50:06,003 El pastor te dejó vender meta. 557 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 ¿Y ahora quieres traicionarlo vendiendo coca? 558 00:50:09,256 --> 00:50:10,924 ¡No es para Europa! 559 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Nuestro objetivo es Asia. 560 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 ¡Estás loco! 561 00:50:17,723 --> 00:50:19,391 ¿Hablas en serio? 562 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 Está bien. 563 00:50:22,561 --> 00:50:24,563 Tú y yo tenemos otros asuntos que resolver. 564 00:50:24,646 --> 00:50:26,231 ¿Por qué no peleamos? 565 00:50:26,314 --> 00:50:29,943 ¡Maldito traidor! Deberías agradecer que te dejemos vivir. 566 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 ¡Púdrete! 567 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 Ya basta. 568 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Detente. 569 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 Romper el acuerdo lleva a la guerra. 570 00:50:47,878 --> 00:50:49,004 Tranquilo. 571 00:50:49,087 --> 00:50:51,506 No vinimos a empezar una guerra, ¿no? 572 00:50:52,549 --> 00:50:53,550 Byun Kitae. 573 00:50:54,634 --> 00:50:55,969 Escúchame bien. 574 00:50:56,595 --> 00:50:59,848 Si uno de mis muchachos pierde una gota de sangre hoy, 575 00:50:59,931 --> 00:51:01,600 los mataré a todos. 576 00:51:05,687 --> 00:51:10,525 ¿Quiénes son para entrar sin invitación? 577 00:51:10,609 --> 00:51:11,943 ¿Ven que estamos trabajando? 578 00:51:14,362 --> 00:51:16,573 Debe venir con nosotros, señor Kang. 579 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 El jefe lo busca. 580 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 En Surinam, solo el pastor puede vender coca. 581 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Rompiste nuestro acuerdo. 582 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 Estamos a mano. 583 00:51:31,880 --> 00:51:32,839 ¿Entendido? 584 00:51:32,923 --> 00:51:35,884 Nadie dijo que no podía venderle a Corea. 585 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 Señor. 586 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 Incluso para una secta, eso está muy mal. 587 00:51:40,931 --> 00:51:43,767 ¿Quiénes son para meterse en asuntos ajenos? 588 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Acepta la llamada del pastor. 589 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 Y si vuelves a blasfemar, 590 00:51:49,898 --> 00:51:51,733 te sucederá algo terrible. 591 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 Señor Kang, si no viene con nosotros ahora, 592 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 morirá. 593 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 Venga, se lo estamos pidiendo amablemente. 594 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 Señor, ya vámonos. 595 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 ¡Malditos coreanos! 596 00:52:15,382 --> 00:52:17,217 ¿Qué hacen en mi territorio? 597 00:52:17,759 --> 00:52:18,885 Pescador. 598 00:52:19,553 --> 00:52:20,887 Elige ahora mismo. 599 00:52:21,721 --> 00:52:23,807 ¿Con quién harás negocios? 600 00:52:31,398 --> 00:52:32,816 Hablaré con ellos 601 00:52:33,400 --> 00:52:34,985 para solucionar este tema. 602 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Pero no lo olvides. 603 00:52:40,073 --> 00:52:42,159 Nuestro trato está primero. 604 00:52:44,744 --> 00:52:45,829 Ahora váyanse. 605 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Bien. 606 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 No sé de qué se trata esto, pero vamos. 607 00:52:51,543 --> 00:52:52,419 Muy bien. 608 00:52:52,502 --> 00:52:54,045 Tomó la decisión correcta. 609 00:52:54,129 --> 00:52:57,299 ¿Qué podría hacer con gente que no habla su idioma? 610 00:53:15,901 --> 00:53:18,820 ¡Oye, te conozco! ¿No me reconoces? 611 00:53:19,404 --> 00:53:21,489 Fuimos a la misma prisión. ¿Verdad? 612 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 ¿No? 613 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 Bien. 614 00:53:31,750 --> 00:53:33,835 ¿Estuvo en Surinam el año pasado? 615 00:53:33,919 --> 00:53:35,253 ¿Nos conocemos? 616 00:53:35,754 --> 00:53:36,630 Por un tiempo, 617 00:53:36,713 --> 00:53:38,882 estuve en Colombia. Por negocios. 618 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 De donde viene toda la cocaína, ¿no? 619 00:53:42,886 --> 00:53:46,306 Explíqueme por qué debería responderle, y lo haré. 620 00:53:48,892 --> 00:53:51,394 ¿Por qué no se limita a saber lo necesario? 621 00:53:52,020 --> 00:53:53,355 Saber demasiado 622 00:53:53,438 --> 00:53:55,273 podría ser peligroso. 623 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 Está bien. 624 00:53:59,319 --> 00:54:00,320 Vamos. 625 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 ¡Santo cielo, hermano Kang! 626 00:55:35,874 --> 00:55:39,544 Pasó mucho tiempo. ¿Has estado bien? 627 00:55:42,088 --> 00:55:43,506 Qué tonterías. 628 00:55:44,841 --> 00:55:48,386 No esperaba que dijera eso. ¿Quién es para decirme adónde ir? 629 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Hermano. 630 00:55:51,264 --> 00:55:53,266 ¿Sabes qué significa 'amén"? 631 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 Viene del hebreo antiguo. 632 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Significa: "Espero que así sea". 633 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Recé con todo mi corazón para volver a verte, 634 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 y Dios me ha respondido. Amén. 635 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 - ¡Amén! - Amén. 636 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 Por eso estás aquí, frente a mí. 637 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 Hermano Kang. 638 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 Te preguntaré algo. 639 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 Si no me dices la verdad, 640 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 la ira de Dios te llevará al pantano de la muerte. 641 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 ¿Qué? 642 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 ¿Por qué volviste a Surinam? 643 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 ¿Por qué cree? Vine a ganar dinero. 644 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 Te preguntaré una vez más. Dime la verdad. 645 00:56:56,996 --> 00:56:58,081 ¿Quién sabe? 646 00:57:02,168 --> 00:57:05,255 ¿Por qué carajo volviste, hijo de puta? 647 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 Subtítulos: Nora G. Glembocki