1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΠΛΑΣΤΕΙ
3
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
Δεν άγγιξα ναρκωτικά. Ξέρεις;
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
Είμαι επιχειρηματίας.
5
00:00:46,129 --> 00:00:47,213
Δεν είμαι ένοχος.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Θα μεταφερθείς
στον Άγιο Μαρτίνο και θα δικαστείς.
7
00:00:52,218 --> 00:00:53,344
Πάρτε τον έξω.
8
00:01:11,112 --> 00:01:14,032
ΦΥΛΑΚΕΣ, ΑΓΙΟΣ ΜΑΡΤΙΝΟΣ
9
00:01:22,874 --> 00:01:24,417
Τηλεφώνημα, παρακαλώ.
10
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
Σε συνέλαβαν για λαθρεμπόριο ναρκωτικών.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Όχι τηλέφωνο, ποτέ.
12
00:01:49,609 --> 00:01:50,902
Πήραν το πορτοφόλι μου.
13
00:01:50,985 --> 00:01:53,154
Έχω 200 δολάρια. Πάρ' τα.
14
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Μετά το τηλέφωνο, θα πληρώσω κι άλλα.
15
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
Πόσες φορές πρέπει να σας το πω;
Δεν έκανα λαθρεμπόριο ναρκωτικών.
16
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
Πώς να το ξέρω αυτό;
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,926
Δεν είναι δουλειά της πρεσβείας
να βοηθάει τους πολίτες;
18
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
Δεν θα έπρεπε να το ψάξετε
και να μου στείλετε δικηγόρο;
19
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Θέλετε να συμπληρώσω τα χαρτιά;
20
00:02:20,890 --> 00:02:23,518
Σας είπα, είμαι στη φυλακή τώρα!
21
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
Αυτό σχεδίαζες να κάνεις όταν πήγες εκεί;
22
00:02:28,439 --> 00:02:30,150
Τι σκεφτόσουν;
23
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Ορκίζομαι ότι δεν έκανα τίποτα.
24
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Πρέπει να με πιστέψεις.
25
00:02:38,783 --> 00:02:41,119
Σου τηλεφώνησαν από το Σουρινάμ;
26
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
Δεν σε πήρε ο Εουνγκσού;
27
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Κανείς δεν με πήρε.
28
00:02:45,206 --> 00:02:46,541
Αγάπη μου,
29
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
θα ψάξω δικηγόρο.
30
00:02:49,210 --> 00:02:51,546
Ξεκίνα την έφεση, εντάξει;
31
00:02:51,629 --> 00:02:55,133
Το να βρεις δικηγόρο
κοστίζει δεκάδες εκατομμύρια γουόν.
32
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
Δεν μπορούμε.
33
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
Πρέπει να βρούμε τα λεφτά!
34
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Θα σπάσω τη μίσθωση.
35
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Όχι, Γιε-Τζιν!
36
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
Μην αγγίξεις το διαμέρισμα.
37
00:03:05,810 --> 00:03:08,479
Δεν θέλω τα παιδιά να μείνουν
σε νοικιασμένο σπίτι.
38
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
Εξάλλου, δεν θα είναι εύκολο
να ανατραπούν οι κατηγορίες.
39
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Μην πετάς τα λεφτά σου.
40
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Αγάπη μου…
41
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
φοβάμαι πολύ…
42
00:03:21,409 --> 00:03:24,996
Δεν είναι μεγάλο θέμα, εντάξει;
43
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Ξέρεις ότι πάντα βρίσκω μια λύση.
44
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Εντάξει;
45
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
Δώσε μου τα παιδιά.
46
00:03:34,881 --> 00:03:37,091
Κλείσε τώρα. Έρχεται ο διευθυντής.
47
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Εντάξει. Ένα λεπτό.
48
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Όχι! Γρήγορα!
49
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Εντάξει.
50
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Μπαμπά!
51
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Γεια σου, Χιουνγκτζού.
52
00:03:45,225 --> 00:03:49,020
Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι.
Δεν θα μπορώ να τηλεφωνώ για λίγο.
53
00:03:49,103 --> 00:03:52,106
Άκου τη μαμά σου,
να προσέχεις την αδερφή σου και…
54
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
Φέρε τα λεφτά μου.
55
00:04:04,827 --> 00:04:06,579
Ο μπαμπάς δεν είναι εκεί.
56
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Ο μπαμπάς έχει πολλή δουλειά.
57
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Θα τηλεφωνήσει. Ας προσευχηθούμε
γι' αυτόν όσο περιμένουμε.
58
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
-Εντάξει;
-Εντάξει.
59
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Πρέπει να με πληρώσεις σήμερα.
60
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Δανείσου από τον φίλο σου.
61
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Φίλος;
62
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
Έχεις επισκέπτη. Βγες έξω.
63
00:05:12,645 --> 00:05:14,063
Ναι, καταλαβαίνω.
64
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Περίμενε λίγο ακόμα.
65
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Θα σε ξαναπάρω.
66
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
Ποιος είστε;
67
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
Ίνγκου, χάλια φαίνεσαι. Τι σου συνέβη;
68
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Ποιος είναι αυτός ο παλαβός;
69
00:05:32,498 --> 00:05:36,002
Τι διάολο είναι όλα αυτά;
Η ζωή είναι κόλαση, σωστά;
70
00:05:36,794 --> 00:05:40,214
Είμαι από την Υπηρεσία Πληροφοριών.
Κάντε ότι είμαστε φίλοι.
71
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Ορίστε.
72
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Δώσε μου ένα ακόμα.
73
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
Είμαι ο Τσόι Τσάνγκχο από την ΕΥΠ.
74
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
Είστε εδώ λόγω της κοκαΐνης;
Δεν ήμουν εγώ.
75
00:06:18,628 --> 00:06:20,296
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό!
76
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
Τηλεφώνησα στην πρεσβεία, αλλά…
77
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Ναι, το ξέρω.
78
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Ήρθα να σας βοηθήσω, μην ανησυχείτε.
79
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Πώς ξέρετε ότι δεν είμαι ένοχος;
80
00:06:55,706 --> 00:06:58,876
Ξέρουμε ήδη κάποιον στο Σουρινάμ
που εμπλέκεται.
81
00:07:00,253 --> 00:07:01,754
Ξέρετε τον πάστορα Τζεόν;
82
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Ναι. Τι τρέχει με τον πάστορα Τζεόν;
83
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Ο Τζεόν Γιοχάν είναι αυτός
που σας έμπλεξε σε τέτοια κατάσταση.
84
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Τζεόν Γιοχάν.
85
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
Πάστορας σε κορεατική εκκλησία
στο Παραμαρίμπο.
86
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Στην πραγματικότητα,
87
00:07:22,900 --> 00:07:27,155
ελέγχει το 60%
της διανομής ναρκωτικών στην Ευρώπη.
88
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
Ο Βαρόνος της Κοκαΐνης του Σουρινάμ.
89
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
Τι είναι αυτά που λέτε;
90
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
91
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
Πριν από 18 χρόνια,
92
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
έγινε μια τεράστια επιχείρηση σύλληψης
συμμορίας λαθρεμπορίου μεθαμφεταμίνης.
93
00:09:01,582 --> 00:09:04,669
Η επιχείρηση ήταν επιτυχής
και το δίκτυο έκλεισε…
94
00:09:08,297 --> 00:09:11,175
Αλλά ο υπεύθυνος διανομής
95
00:09:11,259 --> 00:09:13,803
ξέφυγε με δέκα κιλά μεθαμφεταμίνης.
96
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Ήταν ο Τζεόν Γιοχάν.
97
00:09:17,848 --> 00:09:20,017
Η αστυνομία εντόπισε τον δρόμο διαφυγής.
98
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
Σύρθηκε πάνω από 14 χιλιόμετρα
στους υπονόμους.
99
00:09:23,646 --> 00:09:27,733
Συνέχισε να ασχολείται
με τη μεθαμφεταμίνη.
100
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Αλλά μόλις τρία χρόνια μετά,
εμφανίστηκε ξανά
101
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
για άλλον λόγο.
102
00:09:34,365 --> 00:09:36,617
ΚΑΤΑΣΚΕΥΕΣ ΚΟΤΖΕ
ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ
103
00:09:37,535 --> 00:09:40,955
Η εταιρεία μας, Κατασκευές Κότζε, στοχεύει
104
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
το πέντε τοις εκατό των μη Κορεατών
εισοδηματιών στην Ανατολική Ασία.
105
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
Δουλεύουμε διακριτικά πάνω σε ένα σχέδιο
μαζί με την κυβέρνηση.
106
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Να βάλουμε την παραλία Κότζε Μόνγκντολ
107
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
στη λίστα των Μνημείων
Παγκόσμιας Κληρονομιάς της ΟΥΝΕΣΚΟ.
108
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Παρεμπιπτόντως,
ποια είναι η σχέση του με τον VIP;
109
00:10:11,694 --> 00:10:15,156
Υπάρχουν σχέσεις σ' αυτόν τον κόσμο
που δεν συζητιούνται.
110
00:10:16,782 --> 00:10:19,201
Ο πρόεδρος γεννήθηκε στο Κότζε.
111
00:10:20,870 --> 00:10:22,079
Ένα θα σου πω.
112
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
Κι αυτός είναι από το Κότζε.
113
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Σίγουρα θα γίνει
δημοφιλές μέρος στην Κορέα!
114
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
ΚΑΤΑΣΚΕΥΕΣ ΚΟΤΖΕ
ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ
115
00:10:57,657 --> 00:11:00,159
Η δουλειά του Τζεόν Γιοχάν,
φυσικά, απέτυχε.
116
00:11:00,242 --> 00:11:03,496
Δεν ξεκίνησε καν
αφότου πήρε τα χρήματα των επενδυτών.
117
00:11:04,455 --> 00:11:07,458
Μα τα θύματά του
δεν μπορούσαν να τον καταγγείλουν.
118
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Γιατί είχαν ήδη εθιστεί
στη μεθαμφεταμίνη του.
119
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
Άρχισαν να ψάχνουν τον Τζεόν
για να ζητήσουν κι άλλη μεθαμφεταμίνη.
120
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
Κύριε Τζεόν.
121
00:11:28,437 --> 00:11:34,110
Αυτοί οι άντρες δεν σκοπεύουν
να κάνουν θέμα το αποτυχημένο σχέδιο.
122
00:11:34,652 --> 00:11:36,821
Η επιχείρησή σας στην Καμπότζη.
123
00:11:36,904 --> 00:11:38,739
Θα επενδύσω και σ' αυτήν.
124
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Δώστε μας ένα ποτήρι της σαμπάνιας σας.
125
00:11:42,535 --> 00:11:45,788
Η οικογένειά μου
δεν ασχολείται με τόσο μικρά ποσά.
126
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
Ορίστε.
127
00:11:50,042 --> 00:11:52,628
Πάρτε αυτό
για να ξεκινήσετε την επιχείρηση.
128
00:11:56,215 --> 00:11:57,758
ΤΡΑΠΕΖΙΚΟ ΒΙΒΛΙΑΡΙΟ
129
00:12:02,138 --> 00:12:03,723
Οι εθισμένοι αυξήθηκαν
130
00:12:04,598 --> 00:12:07,601
και ο Τζεόν έγινε πιο τολμηρός.
131
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Ορίστε.
132
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
Ορίστε.
133
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Τι; Αυτά είναι όλα;
134
00:12:26,328 --> 00:12:30,916
Μερικές ατάκες έχεις να πεις μόνο.
Τι άλλο περιμένεις;
135
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
Σου δίνω και μπόνους.
136
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
-Πιάστε το κάθαρμα!
-Πού πας;
137
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Πρόσεχε!
138
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Τι τρέχει, ρε μαλάκες;
139
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
-Γαμώτο!
-Άσε με να φύγω!
140
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Γαμώτο!
141
00:13:05,785 --> 00:13:08,704
ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ
ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
142
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
Άλλο το να είσαι αλαζόνας,
143
00:13:26,222 --> 00:13:28,432
αλλά να λες ότι ξέρεις τον πρόεδρο;
144
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Μη με σκοτώσετε! Κύριε!
145
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Καλέ μου κύριε!
146
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό!
147
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
Μη με σκοτώσετε! Σας ικετεύω.
Θα σας τα πω όλα.
148
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
Θα σας πω τα πάντα!
Μη με σκοτώσετε. Λυπάμαι.
149
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Συγγνώμη, κύριε.
150
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Συγγνώμη…
151
00:13:52,248 --> 00:13:56,544
Ξέρεις τι μέρος είναι η ΕΥΠ, έτσι;
152
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
Εκτός από το να γίνει ένας άντρας γυναίκα,
153
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
τίποτα δεν είναι αδύνατον εδώ.
154
00:14:11,225 --> 00:14:13,227
Πόσα έβγαλες;
155
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
Σκατά.
156
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Ο αέρας είναι πολύ καθαρός εδώ.
157
00:14:33,455 --> 00:14:37,835
Ο Τζεόν κατάλαβε ότι είναι επικίνδυνο
να ακολουθεί τις ίδιες μεθόδους,
158
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
οπότε έκανε δραστικές αλλαγές.
159
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
Αλληλούια.
160
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Αλληλούια!
161
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
Αλληλούια!
162
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Θέλω να δω αν τα δεσμά της αμαρτίας
και του Σατανά παραμένουν.
163
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Παρακαλώ, ελάτε μπροστά ένας ένας.
164
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Αμήν!
165
00:14:59,523 --> 00:15:03,027
Με ποίμνιο 12.000 μελών,
η εκκλησία του ευημερούσε.
166
00:15:03,110 --> 00:15:06,614
Πίσω από αυτό, ήταν η ευφράδεια του Τζεόν
167
00:15:06,697 --> 00:15:08,282
και, φυσικά, η μεθαμφεταμίνη.
168
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Αγαπάτε τον Θεό;
169
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Αμήν!
170
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
-Αγαπάτε τον Θεό;
-Αμήν!
171
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Ναι. Κι ο Θεός σάς αγαπάει!
172
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Αμήν!
173
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Ας φωνάξουμε "Αλληλούια"!
174
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
Αλληλούια!
175
00:15:28,677 --> 00:15:32,681
Δέκα εκατομμύρια γουόν από εδώ
και ένα εκατομμύριο γουόν…
176
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
Εκκλησία αυτήν τη φορά;
177
00:15:44,068 --> 00:15:46,737
Γιατί δεν μου το είπες;
178
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Θα έκανα μια ωραία ανακοίνωση στον Τύπο.
179
00:15:49,657 --> 00:15:51,659
"Έμπορος που έγινε πάστορας".
180
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
ΦΙΛΟΠΤΩΧΟ ΚΥΤΙΟ
181
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
Ανάθεμα!
182
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Γαμημένοι Κορεάτες!
183
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Χαίρομαι που σε βλέπω συχνά.
184
00:16:35,119 --> 00:16:38,664
Να συναντιόμαστε δύο φορές τον μήνα,
όχι μόνο μία.
185
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
Αλητάκο.
186
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Γαμημένε Σατανά!
187
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
Πέθανε, κάθαρμα!
188
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Ξέρεις με ποιον τα έβαλες;
189
00:17:10,487 --> 00:17:13,574
Έγινε δύσκολο
για τον Τζεόν να μείνει στην Κορέα.
190
00:17:13,657 --> 00:17:16,368
Έτσι, ετοιμάστηκε να φύγει από τη χώρα.
191
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
Μια μικρή χώρα
χωρίς Κορεάτες που να τον ξέρουν.
192
00:17:20,581 --> 00:17:25,002
Ένα μέρος με πολλά να αρπάξει
και όπου θα ήταν εύκολο να εξαπατήσει.
193
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Περάστε.
194
00:17:42,478 --> 00:17:47,858
ΚΟΡΕΑΤΙΚΗ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ
195
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
ΣΟΥΡΙΝΑΜ, ΜΙΑ ΜΙΚΡΗ ΝΟΤΙΟΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΧΩΡΑ
196
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
ΣΟΥΡΙΝΑΜ
197
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Σουρινάμ;
198
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
Μια χώρα 500.000 ανθρώπων.
199
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
Ένα μέρος κοντά στην Κολομβία
με υψηλής ποιότητας κοκαΐνη,
200
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
συγκρούσεις μεταξύ μικρών συμμοριών
201
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
και πραξικοπήματα
που προκάλεσαν πολιτική αστάθεια.
202
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
Επιπλέον, μια χώρα που δεν είχε υπογράψει
συνθήκη έκδοσης με την Κορέα.
203
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Σουρινάμ.
204
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Αλληλούια.
205
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
ΓΙΟΧΑΝ ΑΝΤΟΛΦ ΠΕΝΓΚΕΛ - ΣΟΥΡΙΝΑΜ
206
00:18:39,618 --> 00:18:43,622
Ναρκωτικά, συμμορίες
και διεφθαρμένη κυβέρνηση.
207
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
Το Σουρινάμ είχε ό,τι ακριβώς του άρεσε.
208
00:18:49,878 --> 00:18:52,798
ΚΤΙΡΙΟ ΕΘΝΟΣΥΝΕΛΕΥΣΗΣ, ΣΟΥΡΙΝΑΜ
209
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
Και ο στρατηγός Ντελάνο,
που κατέλαβε την εξουσία με πραξικόπημα,
210
00:19:15,279 --> 00:19:17,030
ήταν η καλύτερη επιλογή του.
211
00:19:17,573 --> 00:19:18,782
ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
212
00:19:18,866 --> 00:19:21,034
Είναι παραδοσιακός κορεατικός θησαυρός.
213
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
Από το Κορεατικό Εθνικό Μουσείο.
214
00:19:24,663 --> 00:19:28,876
Κι αυτό ήταν του στρατηγού Γι Σουν-σιν.
215
00:19:30,586 --> 00:19:34,256
Είναι ένας από τους τρεις καλύτερους
στρατηγούς στον κόσμο,
216
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
μαζί με τον Καίσαρα και τον Ναπολέοντα.
217
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Σίγουρα τον έχετε ακουστά.
218
00:19:50,814 --> 00:19:52,774
-Μην πυροβολείτε!
-Πετάξτε τα όπλα!
219
00:19:52,858 --> 00:19:55,027
-Παραδίνομαι!
-Κάτω!
220
00:19:55,110 --> 00:19:58,989
Ο Ντελάνο χρειαζόταν σταθερά κεφάλαια
εν μέσω πολιτικών αναταραχών,
221
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
οπότε συνεργάστηκε με τον Τζεόν,
για την επιχειρηματική του δεινότητα.
222
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Νούμερο Ένα!
223
00:20:04,411 --> 00:20:06,622
Να διαλέξετε το πρώτο.
224
00:20:08,165 --> 00:20:12,044
Υπάρχει μεγάλος κινεζικός πληθυσμός
στο Σουρινάμ.
225
00:20:12,127 --> 00:20:14,463
Αν τον κάνουμε εχθρό μας,
226
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
μπορεί να χάσουμε κινεζικές ψήφους
από την αντιπολίτευση.
227
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Αλλά διακινεί μόνο μεθαμφεταμίνη,
άρα δεν είναι πρόβλημα.
228
00:20:22,054 --> 00:20:26,558
Μόνο εσύ θα έχεις αποκλειστικό δικαίωμα
στην κοκαΐνη.
229
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Σταματήστε!
230
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
-Γαμώτο!
-Όλοι εδώ!
231
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
Με τη βοήθεια του Ντελάνο,
ο Τζεόν εξόντωσε τις συμμορίες.
232
00:20:36,693 --> 00:20:39,613
Και ως αποκλειστικός διακινητής κοκαΐνης,
233
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
έπιασε δουλειά.
234
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Θα καταπιείτε δέκα πακέτα η καθεμία.
235
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
Να θυμάστε
ότι χτίζετε το βασίλειο του Θεού.
236
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Αμήν.
237
00:21:22,781 --> 00:21:26,118
Χρησιμοποιούσε τις πιστές
για να φέρει ναρκωτικά στην Ευρώπη.
238
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
Ακόμα κι όταν τις έπιαναν,
239
00:21:29,621 --> 00:21:32,874
δεν μιλούσαν,
λόγω της τυφλής πίστης τους στον Τζεόν.
240
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Και εκπαίδευσε τους άντρες
να γίνουν στρατιώτες.
241
00:21:41,842 --> 00:21:44,428
Τους έκανε να τον υπακούν με τα ναρκωτικά.
242
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Αυτήν τη φορά, χρησιμοποιεί κοκαΐνη,
που παίρνουν τακτικά.
243
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Έτσι, δημιούργησε εκατοντάδες ζηλωτές
244
00:21:53,145 --> 00:21:56,398
και έγινε ο νονός του υποκόσμου
του Σουρινάμ
245
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
και μοναδικός βαρόνος κοκαΐνης.
246
00:21:58,567 --> 00:22:00,902
Η μέρα της κρίσης έφτασε!
247
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Ο παράδεισος
όπου θα ζουν οι απόγονοι του Νώε,
248
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
όπου θα σώζουν καλούς ανθρώπους
από υλιστικές δυσκολίες,
249
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
είναι εδώ στο Σουρινάμ!
250
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Θα χτίσουμε τον παράδεισο στο Σουρινάμ!
251
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Αλληλούια!
252
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Αλληλούια!
253
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Δηλαδή λέτε
254
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
ότι αυτός ο άντρας
έβαλε κοκαΐνη στα σαλάχια μου;
255
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Ναι.
256
00:22:32,726 --> 00:22:36,772
Η διαδρομή διακίνησης του Τζεόν
περιορίζεται στην Ευρώπη.
257
00:22:36,855 --> 00:22:40,359
Πιστεύουμε ότι χρησιμοποίησε τα κοντέινερ
258
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
για να δοκιμάσει
μια νέα διαδρομή προς την Κορέα.
259
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Γαμώτο.
260
00:22:55,123 --> 00:22:57,209
Ξέρετε τον Παρκ Εουνγκσού;
261
00:22:57,292 --> 00:22:58,543
Πού είναι τώρα;
262
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Σας άφησε αυτά τα μηνύματα.
263
00:23:08,428 --> 00:23:11,473
Ίνγκου, εδώ Εουνγκσού.
Πάρε με μόλις το ακούσεις.
264
00:23:12,599 --> 00:23:14,810
Πού είσαι, ρε φίλε;
265
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Γιατί δεν σε βρίσκω; Πάρε με, γρήγορα.
266
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει. Άκου, Ίνγκου.
267
00:23:23,443 --> 00:23:26,780
Άκουσα κάτι
όσο ήμουν στην Τσάιναταουν σήμερα.
268
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Ξέρεις τον πάστορα Τζεόν;
269
00:23:29,783 --> 00:23:33,703
Οι Κινέζοι μού είπαν
ότι είναι έμπορος ναρκωτικών.
270
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Μας βοήθησε γιατί…
271
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
Είναι ακόμα στο Σουρινάμ;
272
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
Μπορώ να τον πάρω τώρα;
273
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
Δυστυχώς, ο κύριος Παρκ απεβίωσε.
274
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
Γιατί;
275
00:24:08,613 --> 00:24:10,365
Γιατί πέθανε;
276
00:24:11,158 --> 00:24:14,077
Τον σκότωσαν μέλη της συμμορίας του Τζεόν.
277
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Συλλυπητήρια.
278
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Όπως είπα,
279
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
δεν υπάρχει συμφωνία έκδοσης
μεταξύ Σουρινάμ και Κορέας,
280
00:24:57,621 --> 00:25:00,457
οπότε δεν υπάρχει τρόπος
να συλλάβουμε τον Τζεόν.
281
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
Γι' αυτό ήρθα
να σας ζητήσω βοήθεια, κύριε Κανγκ.
282
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Βοήθεια;
283
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Μου ζητάτε βοήθεια;
284
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
Για την ακρίβεια,
285
00:25:20,727 --> 00:25:22,312
θα αλληλοβοηθηθούμε.
286
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
Για να τον συλλάβουμε,
πρέπει να τον παρασύρουμε σε άλλη χώρα,
287
00:25:35,825 --> 00:25:39,579
αλλά η επιχείρησή μας απέτυχε ήδη.
288
00:25:40,413 --> 00:25:42,207
Άρα, η μόνη επιλογή που μένει
289
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
είναι να προσπαθήσει
να διανείμει την κοκαΐνη του στις ΗΠΑ.
290
00:25:46,753 --> 00:25:50,966
Οι ΗΠΑ μπορούν να κινητοποιήσουν
τον στρατό για να συλλάβουν διακινητές,
291
00:25:51,049 --> 00:25:54,844
ακόμα και χωρίς άδεια
της χώρας που εμπλέκεται.
292
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
Αν βάλουμε τον Τζεόν
να στείλει κοκαΐνη στις ΗΠΑ,
293
00:25:58,557 --> 00:26:02,519
η Δίωξη Ναρκωτικών
θα στείλει άντρες στο Σουρινάμ.
294
00:26:03,812 --> 00:26:05,564
Τι θέλετε να κάνω;
295
00:26:06,064 --> 00:26:09,067
Να γυρίσετε στο Σουρινάμ,
να πλησιάσετε τον Τζεόν
296
00:26:09,818 --> 00:26:12,487
και να τον πείσετε να πουλήσει στις ΗΠΑ.
297
00:26:15,198 --> 00:26:19,369
Ο πράκτοράς μας
θα φροντίσει για την ασφάλειά σας.
298
00:26:20,412 --> 00:26:22,747
Και το πιο σημαντικό, αν τον πιάσουμε,
299
00:26:22,831 --> 00:26:25,083
θα αποσυρθούν οι κατηγορίες σας.
300
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Δεν είμαι στρατιώτης ή αστυνομικός.
301
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο;
302
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Κύριε Κανγκ.
303
00:26:37,887 --> 00:26:40,223
Δεν έχουμε άλλες επιλογές.
304
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
Βοηθήστε μας.
305
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
Είστε η μόνη μας επιλογή.
306
00:26:48,982 --> 00:26:50,734
Άρα, αυτό που λέτε είναι
307
00:26:50,817 --> 00:26:53,486
ότι μόνο εγώ μπορώ να το κάνω αυτό, σωστά;
308
00:26:54,029 --> 00:26:57,449
Τότε, αντί να προσπαθούμε
να γίνουμε συναισθηματικοί,
309
00:26:57,532 --> 00:26:59,534
ας το προσεγγίσουμε σαν συμφωνία.
310
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Τι;
311
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
Έχασα 500 εκατομμύρια γουόν στο Σουρινάμ.
Όλα όσα είχα.
312
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
Τα ήθελα για να σπουδάσω τα παιδιά μου.
313
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
Δεν με νοιάζει η ζωή μου,
314
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
αλλά πρέπει να πάρω πίσω
τα 500 εκατομμύρια γουόν.
315
00:27:13,381 --> 00:27:15,634
Θα σας μιλήσω ευθέως.
316
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Μου ζητάτε να σας παράσχω μια υπηρεσία.
317
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Θα σας βοηθήσω,
αλλά πρέπει να με βοηθήσετε.
318
00:27:22,390 --> 00:27:25,310
Αν μου δώσετε 500 εκατομμύρια γουόν,
τότε, ναι,
319
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
θα κάνω τη δουλειά.
320
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Εντάξει. Θα σας βρω τα λεφτά.
321
00:27:39,658 --> 00:27:42,410
Εγώ, ο Τσόι Τσάνγκχο,
υπόσχομαι να δώσω στον κο Κανγκ
322
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
πεντακόσια εκατομμύρια γουόν
για τις υπηρεσίες του.
323
00:27:45,330 --> 00:27:49,501
Διακόσια μόλις αποφυλακιστεί
και 300 όταν συλληφθεί ο Τζεόν.
324
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
Λοιπόν, τι θα κάνουμε πρώτα;
325
00:27:58,385 --> 00:28:02,889
Ο σωματοφύλακάς του, ένας Νιγηριανός,
είναι σ' αυτήν τη φυλακή.
326
00:28:03,973 --> 00:28:07,102
Τους εφτά μήνες φυλάκισής σας,
θα τον χρησιμοποιήσουμε
327
00:28:07,185 --> 00:28:08,978
για να εξαπατήσουμε τον Τζεόν.
328
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
Και πώς θα το κάνουμε;
329
00:28:16,027 --> 00:28:18,279
Θα σας δώσουμε τα μέσα.
330
00:28:18,363 --> 00:28:20,865
Διανομή ναρκωτικών στη φυλακή.
331
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Κύριε.
332
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Πρέπει να φέρεστε σαν έμπορος ναρκωτικών.
333
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Θες κι άλλα λεφτά;
334
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
ΛΑΧΑΝΟ ΚΙΜΤΣΙ
335
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Δεν είναι φαγητό;
336
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Δεν επιτρέπεται εδώ.
337
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Τότε πάρ' το.
338
00:28:38,383 --> 00:28:40,593
Λένε ότι είναι τέλειο για τα έντερα.
339
00:29:21,092 --> 00:29:24,262
Ρε κάθαρμα, πουλάς στην περιοχή μου;
340
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Τώρα πρέπει να με πληρώσεις.
341
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Φέρεστε σαν άγγελοι.
342
00:29:42,947 --> 00:29:45,074
Γι' αυτό οι Γάλλοι δεν δίνουν λεφτά!
343
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
Τι σας είπα;
344
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Παλέψτε για τα λεφτά!
345
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Σωστά!
346
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
Αύριο θα πάτε στους Γάλλους
και θα παλέψετε για τα λεφτά.
347
00:30:36,793 --> 00:30:38,127
ΕΛΕΓΧΟΣ: ΚΑΝΓΚ ΧΙΟΥΝΓΚΤΖΟΥ
348
00:30:38,211 --> 00:30:39,629
ΚΟΡΕΑΤΙΚΑ: ΑΡΙΣΤΑ
ΗΘΙΚΗ: ΑΡΙΣΤΑ
349
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑ: ΑΡΙΣΤΑ
350
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Εντάξει…
351
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
ΕΛΕΓΧΟΣ: ΚΑΝΓΚ ΜΙΝΣΕΟ
352
00:30:46,427 --> 00:30:48,263
ΚΟΡΕΑΤΙΚΑ: ΘΕΛΕΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ
353
00:30:51,266 --> 00:30:52,642
ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΑ: ΘΕΛΕΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ
354
00:30:52,725 --> 00:30:55,061
ΓΥΜΝΑΣΤΙΚΗ: ΑΡΙΣΤΑ
355
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Ίνγκου!
356
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Τα καταφέρατε. Μπράβο.
357
00:31:22,046 --> 00:31:24,048
Είστε πολύ περίεργος.
358
00:32:23,274 --> 00:32:26,402
Είναι μια συνάδελφός μου.
359
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
-Γεια σας.
-Γεια σας, κε Κανγκ.
360
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
Τα 200 εκατομμύρια
θα μεταφέρονται κάθε μήνα
361
00:32:38,456 --> 00:32:41,626
για τους επόμενους δέκα μήνες
στον λογαριασμό της γυναίκας σας.
362
00:32:42,293 --> 00:32:44,212
Αλλάξατε ήδη τη συμφωνία μας;
363
00:32:44,295 --> 00:32:46,047
Δεν μπορώ να συνεργαστώ έτσι.
364
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
Είναι πολλά λεφτά.
365
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
Είναι το ελάχιστο προληπτικό μέτρο
που μπορούμε να πάρουμε.
366
00:32:54,722 --> 00:32:57,725
Θα πληρώνετε μηνιαία
επειδή δεν με εμπιστεύεστε;
367
00:32:59,060 --> 00:32:59,894
Εντάξει.
368
00:33:00,478 --> 00:33:03,940
Αλλά θέλω πέντε μήνες.
40 εκατομμύρια τον μήνα. Εντάξει;
369
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
Δεν θέλω να μείνω εκεί έναν χρόνο.
370
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
Από τα 40, θέλω τα 30,
και τα 10 στην οικογένεια του Εουνγκσού.
371
00:33:12,323 --> 00:33:14,283
Θα περνάνε δύσκολα.
372
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
Εντάξει. Θα το κάνουμε.
373
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
Να πούμε για τα πρώτα βήματα
που χρειάζονται
374
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
για να ξεκινήσει ο Τζεόν
να εξάγει κοκαΐνη στις ΗΠΑ;
375
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
Ό,τι πείτε.
Εσείς είστε το αφεντικό που με πληρώνει.
376
00:33:27,672 --> 00:33:30,591
Ο Τζεόν Γιοχάν
ελέγχει τη διακίνηση κοκαΐνης
377
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
με τη βοήθεια της κυβέρνησης,
του στρατού και της αστυνομίας.
378
00:33:33,845 --> 00:33:36,889
Για να κρατήσει το ποίμνιό του
και να επεκτείνει το βασίλειό του,
379
00:33:36,973 --> 00:33:38,683
χρειάζεται περισσότερα λεφτά.
380
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
Γι' αυτό εξετάζει την Κορέα
ως νέο δρόμο για εξαγωγή και…
381
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
Γι' αυτό αυτός ο μαλάκας
γέμισε τα σαλάχια μου με κοκαΐνη.
382
00:33:49,777 --> 00:33:51,696
Για να το δοκιμάσει. Κι απέτυχε.
383
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
Δεν βρήκε δρόμο για την Κορέα.
384
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Ο Τσεν Ζεν,
το αφεντικό της κινεζικής συμμορίας.
385
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
Τα κάνει όλα.
Λαθρεμπόριο, καζίνο, μπαρ καραόκε,
386
00:34:02,040 --> 00:34:04,834
κλέβει ψαράδες, ό,τι είναι επικερδές.
387
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Διακινεί κυρίως μεθαμφεταμίνη
σε Τσάιναταουν σε όλη την Ευρώπη.
388
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Αφού δεν έχει άλλα περιθώρια κέρδους,
θέλει να επεκταθεί στην κοκαΐνη.
389
00:34:13,593 --> 00:34:16,095
Δεν έχει βρει ακόμα τρόπο να το κάνει.
390
00:34:17,180 --> 00:34:20,016
Το σχέδιό μας είναι
να το αξιοποιήσουμε αυτό.
391
00:34:20,099 --> 00:34:21,350
Σωστά;
392
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Μόλις πετύχει το πρώτο βήμα,
393
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
θα είστε υπό την απειλή του Τζεόν Γιοχάν.
394
00:34:29,525 --> 00:34:32,111
Αν νιώσετε ποτέ ότι κινδυνεύετε,
395
00:34:32,195 --> 00:34:34,280
τρέξτε στην πρεσβεία των ΗΠΑ.
396
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
Αλλά δεν θα πληρωθώ αν φύγω.
397
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Γεια, εγώ είμαι.
398
00:34:43,498 --> 00:34:45,583
Πού είσαι, αγάπη μου; Στο αεροδρόμιο;
399
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
Πότε φτάνεις;
400
00:34:47,919 --> 00:34:50,505
Γλυκιά μου, υπάρχει κάτι που δεν σου είπα.
401
00:34:51,005 --> 00:34:54,300
Έχω δουλειά στο Σουρινάμ
πριν γυρίσω στην Κορέα.
402
00:34:54,383 --> 00:34:56,219
Τι εννοείς;
403
00:34:56,302 --> 00:34:59,097
Γιατί επιστρέφεις
σ' αυτήν την επικίνδυνη χώρα;
404
00:34:59,180 --> 00:35:01,682
Κάποιος εκδότης μού έστειλε
30 εκατομμύρια χθες.
405
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Αυτός είναι ο λόγος;
406
00:35:02,850 --> 00:35:06,354
Έκανα μια συμφωνία με έναν εκδοτικό οίκο
407
00:35:06,437 --> 00:35:09,482
να γράψω βιβλίο
για τις επιχειρήσεις στη Νότια Αμερική.
408
00:35:10,024 --> 00:35:13,027
Πρέπει να πάω στο Σουρινάμ
με τον συγγραφέα για έρευνα.
409
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Μα τι λες;
410
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Πες μου τι γίνεται!
411
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
Τι εννοείς;
412
00:35:18,491 --> 00:35:20,660
Φροντίζω την οικογένειά μου.
413
00:35:20,743 --> 00:35:21,953
Πώς είναι τα παιδιά;
414
00:35:22,620 --> 00:35:23,955
Αγάπη μου,
415
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
γιατί το κάνεις αυτό;
416
00:35:25,706 --> 00:35:27,542
Πες μου ειλικρινά. Σε παρακαλώ!
417
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Βρήκες άλλη γυναίκα εκεί;
418
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Γυναίκα; Ποτέ.
419
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Τότε, γιατί να επιστρέψεις;
420
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Γιε-Τζιν, θα σου τα εξηγήσω όλα,
όταν επιστρέψω στην Κορέα.
421
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
Με εμπιστεύεσαι;
422
00:35:49,981 --> 00:35:55,486
Πρέπει να μείνω πέντε μήνες στο Σουρινάμ,
οπότε πάρε τα λεφτά για το δάνειο.
423
00:35:56,028 --> 00:35:58,281
Μην πουλήσεις το σπίτι, εντάξει;
424
00:36:00,408 --> 00:36:03,161
Φεύγει το αεροπλάνο. Δώσε μου τα παιδιά.
425
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
-Μπαμπά!
-Μπαμπά!
426
00:36:07,290 --> 00:36:09,792
Χιουνγκτζού, Μινσέο. Μελετάτε σκληρά;
427
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
-Ναι!
-Ναι!
428
00:36:12,628 --> 00:36:16,799
Ωραία. Μινσέο, έχεις ταλέντο
στην κολύμβηση και το τάε κβον ντο.
429
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Δες τα ως μελλοντικές δουλειές
και βάλε τα δυνατά σου.
430
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
Εντάξει, μπαμπά. Τάε! Κβον!
431
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
Βάζω τα δυνατά μου.
432
00:36:25,766 --> 00:36:27,935
Γιατί δεν ήρθες ακόμη;
433
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
Για να είναι ευτυχισμένη η οικογένειά μας,
434
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
ο μπαμπάς πρέπει να κάνει κάτι δύσκολο.
435
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
Γιατί πρέπει να κάνεις κάτι δύσκολο;
436
00:36:36,986 --> 00:36:38,154
Βασικά,
437
00:36:38,237 --> 00:36:41,282
είναι δύσκολο να σας εξηγήσω
αυτήν τη στιγμή.
438
00:36:41,365 --> 00:36:43,534
Θα σας τα πω όλα όταν γυρίσω.
439
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
Ως τότε, να ακούτε τη μαμά, εντάξει;
440
00:36:46,621 --> 00:36:49,999
Θα δω όλους τους ελέγχους σας όταν γυρίσω.
441
00:36:50,082 --> 00:36:52,001
Να διαβάζετε πολύ, εντάξει;
442
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Μπαμπά.
443
00:36:54,170 --> 00:36:56,172
Γύρνα πίσω ασφαλής.
444
00:36:58,341 --> 00:36:59,675
Εντάξει, γιε μου.
445
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
Θα επιστρέψω με πολλά χρήματα.
446
00:37:04,138 --> 00:37:05,056
Αντίο.
447
00:37:11,687 --> 00:37:14,607
ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΟΥΡΙΝΑΜ
448
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
ΚΑΖΙΝΟ GOLDEN LIGHΤ
449
00:38:15,126 --> 00:38:16,419
Πες στο αφεντικό σου.
450
00:38:16,502 --> 00:38:19,338
Ο Κορεάτης ψαράς έχει κάτι καλό.
451
00:38:19,422 --> 00:38:20,339
Κάλεσέ τον.
452
00:38:23,217 --> 00:38:25,219
Έχει έρθει ένας Κορεάτης ψαράς.
453
00:38:26,012 --> 00:38:27,179
Ψάχνει το αφεντικό.
454
00:38:28,014 --> 00:38:29,181
Τι να κάνω;
455
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Ακολούθα με.
456
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
Γαμώτο! Είναι αξιαγάπητος.
457
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
Μαλάκα.
458
00:39:12,391 --> 00:39:14,727
Ψαρά.
459
00:39:16,103 --> 00:39:17,605
Φαίνεσαι κουλ.
460
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Χρόνια και ζαμάνια.
461
00:39:25,821 --> 00:39:27,990
Βγήκες πολύ γρήγορα από τη φυλακή.
462
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
Όμως,
463
00:39:29,950 --> 00:39:30,910
γιατί ήρθες εδώ;
464
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Τι συμβαίνει;
465
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Σε ρώτησα κάτι.
466
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
Γιατί ήρθες εδώ;
467
00:39:44,715 --> 00:39:46,926
Γιατί συναντιούνται
οι άνθρωποι από άλλες χώρες;
468
00:39:47,676 --> 00:39:49,303
Για πόλεμο ή για λεφτά.
469
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Θες πόλεμο;
470
00:39:55,643 --> 00:39:57,311
Όχι. Λεφτά.
471
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Γαμώτο!
472
00:39:59,063 --> 00:40:00,648
Έχω πολλά λεφτά!
473
00:40:01,315 --> 00:40:02,608
Γιατί να δουλέψω μαζί σου;
474
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Τόσα λίγα λεφτά; Σκοτώνεις ανθρώπους;
475
00:40:06,445 --> 00:40:10,116
Καταλαβαίνω γιατί πάντα χάνεις
από τον πάστορα Τζεόν.
476
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
Τι βρόμικο σχέδιο έχεις στο μυαλό σου;
477
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Σ' έστειλε ο πάστορας;
478
00:40:22,586 --> 00:40:24,213
Αν με εξαπατήσεις,
479
00:40:24,296 --> 00:40:27,049
θα σε ξεκοιλιάσω σαν σαλάχι.
480
00:40:29,552 --> 00:40:32,763
Πήγα φυλακή εξαιτίας του πάστορα.
481
00:40:32,847 --> 00:40:34,640
Σκότωσε τον κολλητό μου.
482
00:40:35,891 --> 00:40:38,519
Δεν έχει ενδιαφέρον; Ξέχνα το.
483
00:40:39,728 --> 00:40:40,646
Ο φίλος σου.
484
00:40:41,188 --> 00:40:42,898
Άκουσα ότι τον σκότωσαν στρατιώτες.
485
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Πες μου, πού το πας;
486
00:40:48,028 --> 00:40:48,904
Λυπάμαι.
487
00:40:49,613 --> 00:40:51,949
Νιώθω άσχημα. Δεν μπορώ να μιλήσω άλλο.
488
00:40:53,242 --> 00:40:54,493
Συνέχισε να κόβεις.
489
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Σου μιλά το αφεντικό.
490
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
Θα σε βοηθήσει αυτό να μιλήσεις;
491
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με!
492
00:41:46,879 --> 00:41:52,051
Κρεμάστε τον στην είσοδο της Τσάιναταουν.
Ας δουν όλοι αυτόν τον προδότη.
493
00:41:52,134 --> 00:41:53,385
-Ναι.
-Ναι.
494
00:41:57,598 --> 00:41:58,432
Έλα εδώ.
495
00:41:59,183 --> 00:42:00,351
Ας μιλήσουμε ξανά.
496
00:42:19,745 --> 00:42:20,913
Παίζεις μπλάκτζακ;
497
00:42:22,456 --> 00:42:23,290
Βεβαίως.
498
00:42:25,251 --> 00:42:26,085
Λοιπόν,
499
00:42:26,752 --> 00:42:27,836
τι σχεδιάζεις;
500
00:42:29,463 --> 00:42:31,423
Θέλω να πουλήσω ναρκωτικά στην Κορέα.
501
00:42:31,507 --> 00:42:32,841
Αν έχεις.
502
00:42:41,141 --> 00:42:42,560
Φυσικά έχω.
503
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
Ξέρεις ότι πουλάω μεθαμφεταμίνη.
504
00:42:48,649 --> 00:42:49,984
Χρειάζομαι κοκαΐνη.
505
00:42:50,067 --> 00:42:52,778
Η μεθαμφεταμίνη
πουλάει σαν τρελή στην Κορέα.
506
00:42:55,239 --> 00:42:59,034
Πριν από καιρό, η Κορέα
έβγαζε χρήματα από τρία καλά αντικείμενα.
507
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Αυτοκίνητα, πλοία και μεθαμφεταμίνη.
508
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Τώρα, όμως…
509
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Τόση μεθαμφεταμίνη
από Ιαπωνία, Ταϊβάν, Βόρεια Κορέα.
510
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Αφεντικό.
511
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
Ας ακούσουμε τι έχει να πει, τι λες;
512
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
Χωρίς κοκαΐνη, δεν έχει συμφωνία.
513
00:43:44,747 --> 00:43:46,040
Θέλω έναν τόνο.
514
00:43:47,124 --> 00:43:48,375
Είσαι τρελός.
515
00:43:49,084 --> 00:43:51,462
Ξέρεις πόσο κοστίζει ένας τόνος κοκαΐνη;
516
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Βεβαίως.
517
00:43:53,255 --> 00:43:54,548
Πάρε με όταν τη βρεις.
518
00:43:57,051 --> 00:43:58,135
Και…
519
00:43:59,219 --> 00:44:00,387
χρειάζομαι όπλο.
520
00:44:06,810 --> 00:44:10,814
Ο Τσεν Ζεν είπε ότι θα πάρει λίγες μέρες,
οπότε περιμένουμε.
521
00:44:11,607 --> 00:44:14,735
Δεν θα εγκαταλείψει την κορεατική αγορά.
Βγάζει πολλά.
522
00:44:18,155 --> 00:44:20,866
Έχω καιρό να πιω. Είμαι ήδη μεθυσμένος.
523
00:44:30,084 --> 00:44:33,921
Η εισαγωγή κοκαΐνης
στην ασιατική αγορά είναι χρυσωρυχείο.
524
00:44:34,004 --> 00:44:37,591
Ο Τσεν Ζεν δεν θα αντισταθεί
στη μυρωδιά του χρήματος.
525
00:44:37,675 --> 00:44:39,593
Αυτό λέω.
526
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
Είναι έντονη η μυρωδιά.
527
00:44:41,845 --> 00:44:44,264
Τέλος πάντων, κάντε μπάνιο στη Βραζιλία.
528
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Θα σας ξαναπάρω.
529
00:44:45,766 --> 00:44:48,060
Εντάξει. Να προσέχετε.
530
00:44:54,274 --> 00:44:56,276
Ξεκουραστείτε, ώσπου να έχουμε νέα.
531
00:44:56,360 --> 00:44:57,695
Κοιμηθείτε λίγο.
532
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Ναι, κύριε.
533
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΑΡΑΜΑΡΙΜΠΟ
534
00:45:56,336 --> 00:46:01,258
ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΑ
ΠΑΡΚ ΕΟΥΝΓΚΣΟΥ
535
00:46:25,532 --> 00:46:27,785
Τσεν Ζεν. Πήρες την κοκαΐνη;
536
00:46:55,354 --> 00:46:58,607
Νομίζω ότι πηγαίνει στην Τσάιναταουν.
537
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Ακολούθα με.
538
00:47:56,498 --> 00:47:57,332
Πολύ μικρό.
539
00:47:58,166 --> 00:48:00,085
Νομίζεις ότι είναι ένας τόνος;
540
00:48:01,962 --> 00:48:02,796
Κοίτα.
541
00:48:03,422 --> 00:48:06,800
Πώς μπορώ να εμπιστευτώ
κάποιον φίλο του πάστορα;
542
00:48:07,885 --> 00:48:09,803
Να σου δώσω έναν τόνο έτσι απλά;
543
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Μπορείς να εμπιστευτείς τα λεφτά.
544
00:48:12,681 --> 00:48:13,891
Είναι πολύ μικρό.
545
00:48:16,101 --> 00:48:18,228
Αγοράζεις κόκα στο Παραμαρίμπο;
546
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Δεν σε αφορά αυτό.
547
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Είσαι ερασιτέχνης; Ναι;
548
00:48:25,736 --> 00:48:28,280
Θέλω να μάθω αν η προσφορά
και η τιμή είναι εντάξει.
549
00:48:30,657 --> 00:48:31,867
Πες μου την κατάστασή σου.
550
00:48:33,076 --> 00:48:35,871
Σου είπα, δική μου δουλειά.
551
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
Εσύ αποφασίζεις.
552
00:48:41,627 --> 00:48:44,087
Αν δεν σ' αρέσει, άντε γαμήσου.
553
00:48:47,299 --> 00:48:48,383
ΚΛΕΙΣΤΑ ΓΙΑ ΣΗΜΕΡΑ
554
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Μπιγιάν Κιτάε! Τι νομίζεις ότι κάνεις;
555
00:49:25,253 --> 00:49:27,506
-Κάνε στην άκρη.
-Τι;
556
00:49:27,589 --> 00:49:28,757
Δεν είσαι αφεντικό μου.
557
00:49:29,925 --> 00:49:30,968
Τι κάνεις;
558
00:49:48,193 --> 00:49:50,862
Έλα τώρα.
559
00:49:50,946 --> 00:49:52,239
Κατέβασε το όπλο σου.
560
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Εσύ παραβίασες τη συμφωνία μας.
561
00:49:56,576 --> 00:49:58,495
Τι διάολο είπες;
562
00:50:04,126 --> 00:50:06,003
Ο πάστορας σου άφησε τη μεθαμφεταμίνη.
563
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
Τώρα θέλεις να τον προδώσεις
και να πουλήσεις κόκα;
564
00:50:09,256 --> 00:50:11,091
Δεν είναι για την Ευρώπη!
565
00:50:11,174 --> 00:50:12,843
Στόχος μας είναι η Ασία.
566
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Είσαι τρελός!
567
00:50:17,848 --> 00:50:19,391
Σοβαρολογείς τώρα;
568
00:50:20,976 --> 00:50:21,810
Εντάξει.
569
00:50:22,686 --> 00:50:24,604
Έχουμε άλλα θέματα να λύσουμε.
570
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Τι λες να πολεμήσουμε;
571
00:50:26,314 --> 00:50:27,774
Βρομοπροδότη!
572
00:50:27,858 --> 00:50:29,943
Είσαι τυχερός που σε αφήσαμε να ζήσεις!
573
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Άντε γαμήσου!
574
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
Σταμάτα, τώρα.
575
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Σταμάτα.
576
00:50:40,996 --> 00:50:43,165
Η παραβίαση της συμφωνίας σημαίνει πόλεμο.
577
00:50:47,878 --> 00:50:48,712
Ηρέμησε.
578
00:50:48,795 --> 00:50:51,506
Δεν είμαστε εδώ για να αρχίσουμε πόλεμο.
579
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Μπιγιάν Κιτάε.
580
00:50:54,718 --> 00:50:55,969
Άκου πολύ προσεκτικά.
581
00:50:56,595 --> 00:50:59,514
Αν κάποιος δικός μου
χύσει έστω και μια σταγόνα αίμα,
582
00:51:00,057 --> 00:51:01,600
θα σας σκοτώσω όλους.
583
00:51:05,687 --> 00:51:10,525
Ποιος είσαι εσύ
που μπουκάρεις χωρίς πρόσκληση;
584
00:51:10,609 --> 00:51:11,943
Δεν βλέπεις ότι δουλεύουμε;
585
00:51:14,362 --> 00:51:16,573
Θέλω να έρθεις μαζί μας, κε Κανγκ.
586
00:51:17,074 --> 00:51:18,867
Ο πάστορας σε ψάχνει.
587
00:51:21,953 --> 00:51:26,374
Στο Σουρινάμ, μόνο ο πάστορας
επιτρέπεται να πουλάει κόκα.
588
00:51:27,167 --> 00:51:28,794
Παραβίασες τη συμφωνία μας.
589
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
Οπότε, είμαστε πάτσι.
590
00:51:31,880 --> 00:51:32,881
Το κατάλαβες;
591
00:51:32,964 --> 00:51:36,301
Κανείς δεν είπε ότι δεν μπορώ
να πουλήσω στην Κορέα.
592
00:51:36,384 --> 00:51:38,011
Κύριε!
593
00:51:38,095 --> 00:51:40,847
Ακόμα και για αίρεση,
είναι μεγάλες μαλακίες.
594
00:51:40,931 --> 00:51:43,767
Γιατί μπλέκεσαι στις δουλειές άλλων;
595
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Δέξου την κλήση του πάστορα.
596
00:51:46,311 --> 00:51:49,815
Κι αν ξαναβγεί κάτι βλάσφημο
από το στόμα σου,
597
00:51:49,898 --> 00:51:51,733
θα σου συμβεί κάτι απαίσιο.
598
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Κύριε Κανγκ, αν δεν έρθεις μαζί μας,
599
00:51:57,531 --> 00:51:59,157
θα πεθάνεις.
600
00:51:59,241 --> 00:52:01,910
Έλα μαζί μας τώρα που το ζητάμε ευγενικά.
601
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Κύριε, πάμε.
602
00:52:12,337 --> 00:52:13,839
Γαμημένοι Κορεάτες!
603
00:52:15,423 --> 00:52:17,217
Τι κάνετε στην περιοχή μου;
604
00:52:17,759 --> 00:52:18,844
Ψαρά.
605
00:52:19,678 --> 00:52:21,012
Διάλεξε αμέσως.
606
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Με ποιον θα συνεργαστείς;
607
00:52:31,606 --> 00:52:34,985
Για να διορθώσω την κατάσταση,
θα τους μιλήσω.
608
00:52:38,530 --> 00:52:40,115
Αλλά μην ξεχνάς.
609
00:52:40,198 --> 00:52:42,200
Η συμφωνία μας είναι πάνω απ' όλα.
610
00:52:44,786 --> 00:52:45,829
Άντε γαμηθείτε.
611
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Εντάξει.
612
00:52:49,040 --> 00:52:51,459
Δεν ξέρω τι τρέχει, αλλά πάμε.
613
00:52:51,543 --> 00:52:52,460
Μπράβο.
614
00:52:52,544 --> 00:52:54,045
Πήρες τη σωστή απόφαση.
615
00:52:54,129 --> 00:52:57,299
Τι μπορείς να κάνεις με αυτούς
που δεν μιλούν τη γλώσσα σου;
616
00:53:16,818 --> 00:53:18,820
Σε ξέρω! Δεν με ξέρεις;
617
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
Είμαστε από την ίδια φυλακή. Σωστά;
618
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Όχι;
619
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Καλώς.
620
00:53:31,750 --> 00:53:33,835
Ήσουν στο Σουρινάμ πέρυσι;
621
00:53:33,919 --> 00:53:35,253
Γνωριζόμαστε;
622
00:53:35,754 --> 00:53:38,882
Για λίγο, ήμουν στην Κολομβία.
Επαγγελματικό ταξίδι.
623
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
Από όπου έρχεται όλη η κοκαΐνη;
624
00:53:42,886 --> 00:53:46,306
Εξήγησέ μου γιατί πρέπει να σου απαντήσω.
625
00:53:48,892 --> 00:53:51,228
Τι λες να μείνουμε στα βασικά;
626
00:53:52,020 --> 00:53:53,480
Το να ξέρεις πολλά
627
00:53:53,563 --> 00:53:55,273
μπορεί να είναι επικίνδυνο.
628
00:53:56,316 --> 00:53:57,150
Εντάξει.
629
00:53:59,444 --> 00:54:00,320
Πάμε.
630
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Θεέ μου, αδερφέ Κανγκ!
631
00:55:35,874 --> 00:55:39,544
Πέρασε καιρός. Είσαι καλά;
632
00:55:42,088 --> 00:55:43,506
Τι μαλακίες.
633
00:55:44,883 --> 00:55:48,386
Δεν το περίμενα από σένα.
Εσύ θα μου πεις τι θα κάνω;
634
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Αδερφέ.
635
00:55:51,264 --> 00:55:53,266
Ξέρεις τι σημαίνει "αμήν";
636
00:55:54,059 --> 00:55:56,019
Είναι από τα αρχαία Εβραϊκά.
637
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
Σημαίνει "Ελπίζω ειλικρινά να συμβεί".
638
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Προσευχήθηκα με όλη μου την καρδιά
να ξανασυναντηθούμε
639
00:56:04,861 --> 00:56:08,073
και ο Θεός απάντησε. Αμήν.
640
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
-Αμήν.
-Αμήν.
641
00:56:13,078 --> 00:56:17,248
Γι' αυτό είσαι εδώ μπροστά μου.
642
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Αδερφέ Κανγκ.
643
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
Να σε ρωτήσω κάτι.
644
00:56:24,381 --> 00:56:26,549
Αν δεν είσαι ειλικρινής μαζί μου,
645
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
η οργή του Θεού
θα σε οδηγήσει στον βάλτο του θανάτου.
646
00:56:33,890 --> 00:56:34,891
Τι είναι;
647
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
Γιατί γύρισες στο Σουρινάμ;
648
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
Εσύ τι λες; Ήρθα να βγάλω λεφτά.
649
00:56:49,280 --> 00:56:53,118
Θα σε ρωτήσω πάλι. Πες μου την αλήθεια.
650
00:56:56,996 --> 00:56:58,081
Ποιος ξέρει;
651
00:57:02,168 --> 00:57:05,255
Γιατί γύρισες, ρε καθίκι;
652
01:00:53,399 --> 01:00:58,404
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου