1
00:00:06,089 --> 00:00:08,216
ESTA SERIE SE BASÓ EN HECHOS REALES,
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,845
PERO LOS PERSONAJES Y EVENTOS
SE RECREARON CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
Yo no trafiqué drogas. ¿Sabe?
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
Soy un empresario.
5
00:00:45,962 --> 00:00:47,213
Soy inocente.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Será transferido a Sint Maarten
y será juzgado.
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
Llévenselo.
8
00:01:11,237 --> 00:01:13,740
PRISIÓN DE SINT MAARTEN
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
Necesito hacer una llamada, por favor.
10
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
Lo arrestaron por tráfico de drogas.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Nunca usará el teléfono.
12
00:01:49,526 --> 00:01:51,027
Me quitaron la billetera.
13
00:01:51,111 --> 00:01:53,029
Tengo 200 dólares. Quédeselos.
14
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
Si me deja usar el teléfono, le daré más.
15
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
¿Cuántas veces debo decírselo?
Yo no contrabandeé drogas.
16
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
¿Cómo voy a saberlo?
17
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
¿La embajada no debe ayudar
a un ciudadano que ha sido agraviado?
18
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
¿No deberían investigar
y enviarme un abogado?
19
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
¿Quieren que yo haga los trámites?
20
00:02:20,890 --> 00:02:23,518
¡Le dije que estoy en prisión!
21
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
¿Esto planeabas hacer cuando fuiste allí?
22
00:02:28,439 --> 00:02:30,150
¿En qué pensabas, drogas?
23
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Te juro que no hice nada.
24
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Tienes que creerme.
25
00:02:38,783 --> 00:02:41,119
¿Te llamaron desde Surinam?
26
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
¿Eungsoo no te contactó?
27
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Nadie me llamó.
28
00:02:45,206 --> 00:02:46,541
Cariño,
29
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
buscaré un abogado.
30
00:02:49,210 --> 00:02:51,546
Tú empieza la apelación, ¿sí?
31
00:02:51,629 --> 00:02:55,133
Un abogado cuesta
decenas de millones de wones.
32
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
No podemos pagarlo.
33
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
¡Tenemos que conseguir el dinero!
34
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Rescindiré el préstamo.
35
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
¡No, Hye-jin!
36
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
No toques el apartamento.
37
00:03:05,810 --> 00:03:08,479
No quiero que los niños
vivan en una casa alquilada.
38
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
Además, por lo que parece,
no será fácil anular los cargos.
39
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
No malgastes dinero.
40
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Cariño…
41
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
Tengo mucho miedo.
42
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Oye, no es tan grave, ¿sí?
43
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Sabes que siempre se me ocurre algo.
44
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
¿De acuerdo?
45
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
Pásame con los niños.
46
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Oye.
47
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
Cuelga. Viene el director.
48
00:03:37,967 --> 00:03:39,219
Sí. Un minuto.
49
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
¡No! ¡Apúrate!
50
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Bien.
51
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
¡Papá!
52
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Hola, Hyungju.
53
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
Papá viajó por negocios.
No podré llamar por un tiempo.
54
00:03:49,020 --> 00:03:52,106
Hazle caso a tu mamá,
cuida a tu hermana y…
55
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
Consigue mi dinero.
56
00:04:03,576 --> 00:04:06,579
Papá no está.
57
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Papá está muy ocupado, es todo.
58
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Volverá a llamar,
recemos por él mientras esperamos.
59
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
- ¿Sí?
- Bien.
60
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Tienes que pagarme hoy.
61
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Que te preste tu amigo.
62
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
¿Amigo?
63
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
Tienes una visita. Sal.
64
00:05:12,645 --> 00:05:14,063
Sí, entiendo.
65
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Espere un poco más.
66
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Sí, volveré a llamarlo.
67
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
¿Quién es usted?
68
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
Ingu, te ves muy mal. ¿Qué te pasó?
69
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
¿Quién es este demente?
70
00:05:32,498 --> 00:05:36,002
¿Qué diablos es todo esto?
La vida es una porquería, ¿no?
71
00:05:36,794 --> 00:05:40,214
Soy del Servicio Nacional de Inteligencia.
Actúa como si fuéramos amigos.
72
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Tome.
73
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Deme uno más.
74
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
Soy Choi Changho, del NIS.
75
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
¿Vino por lo de la cocaína? No fui yo.
76
00:06:18,628 --> 00:06:20,296
¡No sé nada de eso!
77
00:06:20,380 --> 00:06:22,256
Llamé a la embajada, pero…
78
00:06:22,340 --> 00:06:24,634
Sí, lo sé.
79
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Vine para ayudarlo,
señor Kang, no se preocupe.
80
00:06:53,579 --> 00:06:55,623
¿Cómo sabe que no soy culpable?
81
00:06:55,706 --> 00:06:58,668
Sabemos quién en Surinam
se dedica a esa actividad.
82
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Conoce al pastor Jeon, ¿no?
83
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Sí. ¿Qué pasa con el pastor Jeon?
84
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Jeon Yohan lo puso en esta situación.
85
00:07:16,102 --> 00:07:17,687
Jeon Yohan.
86
00:07:17,770 --> 00:07:20,314
Pastor de una iglesia coreana
en Paramaribo.
87
00:07:20,857 --> 00:07:23,401
Pero, en realidad, es un narcotraficante
88
00:07:23,484 --> 00:07:27,155
que controla el 60 %
de la distribución de drogas en Europa.
89
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
El patrón de la cocaína de Surinam.
90
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
¿De qué diablos habla?
91
00:07:52,597 --> 00:07:55,725
UNA SERIE DE NETFLIX
92
00:08:53,658 --> 00:08:54,825
INCHEON, 1990
93
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
Hace 18 años,
94
00:08:56,118 --> 00:09:00,081
hubo una gran operación para arrestar
a una banda que vendía meta en Incheon.
95
00:09:01,582 --> 00:09:04,669
La operación fue exitosa,
y se eliminó la red…
96
00:09:08,297 --> 00:09:11,175
Pero el hombre a cargo de la distribución
97
00:09:11,259 --> 00:09:13,803
se esfumó con diez kilos de meta.
98
00:09:14,303 --> 00:09:15,846
Ese hombre era Jeon Yohan.
99
00:09:17,807 --> 00:09:20,017
La policía rastreó su ruta de escape.
100
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
Se había arrastrado
más de 14 km por las alcantarillas.
101
00:09:23,646 --> 00:09:27,733
Parece que luego del incidente
siguió vendiendo metanfetamina.
102
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Pero tres años después,
volvió a aparecer en nuestro radar
103
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
por otra razón.
104
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
CONTRATO DE INVERSIÓN
CONSTRUCTORA GEOJE
105
00:09:37,535 --> 00:09:40,955
Nuestra empresa, Constructora Geoje,
106
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
apunta al 5 % de los no coreanos
con mayores ingresos del este de Asia.
107
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
Con discreción, estamos trabajando
en un proyecto con el gobierno.
108
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Queremos poner a la playa Geoje Mongdol
109
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
en la lista de la Unesco
de patrimonios de la humanidad.
110
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Dígame, ¿cuál es su relación
con el presidente?
111
00:10:11,694 --> 00:10:15,156
Existen relaciones
de las que no se puede hablar.
112
00:10:16,782 --> 00:10:19,201
¿Sabe que el presidente nació en Geoje?
113
00:10:20,870 --> 00:10:22,079
Puedo decirle esto.
114
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
Ese hombre también es de la isla Geoje.
115
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
¡Sin duda se convertirá
en un lugar popular en Corea!
116
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
CONTRATO DE INVERSIÓN
CONSTRUCTORA GEOJE
117
00:10:57,657 --> 00:11:00,159
El negocio de Jeon Yohan fracasó.
118
00:11:00,242 --> 00:11:03,496
Tomó el dinero de los inversores,
pero nunca comenzó.
119
00:11:04,455 --> 00:11:07,458
Pero sus víctimas
no lo denunciaron a la policía,
120
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
porque pronto,
se volvieron adictos a su meta.
121
00:11:21,055 --> 00:11:25,893
Comenzaron a buscar a Jeon
solo para pedirle más metanfetamina.
122
00:11:25,976 --> 00:11:26,977
Señor Jeon,
123
00:11:28,437 --> 00:11:34,110
estos hombres no pretenden quejarse
por el proyecto fallido de Geoje.
124
00:11:34,652 --> 00:11:36,821
Invertiré en su negocio
125
00:11:36,904 --> 00:11:38,739
de autos usados en Camboya.
126
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Solo denos una copa de su champaña.
127
00:11:42,535 --> 00:11:45,788
Mi familia no se altera
por tan poco de dinero.
128
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
Tenga…
129
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
Puede usar esto para empezar su negocio.
130
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
LIBRETA DE AHORROS
131
00:12:02,138 --> 00:12:03,806
El número de adictos creció,
132
00:12:04,598 --> 00:12:07,601
y Jeon se volvió más audaz
con sus fraudes.
133
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Toma.
134
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
Ahí tienes.
135
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
¿Qué? ¿Esto es todo?
136
00:12:26,328 --> 00:12:30,916
Solo tienes que decir unas líneas.
¿Qué más querías?
137
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
Te daré un bono.
138
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
¡Guau!
139
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
- ¡Atrapen al maldito!
- ¿Adónde vas?
140
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
¡Cuidado!
141
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
¿Qué tal, hijos de puta?
142
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
- ¡Maldición!
- ¡Suéltame!
143
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
¡Mierda!
144
00:13:05,785 --> 00:13:08,454
SALA DE INTERROGATORIOS
AGENCIA DE SEGURIDAD NACIONAL
145
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
Ser arrogante es una cosa,
146
00:13:26,222 --> 00:13:28,432
pero ¿citar al presidente?
147
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
¡No me mate, señor!
148
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
¡Buen señor!
149
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Lo siento mucho. No debí hacer eso.
150
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
¡Por favor, no me mate!
Se lo ruego. Le diré todo.
151
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
¡Le contaré todo!
Por favor, no me mate. Lo siento.
152
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
¡Lo siento, señor!
153
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Lo siento…
154
00:13:52,248 --> 00:13:57,127
¿Sabe qué tipo de lugar es la Agencia
de Planificación de la Seguridad Nacional?
155
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
Excepto convertir a un hombre en mujer,
156
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
nada es imposible en este lugar.
157
00:14:11,225 --> 00:14:13,227
¿Cuánto ganó?
158
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
Mierda.
159
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
El aire es muy fresco aquí.
160
00:14:33,455 --> 00:14:37,835
Jeon notó que era muy arriesgado
seguir con los mismos métodos,
161
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
así que hizo cambios drásticos.
162
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
¡Aleluya!
163
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
¡Aleluya!
164
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
¡Aleluya!
165
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Quiero ver si persisten
las cadenas del pecado y Satanás.
166
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Acérquense, uno por uno.
167
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
¡Amén!
168
00:14:59,523 --> 00:15:03,068
Con una congregación de 12 000 miembros,
su iglesia prosperó.
169
00:15:03,152 --> 00:15:06,614
Jeon era muy elocuente, un gran estafador,
170
00:15:06,697 --> 00:15:08,282
y tenía la metanfetamina.
171
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Díganme, ¿aman a Dios?
172
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
¡Amén!
173
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
- ¿Aman a Dios?
- ¡Amén!
174
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Sí. ¡Dios también los ama!
175
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
¡Amén!
176
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
¡Gritemos aleluya!
177
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
¡Aleluya!
178
00:15:28,594 --> 00:15:32,681
Diez millones de wones de aquí,
y un millón de wones…
179
00:15:39,355 --> 00:15:42,983
Vaya. ¿Es una iglesia esta vez?
180
00:15:44,068 --> 00:15:46,737
¿Por qué no me dijo?
181
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Podría haberle contado a la prensa
182
00:15:49,657 --> 00:15:51,659
que un drogadicto se hizo pastor.
183
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
COLECTA
184
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
¡Maldición!
185
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
¡Malditos coreanos!
186
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Es bueno verlo tan seguido.
187
00:16:35,119 --> 00:16:38,664
Deberíamos vernos dos veces al mes,
no solo una, ¿no cree?
188
00:16:40,833 --> 00:16:42,167
Qué tonto.
189
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
¡Maldito Satán!
190
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
¡Muere, hijo de puta!
191
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
¿Con quién crees que estás tratando?
192
00:17:10,487 --> 00:17:13,574
A Jeon se le hizo difícil
quedarse en Corea por muchos motivos.
193
00:17:13,657 --> 00:17:15,909
Así que se preparó para huir del país.
194
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
A un país pequeño
sin coreanos que lo conocieran.
195
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
Un lugar con mucho para robar
y donde fuera fácil estafar.
196
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Adelante.
197
00:17:41,518 --> 00:17:47,858
DIARIO CRISTIANO COREANO
198
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
SURINAM, PEQUEÑO PAÍS SUDAMERICANO
MISIONERO HAN YONGSU
199
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
SURINAM
200
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
¿Surinam?
201
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
Un país de 500 000 habitantes.
202
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
Un lugar cerca de Colombia
con cocaína de buena calidad,
203
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
conflictos entre pandillas
204
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
y golpes militares constantes
que causaban inestabilidad política.
205
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
Es más, era un país que no tenía
un tratado de extradición con Corea.
206
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Surinam.
207
00:18:28,982 --> 00:18:30,317
Aleluya.
208
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SURINAM
JOHAN ADOLF PENGEL
209
00:18:39,451 --> 00:18:43,455
Drogas, pandillas y un gobierno corrupto.
210
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
Surinam tenía todo
lo que le gustaba a Jeon.
211
00:18:49,878 --> 00:18:52,464
EDIFICIO DE LA ASAMBLEA NACIONAL
DE SURINAM
212
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
Y el general Delano,
que había tomado el poder en un golpe,
213
00:19:15,279 --> 00:19:17,030
era su mejor opción.
214
00:19:17,573 --> 00:19:18,824
PALACIO PRESIDENCIAL
215
00:19:18,907 --> 00:19:23,370
Este es un tesoro tradicional coreano.
Lo tomé del Museo Nacional de Corea.
216
00:19:24,621 --> 00:19:28,876
Y esto le pertenecía
al general Yi Sun-shin.
217
00:19:30,627 --> 00:19:34,256
Es uno de los tres
mejores generales del mundo,
218
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
junto con Julio César y Napoleón.
219
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Seguro que lo conoce.
220
00:19:50,564 --> 00:19:52,691
- ¡No disparen!
- ¡Suelten las armas!
221
00:19:52,774 --> 00:19:55,027
- ¡Me rindo!
- ¡Abajo!
222
00:19:55,110 --> 00:19:58,989
Con tanta agitación política,
Delano necesitaba fondos estables,
223
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
así que se unió a Jeon
por su habilidad comercial.
224
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
¡Número uno!
225
00:20:04,411 --> 00:20:06,747
Recuerden elegir el número uno.
226
00:20:08,123 --> 00:20:11,960
Hay una gran población china en Surinam.
227
00:20:12,044 --> 00:20:14,463
Si lo hacemos enfadar,
228
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
podríamos perder muchos votos chinos.
229
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Pero solo trafica metanfetamina,
así que no hay problema.
230
00:20:22,054 --> 00:20:26,475
Solo usted tendrá el derecho
de vender cocaína.
231
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
¡Alto!
232
00:20:30,979 --> 00:20:32,314
- ¡Mierda!
- ¡Están aquí!
233
00:20:32,397 --> 00:20:36,109
Con la ayuda de Delano,
Jeon acabó con las pandillas de Surinam.
234
00:20:36,693 --> 00:20:39,696
Y con el derecho
para traficar cocaína con Colombia,
235
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
se puso a trabajar.
236
00:21:06,807 --> 00:21:09,768
Deben tragar diez paquetes cada una.
237
00:21:09,851 --> 00:21:13,397
Recuerden que este es su llamado,
están construyendo el reino de Dios.
238
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Amén.
239
00:21:22,781 --> 00:21:26,118
Usaba a sus seguidoras como mulas
para llevar drogas a Europa.
240
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
Incluso cuando las atrapaban,
241
00:21:29,621 --> 00:21:32,874
no decían nada,
porque confiaban ciegamente en Jeon.
242
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Y entrenó a los hombres para ser soldados.
243
00:21:41,800 --> 00:21:44,428
Usaba droga para que obedecieran.
244
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Pero esta vez, cambió de metanfetamina
a cocaína. La tomaban con regularidad.
245
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Así como así,
Jeon creó cientos de fanáticos
246
00:21:53,145 --> 00:21:56,273
y se convirtió
en el patrón del hampa de Surinam,
247
00:21:56,356 --> 00:21:58,483
y en el único traficante de cocaína.
248
00:21:58,567 --> 00:22:00,819
¡El día del juicio está por llegar!
249
00:22:00,902 --> 00:22:04,323
El paraíso prometido en la Biblia,
donde viven los descendientes de Noé,
250
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
donde rescatarán a la gente
de adversidades materialistas,
251
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
¡está aquí en Surinam!
252
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
¡Construiremos el paraíso en Surinam!
253
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
¡Aleluya!
254
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
¡Aleluya!
255
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
¿Está diciendo
256
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
que este hombre puso cocaína en mis rayas?
257
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Sí.
258
00:22:32,726 --> 00:22:36,772
La ruta de contrabando de Jeon
se limita a Europa.
259
00:22:36,855 --> 00:22:40,359
Creemos que usaba sus contenedores
260
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
para probar
una nueva ruta a Corea, señor Kang.
261
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Mierda.
262
00:22:55,123 --> 00:22:57,209
¿Conoce a mi amigo Park Eungsoo?
263
00:22:57,292 --> 00:22:58,543
¿Dónde está?
264
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Había mensajes en su buzón de voz.
265
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
Ingu, habla Eungsoo.
266
00:23:09,721 --> 00:23:11,473
Llámame cuando oigas esto.
267
00:23:12,599 --> 00:23:17,229
¿Dónde estás?
¿Por qué no te encuentro? Llámame pronto.
268
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
No sé qué está pasando. Escucha, Ingu…
269
00:23:23,443 --> 00:23:26,780
Escuché algo
cuando estaba en el barrio chino.
270
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Es sobre el pastor Jeon.
271
00:23:29,783 --> 00:23:33,703
Los chinos me dijeron
que es un traficante de drogas.
272
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Nos ayudó porque…
273
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
¿Eungsoo sigue en Surinam?
274
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
¿Puedo llamarlo?
275
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
Por desgracia, el señor Park falleció.
276
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
¿Por qué?
277
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
¿Por qué murió?
278
00:24:11,158 --> 00:24:14,077
Parece que lo mató la pandilla de Jeon.
279
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Lamento su pérdida.
280
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Como dije,
281
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
no hay tratado de extradición
entre Surinam y Corea,
282
00:24:57,621 --> 00:25:00,332
así que, por ahora,
no podemos arrestar a Jeon.
283
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
Por eso vine a pedirle ayuda, señor Kang.
284
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
¿Mi ayuda?
285
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
¿Me está pidiendo ayuda?
286
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
Estrictamente hablando,
287
00:25:20,727 --> 00:25:22,312
sería una ayuda mutua.
288
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
Si queremos arrestar a Jeon,
debemos llevarlo a otro país,
289
00:25:35,825 --> 00:25:39,579
pero nuestra operación
para sacarlo de Surinam ya fracasó.
290
00:25:40,413 --> 00:25:42,207
La única opción que queda
291
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
es intentar que venda su cocaína
en los Estados Unidos.
292
00:25:46,753 --> 00:25:50,882
El ejército de EE. UU. puede arrestar
a quien entre drogas a su país,
293
00:25:50,966 --> 00:25:54,844
incluso sin permiso del país en cuestión.
294
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
Si logramos que Jeon
envíe cocaína a EE. UU.,
295
00:25:58,557 --> 00:26:02,519
la DEA enviará a sus hombres a Surinam.
296
00:26:03,812 --> 00:26:05,564
¿Qué quiere que haga?
297
00:26:06,064 --> 00:26:09,067
Quiero que regrese a Surinam,
se acerque a Jeon
298
00:26:09,818 --> 00:26:12,487
y lo convenza
de vender cocaína en los EE. UU.
299
00:26:15,198 --> 00:26:19,369
Nuestro agente en el lugar
garantizará su seguridad, señor Kang.
300
00:26:20,412 --> 00:26:22,747
Lo más importante: si atrapamos a Jeon,
301
00:26:22,831 --> 00:26:25,083
retirarán los cargos falsos contra usted.
302
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Seamos realistas.
No soy soldado ni policía.
303
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
¿Por qué haría algo así?
304
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Señor Kang.
305
00:26:37,887 --> 00:26:40,223
No tenemos otra opción.
306
00:26:40,724 --> 00:26:42,267
Ayúdenos, por favor.
307
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
Usted es nuestra única opción.
308
00:26:48,982 --> 00:26:53,486
¿Dice que yo soy el único
que puede hacer esto?
309
00:26:54,029 --> 00:26:57,449
Entonces, en vez de ponernos emocionales,
310
00:26:57,532 --> 00:26:59,534
tratémoslo como un negocio.
311
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
¿Qué?
312
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
Perdí 500 millones de wones en Surinam,
todo mi dinero.
313
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
Eran para enviar a mis hijos
a la universidad.
314
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
La verdad, mi vida no me importa,
315
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
pero necesito recuperar
los 500 millones de wones.
316
00:27:13,381 --> 00:27:15,634
Seré directo.
317
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Usted me está pidiendo un servicio.
318
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Lo ayudaré, pero usted debe ayudarme a mí.
319
00:27:22,390 --> 00:27:25,310
Si me paga 500 millones de wones, sí,
320
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
haré el trabajo.
321
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Muy bien. Le conseguiremos el dinero.
322
00:27:39,658 --> 00:27:42,410
Yo, Choi Changho, del NIS,
prometo darle al señor Kang Ingu
323
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
quinientos millones de wones
por su servicio.
324
00:27:45,330 --> 00:27:49,501
Son 200 al salir de la cárcel,
y 300 cuando Jeon sea detenido.
325
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
¿Por dónde empezamos?
326
00:27:58,385 --> 00:28:02,889
El guardaespaldas de Jeon, un nigeriano,
también cumple condena aquí.
327
00:28:03,973 --> 00:28:07,143
Durante siete meses
de su encarcelamiento lo usaremos
328
00:28:07,227 --> 00:28:08,978
para engañar a Jeon.
329
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
¿Y cómo lo haremos?
330
00:28:16,027 --> 00:28:18,279
Nosotros le daremos la mercancía.
331
00:28:18,363 --> 00:28:20,865
Distribuya la droga dentro de la prisión.
332
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Señor.
333
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Debe actuar
como un narcotraficante de verdad.
334
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
¿Quiere más dinero?
335
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
KIMCHI DE COL
336
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
¿No es comida?
337
00:28:34,170 --> 00:28:35,630
No está permitida aquí.
338
00:28:35,714 --> 00:28:36,923
Entonces, llévatela.
339
00:28:38,341 --> 00:28:40,593
Dicen que hace bien a los intestinos.
340
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Hijo de puta.
¿Vendes drogas en mi territorio?
341
00:29:24,971 --> 00:29:26,639
Ahora tienes que pagarme.
342
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Ustedes son muy buenos, parecen ángeles.
343
00:29:42,947 --> 00:29:45,158
¡Así, esos franceses no les darán dinero!
344
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
¿Qué les dije?
345
00:29:46,743 --> 00:29:49,120
- ¡Peleen por el dinero!
- ¡Muy bien!
346
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
Mañana peleen con los franceses
por el dinero.
347
00:30:36,793 --> 00:30:38,169
BOLETÍN: KANG HYUNGJU
6.° GRADO
348
00:30:38,253 --> 00:30:39,629
COREANO, ÉTICA: EXCELENTE
349
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
SOCIALES, MATEMÁTICA: EXCELENTE
350
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Muy bien…
351
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
BOLETÍN: KANG MINSEO
3.° GRADO
352
00:30:46,427 --> 00:30:48,263
COREANO, MORAL: INSUFICIENTE
353
00:30:51,266 --> 00:30:52,809
MATEMÁTICA, CIENCIA: INSUFICIENTE
354
00:30:52,892 --> 00:30:55,061
EDUCACIÓN FÍSICA: EXCELENTE
355
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
¡Oye, Ingu!
356
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
¡Oye! ¡Lo lograste! Bien hecho.
357
00:31:22,046 --> 00:31:24,048
Usted es muy extraño.
358
00:32:23,274 --> 00:32:26,402
Ella es mi colega.
359
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
- Hola.
- Hola, señor Kang.
360
00:32:35,662 --> 00:32:38,331
Los 200 millones prometidos
serán transferidos cada mes
361
00:32:38,414 --> 00:32:40,959
durante diez meses
a la cuenta de su esposa.
362
00:32:42,293 --> 00:32:44,212
¿Ya cambiaron nuestro trato?
363
00:32:44,295 --> 00:32:46,047
No puedo trabajar así.
364
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Es mucho dinero.
365
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
Es la menor precaución que podemos tomar.
Por favor, entiéndalo.
366
00:32:54,722 --> 00:32:57,809
¿Me pagarán por mes
porque no confían del todo en mí?
367
00:32:59,060 --> 00:32:59,894
De acuerdo.
368
00:33:00,478 --> 00:33:03,940
Pero que sean cinco meses,
40 millones al mes. ¿Está bien?
369
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
No quiero quedarme ahí un año.
370
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
De los 40, 30 serán para mí
y el resto para la familia de Eungsoo.
371
00:33:12,323 --> 00:33:14,283
Lo deben estar pasando mal.
372
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
Muy bien. Lo haremos.
373
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
Repasemos los primeros pasos
374
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
para que Jeon empiece
a exportar cocaína a los EE. UU.
375
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
Lo que diga. Usted es el que paga.
376
00:33:27,672 --> 00:33:30,591
Jeon Yohan domina
las rutas comerciales de cocaína
377
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
con la ayuda del gobierno,
el ejército y la policía.
378
00:33:33,845 --> 00:33:36,931
Para mantener a sus seguidores coreanos
y expandir su reino,
379
00:33:37,015 --> 00:33:38,683
necesita más dinero.
380
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
Por eso le echó el ojo a Corea
como nuevo destino de exportación.
381
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
Y por eso el idiota
llenó mis rayas con cocaína
382
00:33:49,777 --> 00:33:51,696
para probar y fracasó.
383
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Aún no encontró
la forma de entrar a Corea.
384
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Chen Zhen, jefe de la pandilla china.
385
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
Hace de todo.
Contrabando, casinos, bares de karaoke,
386
00:34:02,040 --> 00:34:04,834
robo a pescadores locales,
lo que sea rentable.
387
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Su negocio principal es el contrabando
de meta a los barrios chinos de Europa.
388
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Pero sus ganancias llegaron a un límite,
y ahora quiere vender cocaína.
389
00:34:13,593 --> 00:34:16,095
Aún no ha encontrado la forma de hacerlo.
390
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
El plan es usar eso a nuestro favor.
391
00:34:20,099 --> 00:34:21,350
¿Correcto?
392
00:34:24,145 --> 00:34:26,147
Cuando el primer paso tenga éxito,
393
00:34:26,230 --> 00:34:29,442
Jeon Yohan lo amenazará directamente.
394
00:34:29,525 --> 00:34:31,986
Si alguna vez su vida corre peligro,
395
00:34:32,070 --> 00:34:34,280
corra a la embajada de EE. UU.
396
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
Pero, si huyo, no me pagarán.
397
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Cariño, soy yo.
398
00:34:43,498 --> 00:34:45,583
¿Dónde estás? ¿En el aeropuerto?
399
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
¿Cuándo llegarás?
400
00:34:47,919 --> 00:34:50,505
Cariño, hay algo que no te dije.
401
00:34:51,005 --> 00:34:54,300
Tengo que hacer algo en Surinam
antes de volver a Corea.
402
00:34:54,383 --> 00:34:56,219
¿Qué quieres decir?
403
00:34:56,302 --> 00:34:58,679
¿Por qué regresas a ese país peligroso?
404
00:34:59,180 --> 00:35:02,683
Ayer un editor me envió
30 millones de wones. ¿Es por eso?
405
00:35:02,767 --> 00:35:06,187
Hice un trato con la editorial
406
00:35:06,270 --> 00:35:09,273
para escribir un libro
sobre negocios en Sudamérica.
407
00:35:10,024 --> 00:35:13,027
Debo ir a Surinam
con el escritor para investigar.
408
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
¿Qué dices?
409
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
¡Dime qué está pasando!
410
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
¿Qué quieres decir?
411
00:35:18,491 --> 00:35:21,953
Es lo que hago siempre.
Mantener a mi familia. ¿Los niños?
412
00:35:22,620 --> 00:35:25,623
Cariño, ¿por qué haces esto?
413
00:35:25,706 --> 00:35:27,458
Dime la verdad. ¡Por favor!
414
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
¿Conociste a otra mujer?
415
00:35:35,133 --> 00:35:36,801
¿Otra mujer? Jamás lo haría.
416
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Entonces, ¿por qué volverías allí?
417
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Hye-jin, te explicaré todo en detalle
cuando vuelva a Corea.
418
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
Confías en mí, ¿no?
419
00:35:49,981 --> 00:35:52,233
Debo quedarme en Surinam cinco meses,
420
00:35:52,316 --> 00:35:55,486
usa el dinero para el préstamo
y los gastos diarios.
421
00:35:56,028 --> 00:35:58,281
No pongas en venta nuestra casa, ¿sí?
422
00:36:00,408 --> 00:36:03,161
Debo subir al avión. Pásame con los niños.
423
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
¡Papá!
424
00:36:07,290 --> 00:36:09,792
Hola, Hyungju, Minseo.
¿Están estudiando mucho?
425
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
¡Sí!
426
00:36:12,628 --> 00:36:16,799
Bien. Minseo, eres buena en los deportes,
sobre todo natación y taekwondo.
427
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Piensa en ellos como tus futuros trabajos
y da lo mejor de ti, ¿sí?
428
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
Sí, papá. ¡Tae! ¡Kwon!
429
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
Hago lo mejor que puedo.
430
00:36:25,766 --> 00:36:27,935
Pero ¿por qué no vienes a casa?
431
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
Para asegurarse
de que nuestra familia sea feliz,
432
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
papá debe tomar un camino difícil.
433
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
¿Por qué tienes que hacer algo difícil?
434
00:36:38,237 --> 00:36:41,282
Me cuesta explicarlo en este momento.
435
00:36:41,365 --> 00:36:43,492
Les contaré todo cuando regrese.
436
00:36:43,576 --> 00:36:46,537
Hasta entonces, sean buenos
y escuchen a mamá, ¿sí?
437
00:36:46,621 --> 00:36:49,999
Cuando regrese, revisaré sus boletines.
438
00:36:50,082 --> 00:36:52,001
Tienen que estudiar mucho. ¿Sí?
439
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Papá.
440
00:36:54,170 --> 00:36:56,172
Cuídate y regresa.
441
00:36:58,341 --> 00:36:59,675
Muy bien, hijo mío.
442
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
Volveré pronto con mucho dinero.
443
00:37:04,138 --> 00:37:05,056
Adiós.
444
00:37:11,687 --> 00:37:14,440
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SURINAM
JOHAN ADOLF PENGEL
445
00:38:05,908 --> 00:38:08,577
CASINO LUZ DORADA
446
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
Dígale a su jefe
447
00:38:16,294 --> 00:38:18,838
que el pescador coreano tiene algo bueno.
448
00:38:19,338 --> 00:38:20,506
Llámelo.
449
00:38:23,134 --> 00:38:25,219
El pescador coreano está aquí.
450
00:38:25,928 --> 00:38:27,179
Busca al jefe.
451
00:38:27,888 --> 00:38:28,889
¿Qué hago?
452
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Sígame.
453
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
¡Es adorable!
454
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
Hijo de puta.
455
00:39:12,350 --> 00:39:14,852
Vaya. Pescador.
456
00:39:16,020 --> 00:39:17,605
Te ves bien.
457
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Tanto tiempo.
458
00:39:25,821 --> 00:39:27,990
Saliste de la cárcel muy rápido.
459
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
Pero…
460
00:39:29,909 --> 00:39:30,910
¿qué haces aquí?
461
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
¿Qué pasa?
462
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Te hice una pregunta.
463
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
¿Qué haces aquí?
464
00:39:44,590 --> 00:39:47,134
¿Por qué se reúnen personas
de diferentes países?
465
00:39:47,635 --> 00:39:49,303
Por la guerra o por dinero.
466
00:39:53,557 --> 00:39:54,767
¿Quieres guerra?
467
00:39:55,559 --> 00:39:57,311
No. Dinero.
468
00:39:57,978 --> 00:39:58,896
¡Mierda!
469
00:39:58,979 --> 00:40:02,608
¡Tengo mucho dinero!
¿Por qué trabajaría contigo?
470
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
¿Tan poco dinero? ¿Por matar gente?
471
00:40:06,320 --> 00:40:10,116
Ya veo por qué
el pastor Jeon siempre te gana.
472
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
¿Qué planeas?
473
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
¿Te envió el pastor?
474
00:40:22,545 --> 00:40:24,046
Si me jodes,
475
00:40:24,130 --> 00:40:27,049
te destriparé como a una de tus rayas.
476
00:40:29,427 --> 00:40:32,680
Fui a prisión por culpa del pastor.
477
00:40:32,763 --> 00:40:34,640
Mató a mi mejor amigo.
478
00:40:35,766 --> 00:40:38,519
¿No te interesa el dinero? Olvídalo.
479
00:40:39,728 --> 00:40:40,980
¿Tu amigo?
480
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Oí que los soldados lo mataron.
481
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Dime qué buscas.
482
00:40:47,903 --> 00:40:48,904
Lo siento.
483
00:40:49,530 --> 00:40:51,949
Me siento mal. No puedo hablar más.
484
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
Sigue cortando.
485
00:41:01,417 --> 00:41:03,252
El jefe te está hablando.
486
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
¿Esto te ayudará a hablar?
487
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
¡Por favor, perdóname, te lo ruego!
488
00:41:46,879 --> 00:41:49,131
Cuélguenlo en la entrada del barrio chino.
489
00:41:49,215 --> 00:41:52,051
Que todos vean a este desgraciado desleal.
490
00:41:52,134 --> 00:41:53,385
Sí, señor.
491
00:41:57,431 --> 00:41:58,432
Ven.
492
00:41:59,016 --> 00:42:00,351
Hablemos de nuevo.
493
00:42:19,703 --> 00:42:20,871
¿Juegas blackjack?
494
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
Claro.
495
00:42:25,209 --> 00:42:26,043
Dime,
496
00:42:26,627 --> 00:42:27,711
¿cuál es tu plan?
497
00:42:29,338 --> 00:42:31,423
Quiero vender droga en Corea.
498
00:42:31,507 --> 00:42:32,841
Si tienes.
499
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Claro que tengo.
500
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
Sabes que vendo meta.
501
00:42:48,649 --> 00:42:49,900
Necesito cocaína.
502
00:42:49,984 --> 00:42:52,778
Mi metanfetamina
se vendería muy bien en Corea.
503
00:42:55,197 --> 00:42:59,034
Hace mucho tiempo,
Corea ganó dinero con tres cosas.
504
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Autos, barcos y metanfetamina.
505
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Pero ahora,
506
00:43:02,705 --> 00:43:06,709
hay mucha metanfetamina
de Japón, Taiwán y Corea del Norte, mucha.
507
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Jefe.
508
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
Escuchemos lo que tiene que decir,
¿qué opina?
509
00:43:29,940 --> 00:43:32,192
Sin cocaína, no hay trato.
510
00:43:44,622 --> 00:43:46,040
Necesito una tonelada.
511
00:43:47,041 --> 00:43:51,462
Estás loco. ¿Sabes cuánto cuesta
una tonelada de cocaína?
512
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Claro.
513
00:43:53,047 --> 00:43:54,548
Llámame cuando la tengas.
514
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
Además,
515
00:43:59,136 --> 00:44:00,387
necesito un arma.
516
00:44:06,810 --> 00:44:10,814
Chen Zhen dijo que tardaría unos días,
así que debemos esperar.
517
00:44:11,649 --> 00:44:14,777
Dudo que renuncie al mercado coreano.
Es mucho dinero.
518
00:44:18,155 --> 00:44:20,866
Hace tiempo que no bebía.
Ya estoy borracho.
519
00:44:30,084 --> 00:44:33,921
Llevar cocaína al mercado asiático
es como hallar una mina de oro.
520
00:44:34,004 --> 00:44:37,591
Chen Zhen no podrá resistirse
al olor del dinero.
521
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
Es lo que digo, sí.
522
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
El olor es muy fuerte.
523
00:44:41,845 --> 00:44:44,264
Dese un baño de pies o algo en Brasil.
524
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Volveré a llamarlo.
525
00:44:45,766 --> 00:44:48,060
Bueno. Cuídese, Sangman.
526
00:44:54,274 --> 00:44:57,695
Descansen hasta que sepamos
de Chen Zhen. Duerman un poco.
527
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Sí, señor.
528
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
NO ENTRAR
POLICÍA DE PARAMARIBO
529
00:45:57,337 --> 00:46:01,175
ESTUDIAR MATEMÁTICAS
PARK EUNGSOO
530
00:46:25,532 --> 00:46:27,785
Chen Zhen. ¿Tienes la cocaína?
531
00:47:34,935 --> 00:47:36,019
Sígame.
532
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
Muy poco.
533
00:47:58,083 --> 00:48:00,085
¿Crees que esto es una tonelada?
534
00:48:01,879 --> 00:48:02,713
Mira.
535
00:48:03,422 --> 00:48:06,800
¿Cómo puedo confiar en alguien
que era amigo del pastor?
536
00:48:07,676 --> 00:48:09,803
¿Debería darte una tonelada sin más?
537
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Puedes confiar en el dinero, ¿sí?
538
00:48:12,556 --> 00:48:13,891
Esto es muy poco.
539
00:48:16,059 --> 00:48:18,228
¿Compras cocaína
en las afueras de Paramaribo?
540
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Eso no es asunto tuyo.
541
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
¿Eres un aficionado?
542
00:48:25,235 --> 00:48:28,280
Quiero saber si la oferta
y el precio están bien.
543
00:48:30,490 --> 00:48:31,867
Cuéntame tu situación.
544
00:48:33,035 --> 00:48:35,871
Te dije que es asunto mío.
545
00:48:39,917 --> 00:48:41,501
Tú decides.
546
00:48:41,585 --> 00:48:44,087
Tómalo o déjalo, mierda.
547
00:48:47,174 --> 00:48:48,842
CERRADO POR EL DÍA
548
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
¡Byun Kitae! ¿Qué crees que haces?
549
00:49:25,212 --> 00:49:27,339
- Quítense del medio.
- ¿Qué?
550
00:49:27,422 --> 00:49:28,757
No eres mi jefe.
551
00:49:29,841 --> 00:49:30,968
¿Qué haces?
552
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Oigan, vamos.
553
00:49:50,821 --> 00:49:52,239
Bajen las armas.
554
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Tú eres el que rompió nuestro acuerdo.
555
00:49:56,576 --> 00:49:58,495
¿Qué carajo dijiste?
556
00:50:04,084 --> 00:50:06,003
El pastor te dejó vender meta.
557
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
¿Y ahora quieres traicionarlo
vendiendo coca?
558
00:50:09,256 --> 00:50:10,924
¡No es para Europa!
559
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Nuestro objetivo es Asia.
560
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
¡Estás loco!
561
00:50:17,723 --> 00:50:19,391
¿Hablas en serio?
562
00:50:20,475 --> 00:50:21,476
Está bien.
563
00:50:22,561 --> 00:50:24,563
Tú y yo tenemos
otros asuntos que resolver.
564
00:50:24,646 --> 00:50:26,231
¿Por qué no peleamos?
565
00:50:26,314 --> 00:50:29,943
¡Maldito traidor!
Deberías agradecer que te dejemos vivir.
566
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
¡Púdrete!
567
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
Ya basta.
568
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Detente.
569
00:50:40,996 --> 00:50:43,165
Romper el acuerdo lleva a la guerra.
570
00:50:47,878 --> 00:50:49,004
Tranquilo.
571
00:50:49,087 --> 00:50:51,506
No vinimos a empezar una guerra, ¿no?
572
00:50:52,549 --> 00:50:53,550
Byun Kitae.
573
00:50:54,634 --> 00:50:55,969
Escúchame bien.
574
00:50:56,595 --> 00:50:59,848
Si uno de mis muchachos
pierde una gota de sangre hoy,
575
00:50:59,931 --> 00:51:01,600
los mataré a todos.
576
00:51:05,687 --> 00:51:10,525
¿Quiénes son para entrar sin invitación?
577
00:51:10,609 --> 00:51:11,943
¿Ven que estamos trabajando?
578
00:51:14,362 --> 00:51:16,573
Debe venir con nosotros, señor Kang.
579
00:51:17,074 --> 00:51:18,867
El jefe lo busca.
580
00:51:21,953 --> 00:51:26,374
En Surinam,
solo el pastor puede vender coca.
581
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Rompiste nuestro acuerdo.
582
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
Estamos a mano.
583
00:51:31,880 --> 00:51:32,839
¿Entendido?
584
00:51:32,923 --> 00:51:35,884
Nadie dijo que no podía venderle a Corea.
585
00:51:36,384 --> 00:51:38,011
Señor.
586
00:51:38,095 --> 00:51:40,847
Incluso para una secta, eso está muy mal.
587
00:51:40,931 --> 00:51:43,767
¿Quiénes son
para meterse en asuntos ajenos?
588
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Acepta la llamada del pastor.
589
00:51:46,311 --> 00:51:49,815
Y si vuelves a blasfemar,
590
00:51:49,898 --> 00:51:51,733
te sucederá algo terrible.
591
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Señor Kang,
si no viene con nosotros ahora,
592
00:51:57,531 --> 00:51:59,157
morirá.
593
00:51:59,241 --> 00:52:01,910
Venga, se lo estamos pidiendo amablemente.
594
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Señor, ya vámonos.
595
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
¡Malditos coreanos!
596
00:52:15,382 --> 00:52:17,217
¿Qué hacen en mi territorio?
597
00:52:17,759 --> 00:52:18,885
Pescador.
598
00:52:19,553 --> 00:52:20,887
Elige ahora mismo.
599
00:52:21,721 --> 00:52:23,807
¿Con quién harás negocios?
600
00:52:31,398 --> 00:52:32,816
Hablaré con ellos
601
00:52:33,400 --> 00:52:34,985
para solucionar este tema.
602
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Pero no lo olvides.
603
00:52:40,073 --> 00:52:42,159
Nuestro trato está primero.
604
00:52:44,744 --> 00:52:45,829
Ahora váyanse.
605
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Bien.
606
00:52:49,040 --> 00:52:51,459
No sé de qué se trata esto, pero vamos.
607
00:52:51,543 --> 00:52:52,419
Muy bien.
608
00:52:52,502 --> 00:52:54,045
Tomó la decisión correcta.
609
00:52:54,129 --> 00:52:57,299
¿Qué podría hacer con gente
que no habla su idioma?
610
00:53:15,901 --> 00:53:18,820
¡Oye, te conozco! ¿No me reconoces?
611
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
Fuimos a la misma prisión. ¿Verdad?
612
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
¿No?
613
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Bien.
614
00:53:31,750 --> 00:53:33,835
¿Estuvo en Surinam el año pasado?
615
00:53:33,919 --> 00:53:35,253
¿Nos conocemos?
616
00:53:35,754 --> 00:53:36,630
Por un tiempo,
617
00:53:36,713 --> 00:53:38,882
estuve en Colombia. Por negocios.
618
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
De donde viene toda la cocaína, ¿no?
619
00:53:42,886 --> 00:53:46,306
Explíqueme por qué debería responderle,
y lo haré.
620
00:53:48,892 --> 00:53:51,394
¿Por qué no se limita
a saber lo necesario?
621
00:53:52,020 --> 00:53:53,355
Saber demasiado
622
00:53:53,438 --> 00:53:55,273
podría ser peligroso.
623
00:53:56,316 --> 00:53:57,150
Está bien.
624
00:53:59,319 --> 00:54:00,320
Vamos.
625
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
¡Santo cielo, hermano Kang!
626
00:55:35,874 --> 00:55:39,544
Pasó mucho tiempo. ¿Has estado bien?
627
00:55:42,088 --> 00:55:43,506
Qué tonterías.
628
00:55:44,841 --> 00:55:48,386
No esperaba que dijera eso.
¿Quién es para decirme adónde ir?
629
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Hermano.
630
00:55:51,264 --> 00:55:53,266
¿Sabes qué significa 'amén"?
631
00:55:54,059 --> 00:55:56,019
Viene del hebreo antiguo.
632
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
Significa: "Espero que así sea".
633
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Recé con todo mi corazón
para volver a verte,
634
00:56:04,861 --> 00:56:08,073
y Dios me ha respondido. Amén.
635
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
- ¡Amén!
- Amén.
636
00:56:13,078 --> 00:56:17,248
Por eso estás aquí, frente a mí.
637
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Hermano Kang.
638
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
Te preguntaré algo.
639
00:56:24,381 --> 00:56:26,549
Si no me dices la verdad,
640
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
la ira de Dios te llevará
al pantano de la muerte.
641
00:56:33,890 --> 00:56:34,891
¿Qué?
642
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
¿Por qué volviste a Surinam?
643
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
¿Por qué cree? Vine a ganar dinero.
644
00:56:49,280 --> 00:56:53,118
Te preguntaré una vez más. Dime la verdad.
645
00:56:56,996 --> 00:56:58,081
¿Quién sabe?
646
00:57:02,168 --> 00:57:05,255
¿Por qué carajo volviste, hijo de puta?
647
01:00:53,399 --> 01:00:58,404
Subtítulos: Nora G. Glembocki