1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ. 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 POSTAVY A UDÁLOSTI BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY. 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,832 Na ty drogy jsem ani nesáhl, 4 00:00:41,666 --> 00:00:42,500 víte? 5 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 Jsem obchodník. 6 00:00:46,129 --> 00:00:47,213 Jsem nevinný. 7 00:00:47,714 --> 00:00:51,259 Převezou vás na ostrov Svatý Martin a půjdete před soud. 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 Vytáhněte ho odsud. 9 00:01:11,237 --> 00:01:13,740 VĚZNICE, SVATÝ MARTIN 10 00:01:22,707 --> 00:01:24,417 Prosím, potřebuju si zavolat. 11 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 Zatkli vás za pašování drog. 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,464 Nikam volat nebudete. 13 00:01:49,526 --> 00:01:50,860 Vzali mi tady peněženku. 14 00:01:50,944 --> 00:01:53,113 Mám v ní 200 dolarů. Vezměte si je. 15 00:01:53,196 --> 00:01:55,657 Až si zavolám, můžu vám zaplatit víc. 16 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 Kolikrát to mám říkat? Žádné drogy jsem nepašoval. 17 00:02:07,502 --> 00:02:09,462 Jak to mám vědět? 18 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 Nemá velvyslanectví pomáhat občanům v nesnázích? 19 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 Neměli byste to nejdřív prověřit a poslat mi právníka? 20 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 Počkat, takže mám vyplnit ty papíry? 21 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 Říkal jsem, že jsem teď ve vězení! 22 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 Tohle jsi měl v plánu, když jsi odlétal? Jak tě to napadlo, prodávat drogy? 23 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Přísahám, že jsem nic neudělal. 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 Musíš mi věřit. 25 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 Nevolal ti nikdo ze Surinamu? 26 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 Eung-su tě nekontaktoval? 27 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Nikdo mi nevolal. 28 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 Zlato, 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,751 seženu právníka. 30 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 Začneš připravovat odvolání, ano? 31 00:02:51,629 --> 00:02:54,674 Právník stojí desítky milionů wonů. 32 00:02:55,216 --> 00:02:56,092 Na to nemáme. 33 00:02:56,593 --> 00:02:58,761 Nějak ty peníze sehnat musíme! 34 00:02:59,804 --> 00:03:01,514 Najdeme si jiné bydlení. 35 00:03:01,598 --> 00:03:03,057 Hje-čin, to ne! 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Toho bytu se nesmíš vzdát. 37 00:03:05,810 --> 00:03:08,188 Nechci, aby děti žily na horším místě. 38 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 Navíc to vypadá, že to obvinění nepůjde jen tak zvrátit. 39 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 Neutrácej. 40 00:03:15,236 --> 00:03:16,196 Zlato… 41 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 Mám hrozný strach… 42 00:03:21,492 --> 00:03:24,996 No tak, o nic nejde, rozumíš? 43 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 Víš, že vždycky něco vymyslím. 44 00:03:29,292 --> 00:03:30,168 Ano? 45 00:03:31,294 --> 00:03:32,712 Dej mi k telefonu děti. 46 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Hej. 47 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 Zavěste. Blíží se dozorce. 48 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Dobře. Jen minutku. 49 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Ne! Pohněte si! 50 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 No jo. 51 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Tati! 52 00:03:44,182 --> 00:03:45,225 Ahoj, Hjong-ču. 53 00:03:45,308 --> 00:03:49,020 Táta je na služební cestě. Nějakou dobu nebudu moct volat. 54 00:03:49,103 --> 00:03:52,106 Tak poslouchej mámu, starej se o sestru a… 55 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 Sežeňte mi ty prachy. 56 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 Ach jo… Táta už tam není. 57 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 Táta má hodně práce, nic víc v tom není. 58 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Zavolá zpátky, tak se za něj pomodlíme. 59 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 - Jasný? - Tak jo. 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Dnes mi musíte zaplatit. 61 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Půjčte si od kamaráda. 62 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Od kamaráda? 63 00:04:54,252 --> 00:04:55,336 Máte návštěvu. 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Pojďte. 65 00:05:12,645 --> 00:05:13,813 Jo, rozumím. 66 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Ještě chvíli vydržte. 67 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Ano, zavolám znovu. 68 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 Kdo jste? 69 00:05:26,659 --> 00:05:30,163 Ingu, vypadáš hrozně. Co se ti stalo? 70 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 Co je to za blázna? 71 00:05:32,498 --> 00:05:35,752 Co to má do prdele být? Život je fakt děsný, co? 72 00:05:36,794 --> 00:05:40,173 Jsem z Národní zpravodajské služby. Dělejte, že se známe. 73 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Tady máte. 74 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Ještě jednu. 75 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 Jsem Čoi Čang-ho, pracuji pro NIS. 76 00:06:16,125 --> 00:06:20,004 Jste tady kvůli tomu kokainu? Já to neudělal. Nic o tom nevím! 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,340 Volal jsem na ambasádu, ale… 78 00:06:22,423 --> 00:06:24,425 Ano, já vím. 79 00:06:25,301 --> 00:06:28,054 Chci vám pomoci, pane Kangu, nebojte se. 80 00:06:53,579 --> 00:06:55,623 Ale jak víte, že nejsem vinen? 81 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 Víme o někom v Surinamu, kdo by v tom mohl mít prsty. 82 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 Znáte pastora Čona, že? 83 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Ano. A co s ním? 84 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Čon Johan vás do této situace dostal. 85 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 Čon Johan. 86 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 Pastor z korejské farnosti v Paramaribu. 87 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Ale za touto zástěrkou 88 00:07:22,900 --> 00:07:27,029 se skrývá pašerák drog, který ovládá 60 % distribuce narkotik v Evropě. 89 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 Je to kokainový kmotr Surinamu. 90 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 O čem to proboha mluvíte? 91 00:07:52,430 --> 00:07:55,057 SERIÁL NETFLIX 92 00:08:53,658 --> 00:08:54,825 INČCHON, 1990 93 00:08:54,909 --> 00:08:56,035 Před 18 lety 94 00:08:56,118 --> 00:09:00,081 proběhl velký zásah proti gangu, který v Inčchonu pašoval pervitin. 95 00:09:01,582 --> 00:09:04,502 Zásah byl úspěšný a gang se podařilo rozbít… 96 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Ale hlavní člověk zodpovědný za distribuci 97 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 utekl s deseti kilogramy pervitinu. 98 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Ten muž byl Čon Johan. 99 00:09:17,807 --> 00:09:20,017 Policie později zjistila, kudy utekl. 100 00:09:20,101 --> 00:09:22,520 Prošel přes čtrnáct kilometrů kanalizací. 101 00:09:23,646 --> 00:09:27,567 Zdá se, že po tom incidentu dál prodával pervitin. 102 00:09:28,776 --> 00:09:32,029 Ale tři roky poté jsme jej zase zaregistrovali, 103 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 jen z jiného důvodu. 104 00:09:33,948 --> 00:09:36,617 SMLOUVA O STAVEBNÍCH INVESTICÍCH V KODŽE 105 00:09:37,535 --> 00:09:40,621 Naše společnost Stavby Kodže se zaměřuje 106 00:09:41,122 --> 00:09:45,209 na nejvyšších pět procent nekorejských příjmů ve východní Asii. 107 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 Na projektu diskrétně spolupracujeme s vládou. 108 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 Usilujeme o zařazení Kodžské pláže Mongdol 109 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 na seznam světového dědictví UNESCO. 110 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 Mimochodem, jaký má vztah s důležitými lidmi? 111 00:10:11,777 --> 00:10:14,739 Na světě jsou vztahy, o kterých není nutno mluvit. 112 00:10:16,782 --> 00:10:18,618 Prezident se narodil v Kodže, že? 113 00:10:20,911 --> 00:10:21,912 To vám říct můžu. 114 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 Tento muž také pochází z ostrova Kodže. 115 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Rozhodně se z něj v Koreji stane oblíbené místo! 116 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 SMLOUVA O STAVEBNÍCH INVESTICÍCH V KODŽE 117 00:10:57,657 --> 00:10:59,784 Čon Johanův plán samozřejmě nevyšel. 118 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Vlastně ani nezačal, i když od investorů vybral peníze. 119 00:11:04,538 --> 00:11:07,375 Ti, co mu padli za oběť, ho nemohli udat policii. 120 00:11:08,042 --> 00:11:10,795 Než se nadáli, byli na jeho pervitinu závislí. 121 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 Začali Čona shánět jen aby od něj dostali další pervitin. 122 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 Pane Čone. 123 00:11:28,437 --> 00:11:30,606 Tito pánové nemají v úmyslu 124 00:11:30,690 --> 00:11:34,110 z toho neúspěšného projektu v Kodže dělat problém. 125 00:11:34,652 --> 00:11:38,739 Do toho vašeho podniku s ojetinami v Kambodži klidně také investuji. 126 00:11:39,907 --> 00:11:41,951 Jen nám prosím dejte to šampaňské. 127 00:11:42,618 --> 00:11:45,788 Moji rodinu nějaké drobné nezajímají. 128 00:11:45,871 --> 00:11:47,123 Tady máte… 129 00:11:50,167 --> 00:11:52,420 S tímhle můžete rozjet podnikání. 130 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 VKLADNÍ KNÍŽKA 131 00:12:02,221 --> 00:12:03,889 Počet závislých se zvyšoval 132 00:12:04,640 --> 00:12:07,727 a Čon si při svých podvodech počínal stále odvážněji. 133 00:12:18,237 --> 00:12:19,113 Tady máš. 134 00:12:20,531 --> 00:12:21,407 Prosím. 135 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 Cože? To je všechno? 136 00:12:26,328 --> 00:12:30,791 Vždyť říkáš jenom pár vět. Co bys ještě chtěla? 137 00:12:32,251 --> 00:12:33,753 Tady máš dokonce bonus. 138 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 Jejda! 139 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 - Hej, chytni toho parchanta! - Kam jdeš? 140 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Pozor! 141 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Co chcete, vy hajzlové? 142 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 - Sakra! - Pusťte mě! 143 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 Kurva! 144 00:13:05,785 --> 00:13:08,621 VÝSLECHOVÁ MÍSTNOST AGENTURA PLÁNOVÁNÍ NÁRODNÍ BEZPEČNOSTI 145 00:13:23,344 --> 00:13:25,638 Vytahovat se je jedna věc… 146 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 Ale ohánět se prezidentem? 147 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Nezabíjejte mě! 148 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 Dobrý pane! 149 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Moc se omlouvám. Neměl jsem to dělat! 150 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 Prosím, nezabíjejte mě! Prosím vás. Všechno vám řeknu. 151 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Všechno řeknu. Prosím, nezabíjejte mě. Omlouvám se. 152 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Promiňte, pane. 153 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Omlouvám se… 154 00:13:52,331 --> 00:13:56,544 Víte, co je Agentura zač, ne? 155 00:14:00,339 --> 00:14:02,675 Ženu z muže neudělá, 156 00:14:04,426 --> 00:14:06,595 ale jinak u nás nic není nemožné. 157 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Kolik jsi vydělal? 158 00:14:23,863 --> 00:14:25,155 Kurva. 159 00:14:28,534 --> 00:14:30,619 Je tu parádně čerstvý vzduch. 160 00:14:33,497 --> 00:14:37,835 Čon si uvědomil, že používat ty stejné metody je příliš riskantní, 161 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 a tak je změnil k nepoznání. 162 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 Aleluja! 163 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 Aleluja! 164 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 Aleluja! 165 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 Zkontroluji, jestli jsou ďáblova pouta hříchu pořád pevná. 166 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Pojďte sem, prosím, jeden po druhém. 167 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 Amen! 168 00:14:59,523 --> 00:15:03,152 Kongregace čítala 12 000 členů a jeho kostel prosperoval. 169 00:15:03,235 --> 00:15:06,614 Stál za tím Čonův přesvědčivý projev, vypilovaný podvody, 170 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 a samozřejmě pervitin. 171 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 A teď všichni, milujete Boha? 172 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Amen! 173 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 - Milujete Boha? - Amen! 174 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 Ano. Bůh vás také miluje! 175 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Amen! 176 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Zvolejme „Aleluja“! 177 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 Aleluja! 178 00:15:28,636 --> 00:15:31,972 Deset milionů wonů odsud a deset milionů… 179 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Ale ale. Tentokrát je to kostel? 180 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 Proč jsi mi nic neřekl? 181 00:15:46,904 --> 00:15:49,573 Mohl jsem novinářům dát vědět, 182 00:15:49,657 --> 00:15:51,533 že se z dealera stal pastor. 183 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 DARY KOSTELU 184 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 Do prdele! 185 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Zasraní Korejci! 186 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Je hezký, že se vídáme tak často. 187 00:16:35,202 --> 00:16:38,664 Ale mohli bychom se scházet třeba dvakrát za měsíc, co? 188 00:16:40,874 --> 00:16:42,167 Ty jeden sráči. 189 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Ty zasranej ďáble! 190 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 Chcípni, ty parchante! 191 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 S kým myslíš, že si zahráváš? 192 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 Pro Čona bylo zůstat v Koreji z mnoha důvodu těžší. 193 00:17:13,657 --> 00:17:15,743 Tak se připravil na útěk ze země. 194 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 Hledal malý stát bez Korejců, kteří ho mohli znát. 195 00:17:20,581 --> 00:17:25,002 Místo, kde se dá hodně vydělat a kde by mohl snadno podvádět. 196 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Dále. 197 00:17:41,518 --> 00:17:44,521 KOREJSKÝ KŘESŤANSKÝ DENÍK 198 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 SURINAM, MALÁ JIHOAMERICKÁ ZEMĚ MISIONÁŘ HAN ČONG-SU 199 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 SURINAM 200 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 Surinam? 201 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 Země s 500 000 obyvateli. 202 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 Stát nedaleko Kolumbie s kvanty kvalitního kokainu, 203 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 zmítaný potyčkami mezi gangy 204 00:18:08,837 --> 00:18:11,882 a častými vojenskými převraty, politicky nestabilní. 205 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 A co víc, neměl s Koreou podepsanou smlouvu o vydávání zločinců. 206 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Surinam. 207 00:18:29,149 --> 00:18:30,317 Aleluja. 208 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ JOHANA ADOLFA PENGELA, SURINAM 209 00:18:39,618 --> 00:18:43,288 Drogy, gangy a zkorumpovaná vláda. 210 00:18:44,998 --> 00:18:47,709 Surinam měl všechno, co měl Čon rád. 211 00:18:49,878 --> 00:18:52,464 BUDOVA NÁRODNÍHO SHROMÁŽDĚNÍ, SURINAM 212 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 A generál Delano, který se po převratu chopil moci, 213 00:19:15,279 --> 00:19:17,030 byl jeho nejlepší možností. 214 00:19:17,573 --> 00:19:18,907 PREZIDENTSKÝ PALÁC, SURINAM 215 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 Toto je tradiční korejský poklad. 216 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Mám ho z Korejského národního muzea. 217 00:19:24,621 --> 00:19:28,333 A tohle patřilo generálu I Sun-sinovi. 218 00:19:30,586 --> 00:19:34,006 Byl jedním ze tří nejvýznamnějších generálů na světě, 219 00:19:34,506 --> 00:19:37,009 spolu s Caesarem a Napoleonem. 220 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Určitě jste o něm slyšel. 221 00:19:50,689 --> 00:19:52,691 - Nestřílejte! - Odhoďte zbraně! 222 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 - Vzdávám se! - K zemi! 223 00:19:55,110 --> 00:19:59,031 Delano v nejistém politickém prostředí potřeboval stabilní příjem, 224 00:19:59,531 --> 00:20:02,910 a tak se spojil s Čonem, kvůli jeho podnikatelským dovednostem. 225 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 Číslo jedna! 226 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Nezapomeňte volit číslo jedna. 227 00:20:08,123 --> 00:20:11,960 V Surinamu žije velká čínská populace. 228 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 Když se nepřikloníme na jeho stranu, 229 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 opozice nám může sebrat mnoho čínských hlasů. 230 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 Ale prodává jen pervitin, takže to pro nás nebude problém. 231 00:20:22,054 --> 00:20:26,475 Jen vy budete mít výhradní právo prodávat kokain. 232 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Stůjte! 233 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 - Do prdele! - Všichni! 234 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 Čon s Delanovou pomocí zničil všechny malé surinamské gangy. 235 00:20:36,693 --> 00:20:39,780 A díky výlučnému právu obchodovat s Kolumbií s kokainem 236 00:20:39,863 --> 00:20:41,448 se hned pustil do práce. 237 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 Každá musíte spolknout deset balíčků. 238 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Pamatujte, že to je vaše poslání, budujete Boží království. 239 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 Amen. 240 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 Své ženské stoupenkyně využíval k pašování drog do Evropy. 241 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 I když je chytili, 242 00:21:29,121 --> 00:21:32,874 držely jazyk za zuby, jelikož Čonovi slepě důvěřovaly. 243 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 Muže vycvičil jako vojáky. 244 00:21:41,758 --> 00:21:44,428 Stále využíval drogy, aby si své lidi zavázal. 245 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 Tentokrát jen vyměnil pervitin za kokain, který pravidelně užívali. 246 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Tak Čon stvořil stovky fanatických stoupenců 247 00:21:53,145 --> 00:21:56,398 a stal se kmotrem surinamského podsvětí, 248 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 jediným králem kokainu. 249 00:21:58,567 --> 00:22:00,819 Soudný den je před námi! 250 00:22:00,902 --> 00:22:04,323 Ráj na zemi, který známe z Bible, kde žijí Noemovi potomci, 251 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 kde budou dobří lidé osvobozeni od materiálních útrap, 252 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 je pravě tady, v Surinamu! 253 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 Postavíme ráj, ráj v Surinamu! 254 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Aleluja! 255 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Aleluja! 256 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Takže mi chcete říct, 257 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 že tenhle chlap mi schoval kokain k rejnokům? 258 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Ano. 259 00:22:32,726 --> 00:22:36,438 Čonova pašerácká trasa se momentálně omezuje pouze na Evropu. 260 00:22:36,938 --> 00:22:40,359 Myslíme si, že pomocí vašich přepravních kontejnerů 261 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 chtěl vyzkoušet novou trasu vedoucí do Koreje, pane Kangu. 262 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Do prdele. 263 00:22:55,165 --> 00:22:58,543 Znáte mého přítele, Pak Eung-sua? Kde je? 264 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 Tohle jste měl v hlasové schránce. 265 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 Ingu, tady Eung-su. 266 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 Zavolej, až si to poslechneš. 267 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 Hej, kde jsi, kámo? 268 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 Proč se ti nemůžu dovolat? Zavolej mi. 269 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Netuším, co se děje. Hele, Ingu… 270 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 Když jsem byl v čínské čtvrti, cosi jsem zaslechl. 271 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 Pamatuješ na pastora Čona? 272 00:23:29,783 --> 00:23:33,286 Číňané mi řekli, že je to drogový dealer. 273 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 Pomohl nám, protože… 274 00:23:41,420 --> 00:23:42,921 Eung-su je v Surinamu? 275 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 Můžu mu zavolat? 276 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 Pan Pak bohužel zemřel. 277 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 Proč? 278 00:24:08,613 --> 00:24:09,948 Proč umřel? 279 00:24:11,158 --> 00:24:13,660 Nejspíš ho zabili členové Čonova gangu. 280 00:24:32,387 --> 00:24:33,555 Upřímnou soustrast. 281 00:24:52,073 --> 00:24:53,366 Jak jsem říkal, 282 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 Korea a Surinam nemají smlouvu o vydávání zločinců, 283 00:24:57,621 --> 00:25:00,081 takže Čona nemůžeme zatknout. 284 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 Proto jsem vás přišel požádat o pomoc, pane Kangu. 285 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 O pomoc? 286 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Chcete mou pomoc? 287 00:25:18,099 --> 00:25:19,267 Přesněji řečeno, 288 00:25:20,810 --> 00:25:22,479 byla by to vzájemná výpomoc. 289 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 Jestli chceme Čona zatknout, musíme ho vylákat za hranice, 290 00:25:35,825 --> 00:25:38,995 ale nám se ho mimo Surinam dostat nepodařilo. 291 00:25:40,413 --> 00:25:41,748 Zbývá jediná možnost, 292 00:25:42,457 --> 00:25:45,710 donutit ho vyvážet kokain do Spojených států amerických. 293 00:25:46,753 --> 00:25:50,882 USA může povolat armádu k zatčení těch, co pašují drogy na jejich půdu, 294 00:25:50,966 --> 00:25:54,844 a to i bez svolení druhé zúčastněné země. 295 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 Když donutíme Čona, aby začal vyvážet kokain do USA, 296 00:25:58,557 --> 00:26:02,102 DEA pošle vlastní muže přímo do Surinamu. 297 00:26:03,812 --> 00:26:05,397 Tak co mám udělat? 298 00:26:06,064 --> 00:26:09,234 Chci, abyste se vrátil do Surinamu, sblížil se s Čonem 299 00:26:09,818 --> 00:26:12,445 a přesvědčil ho, aby obchod rozšířil do USA. 300 00:26:15,198 --> 00:26:18,952 Náš agent bude na místě dbát na vaše bezpečí, pane Kangu. 301 00:26:20,412 --> 00:26:25,083 A hlavně, když ho chytíme, zajistíme, aby byla ta vaše falešná obvinění stažena. 302 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 Na rovinu, já nejsem žádný voják nebo polda. 303 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 Proč bych do toho měl jít? 304 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Pane Kangu. 305 00:26:37,887 --> 00:26:39,973 Nemáme jinou možnost. 306 00:26:40,724 --> 00:26:41,933 Prosím, pomozte nám. 307 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Jinou možnost nemáme. 308 00:26:48,982 --> 00:26:50,233 Takže mi chcete říct, 309 00:26:50,817 --> 00:26:53,278 že jsem jediný, kdo to může udělat, jo? 310 00:26:54,112 --> 00:26:57,449 Místo toho toho hraní na city 311 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 to pojďme domluvit jako obchod. 312 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Cože? 313 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 Přišel jsem v Surinamu o 500 milionů. Veškeré jmění. 314 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 Ty peníze měly dětem zaplatit vysokou. Chci říct… 315 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Upřímně, vlastní život mi je ukradený, 316 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 ale těch 500 milionů musím získat nazpátek. 317 00:27:13,465 --> 00:27:15,216 Budu k vám upřímný. 318 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 Vy po mně něco chcete. 319 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 Já vám pomohu, ale musíte pomoct i vy mně. 320 00:27:22,390 --> 00:27:25,018 Když mi zaplatíte 500 milionů wonů, tak ano, 321 00:27:26,019 --> 00:27:27,479 udělám to. 322 00:27:34,235 --> 00:27:36,529 Dobře. Ty peníze dostanete. 323 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 Já, Čoi Čang-ho z NIS, slibuji, že panu Kang Inguovi 324 00:27:42,494 --> 00:27:44,913 za zvláštní služby zaplatím 500 milionů wonů. 325 00:27:45,413 --> 00:27:49,501 Dvě stě po propuštění z vězení a 300, až bude Čon ve vazbě. 326 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 Tak co uděláme jako první? 327 00:27:58,385 --> 00:28:02,639 Čonův bodyguard z Nigérie si tu také odpykává trest. 328 00:28:03,973 --> 00:28:07,143 Během sedmi měsíců trvání vašeho trestu ho využijeme, 329 00:28:07,227 --> 00:28:08,728 abychom oklamali Čona. 330 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 A jak to uděláme? 331 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 My vám budeme dodávat zboží. 332 00:28:18,446 --> 00:28:20,865 Vy budete ve vězení drogy distribuovat. 333 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Pane. 334 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 Musíte se chovat jako skutečný drogový dealer. 335 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Chcete další peníze? 336 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 KIMČCHI 337 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 Není to náhodou jídlo? 338 00:28:34,170 --> 00:28:35,588 Tady to není povoleno. 339 00:28:35,672 --> 00:28:36,715 Tak si to vezmi. 340 00:28:38,341 --> 00:28:40,093 Prý je to skvělé na střeva. 341 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Ty hajzle. Prodáváš drogy v mým rajónu? 342 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 Odteď mi budeš platit. 343 00:29:40,278 --> 00:29:42,447 Jste moc hodní, jako andílci. 344 00:29:42,989 --> 00:29:45,200 Ti zasraní Francouzi vám pak neplatí! 345 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 Co jsem říkal? 346 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 Perte se o prachy! 347 00:29:48,036 --> 00:29:49,162 Přesně! 348 00:29:49,245 --> 00:29:53,625 Zítra si ty Francouze podejte, ty peníze si vezměte silou. 349 00:30:36,793 --> 00:30:38,878 VYSVĚDČENÍ: KANG HJONG-ČU KOREJŠTINA: VÝBORNĚ 350 00:30:38,962 --> 00:30:41,130 SPOLEČENSKÉ VĚDY: VÝBORNĚ MATEMATIKA: VÝBORNĚ 351 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Tak jo… 352 00:30:44,843 --> 00:30:46,052 VYSVĚDČENÍ: KANG MIN-SEO 353 00:30:46,135 --> 00:30:48,263 KOREJŠTINA: NUTNO ZLEPŠIT CHOVÁNÍ: NUTNO ZLEPŠIT 354 00:30:51,266 --> 00:30:53,643 MATEMATIKA: NUTNO ZLEPŠIT VĚDY: NUTNO ZLEPŠIT 355 00:30:53,726 --> 00:30:55,061 TĚLESNÁ VÝCHOVA: VÝBORNĚ 356 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Čau, Ingu! 357 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 Zvládl jsi to! Dobrá práce. 358 00:31:22,130 --> 00:31:23,548 Jsi fakt divný, víš. 359 00:32:23,274 --> 00:32:25,985 To je moje kolegyně. 360 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 - Dobrý den. - Zdravím, pane Kangu. 361 00:32:35,703 --> 00:32:39,540 Těch slíbených 200 milionů budeme posílat na účet tvé manželky 362 00:32:39,624 --> 00:32:40,959 v měsíčních splátkách. 363 00:32:42,418 --> 00:32:45,880 Naše dohoda už neplatí? Takhle s vámi nemůžu spolupracovat. 364 00:32:46,547 --> 00:32:47,882 Je to hodně peněz. 365 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 Prosím, pochop, tohle je naše jediné opatření. 366 00:32:54,847 --> 00:32:57,642 Chcete to splácet, protože mi na 100 % nevěříte? 367 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 Tak jo. 368 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 Ale ať je to pět měsíců, takže 40 milionů měsíčně. Dobře? 369 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 Nechci tam zůstat rok. 370 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 Z toho pošlete 30 milionů mně a zbytek Eung-suově rodině. 371 00:33:12,407 --> 00:33:14,283 Musí to teď mít těžké. 372 00:33:14,993 --> 00:33:16,494 Dobře. Uděláme to. 373 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 Co kdybychom si prošli první potřebné kroky, 374 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 aby Čon začal vyvážet kokain do USA? 375 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Jak myslíš. Ty jste tady šéf, když mi platíš. 376 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 Čon Johan ovládá obchodní trasy s kokainem 377 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 za pomoci vlády, armády a policie. 378 00:33:33,845 --> 00:33:36,931 Aby si udržel korejské stoupence a rozšířil území, 379 00:33:37,015 --> 00:33:38,683 potřebuje víc peněz. 380 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 Proto ho napadlo, že by mohl svůj obchod rozšířil do Koreje. 381 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 Proto ten rejnočí ocas nacpal moje rejnoky kokainem. 382 00:33:49,777 --> 00:33:51,696 Chtěl to vyzkoušet a nevyšlo to. 383 00:33:53,614 --> 00:33:56,075 Cestu do Koreje zatím nenašel. 384 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 Čchen Čen, šéf čínského gangu. 385 00:33:59,287 --> 00:34:01,998 Dělá všechno možné. Pašuje, má kasina, karaoke, 386 00:34:02,081 --> 00:34:04,834 okrádá rybáře, udělá cokoli, z čeho má zisk. 387 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 Hlavně tedy pašuje pervitin do čínských čtvrtí po celé Evropě. 388 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 Ale protože jeho zisk dosáhl vrcholu, chce fušovat i do kokainu. 389 00:34:13,593 --> 00:34:15,928 Zatím nevymyslel způsob, jak to udělat. 390 00:34:17,221 --> 00:34:20,016 My to využijeme v náš prospěch. 391 00:34:20,099 --> 00:34:21,017 Je to tak? 392 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Jakmile náš první krok vyjde, 393 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 budeš přímo vystaven hrozbě ze strany Čon Johana. 394 00:34:29,525 --> 00:34:31,986 Jestli se ocitneš ve vážném nebezpečí, 395 00:34:32,070 --> 00:34:34,280 okamžitě běž na velvyslanectví USA. 396 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 Když uteču, nedostanu zaplaceno. 397 00:34:42,371 --> 00:34:43,456 Zlato, to jsem já. 398 00:34:43,539 --> 00:34:45,500 Kde jsi, zlato? Jsi na letišti? 399 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 Kdy se vrátíš? 400 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 Zlato, neřekl jsem ti úplnou pravdu. 401 00:34:51,005 --> 00:34:54,300 Než se vrátím do Koreje, musím v Surinamu něco dodělat. 402 00:34:54,383 --> 00:34:55,760 Co tím myslíš? 403 00:34:56,302 --> 00:34:58,679 Proč se vracíš do té nebezpečné země? 404 00:34:59,180 --> 00:35:02,683 Nějaký vydavatel mi včera poslal 30 milionů. Je to proto? 405 00:35:02,767 --> 00:35:06,270 Víš, uzavřel jsem smlouvu s vydavatelstvím, 406 00:35:06,354 --> 00:35:09,190 chtějí vydat knihu o podnikání v Jižní Americe. 407 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 Takže jedu se spisovatelem do Surinamu dělat výzkum. 408 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 O čem to mluvíš? 409 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 Řekni mi pravdu! 410 00:35:17,156 --> 00:35:18,407 Jak to myslíš? 411 00:35:18,491 --> 00:35:20,701 Starám se o svoji rodinu, jako vždy. 412 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Jak se mají děti? 413 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 Zlato, 414 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 proč to děláš? 415 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 Buď upřímný. Prosím! 416 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 Našel sis tam jinou ženu? 417 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Ženu? To bych ti neudělal. 418 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 Tak proč by ses tam jinak vracel? 419 00:35:43,307 --> 00:35:46,394 Všechno ti vysvětlím, až se vrátím do Koreje. 420 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 Věříš mi, ne? 421 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 Zůstanu v Surinamu asi pět měsíců, 422 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 takže peníze použij na bydlení a životní náklady. 423 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 Nesmíš se s dětmi přestěhovat, ano? 424 00:36:00,491 --> 00:36:03,161 Budu muset nastoupit do letadla. Dej mi děti. 425 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 - Tati! - Tati! 426 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 Ahoj, Hjong-ču, Min-seo. Učíte se pořádně? 427 00:36:09,876 --> 00:36:10,877 - Jo! - Jo! 428 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 Dobře. Min-seo, máš talent na sporty, hlavně na plavání a taekwondo. 429 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 Ber je jako svoji budoucí práci a snaž se co nejvíc to půjde. 430 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 Dobře, tati. Tae! Kwon! 431 00:36:23,431 --> 00:36:25,141 Fakt se snažím. 432 00:36:25,808 --> 00:36:27,935 Ale proč se nevrátíš domů, tati? 433 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 Abych naší rodině zajistil dobrou budoucnost, 434 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 musím udělat něco, co nebude jednoduché. 435 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 Proč děláš věci, co nejsou jednoduché? 436 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 No… 437 00:36:38,237 --> 00:36:40,948 Teď ti to nedokážu vysvětlit. 438 00:36:41,449 --> 00:36:43,534 Všechno ti řeknu, až se vrátím. 439 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 Do té doby poslouchej mámu, dobře? 440 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 Až se vrátím, zkontroluju ti všechny známky. 441 00:36:50,082 --> 00:36:51,584 Takže se musíš učit. Jo? 442 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Tati. 443 00:36:54,295 --> 00:36:56,172 Musíš se v pořádku vrátit domů. 444 00:36:58,341 --> 00:36:59,425 Dobře, synu. 445 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 Brzy se vrátím se spoustou peněz. 446 00:37:04,222 --> 00:37:05,056 Ahoj. 447 00:37:11,687 --> 00:37:14,440 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ JOHANA ADOLFA PENGELA, SURINAM 448 00:38:04,824 --> 00:38:08,577 KASINO ZLATÉ SVĚTLO 449 00:38:15,167 --> 00:38:16,377 Vyřiďte šéfovi, 450 00:38:16,460 --> 00:38:18,713 že rybář z Koreje má skvělou nabídku. 451 00:38:19,338 --> 00:38:20,256 Zavolejte mu. 452 00:38:23,134 --> 00:38:25,261 Je tu nějaký Korejec, říká si rybář. 453 00:38:25,928 --> 00:38:27,179 Hledá šéfa. 454 00:38:27,888 --> 00:38:28,889 Co mám dělat? 455 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Pojďte. 456 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 To je ale zmetek. Je roztomilej! 457 00:39:00,171 --> 00:39:01,130 Zmrd. 458 00:39:12,391 --> 00:39:14,560 Páni. Rybář. 459 00:39:16,103 --> 00:39:17,605 Vypadáš hustě, co? 460 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 Dlouho jsme se neviděli. 461 00:39:25,780 --> 00:39:27,990 Dostal ses z vězení dost rychle. 462 00:39:28,074 --> 00:39:28,908 Ale 463 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 co děláš tady? 464 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 Co se děje? 465 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 Na něco jsem se ptal. 466 00:39:39,752 --> 00:39:41,170 Co tady děláš? 467 00:39:44,715 --> 00:39:46,926 Proč se scházejí lidé z různých zemí? 468 00:39:47,676 --> 00:39:49,303 Kvůli válkám nebo penězům. 469 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Ty chceš válku? 470 00:39:55,643 --> 00:39:57,311 Ne. Peníze. 471 00:39:57,978 --> 00:39:58,938 Ty vole! 472 00:39:59,021 --> 00:40:02,608 Peněz mám spoustu! Proč bych s tebou měl pracovat? 473 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 Tak málo peněz? Musíš zabíjet lidi? 474 00:40:06,445 --> 00:40:10,116 Už vím, proč s pastorem Čonem neustále prohráváte. 475 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 Jaký nekalý plány máš na mysli? 476 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 Poslal tě pastor? 477 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 Jestli mě podvedeš, 478 00:40:24,296 --> 00:40:27,049 vykuchám tě jako ty tvý rejnoky. 479 00:40:29,552 --> 00:40:32,346 Kvůli Pastorovi jsem byl ve vězení. 480 00:40:32,847 --> 00:40:34,640 Zabil mého nejlepšího přítele. 481 00:40:35,891 --> 00:40:38,519 Nemáte zájem o peníze? Vykašlete se na to. 482 00:40:39,728 --> 00:40:40,646 Tvůj kámoš? 483 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 Prý ho zabili vojáci. 484 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Pověz mi, co chceš? 485 00:40:48,028 --> 00:40:48,904 Omlouvám se. 486 00:40:49,613 --> 00:40:51,949 Mrzí mě to, ale už nemůžu říct nic víc. 487 00:40:53,200 --> 00:40:54,493 Pokračujte v řezání. 488 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 Šéf s vámi mluví. 489 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 A teď to vyklopíš? 490 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Prosím, odpusťte mi, prosím! 491 00:41:46,879 --> 00:41:49,089 Pověste ho u vstupu do čínské čtvrti. 492 00:41:49,173 --> 00:41:52,051 Ať toho neloajálního parchanta všichni vidí. 493 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 - Ano, pane. - Ano, pane. 494 00:41:57,431 --> 00:41:58,432 Pojď sem. 495 00:41:59,016 --> 00:42:00,351 Začneme znovu. 496 00:42:19,662 --> 00:42:20,704 Hraješ blackjack? 497 00:42:22,331 --> 00:42:23,290 Jasně. 498 00:42:25,251 --> 00:42:26,085 Takže… 499 00:42:26,710 --> 00:42:27,711 co máš v plánu? 500 00:42:29,421 --> 00:42:31,423 Chci prodávat drogy do Koreje. 501 00:42:31,507 --> 00:42:32,633 Jestli nějaké máte. 502 00:42:41,141 --> 00:42:42,393 Jasně, mám. 503 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 Víš, že prodávám perník. 504 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 Potřebuji kokain. 505 00:42:49,984 --> 00:42:52,778 Můj pervitin se v Koreji bude skvěle prodávat. 506 00:42:55,281 --> 00:42:58,617 Korea kdysi dávno vydělala na třech dobrých věcech. 507 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Na autech, lodích a pervitinu. 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Ale teď… 509 00:43:02,746 --> 00:43:06,709 Je tam spousta pervitinu z Japonska, Tchaj-wanu, Severní Koreje. 510 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Šéfe. 511 00:43:10,838 --> 00:43:13,757 Vyslechněme si, co nám chce říct. Co myslíte? 512 00:43:29,940 --> 00:43:31,900 Bez kokainu se nedohodneme. 513 00:43:44,705 --> 00:43:45,623 Potřebuji tunu. 514 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 Jsi blázen. 515 00:43:49,043 --> 00:43:51,462 Víš, kolik stojí tuna koksu? 516 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Jasně. 517 00:43:53,213 --> 00:43:54,548 Zavolejte, až ji budete mít. 518 00:43:57,051 --> 00:43:57,968 A… 519 00:43:59,178 --> 00:44:00,220 Potřebuji zbraň. 520 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 Čhen Čen říkal, že to pár dní potrvá, takže budeme muset počkat. 521 00:44:11,649 --> 00:44:14,652 Pochybuji, že se Koreje vzdá. Je to hromada peněz. 522 00:44:18,155 --> 00:44:20,407 Dlouho jsem nepil. Už jsem opilý. 523 00:44:30,084 --> 00:44:33,962 Přivést kokain na asijský trh je jako vykopat zlatý důl. 524 00:44:34,046 --> 00:44:37,174 Čchen Čen té vůni peněz neodolá. 525 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 Přesně to jsem myslel. 526 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 Je v tom hromada peněz. 527 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 Tak si v té Brazílii pěkně odpočiň. 528 00:44:44,348 --> 00:44:45,391 Ještě se ozvu. 529 00:44:45,891 --> 00:44:47,893 Dobře. Opatruj se, Sang-mane. 530 00:44:54,274 --> 00:44:57,444 Dejte si pohov, než se ozve Čchen Čen. Odpočiňte si. 531 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 Ano, pane. 532 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 ZÁKAZ VSTUPU POLICIE PARAMARIBO 533 00:45:57,337 --> 00:46:01,175 MATEMATIKA PRO STŘEDNÍ ŠKOLY PAK EUNG-SU 534 00:46:25,532 --> 00:46:27,451 Čchen Čene, máte ten kokain? 535 00:46:55,354 --> 00:46:58,607 Myslím, že jede do čínské čtvrti. 536 00:47:34,935 --> 00:47:36,019 Pojďte za mnou. 537 00:47:55,998 --> 00:47:57,416 To je moc malé. 538 00:47:58,125 --> 00:48:00,085 Takhle podle vás vypadá tuna? 539 00:48:01,879 --> 00:48:02,713 Podívej. 540 00:48:03,422 --> 00:48:06,675 Jak mám věřit někomu, kdo se kamarádíčkoval s pastorem? 541 00:48:07,759 --> 00:48:09,803 Mám ti jen tak dát tunu? 542 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 Penězům věřit můžete, ne? 543 00:48:12,556 --> 00:48:13,891 Tohle je moc malé. 544 00:48:16,059 --> 00:48:18,228 Nakupujete snad od dealerů na ulici? 545 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Do toho ti nic není. 546 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 Jste snad amatér? Co? 547 00:48:25,736 --> 00:48:28,405 Chci vědět, jestli je zboží a cena vyhovující. 548 00:48:30,532 --> 00:48:31,867 Řekněte, jak jste na tom. 549 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 Říkal jsem, že to je moje věc. 550 00:48:40,000 --> 00:48:40,918 Ty se rozhodni. 551 00:48:41,585 --> 00:48:44,087 Ber, nebo kurva nech být. 552 00:48:47,174 --> 00:48:48,842 DNES ZAVŘENO 553 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 Bjun Kitä! Co si myslíš, že děláš? 554 00:49:25,212 --> 00:49:26,505 Uhni mi z cesty. 555 00:49:26,588 --> 00:49:28,465 Cože? Nejsi můj šéf. 556 00:49:29,883 --> 00:49:30,968 Co to děláš? 557 00:49:48,235 --> 00:49:50,362 Ale no tak. 558 00:49:50,862 --> 00:49:52,239 Odlož zbraň. 559 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Ty jsi porušil naši dohodu. 560 00:49:56,576 --> 00:49:57,911 Co jsi to kurva řekl? 561 00:50:04,084 --> 00:50:06,003 Pastor ti dovolil prodávat pervitin. 562 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 Ale teď ho chceš bodnout do zad a prodávat i koks? 563 00:50:09,256 --> 00:50:10,549 Nepůjde do Evropy! 564 00:50:11,049 --> 00:50:12,843 Naším cílem je Asie. 565 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Jsi šílený! 566 00:50:17,764 --> 00:50:19,391 Ty vole, to myslíš vážně? 567 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 Tak jo. 568 00:50:22,644 --> 00:50:24,104 Musíme řešit i jiné věci. 569 00:50:24,604 --> 00:50:26,231 Tak co, popereme se o to? 570 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 Ty špinavej zrádce! 571 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 Buď rád, že tě neodpráskneme! 572 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 Naser si! 573 00:50:36,366 --> 00:50:37,617 Přestaň. 574 00:50:37,701 --> 00:50:38,618 Dost už. 575 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 Porušení dohody znamená válku. 576 00:50:47,377 --> 00:50:48,462 Klid. 577 00:50:49,129 --> 00:50:51,506 Nejsme tu, abychom rozpoutali válku, že? 578 00:50:52,591 --> 00:50:53,550 Bjun Kitä. 579 00:50:54,676 --> 00:50:55,802 Pozorně poslouchej. 580 00:50:56,595 --> 00:50:58,972 Jestli moji kluci ztratí jen kapku krve, 581 00:50:59,973 --> 00:51:01,600 všechny vás pozabíjím. 582 00:51:05,812 --> 00:51:10,609 Hele, kdo jste, že sem vtrhnete bez pozvání? 583 00:51:10,692 --> 00:51:11,943 Nevidíte, že pracujeme? 584 00:51:14,446 --> 00:51:16,573 Vy půjdete s námi, pane Kangu. 585 00:51:17,157 --> 00:51:18,366 Pastor vás hledá. 586 00:51:21,953 --> 00:51:26,124 V Surinamu smí koks prodávat jen pastor. 587 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Porušil jsi naši dohodu. 588 00:51:28,877 --> 00:51:30,796 Takže jsme vyrovnaní. 589 00:51:31,838 --> 00:51:32,839 Jasný? 590 00:51:32,923 --> 00:51:35,884 Nikdo neřekl, že nemůžu prodávat Koreji. 591 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 Pane. 592 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 Tohle je i na sektu moc. 593 00:51:40,931 --> 00:51:43,600 Kdo jste, že se pletete do cizích věcí? 594 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 Poslouchejte pastora. 595 00:51:46,311 --> 00:51:49,147 Jestli se zase budete rouhat, 596 00:51:49,898 --> 00:51:51,733 stane se vám něco hrozného. 597 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 Pane Kangu, když s námi teď neodejdete, 598 00:51:57,531 --> 00:51:58,865 tak zemřete. 599 00:51:59,366 --> 00:52:01,910 Pojďte s námi, dokud vás slušně žádáme, ano? 600 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 Pane, pojďme. 601 00:52:12,295 --> 00:52:13,672 Zasraný Korejci! 602 00:52:15,382 --> 00:52:17,134 Co děláte v mým rajónu? 603 00:52:17,759 --> 00:52:18,635 Rybáři. 604 00:52:19,636 --> 00:52:20,637 Vyber si. 605 00:52:21,805 --> 00:52:23,807 S kým budeš obchodovat? 606 00:52:31,439 --> 00:52:32,816 Abych to nějak urovnal, 607 00:52:33,400 --> 00:52:35,068 musím s nimi promluvit. Ano? 608 00:52:38,488 --> 00:52:39,573 Ale nezapomeň. 609 00:52:40,198 --> 00:52:42,159 Naše dohoda je na prvním místě. 610 00:52:44,828 --> 00:52:45,829 Jděte do hajzlu. 611 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 Tak jo. 612 00:52:49,082 --> 00:52:51,459 Nevím, o co jde, ale pojďme. 613 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 Výborně. 614 00:52:52,544 --> 00:52:54,045 Rozhodl jste se správně. 615 00:52:54,129 --> 00:52:57,090 Co se dá dělat s lidmi, co nemluví naším jazykem? 616 00:53:15,942 --> 00:53:18,820 Ale, já tě znám! Ty mě neznáš? 617 00:53:19,404 --> 00:53:21,406 Seděli jsme ve stejném vězení, že? 618 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 Ne? 619 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 Dobře. 620 00:53:31,875 --> 00:53:33,585 Byl jste loni v Surinamu? 621 00:53:34,085 --> 00:53:35,170 Známe se? 622 00:53:35,754 --> 00:53:37,964 Nějakou dobu jsem byl v Kolumbii. 623 00:53:38,048 --> 00:53:38,882 Pracovně. 624 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 Odtamtud pochází ten kokain, že? 625 00:53:42,969 --> 00:53:46,264 Řekněte mi, proč bych vám měl odpovědět, a udělám to. 626 00:53:48,934 --> 00:53:51,144 Nestačí vám vědět jen to nejnutnější? 627 00:53:52,062 --> 00:53:52,979 Vědět toho moc… 628 00:53:53,480 --> 00:53:54,856 To může být nebezpečné. 629 00:53:56,399 --> 00:53:57,234 Dobře. 630 00:53:59,402 --> 00:54:00,320 Jedeme. 631 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 Dobrý Bože, bratře Kangu! 632 00:55:35,957 --> 00:55:39,544 Dlouho jsme se neviděli. Jak se máte? 633 00:55:42,088 --> 00:55:43,173 To jsou kecy. 634 00:55:44,966 --> 00:55:48,386 To bych nečekal. Jaké máte právo mi říkat, co smím dělat? 635 00:55:49,137 --> 00:55:50,055 Bratře. 636 00:55:51,348 --> 00:55:53,266 Víte, co znamená „amen“? 637 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 Vychází z dávné Hebrejštiny. 638 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Znamená to „věřím, že se tak stane“. 639 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 Modlil jsem se, abychom se znovu setkali, 640 00:56:04,944 --> 00:56:08,073 a Bůh mé modlitby vyslyšel. Amen. 641 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 - Amen! - Amen. 642 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 Proto tady přede mnou stojíte. 643 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 Bratře Kangu. 644 00:56:22,295 --> 00:56:23,797 Na něco se vás zeptám. 645 00:56:24,464 --> 00:56:26,549 Když nebudete upřímný, 646 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 Boží hněv vás zavede do bažiny smrti. 647 00:56:33,932 --> 00:56:34,891 Co chcete? 648 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 Proč jste se vrátil do Surinamu? 649 00:56:43,400 --> 00:56:45,944 Proč myslíte? Přišel jsem si vydělat. 650 00:56:49,364 --> 00:56:52,700 Zeptám se ještě jednou. Řekněte mi pravdu. 651 00:56:57,038 --> 00:56:57,956 Kdo ví? 652 00:57:02,252 --> 00:57:04,796 Proč ses kurva vrátil, ty hajzle? 653 01:00:53,399 --> 01:00:58,404 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová