1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΠΛΑΣΤΕΙ 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 Δεν άγγιξα ναρκωτικά. Ξέρεις; 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 Είμαι επιχειρηματίας. 5 00:00:46,129 --> 00:00:47,213 Δεν είμαι ένοχος. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Θα μεταφερθείς στον Άγιο Μαρτίνο και θα δικαστείς. 7 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 Πάρτε τον έξω. 8 00:01:11,112 --> 00:01:14,032 ΦΥΛΑΚΕΣ, ΑΓΙΟΣ ΜΑΡΤΙΝΟΣ 9 00:01:22,874 --> 00:01:24,417 Τηλεφώνημα, παρακαλώ. 10 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 Σε συνέλαβαν για λαθρεμπόριο ναρκωτικών. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Όχι τηλέφωνο, ποτέ. 12 00:01:49,609 --> 00:01:50,902 Πήραν το πορτοφόλι μου. 13 00:01:50,985 --> 00:01:53,154 Έχω 200 δολάρια. Πάρ' τα. 14 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Μετά το τηλέφωνο, θα πληρώσω κι άλλα. 15 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 Πόσες φορές πρέπει να σας το πω; Δεν έκανα λαθρεμπόριο ναρκωτικών. 16 00:02:07,502 --> 00:02:09,587 Πώς να το ξέρω αυτό; 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,926 Δεν είναι δουλειά της πρεσβείας να βοηθάει τους πολίτες; 18 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 Δεν θα έπρεπε να το ψάξετε και να μου στείλετε δικηγόρο; 19 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 Θέλετε να συμπληρώσω τα χαρτιά; 20 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 Σας είπα, είμαι στη φυλακή τώρα! 21 00:02:25,603 --> 00:02:28,356 Αυτό σχεδίαζες να κάνεις όταν πήγες εκεί; 22 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Τι σκεφτόσουν; 23 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Ορκίζομαι ότι δεν έκανα τίποτα. 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 Πρέπει να με πιστέψεις. 25 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 Σου τηλεφώνησαν από το Σουρινάμ; 26 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 Δεν σε πήρε ο Εουνγκσού; 27 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Κανείς δεν με πήρε. 28 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 Αγάπη μου, 29 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 θα ψάξω δικηγόρο. 30 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 Ξεκίνα την έφεση, εντάξει; 31 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 Το να βρεις δικηγόρο κοστίζει δεκάδες εκατομμύρια γουόν. 32 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 Δεν μπορούμε. 33 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 Πρέπει να βρούμε τα λεφτά! 34 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Θα σπάσω τη μίσθωση. 35 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Όχι, Γιε-Τζιν! 36 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 Μην αγγίξεις το διαμέρισμα. 37 00:03:05,810 --> 00:03:08,479 Δεν θέλω τα παιδιά να μείνουν σε νοικιασμένο σπίτι. 38 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 Εξάλλου, δεν θα είναι εύκολο να ανατραπούν οι κατηγορίες. 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Μην πετάς τα λεφτά σου. 40 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Αγάπη μου… 41 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 φοβάμαι πολύ… 42 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Δεν είναι μεγάλο θέμα, εντάξει; 43 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 Ξέρεις ότι πάντα βρίσκω μια λύση. 44 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Εντάξει; 45 00:03:31,211 --> 00:03:33,129 Δώσε μου τα παιδιά. 46 00:03:34,881 --> 00:03:37,091 Κλείσε τώρα. Έρχεται ο διευθυντής. 47 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Εντάξει. Ένα λεπτό. 48 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Όχι! Γρήγορα! 49 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Εντάξει. 50 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Μπαμπά! 51 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 Γεια σου, Χιουνγκτζού. 52 00:03:45,225 --> 00:03:49,020 Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι. Δεν θα μπορώ να τηλεφωνώ για λίγο. 53 00:03:49,103 --> 00:03:52,106 Άκου τη μαμά σου, να προσέχεις την αδερφή σου και… 54 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 Φέρε τα λεφτά μου. 55 00:04:04,827 --> 00:04:06,579 Ο μπαμπάς δεν είναι εκεί. 56 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 Ο μπαμπάς έχει πολλή δουλειά. 57 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Θα τηλεφωνήσει. Ας προσευχηθούμε γι' αυτόν όσο περιμένουμε. 58 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 -Εντάξει; -Εντάξει. 59 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Πρέπει να με πληρώσεις σήμερα. 60 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Δανείσου από τον φίλο σου. 61 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Φίλος; 62 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 Έχεις επισκέπτη. Βγες έξω. 63 00:05:12,645 --> 00:05:14,063 Ναι, καταλαβαίνω. 64 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Περίμενε λίγο ακόμα. 65 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Θα σε ξαναπάρω. 66 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 Ποιος είστε; 67 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 Ίνγκου, χάλια φαίνεσαι. Τι σου συνέβη; 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 Ποιος είναι αυτός ο παλαβός; 69 00:05:32,498 --> 00:05:36,002 Τι διάολο είναι όλα αυτά; Η ζωή είναι κόλαση, σωστά; 70 00:05:36,794 --> 00:05:40,214 Είμαι από την Υπηρεσία Πληροφοριών. Κάντε ότι είμαστε φίλοι. 71 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Ορίστε. 72 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Δώσε μου ένα ακόμα. 73 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 Είμαι ο Τσόι Τσάνγκχο από την ΕΥΠ. 74 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 Είστε εδώ λόγω της κοκαΐνης; Δεν ήμουν εγώ. 75 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό! 76 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Τηλεφώνησα στην πρεσβεία, αλλά… 77 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Ναι, το ξέρω. 78 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Ήρθα να σας βοηθήσω, μην ανησυχείτε. 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Πώς ξέρετε ότι δεν είμαι ένοχος; 80 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 Ξέρουμε ήδη κάποιον στο Σουρινάμ που εμπλέκεται. 81 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 Ξέρετε τον πάστορα Τζεόν; 82 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Ναι. Τι τρέχει με τον πάστορα Τζεόν; 83 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Ο Τζεόν Γιοχάν είναι αυτός που σας έμπλεξε σε τέτοια κατάσταση. 84 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 Τζεόν Γιοχάν. 85 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 Πάστορας σε κορεατική εκκλησία στο Παραμαρίμπο. 86 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Στην πραγματικότητα, 87 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 ελέγχει το 60% της διανομής ναρκωτικών στην Ευρώπη. 88 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 Ο Βαρόνος της Κοκαΐνης του Σουρινάμ. 89 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 Τι είναι αυτά που λέτε; 90 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 91 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 Πριν από 18 χρόνια, 92 00:08:56,160 --> 00:09:00,081 έγινε μια τεράστια επιχείρηση σύλληψης συμμορίας λαθρεμπορίου μεθαμφεταμίνης. 93 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 Η επιχείρηση ήταν επιτυχής και το δίκτυο έκλεισε… 94 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 Αλλά ο υπεύθυνος διανομής 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 ξέφυγε με δέκα κιλά μεθαμφεταμίνης. 96 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Ήταν ο Τζεόν Γιοχάν. 97 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 Η αστυνομία εντόπισε τον δρόμο διαφυγής. 98 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 Σύρθηκε πάνω από 14 χιλιόμετρα στους υπονόμους. 99 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 Συνέχισε να ασχολείται με τη μεθαμφεταμίνη. 100 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 Αλλά μόλις τρία χρόνια μετά, εμφανίστηκε ξανά 101 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 για άλλον λόγο. 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 ΚΑΤΑΣΚΕΥΕΣ ΚΟΤΖΕ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ 103 00:09:37,535 --> 00:09:40,955 Η εταιρεία μας, Κατασκευές Κότζε, στοχεύει 104 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 το πέντε τοις εκατό των μη Κορεατών εισοδηματιών στην Ανατολική Ασία. 105 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 Δουλεύουμε διακριτικά πάνω σε ένα σχέδιο μαζί με την κυβέρνηση. 106 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 Να βάλουμε την παραλία Κότζε Μόνγκντολ 107 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 στη λίστα των Μνημείων Παγκόσμιας Κληρονομιάς της ΟΥΝΕΣΚΟ. 108 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 Παρεμπιπτόντως, ποια είναι η σχέση του με τον VIP; 109 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 Υπάρχουν σχέσεις σ' αυτόν τον κόσμο που δεν συζητιούνται. 110 00:10:16,782 --> 00:10:19,201 Ο πρόεδρος γεννήθηκε στο Κότζε. 111 00:10:20,870 --> 00:10:22,079 Ένα θα σου πω. 112 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 Κι αυτός είναι από το Κότζε. 113 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Σίγουρα θα γίνει δημοφιλές μέρος στην Κορέα! 114 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 ΚΑΤΑΣΚΕΥΕΣ ΚΟΤΖΕ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ 115 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 Η δουλειά του Τζεόν Γιοχάν, φυσικά, απέτυχε. 116 00:11:00,242 --> 00:11:03,496 Δεν ξεκίνησε καν αφότου πήρε τα χρήματα των επενδυτών. 117 00:11:04,455 --> 00:11:07,458 Μα τα θύματά του δεν μπορούσαν να τον καταγγείλουν. 118 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Γιατί είχαν ήδη εθιστεί στη μεθαμφεταμίνη του. 119 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 Άρχισαν να ψάχνουν τον Τζεόν για να ζητήσουν κι άλλη μεθαμφεταμίνη. 120 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 Κύριε Τζεόν. 121 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 Αυτοί οι άντρες δεν σκοπεύουν να κάνουν θέμα το αποτυχημένο σχέδιο. 122 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 Η επιχείρησή σας στην Καμπότζη. 123 00:11:36,904 --> 00:11:38,739 Θα επενδύσω και σ' αυτήν. 124 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 Δώστε μας ένα ποτήρι της σαμπάνιας σας. 125 00:11:42,535 --> 00:11:45,788 Η οικογένειά μου δεν ασχολείται με τόσο μικρά ποσά. 126 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 Ορίστε. 127 00:11:50,042 --> 00:11:52,628 Πάρτε αυτό για να ξεκινήσετε την επιχείρηση. 128 00:11:56,215 --> 00:11:57,758 ΤΡΑΠΕΖΙΚΟ ΒΙΒΛΙΑΡΙΟ 129 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 Οι εθισμένοι αυξήθηκαν 130 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 και ο Τζεόν έγινε πιο τολμηρός. 131 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Ορίστε. 132 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 Ορίστε. 133 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 Τι; Αυτά είναι όλα; 134 00:12:26,328 --> 00:12:30,916 Μερικές ατάκες έχεις να πεις μόνο. Τι άλλο περιμένεις; 135 00:12:32,209 --> 00:12:34,044 Σου δίνω και μπόνους. 136 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 -Πιάστε το κάθαρμα! -Πού πας; 137 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Πρόσεχε! 138 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Τι τρέχει, ρε μαλάκες; 139 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 -Γαμώτο! -Άσε με να φύγω! 140 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 Γαμώτο! 141 00:13:05,785 --> 00:13:08,704 ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 142 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Άλλο το να είσαι αλαζόνας, 143 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 αλλά να λες ότι ξέρεις τον πρόεδρο; 144 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Μη με σκοτώσετε! Κύριε! 145 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 Καλέ μου κύριε! 146 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό! 147 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 Μη με σκοτώσετε! Σας ικετεύω. Θα σας τα πω όλα. 148 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Θα σας πω τα πάντα! Μη με σκοτώσετε. Λυπάμαι. 149 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Συγγνώμη, κύριε. 150 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Συγγνώμη… 151 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 Ξέρεις τι μέρος είναι η ΕΥΠ, έτσι; 152 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 Εκτός από το να γίνει ένας άντρας γυναίκα, 153 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 τίποτα δεν είναι αδύνατον εδώ. 154 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 Πόσα έβγαλες; 155 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 Σκατά. 156 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Ο αέρας είναι πολύ καθαρός εδώ. 157 00:14:33,455 --> 00:14:37,835 Ο Τζεόν κατάλαβε ότι είναι επικίνδυνο να ακολουθεί τις ίδιες μεθόδους, 158 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 οπότε έκανε δραστικές αλλαγές. 159 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 Αλληλούια. 160 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Αλληλούια! 161 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 Αλληλούια! 162 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 Θέλω να δω αν τα δεσμά της αμαρτίας και του Σατανά παραμένουν. 163 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Παρακαλώ, ελάτε μπροστά ένας ένας. 164 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 Αμήν! 165 00:14:59,523 --> 00:15:03,027 Με ποίμνιο 12.000 μελών, η εκκλησία του ευημερούσε. 166 00:15:03,110 --> 00:15:06,614 Πίσω από αυτό, ήταν η ευφράδεια του Τζεόν 167 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 και, φυσικά, η μεθαμφεταμίνη. 168 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Αγαπάτε τον Θεό; 169 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Αμήν! 170 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 -Αγαπάτε τον Θεό; -Αμήν! 171 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Ναι. Κι ο Θεός σάς αγαπάει! 172 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Αμήν! 173 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Ας φωνάξουμε "Αλληλούια"! 174 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 Αλληλούια! 175 00:15:28,677 --> 00:15:32,681 Δέκα εκατομμύρια γουόν από εδώ και ένα εκατομμύριο γουόν… 176 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Εκκλησία αυτήν τη φορά; 177 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 Γιατί δεν μου το είπες; 178 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Θα έκανα μια ωραία ανακοίνωση στον Τύπο. 179 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 "Έμπορος που έγινε πάστορας". 180 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 ΦΙΛΟΠΤΩΧΟ ΚΥΤΙΟ 181 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 Ανάθεμα! 182 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Γαμημένοι Κορεάτες! 183 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Χαίρομαι που σε βλέπω συχνά. 184 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 Να συναντιόμαστε δύο φορές τον μήνα, όχι μόνο μία. 185 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 Αλητάκο. 186 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Γαμημένε Σατανά! 187 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 Πέθανε, κάθαρμα! 188 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 Ξέρεις με ποιον τα έβαλες; 189 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 Έγινε δύσκολο για τον Τζεόν να μείνει στην Κορέα. 190 00:17:13,657 --> 00:17:16,368 Έτσι, ετοιμάστηκε να φύγει από τη χώρα. 191 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 Μια μικρή χώρα χωρίς Κορεάτες που να τον ξέρουν. 192 00:17:20,581 --> 00:17:25,002 Ένα μέρος με πολλά να αρπάξει και όπου θα ήταν εύκολο να εξαπατήσει. 193 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Περάστε. 194 00:17:42,478 --> 00:17:47,858 ΚΟΡΕΑΤΙΚΗ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ 195 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 ΣΟΥΡΙΝΑΜ, ΜΙΑ ΜΙΚΡΗ ΝΟΤΙΟΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΧΩΡΑ 196 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 ΣΟΥΡΙΝΑΜ 197 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 Σουρινάμ; 198 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 Μια χώρα 500.000 ανθρώπων. 199 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 Ένα μέρος κοντά στην Κολομβία με υψηλής ποιότητας κοκαΐνη, 200 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 συγκρούσεις μεταξύ μικρών συμμοριών 201 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 και πραξικοπήματα που προκάλεσαν πολιτική αστάθεια. 202 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 Επιπλέον, μια χώρα που δεν είχε υπογράψει συνθήκη έκδοσης με την Κορέα. 203 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Σουρινάμ. 204 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 Αλληλούια. 205 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΙΟΧΑΝ ΑΝΤΟΛΦ ΠΕΝΓΚΕΛ - ΣΟΥΡΙΝΑΜ 206 00:18:39,618 --> 00:18:43,622 Ναρκωτικά, συμμορίες και διεφθαρμένη κυβέρνηση. 207 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 Το Σουρινάμ είχε ό,τι ακριβώς του άρεσε. 208 00:18:49,878 --> 00:18:52,798 ΚΤΙΡΙΟ ΕΘΝΟΣΥΝΕΛΕΥΣΗΣ, ΣΟΥΡΙΝΑΜ 209 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 Και ο στρατηγός Ντελάνο, που κατέλαβε την εξουσία με πραξικόπημα, 210 00:19:15,279 --> 00:19:17,030 ήταν η καλύτερη επιλογή του. 211 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 212 00:19:18,866 --> 00:19:21,034 Είναι παραδοσιακός κορεατικός θησαυρός. 213 00:19:21,118 --> 00:19:23,370 Από το Κορεατικό Εθνικό Μουσείο. 214 00:19:24,663 --> 00:19:28,876 Κι αυτό ήταν του στρατηγού Γι Σουν-σιν. 215 00:19:30,586 --> 00:19:34,256 Είναι ένας από τους τρεις καλύτερους στρατηγούς στον κόσμο, 216 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 μαζί με τον Καίσαρα και τον Ναπολέοντα. 217 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Σίγουρα τον έχετε ακουστά. 218 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 -Μην πυροβολείτε! -Πετάξτε τα όπλα! 219 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 -Παραδίνομαι! -Κάτω! 220 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 Ο Ντελάνο χρειαζόταν σταθερά κεφάλαια εν μέσω πολιτικών αναταραχών, 221 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 οπότε συνεργάστηκε με τον Τζεόν, για την επιχειρηματική του δεινότητα. 222 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Νούμερο Ένα! 223 00:20:04,411 --> 00:20:06,622 Να διαλέξετε το πρώτο. 224 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 Υπάρχει μεγάλος κινεζικός πληθυσμός στο Σουρινάμ. 225 00:20:12,127 --> 00:20:14,463 Αν τον κάνουμε εχθρό μας, 226 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 μπορεί να χάσουμε κινεζικές ψήφους από την αντιπολίτευση. 227 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Αλλά διακινεί μόνο μεθαμφεταμίνη, άρα δεν είναι πρόβλημα. 228 00:20:22,054 --> 00:20:26,558 Μόνο εσύ θα έχεις αποκλειστικό δικαίωμα στην κοκαΐνη. 229 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Σταματήστε! 230 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 -Γαμώτο! -Όλοι εδώ! 231 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 Με τη βοήθεια του Ντελάνο, ο Τζεόν εξόντωσε τις συμμορίες. 232 00:20:36,693 --> 00:20:39,613 Και ως αποκλειστικός διακινητής κοκαΐνης, 233 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 έπιασε δουλειά. 234 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Θα καταπιείτε δέκα πακέτα η καθεμία. 235 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Να θυμάστε ότι χτίζετε το βασίλειο του Θεού. 236 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 Αμήν. 237 00:21:22,781 --> 00:21:26,118 Χρησιμοποιούσε τις πιστές για να φέρει ναρκωτικά στην Ευρώπη. 238 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 Ακόμα κι όταν τις έπιαναν, 239 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 δεν μιλούσαν, λόγω της τυφλής πίστης τους στον Τζεόν. 240 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 Και εκπαίδευσε τους άντρες να γίνουν στρατιώτες. 241 00:21:41,842 --> 00:21:44,428 Τους έκανε να τον υπακούν με τα ναρκωτικά. 242 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 Αυτήν τη φορά, χρησιμοποιεί κοκαΐνη, που παίρνουν τακτικά. 243 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Έτσι, δημιούργησε εκατοντάδες ζηλωτές 244 00:21:53,145 --> 00:21:56,398 και έγινε ο νονός του υποκόσμου του Σουρινάμ 245 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 και μοναδικός βαρόνος κοκαΐνης. 246 00:21:58,567 --> 00:22:00,902 Η μέρα της κρίσης έφτασε! 247 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Ο παράδεισος όπου θα ζουν οι απόγονοι του Νώε, 248 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 όπου θα σώζουν καλούς ανθρώπους από υλιστικές δυσκολίες, 249 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 είναι εδώ στο Σουρινάμ! 250 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 Θα χτίσουμε τον παράδεισο στο Σουρινάμ! 251 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Αλληλούια! 252 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Αλληλούια! 253 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Δηλαδή λέτε 254 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 ότι αυτός ο άντρας έβαλε κοκαΐνη στα σαλάχια μου; 255 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Ναι. 256 00:22:32,726 --> 00:22:36,772 Η διαδρομή διακίνησης του Τζεόν περιορίζεται στην Ευρώπη. 257 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 Πιστεύουμε ότι χρησιμοποίησε τα κοντέινερ 258 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 για να δοκιμάσει μια νέα διαδρομή προς την Κορέα. 259 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Γαμώτο. 260 00:22:55,123 --> 00:22:57,209 Ξέρετε τον Παρκ Εουνγκσού; 261 00:22:57,292 --> 00:22:58,543 Πού είναι τώρα; 262 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 Σας άφησε αυτά τα μηνύματα. 263 00:23:08,428 --> 00:23:11,473 Ίνγκου, εδώ Εουνγκσού. Πάρε με μόλις το ακούσεις. 264 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 Πού είσαι, ρε φίλε; 265 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 Γιατί δεν σε βρίσκω; Πάρε με, γρήγορα. 266 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει. Άκου, Ίνγκου. 267 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 Άκουσα κάτι όσο ήμουν στην Τσάιναταουν σήμερα. 268 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 Ξέρεις τον πάστορα Τζεόν; 269 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 Οι Κινέζοι μού είπαν ότι είναι έμπορος ναρκωτικών. 270 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Μας βοήθησε γιατί… 271 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 Είναι ακόμα στο Σουρινάμ; 272 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 Μπορώ να τον πάρω τώρα; 273 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 Δυστυχώς, ο κύριος Παρκ απεβίωσε. 274 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 Γιατί; 275 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 Γιατί πέθανε; 276 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 Τον σκότωσαν μέλη της συμμορίας του Τζεόν. 277 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Συλλυπητήρια. 278 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 Όπως είπα, 279 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 δεν υπάρχει συμφωνία έκδοσης μεταξύ Σουρινάμ και Κορέας, 280 00:24:57,621 --> 00:25:00,457 οπότε δεν υπάρχει τρόπος να συλλάβουμε τον Τζεόν. 281 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 Γι' αυτό ήρθα να σας ζητήσω βοήθεια, κύριε Κανγκ. 282 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Βοήθεια; 283 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Μου ζητάτε βοήθεια; 284 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 Για την ακρίβεια, 285 00:25:20,727 --> 00:25:22,312 θα αλληλοβοηθηθούμε. 286 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 Για να τον συλλάβουμε, πρέπει να τον παρασύρουμε σε άλλη χώρα, 287 00:25:35,825 --> 00:25:39,579 αλλά η επιχείρησή μας απέτυχε ήδη. 288 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Άρα, η μόνη επιλογή που μένει 289 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 είναι να προσπαθήσει να διανείμει την κοκαΐνη του στις ΗΠΑ. 290 00:25:46,753 --> 00:25:50,966 Οι ΗΠΑ μπορούν να κινητοποιήσουν τον στρατό για να συλλάβουν διακινητές, 291 00:25:51,049 --> 00:25:54,844 ακόμα και χωρίς άδεια της χώρας που εμπλέκεται. 292 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 Αν βάλουμε τον Τζεόν να στείλει κοκαΐνη στις ΗΠΑ, 293 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 η Δίωξη Ναρκωτικών θα στείλει άντρες στο Σουρινάμ. 294 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 Τι θέλετε να κάνω; 295 00:26:06,064 --> 00:26:09,067 Να γυρίσετε στο Σουρινάμ, να πλησιάσετε τον Τζεόν 296 00:26:09,818 --> 00:26:12,487 και να τον πείσετε να πουλήσει στις ΗΠΑ. 297 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 Ο πράκτοράς μας θα φροντίσει για την ασφάλειά σας. 298 00:26:20,412 --> 00:26:22,747 Και το πιο σημαντικό, αν τον πιάσουμε, 299 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 θα αποσυρθούν οι κατηγορίες σας. 300 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 Δεν είμαι στρατιώτης ή αστυνομικός. 301 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 302 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Κύριε Κανγκ. 303 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 Δεν έχουμε άλλες επιλογές. 304 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 Βοηθήστε μας. 305 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Είστε η μόνη μας επιλογή. 306 00:26:48,982 --> 00:26:50,734 Άρα, αυτό που λέτε είναι 307 00:26:50,817 --> 00:26:53,486 ότι μόνο εγώ μπορώ να το κάνω αυτό, σωστά; 308 00:26:54,029 --> 00:26:57,449 Τότε, αντί να προσπαθούμε να γίνουμε συναισθηματικοί, 309 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 ας το προσεγγίσουμε σαν συμφωνία. 310 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Τι; 311 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 Έχασα 500 εκατομμύρια γουόν στο Σουρινάμ. Όλα όσα είχα. 312 00:27:04,581 --> 00:27:07,417 Τα ήθελα για να σπουδάσω τα παιδιά μου. 313 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Δεν με νοιάζει η ζωή μου, 314 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 αλλά πρέπει να πάρω πίσω τα 500 εκατομμύρια γουόν. 315 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 Θα σας μιλήσω ευθέως. 316 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 Μου ζητάτε να σας παράσχω μια υπηρεσία. 317 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 Θα σας βοηθήσω, αλλά πρέπει να με βοηθήσετε. 318 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 Αν μου δώσετε 500 εκατομμύρια γουόν, τότε, ναι, 319 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 θα κάνω τη δουλειά. 320 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 Εντάξει. Θα σας βρω τα λεφτά. 321 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 Εγώ, ο Τσόι Τσάνγκχο, υπόσχομαι να δώσω στον κο Κανγκ 322 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 πεντακόσια εκατομμύρια γουόν για τις υπηρεσίες του. 323 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 Διακόσια μόλις αποφυλακιστεί και 300 όταν συλληφθεί ο Τζεόν. 324 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 Λοιπόν, τι θα κάνουμε πρώτα; 325 00:27:58,385 --> 00:28:02,889 Ο σωματοφύλακάς του, ένας Νιγηριανός, είναι σ' αυτήν τη φυλακή. 326 00:28:03,973 --> 00:28:07,102 Τους εφτά μήνες φυλάκισής σας, θα τον χρησιμοποιήσουμε 327 00:28:07,185 --> 00:28:08,978 για να εξαπατήσουμε τον Τζεόν. 328 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 Και πώς θα το κάνουμε; 329 00:28:16,027 --> 00:28:18,279 Θα σας δώσουμε τα μέσα. 330 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 Διανομή ναρκωτικών στη φυλακή. 331 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Κύριε. 332 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Πρέπει να φέρεστε σαν έμπορος ναρκωτικών. 333 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Θες κι άλλα λεφτά; 334 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 ΛΑΧΑΝΟ ΚΙΜΤΣΙ 335 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 Δεν είναι φαγητό; 336 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Δεν επιτρέπεται εδώ. 337 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Τότε πάρ' το. 338 00:28:38,383 --> 00:28:40,593 Λένε ότι είναι τέλειο για τα έντερα. 339 00:29:21,092 --> 00:29:24,262 Ρε κάθαρμα, πουλάς στην περιοχή μου; 340 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 Τώρα πρέπει να με πληρώσεις. 341 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 Φέρεστε σαν άγγελοι. 342 00:29:42,947 --> 00:29:45,074 Γι' αυτό οι Γάλλοι δεν δίνουν λεφτά! 343 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 Τι σας είπα; 344 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 Παλέψτε για τα λεφτά! 345 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 Σωστά! 346 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 Αύριο θα πάτε στους Γάλλους και θα παλέψετε για τα λεφτά. 347 00:30:36,793 --> 00:30:38,127 ΕΛΕΓΧΟΣ: ΚΑΝΓΚ ΧΙΟΥΝΓΚΤΖΟΥ 348 00:30:38,211 --> 00:30:39,629 ΚΟΡΕΑΤΙΚΑ: ΑΡΙΣΤΑ ΗΘΙΚΗ: ΑΡΙΣΤΑ 349 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑ: ΑΡΙΣΤΑ 350 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Εντάξει… 351 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 ΕΛΕΓΧΟΣ: ΚΑΝΓΚ ΜΙΝΣΕΟ 352 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 ΚΟΡΕΑΤΙΚΑ: ΘΕΛΕΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ 353 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΑ: ΘΕΛΕΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ 354 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 ΓΥΜΝΑΣΤΙΚΗ: ΑΡΙΣΤΑ 355 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Ίνγκου! 356 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 Τα καταφέρατε. Μπράβο. 357 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 Είστε πολύ περίεργος. 358 00:32:23,274 --> 00:32:26,402 Είναι μια συνάδελφός μου. 359 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 -Γεια σας. -Γεια σας, κε Κανγκ. 360 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 Τα 200 εκατομμύρια θα μεταφέρονται κάθε μήνα 361 00:32:38,456 --> 00:32:41,626 για τους επόμενους δέκα μήνες στον λογαριασμό της γυναίκας σας. 362 00:32:42,293 --> 00:32:44,212 Αλλάξατε ήδη τη συμφωνία μας; 363 00:32:44,295 --> 00:32:46,047 Δεν μπορώ να συνεργαστώ έτσι. 364 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 Είναι πολλά λεφτά. 365 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 Είναι το ελάχιστο προληπτικό μέτρο που μπορούμε να πάρουμε. 366 00:32:54,722 --> 00:32:57,725 Θα πληρώνετε μηνιαία επειδή δεν με εμπιστεύεστε; 367 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 Εντάξει. 368 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 Αλλά θέλω πέντε μήνες. 40 εκατομμύρια τον μήνα. Εντάξει; 369 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 Δεν θέλω να μείνω εκεί έναν χρόνο. 370 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 Από τα 40, θέλω τα 30, και τα 10 στην οικογένεια του Εουνγκσού. 371 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 Θα περνάνε δύσκολα. 372 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 Εντάξει. Θα το κάνουμε. 373 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 Να πούμε για τα πρώτα βήματα που χρειάζονται 374 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 για να ξεκινήσει ο Τζεόν να εξάγει κοκαΐνη στις ΗΠΑ; 375 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Ό,τι πείτε. Εσείς είστε το αφεντικό που με πληρώνει. 376 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 Ο Τζεόν Γιοχάν ελέγχει τη διακίνηση κοκαΐνης 377 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 με τη βοήθεια της κυβέρνησης, του στρατού και της αστυνομίας. 378 00:33:33,845 --> 00:33:36,889 Για να κρατήσει το ποίμνιό του και να επεκτείνει το βασίλειό του, 379 00:33:36,973 --> 00:33:38,683 χρειάζεται περισσότερα λεφτά. 380 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 Γι' αυτό εξετάζει την Κορέα ως νέο δρόμο για εξαγωγή και… 381 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 Γι' αυτό αυτός ο μαλάκας γέμισε τα σαλάχια μου με κοκαΐνη. 382 00:33:49,777 --> 00:33:51,696 Για να το δοκιμάσει. Κι απέτυχε. 383 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 Δεν βρήκε δρόμο για την Κορέα. 384 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 Ο Τσεν Ζεν, το αφεντικό της κινεζικής συμμορίας. 385 00:33:59,287 --> 00:34:01,956 Τα κάνει όλα. Λαθρεμπόριο, καζίνο, μπαρ καραόκε, 386 00:34:02,040 --> 00:34:04,834 κλέβει ψαράδες, ό,τι είναι επικερδές. 387 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 Διακινεί κυρίως μεθαμφεταμίνη σε Τσάιναταουν σε όλη την Ευρώπη. 388 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 Αφού δεν έχει άλλα περιθώρια κέρδους, θέλει να επεκταθεί στην κοκαΐνη. 389 00:34:13,593 --> 00:34:16,095 Δεν έχει βρει ακόμα τρόπο να το κάνει. 390 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 Το σχέδιό μας είναι να το αξιοποιήσουμε αυτό. 391 00:34:20,099 --> 00:34:21,350 Σωστά; 392 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Μόλις πετύχει το πρώτο βήμα, 393 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 θα είστε υπό την απειλή του Τζεόν Γιοχάν. 394 00:34:29,525 --> 00:34:32,111 Αν νιώσετε ποτέ ότι κινδυνεύετε, 395 00:34:32,195 --> 00:34:34,280 τρέξτε στην πρεσβεία των ΗΠΑ. 396 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 Αλλά δεν θα πληρωθώ αν φύγω. 397 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 Γεια, εγώ είμαι. 398 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 Πού είσαι, αγάπη μου; Στο αεροδρόμιο; 399 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 Πότε φτάνεις; 400 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 Γλυκιά μου, υπάρχει κάτι που δεν σου είπα. 401 00:34:51,005 --> 00:34:54,300 Έχω δουλειά στο Σουρινάμ πριν γυρίσω στην Κορέα. 402 00:34:54,383 --> 00:34:56,219 Τι εννοείς; 403 00:34:56,302 --> 00:34:59,097 Γιατί επιστρέφεις σ' αυτήν την επικίνδυνη χώρα; 404 00:34:59,180 --> 00:35:01,682 Κάποιος εκδότης μού έστειλε 30 εκατομμύρια χθες. 405 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Αυτός είναι ο λόγος; 406 00:35:02,850 --> 00:35:06,354 Έκανα μια συμφωνία με έναν εκδοτικό οίκο 407 00:35:06,437 --> 00:35:09,482 να γράψω βιβλίο για τις επιχειρήσεις στη Νότια Αμερική. 408 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 Πρέπει να πάω στο Σουρινάμ με τον συγγραφέα για έρευνα. 409 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 Μα τι λες; 410 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 Πες μου τι γίνεται! 411 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 Τι εννοείς; 412 00:35:18,491 --> 00:35:20,660 Φροντίζω την οικογένειά μου. 413 00:35:20,743 --> 00:35:21,953 Πώς είναι τα παιδιά; 414 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 Αγάπη μου, 415 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 γιατί το κάνεις αυτό; 416 00:35:25,706 --> 00:35:27,542 Πες μου ειλικρινά. Σε παρακαλώ! 417 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 Βρήκες άλλη γυναίκα εκεί; 418 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Γυναίκα; Ποτέ. 419 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 Τότε, γιατί να επιστρέψεις; 420 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Γιε-Τζιν, θα σου τα εξηγήσω όλα, όταν επιστρέψω στην Κορέα. 421 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 Με εμπιστεύεσαι; 422 00:35:49,981 --> 00:35:55,486 Πρέπει να μείνω πέντε μήνες στο Σουρινάμ, οπότε πάρε τα λεφτά για το δάνειο. 423 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 Μην πουλήσεις το σπίτι, εντάξει; 424 00:36:00,408 --> 00:36:03,161 Φεύγει το αεροπλάνο. Δώσε μου τα παιδιά. 425 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 -Μπαμπά! -Μπαμπά! 426 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 Χιουνγκτζού, Μινσέο. Μελετάτε σκληρά; 427 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 -Ναι! -Ναι! 428 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 Ωραία. Μινσέο, έχεις ταλέντο στην κολύμβηση και το τάε κβον ντο. 429 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Δες τα ως μελλοντικές δουλειές και βάλε τα δυνατά σου. 430 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 Εντάξει, μπαμπά. Τάε! Κβον! 431 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 Βάζω τα δυνατά μου. 432 00:36:25,766 --> 00:36:27,935 Γιατί δεν ήρθες ακόμη; 433 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 Για να είναι ευτυχισμένη η οικογένειά μας, 434 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 ο μπαμπάς πρέπει να κάνει κάτι δύσκολο. 435 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 Γιατί πρέπει να κάνεις κάτι δύσκολο; 436 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 Βασικά, 437 00:36:38,237 --> 00:36:41,282 είναι δύσκολο να σας εξηγήσω αυτήν τη στιγμή. 438 00:36:41,365 --> 00:36:43,534 Θα σας τα πω όλα όταν γυρίσω. 439 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 Ως τότε, να ακούτε τη μαμά, εντάξει; 440 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 Θα δω όλους τους ελέγχους σας όταν γυρίσω. 441 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Να διαβάζετε πολύ, εντάξει; 442 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Μπαμπά. 443 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 Γύρνα πίσω ασφαλής. 444 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 Εντάξει, γιε μου. 445 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 Θα επιστρέψω με πολλά χρήματα. 446 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 Αντίο. 447 00:37:11,687 --> 00:37:14,607 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΟΥΡΙΝΑΜ 448 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 ΚΑΖΙΝΟ GOLDEN LIGHΤ 449 00:38:15,126 --> 00:38:16,419 Πες στο αφεντικό σου. 450 00:38:16,502 --> 00:38:19,338 Ο Κορεάτης ψαράς έχει κάτι καλό. 451 00:38:19,422 --> 00:38:20,339 Κάλεσέ τον. 452 00:38:23,217 --> 00:38:25,219 Έχει έρθει ένας Κορεάτης ψαράς. 453 00:38:26,012 --> 00:38:27,179 Ψάχνει το αφεντικό. 454 00:38:28,014 --> 00:38:29,181 Τι να κάνω; 455 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Ακολούθα με. 456 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 Γαμώτο! Είναι αξιαγάπητος. 457 00:39:00,171 --> 00:39:01,130 Μαλάκα. 458 00:39:12,391 --> 00:39:14,727 Ψαρά. 459 00:39:16,103 --> 00:39:17,605 Φαίνεσαι κουλ. 460 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Χρόνια και ζαμάνια. 461 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 Βγήκες πολύ γρήγορα από τη φυλακή. 462 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 Όμως, 463 00:39:29,950 --> 00:39:30,910 γιατί ήρθες εδώ; 464 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 Τι συμβαίνει; 465 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 Σε ρώτησα κάτι. 466 00:39:39,752 --> 00:39:41,170 Γιατί ήρθες εδώ; 467 00:39:44,715 --> 00:39:46,926 Γιατί συναντιούνται οι άνθρωποι από άλλες χώρες; 468 00:39:47,676 --> 00:39:49,303 Για πόλεμο ή για λεφτά. 469 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Θες πόλεμο; 470 00:39:55,643 --> 00:39:57,311 Όχι. Λεφτά. 471 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Γαμώτο! 472 00:39:59,063 --> 00:40:00,648 Έχω πολλά λεφτά! 473 00:40:01,315 --> 00:40:02,608 Γιατί να δουλέψω μαζί σου; 474 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 Τόσα λίγα λεφτά; Σκοτώνεις ανθρώπους; 475 00:40:06,445 --> 00:40:10,116 Καταλαβαίνω γιατί πάντα χάνεις από τον πάστορα Τζεόν. 476 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 Τι βρόμικο σχέδιο έχεις στο μυαλό σου; 477 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 Σ' έστειλε ο πάστορας; 478 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 Αν με εξαπατήσεις, 479 00:40:24,296 --> 00:40:27,049 θα σε ξεκοιλιάσω σαν σαλάχι. 480 00:40:29,552 --> 00:40:32,763 Πήγα φυλακή εξαιτίας του πάστορα. 481 00:40:32,847 --> 00:40:34,640 Σκότωσε τον κολλητό μου. 482 00:40:35,891 --> 00:40:38,519 Δεν έχει ενδιαφέρον; Ξέχνα το. 483 00:40:39,728 --> 00:40:40,646 Ο φίλος σου. 484 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 Άκουσα ότι τον σκότωσαν στρατιώτες. 485 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Πες μου, πού το πας; 486 00:40:48,028 --> 00:40:48,904 Λυπάμαι. 487 00:40:49,613 --> 00:40:51,949 Νιώθω άσχημα. Δεν μπορώ να μιλήσω άλλο. 488 00:40:53,242 --> 00:40:54,493 Συνέχισε να κόβεις. 489 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 Σου μιλά το αφεντικό. 490 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 Θα σε βοηθήσει αυτό να μιλήσεις; 491 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με! 492 00:41:46,879 --> 00:41:52,051 Κρεμάστε τον στην είσοδο της Τσάιναταουν. Ας δουν όλοι αυτόν τον προδότη. 493 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 -Ναι. -Ναι. 494 00:41:57,598 --> 00:41:58,432 Έλα εδώ. 495 00:41:59,183 --> 00:42:00,351 Ας μιλήσουμε ξανά. 496 00:42:19,745 --> 00:42:20,913 Παίζεις μπλάκτζακ; 497 00:42:22,456 --> 00:42:23,290 Βεβαίως. 498 00:42:25,251 --> 00:42:26,085 Λοιπόν, 499 00:42:26,752 --> 00:42:27,836 τι σχεδιάζεις; 500 00:42:29,463 --> 00:42:31,423 Θέλω να πουλήσω ναρκωτικά στην Κορέα. 501 00:42:31,507 --> 00:42:32,841 Αν έχεις. 502 00:42:41,141 --> 00:42:42,560 Φυσικά έχω. 503 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 Ξέρεις ότι πουλάω μεθαμφεταμίνη. 504 00:42:48,649 --> 00:42:49,984 Χρειάζομαι κοκαΐνη. 505 00:42:50,067 --> 00:42:52,778 Η μεθαμφεταμίνη πουλάει σαν τρελή στην Κορέα. 506 00:42:55,239 --> 00:42:59,034 Πριν από καιρό, η Κορέα έβγαζε χρήματα από τρία καλά αντικείμενα. 507 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Αυτοκίνητα, πλοία και μεθαμφεταμίνη. 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Τώρα, όμως… 509 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Τόση μεθαμφεταμίνη από Ιαπωνία, Ταϊβάν, Βόρεια Κορέα. 510 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Αφεντικό. 511 00:43:10,838 --> 00:43:14,091 Ας ακούσουμε τι έχει να πει, τι λες; 512 00:43:29,982 --> 00:43:32,192 Χωρίς κοκαΐνη, δεν έχει συμφωνία. 513 00:43:44,747 --> 00:43:46,040 Θέλω έναν τόνο. 514 00:43:47,124 --> 00:43:48,375 Είσαι τρελός. 515 00:43:49,084 --> 00:43:51,462 Ξέρεις πόσο κοστίζει ένας τόνος κοκαΐνη; 516 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Βεβαίως. 517 00:43:53,255 --> 00:43:54,548 Πάρε με όταν τη βρεις. 518 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 Και… 519 00:43:59,219 --> 00:44:00,387 χρειάζομαι όπλο. 520 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 Ο Τσεν Ζεν είπε ότι θα πάρει λίγες μέρες, οπότε περιμένουμε. 521 00:44:11,607 --> 00:44:14,735 Δεν θα εγκαταλείψει την κορεατική αγορά. Βγάζει πολλά. 522 00:44:18,155 --> 00:44:20,866 Έχω καιρό να πιω. Είμαι ήδη μεθυσμένος. 523 00:44:30,084 --> 00:44:33,921 Η εισαγωγή κοκαΐνης στην ασιατική αγορά είναι χρυσωρυχείο. 524 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 Ο Τσεν Ζεν δεν θα αντισταθεί στη μυρωδιά του χρήματος. 525 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 Αυτό λέω. 526 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 Είναι έντονη η μυρωδιά. 527 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 Τέλος πάντων, κάντε μπάνιο στη Βραζιλία. 528 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 Θα σας ξαναπάρω. 529 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 Εντάξει. Να προσέχετε. 530 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 Ξεκουραστείτε, ώσπου να έχουμε νέα. 531 00:44:56,360 --> 00:44:57,695 Κοιμηθείτε λίγο. 532 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Ναι, κύριε. 533 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΑΡΑΜΑΡΙΜΠΟ 534 00:45:56,336 --> 00:46:01,258 ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΑ ΠΑΡΚ ΕΟΥΝΓΚΣΟΥ 535 00:46:25,532 --> 00:46:27,785 Τσεν Ζεν. Πήρες την κοκαΐνη; 536 00:46:55,354 --> 00:46:58,607 Νομίζω ότι πηγαίνει στην Τσάιναταουν. 537 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 Ακολούθα με. 538 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 Πολύ μικρό. 539 00:47:58,166 --> 00:48:00,085 Νομίζεις ότι είναι ένας τόνος; 540 00:48:01,962 --> 00:48:02,796 Κοίτα. 541 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 Πώς μπορώ να εμπιστευτώ κάποιον φίλο του πάστορα; 542 00:48:07,885 --> 00:48:09,803 Να σου δώσω έναν τόνο έτσι απλά; 543 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 Μπορείς να εμπιστευτείς τα λεφτά. 544 00:48:12,681 --> 00:48:13,891 Είναι πολύ μικρό. 545 00:48:16,101 --> 00:48:18,228 Αγοράζεις κόκα στο Παραμαρίμπο; 546 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Δεν σε αφορά αυτό. 547 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 Είσαι ερασιτέχνης; Ναι; 548 00:48:25,736 --> 00:48:28,280 Θέλω να μάθω αν η προσφορά και η τιμή είναι εντάξει. 549 00:48:30,657 --> 00:48:31,867 Πες μου την κατάστασή σου. 550 00:48:33,076 --> 00:48:35,871 Σου είπα, δική μου δουλειά. 551 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 Εσύ αποφασίζεις. 552 00:48:41,627 --> 00:48:44,087 Αν δεν σ' αρέσει, άντε γαμήσου. 553 00:48:47,299 --> 00:48:48,383 ΚΛΕΙΣΤΑ ΓΙΑ ΣΗΜΕΡΑ 554 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 Μπιγιάν Κιτάε! Τι νομίζεις ότι κάνεις; 555 00:49:25,253 --> 00:49:27,506 -Κάνε στην άκρη. -Τι; 556 00:49:27,589 --> 00:49:28,757 Δεν είσαι αφεντικό μου. 557 00:49:29,925 --> 00:49:30,968 Τι κάνεις; 558 00:49:48,193 --> 00:49:50,862 Έλα τώρα. 559 00:49:50,946 --> 00:49:52,239 Κατέβασε το όπλο σου. 560 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Εσύ παραβίασες τη συμφωνία μας. 561 00:49:56,576 --> 00:49:58,495 Τι διάολο είπες; 562 00:50:04,126 --> 00:50:06,003 Ο πάστορας σου άφησε τη μεθαμφεταμίνη. 563 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 Τώρα θέλεις να τον προδώσεις και να πουλήσεις κόκα; 564 00:50:09,256 --> 00:50:11,091 Δεν είναι για την Ευρώπη! 565 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 Στόχος μας είναι η Ασία. 566 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Είσαι τρελός! 567 00:50:17,848 --> 00:50:19,391 Σοβαρολογείς τώρα; 568 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 Εντάξει. 569 00:50:22,686 --> 00:50:24,604 Έχουμε άλλα θέματα να λύσουμε. 570 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Τι λες να πολεμήσουμε; 571 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 Βρομοπροδότη! 572 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 Είσαι τυχερός που σε αφήσαμε να ζήσεις! 573 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 Άντε γαμήσου! 574 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 Σταμάτα, τώρα. 575 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Σταμάτα. 576 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 Η παραβίαση της συμφωνίας σημαίνει πόλεμο. 577 00:50:47,878 --> 00:50:48,712 Ηρέμησε. 578 00:50:48,795 --> 00:50:51,506 Δεν είμαστε εδώ για να αρχίσουμε πόλεμο. 579 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Μπιγιάν Κιτάε. 580 00:50:54,718 --> 00:50:55,969 Άκου πολύ προσεκτικά. 581 00:50:56,595 --> 00:50:59,514 Αν κάποιος δικός μου χύσει έστω και μια σταγόνα αίμα, 582 00:51:00,057 --> 00:51:01,600 θα σας σκοτώσω όλους. 583 00:51:05,687 --> 00:51:10,525 Ποιος είσαι εσύ που μπουκάρεις χωρίς πρόσκληση; 584 00:51:10,609 --> 00:51:11,943 Δεν βλέπεις ότι δουλεύουμε; 585 00:51:14,362 --> 00:51:16,573 Θέλω να έρθεις μαζί μας, κε Κανγκ. 586 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 Ο πάστορας σε ψάχνει. 587 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 Στο Σουρινάμ, μόνο ο πάστορας επιτρέπεται να πουλάει κόκα. 588 00:51:27,167 --> 00:51:28,794 Παραβίασες τη συμφωνία μας. 589 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 Οπότε, είμαστε πάτσι. 590 00:51:31,880 --> 00:51:32,881 Το κατάλαβες; 591 00:51:32,964 --> 00:51:36,301 Κανείς δεν είπε ότι δεν μπορώ να πουλήσω στην Κορέα. 592 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 Κύριε! 593 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 Ακόμα και για αίρεση, είναι μεγάλες μαλακίες. 594 00:51:40,931 --> 00:51:43,767 Γιατί μπλέκεσαι στις δουλειές άλλων; 595 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Δέξου την κλήση του πάστορα. 596 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 Κι αν ξαναβγεί κάτι βλάσφημο από το στόμα σου, 597 00:51:49,898 --> 00:51:51,733 θα σου συμβεί κάτι απαίσιο. 598 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 Κύριε Κανγκ, αν δεν έρθεις μαζί μας, 599 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 θα πεθάνεις. 600 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 Έλα μαζί μας τώρα που το ζητάμε ευγενικά. 601 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 Κύριε, πάμε. 602 00:52:12,337 --> 00:52:13,839 Γαμημένοι Κορεάτες! 603 00:52:15,423 --> 00:52:17,217 Τι κάνετε στην περιοχή μου; 604 00:52:17,759 --> 00:52:18,844 Ψαρά. 605 00:52:19,678 --> 00:52:21,012 Διάλεξε αμέσως. 606 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Με ποιον θα συνεργαστείς; 607 00:52:31,606 --> 00:52:34,985 Για να διορθώσω την κατάσταση, θα τους μιλήσω. 608 00:52:38,530 --> 00:52:40,115 Αλλά μην ξεχνάς. 609 00:52:40,198 --> 00:52:42,200 Η συμφωνία μας είναι πάνω απ' όλα. 610 00:52:44,786 --> 00:52:45,829 Άντε γαμηθείτε. 611 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Εντάξει. 612 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 Δεν ξέρω τι τρέχει, αλλά πάμε. 613 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 Μπράβο. 614 00:52:52,544 --> 00:52:54,045 Πήρες τη σωστή απόφαση. 615 00:52:54,129 --> 00:52:57,299 Τι μπορείς να κάνεις με αυτούς που δεν μιλούν τη γλώσσα σου; 616 00:53:16,818 --> 00:53:18,820 Σε ξέρω! Δεν με ξέρεις; 617 00:53:19,404 --> 00:53:21,489 Είμαστε από την ίδια φυλακή. Σωστά; 618 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 Όχι; 619 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 Καλώς. 620 00:53:31,750 --> 00:53:33,835 Ήσουν στο Σουρινάμ πέρυσι; 621 00:53:33,919 --> 00:53:35,253 Γνωριζόμαστε; 622 00:53:35,754 --> 00:53:38,882 Για λίγο, ήμουν στην Κολομβία. Επαγγελματικό ταξίδι. 623 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 Από όπου έρχεται όλη η κοκαΐνη; 624 00:53:42,886 --> 00:53:46,306 Εξήγησέ μου γιατί πρέπει να σου απαντήσω. 625 00:53:48,892 --> 00:53:51,228 Τι λες να μείνουμε στα βασικά; 626 00:53:52,020 --> 00:53:53,480 Το να ξέρεις πολλά 627 00:53:53,563 --> 00:53:55,273 μπορεί να είναι επικίνδυνο. 628 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 Εντάξει. 629 00:53:59,444 --> 00:54:00,320 Πάμε. 630 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 Θεέ μου, αδερφέ Κανγκ! 631 00:55:35,874 --> 00:55:39,544 Πέρασε καιρός. Είσαι καλά; 632 00:55:42,088 --> 00:55:43,506 Τι μαλακίες. 633 00:55:44,883 --> 00:55:48,386 Δεν το περίμενα από σένα. Εσύ θα μου πεις τι θα κάνω; 634 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Αδερφέ. 635 00:55:51,264 --> 00:55:53,266 Ξέρεις τι σημαίνει "αμήν"; 636 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 Είναι από τα αρχαία Εβραϊκά. 637 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Σημαίνει "Ελπίζω ειλικρινά να συμβεί". 638 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Προσευχήθηκα με όλη μου την καρδιά να ξανασυναντηθούμε 639 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 και ο Θεός απάντησε. Αμήν. 640 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 -Αμήν. -Αμήν. 641 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 Γι' αυτό είσαι εδώ μπροστά μου. 642 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 Αδερφέ Κανγκ. 643 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 Να σε ρωτήσω κάτι. 644 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 Αν δεν είσαι ειλικρινής μαζί μου, 645 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 η οργή του Θεού θα σε οδηγήσει στον βάλτο του θανάτου. 646 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 Τι είναι; 647 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 Γιατί γύρισες στο Σουρινάμ; 648 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 Εσύ τι λες; Ήρθα να βγάλω λεφτά. 649 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 Θα σε ρωτήσω πάλι. Πες μου την αλήθεια. 650 00:56:56,996 --> 00:56:58,081 Ποιος ξέρει; 651 00:57:02,168 --> 00:57:05,255 Γιατί γύρισες, ρε καθίκι; 652 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου