1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ.
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
POSTAVY A UDÁLOSTI
BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY.
3
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
Na ty drogy jsem ani nesáhl,
4
00:00:41,666 --> 00:00:42,500
víte?
5
00:00:43,501 --> 00:00:44,753
Jsem obchodník.
6
00:00:46,129 --> 00:00:47,213
Jsem nevinný.
7
00:00:47,714 --> 00:00:51,259
Převezou vás na ostrov Svatý Martin
a půjdete před soud.
8
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
Vytáhněte ho odsud.
9
00:01:11,237 --> 00:01:13,740
VĚZNICE, SVATÝ MARTIN
10
00:01:22,707 --> 00:01:24,417
Prosím, potřebuju si zavolat.
11
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
Zatkli vás za pašování drog.
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,464
Nikam volat nebudete.
13
00:01:49,526 --> 00:01:50,860
Vzali mi tady peněženku.
14
00:01:50,944 --> 00:01:53,113
Mám v ní 200 dolarů. Vezměte si je.
15
00:01:53,196 --> 00:01:55,657
Až si zavolám, můžu vám zaplatit víc.
16
00:02:02,163 --> 00:02:06,918
Kolikrát to mám říkat?
Žádné drogy jsem nepašoval.
17
00:02:07,502 --> 00:02:09,462
Jak to mám vědět?
18
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
Nemá velvyslanectví
pomáhat občanům v nesnázích?
19
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
Neměli byste to nejdřív prověřit
a poslat mi právníka?
20
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
Počkat, takže mám vyplnit ty papíry?
21
00:02:20,890 --> 00:02:22,934
Říkal jsem, že jsem teď ve vězení!
22
00:02:25,603 --> 00:02:30,150
Tohle jsi měl v plánu, když jsi odlétal?
Jak tě to napadlo, prodávat drogy?
23
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Přísahám, že jsem nic neudělal.
24
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
Musíš mi věřit.
25
00:02:38,783 --> 00:02:41,119
Nevolal ti nikdo ze Surinamu?
26
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
Eung-su tě nekontaktoval?
27
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Nikdo mi nevolal.
28
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
Zlato,
29
00:02:47,208 --> 00:02:48,751
seženu právníka.
30
00:02:49,252 --> 00:02:51,546
Začneš připravovat odvolání, ano?
31
00:02:51,629 --> 00:02:54,674
Právník stojí desítky milionů wonů.
32
00:02:55,216 --> 00:02:56,092
Na to nemáme.
33
00:02:56,593 --> 00:02:58,761
Nějak ty peníze sehnat musíme!
34
00:02:59,804 --> 00:03:01,514
Najdeme si jiné bydlení.
35
00:03:01,598 --> 00:03:03,057
Hje-čin, to ne!
36
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Toho bytu se nesmíš vzdát.
37
00:03:05,810 --> 00:03:08,188
Nechci, aby děti žily na horším místě.
38
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
Navíc to vypadá,
že to obvinění nepůjde jen tak zvrátit.
39
00:03:13,026 --> 00:03:13,860
Neutrácej.
40
00:03:15,236 --> 00:03:16,196
Zlato…
41
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
Mám hrozný strach…
42
00:03:21,492 --> 00:03:24,996
No tak, o nic nejde, rozumíš?
43
00:03:25,079 --> 00:03:28,666
Víš, že vždycky něco vymyslím.
44
00:03:29,292 --> 00:03:30,168
Ano?
45
00:03:31,294 --> 00:03:32,712
Dej mi k telefonu děti.
46
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Hej.
47
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
Zavěste. Blíží se dozorce.
48
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Dobře. Jen minutku.
49
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
Ne! Pohněte si!
50
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
No jo.
51
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Tati!
52
00:03:44,182 --> 00:03:45,225
Ahoj, Hjong-ču.
53
00:03:45,308 --> 00:03:49,020
Táta je na služební cestě.
Nějakou dobu nebudu moct volat.
54
00:03:49,103 --> 00:03:52,106
Tak poslouchej mámu,
starej se o sestru a…
55
00:03:54,234 --> 00:03:55,652
Sežeňte mi ty prachy.
56
00:04:03,576 --> 00:04:06,579
Ach jo… Táta už tam není.
57
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Táta má hodně práce, nic víc v tom není.
58
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Zavolá zpátky, tak se za něj pomodlíme.
59
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
- Jasný?
- Tak jo.
60
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Dnes mi musíte zaplatit.
61
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Půjčte si od kamaráda.
62
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Od kamaráda?
63
00:04:54,252 --> 00:04:55,336
Máte návštěvu.
64
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
Pojďte.
65
00:05:12,645 --> 00:05:13,813
Jo, rozumím.
66
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Ještě chvíli vydržte.
67
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
Ano, zavolám znovu.
68
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
Kdo jste?
69
00:05:26,659 --> 00:05:30,163
Ingu, vypadáš hrozně. Co se ti stalo?
70
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Co je to za blázna?
71
00:05:32,498 --> 00:05:35,752
Co to má do prdele být?
Život je fakt děsný, co?
72
00:05:36,794 --> 00:05:40,173
Jsem z Národní zpravodajské služby.
Dělejte, že se známe.
73
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Tady máte.
74
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
Ještě jednu.
75
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
Jsem Čoi Čang-ho, pracuji pro NIS.
76
00:06:16,125 --> 00:06:20,004
Jste tady kvůli tomu kokainu?
Já to neudělal. Nic o tom nevím!
77
00:06:20,546 --> 00:06:22,340
Volal jsem na ambasádu, ale…
78
00:06:22,423 --> 00:06:24,425
Ano, já vím.
79
00:06:25,301 --> 00:06:28,054
Chci vám pomoci, pane Kangu, nebojte se.
80
00:06:53,579 --> 00:06:55,623
Ale jak víte, že nejsem vinen?
81
00:06:55,706 --> 00:06:58,584
Víme o někom v Surinamu,
kdo by v tom mohl mít prsty.
82
00:07:00,294 --> 00:07:01,754
Znáte pastora Čona, že?
83
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Ano. A co s ním?
84
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Čon Johan vás do této situace dostal.
85
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
Čon Johan.
86
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
Pastor z korejské farnosti v Paramaribu.
87
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Ale za touto zástěrkou
88
00:07:22,900 --> 00:07:27,029
se skrývá pašerák drog, který ovládá
60 % distribuce narkotik v Evropě.
89
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
Je to kokainový kmotr Surinamu.
90
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
O čem to proboha mluvíte?
91
00:07:52,430 --> 00:07:55,057
SERIÁL NETFLIX
92
00:08:53,658 --> 00:08:54,825
INČCHON, 1990
93
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
Před 18 lety
94
00:08:56,118 --> 00:09:00,081
proběhl velký zásah proti gangu,
který v Inčchonu pašoval pervitin.
95
00:09:01,582 --> 00:09:04,502
Zásah byl úspěšný
a gang se podařilo rozbít…
96
00:09:08,297 --> 00:09:10,841
Ale hlavní člověk zodpovědný za distribuci
97
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
utekl s deseti kilogramy pervitinu.
98
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Ten muž byl Čon Johan.
99
00:09:17,807 --> 00:09:20,017
Policie později zjistila, kudy utekl.
100
00:09:20,101 --> 00:09:22,520
Prošel přes čtrnáct kilometrů kanalizací.
101
00:09:23,646 --> 00:09:27,567
Zdá se, že po tom incidentu
dál prodával pervitin.
102
00:09:28,776 --> 00:09:32,029
Ale tři roky poté
jsme jej zase zaregistrovali,
103
00:09:32,572 --> 00:09:33,864
jen z jiného důvodu.
104
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
SMLOUVA O STAVEBNÍCH INVESTICÍCH V KODŽE
105
00:09:37,535 --> 00:09:40,621
Naše společnost Stavby Kodže se zaměřuje
106
00:09:41,122 --> 00:09:45,209
na nejvyšších pět procent
nekorejských příjmů ve východní Asii.
107
00:09:45,293 --> 00:09:49,880
Na projektu
diskrétně spolupracujeme s vládou.
108
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Usilujeme o zařazení Kodžské pláže Mongdol
109
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
na seznam světového dědictví UNESCO.
110
00:10:05,563 --> 00:10:09,817
Mimochodem, jaký má vztah
s důležitými lidmi?
111
00:10:11,777 --> 00:10:14,739
Na světě jsou vztahy,
o kterých není nutno mluvit.
112
00:10:16,782 --> 00:10:18,618
Prezident se narodil v Kodže, že?
113
00:10:20,911 --> 00:10:21,912
To vám říct můžu.
114
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
Tento muž také pochází z ostrova Kodže.
115
00:10:25,958 --> 00:10:29,253
Rozhodně se z něj
v Koreji stane oblíbené místo!
116
00:10:44,393 --> 00:10:46,771
SMLOUVA O STAVEBNÍCH INVESTICÍCH V KODŽE
117
00:10:57,657 --> 00:10:59,784
Čon Johanův plán samozřejmě nevyšel.
118
00:11:00,284 --> 00:11:03,496
Vlastně ani nezačal,
i když od investorů vybral peníze.
119
00:11:04,538 --> 00:11:07,375
Ti, co mu padli za oběť,
ho nemohli udat policii.
120
00:11:08,042 --> 00:11:10,795
Než se nadáli,
byli na jeho pervitinu závislí.
121
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
Začali Čona shánět
jen aby od něj dostali další pervitin.
122
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
Pane Čone.
123
00:11:28,437 --> 00:11:30,606
Tito pánové nemají v úmyslu
124
00:11:30,690 --> 00:11:34,110
z toho neúspěšného projektu
v Kodže dělat problém.
125
00:11:34,652 --> 00:11:38,739
Do toho vašeho podniku s ojetinami
v Kambodži klidně také investuji.
126
00:11:39,907 --> 00:11:41,951
Jen nám prosím dejte to šampaňské.
127
00:11:42,618 --> 00:11:45,788
Moji rodinu nějaké drobné nezajímají.
128
00:11:45,871 --> 00:11:47,123
Tady máte…
129
00:11:50,167 --> 00:11:52,420
S tímhle můžete rozjet podnikání.
130
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
VKLADNÍ KNÍŽKA
131
00:12:02,221 --> 00:12:03,889
Počet závislých se zvyšoval
132
00:12:04,640 --> 00:12:07,727
a Čon si při svých podvodech
počínal stále odvážněji.
133
00:12:18,237 --> 00:12:19,113
Tady máš.
134
00:12:20,531 --> 00:12:21,407
Prosím.
135
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Cože? To je všechno?
136
00:12:26,328 --> 00:12:30,791
Vždyť říkáš jenom pár vět.
Co bys ještě chtěla?
137
00:12:32,251 --> 00:12:33,753
Tady máš dokonce bonus.
138
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
Jejda!
139
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
- Hej, chytni toho parchanta!
- Kam jdeš?
140
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Pozor!
141
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Co chcete, vy hajzlové?
142
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
- Sakra!
- Pusťte mě!
143
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Kurva!
144
00:13:05,785 --> 00:13:08,621
VÝSLECHOVÁ MÍSTNOST
AGENTURA PLÁNOVÁNÍ NÁRODNÍ BEZPEČNOSTI
145
00:13:23,344 --> 00:13:25,638
Vytahovat se je jedna věc…
146
00:13:26,222 --> 00:13:28,432
Ale ohánět se prezidentem?
147
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Nezabíjejte mě!
148
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Dobrý pane!
149
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Moc se omlouvám. Neměl jsem to dělat!
150
00:13:36,065 --> 00:13:39,193
Prosím, nezabíjejte mě!
Prosím vás. Všechno vám řeknu.
151
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
Všechno řeknu.
Prosím, nezabíjejte mě. Omlouvám se.
152
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Promiňte, pane.
153
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Omlouvám se…
154
00:13:52,331 --> 00:13:56,544
Víte, co je Agentura zač, ne?
155
00:14:00,339 --> 00:14:02,675
Ženu z muže neudělá,
156
00:14:04,426 --> 00:14:06,595
ale jinak u nás nic není nemožné.
157
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Kolik jsi vydělal?
158
00:14:23,863 --> 00:14:25,155
Kurva.
159
00:14:28,534 --> 00:14:30,619
Je tu parádně čerstvý vzduch.
160
00:14:33,497 --> 00:14:37,835
Čon si uvědomil, že používat
ty stejné metody je příliš riskantní,
161
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
a tak je změnil k nepoznání.
162
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
Aleluja!
163
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
Aleluja!
164
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
Aleluja!
165
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
Zkontroluji, jestli jsou
ďáblova pouta hříchu pořád pevná.
166
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Pojďte sem, prosím, jeden po druhém.
167
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
Amen!
168
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
Kongregace čítala 12 000 členů
a jeho kostel prosperoval.
169
00:15:03,235 --> 00:15:06,614
Stál za tím Čonův přesvědčivý projev,
vypilovaný podvody,
170
00:15:06,697 --> 00:15:08,282
a samozřejmě pervitin.
171
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
A teď všichni, milujete Boha?
172
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Amen!
173
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
- Milujete Boha?
- Amen!
174
00:15:15,039 --> 00:15:18,500
Ano. Bůh vás také miluje!
175
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Amen!
176
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Zvolejme „Aleluja“!
177
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
Aleluja!
178
00:15:28,636 --> 00:15:31,972
Deset milionů wonů odsud a deset milionů…
179
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
Ale ale. Tentokrát je to kostel?
180
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Proč jsi mi nic neřekl?
181
00:15:46,904 --> 00:15:49,573
Mohl jsem novinářům dát vědět,
182
00:15:49,657 --> 00:15:51,533
že se z dealera stal pastor.
183
00:15:52,826 --> 00:15:56,038
DARY KOSTELU
184
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
Do prdele!
185
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Zasraní Korejci!
186
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Je hezký, že se vídáme tak často.
187
00:16:35,202 --> 00:16:38,664
Ale mohli bychom se scházet
třeba dvakrát za měsíc, co?
188
00:16:40,874 --> 00:16:42,167
Ty jeden sráči.
189
00:16:54,096 --> 00:16:56,765
Ty zasranej ďáble!
190
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
Chcípni, ty parchante!
191
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
S kým myslíš, že si zahráváš?
192
00:17:10,487 --> 00:17:13,574
Pro Čona bylo zůstat v Koreji
z mnoha důvodu těžší.
193
00:17:13,657 --> 00:17:15,743
Tak se připravil na útěk ze země.
194
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
Hledal malý stát bez Korejců,
kteří ho mohli znát.
195
00:17:20,581 --> 00:17:25,002
Místo, kde se dá hodně vydělat
a kde by mohl snadno podvádět.
196
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Dále.
197
00:17:41,518 --> 00:17:44,521
KOREJSKÝ KŘESŤANSKÝ DENÍK
198
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
SURINAM, MALÁ JIHOAMERICKÁ ZEMĚ
MISIONÁŘ HAN ČONG-SU
199
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
SURINAM
200
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Surinam?
201
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
Země s 500 000 obyvateli.
202
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
Stát nedaleko Kolumbie
s kvanty kvalitního kokainu,
203
00:18:06,919 --> 00:18:08,754
zmítaný potyčkami mezi gangy
204
00:18:08,837 --> 00:18:11,882
a častými vojenskými převraty,
politicky nestabilní.
205
00:18:12,883 --> 00:18:17,012
A co víc, neměl s Koreou
podepsanou smlouvu o vydávání zločinců.
206
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
Surinam.
207
00:18:29,149 --> 00:18:30,317
Aleluja.
208
00:18:30,984 --> 00:18:33,821
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ
JOHANA ADOLFA PENGELA, SURINAM
209
00:18:39,618 --> 00:18:43,288
Drogy, gangy a zkorumpovaná vláda.
210
00:18:44,998 --> 00:18:47,709
Surinam měl všechno, co měl Čon rád.
211
00:18:49,878 --> 00:18:52,464
BUDOVA NÁRODNÍHO SHROMÁŽDĚNÍ, SURINAM
212
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
A generál Delano,
který se po převratu chopil moci,
213
00:19:15,279 --> 00:19:17,030
byl jeho nejlepší možností.
214
00:19:17,573 --> 00:19:18,907
PREZIDENTSKÝ PALÁC, SURINAM
215
00:19:18,991 --> 00:19:20,993
Toto je tradiční korejský poklad.
216
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Mám ho z Korejského národního muzea.
217
00:19:24,621 --> 00:19:28,333
A tohle patřilo generálu I Sun-sinovi.
218
00:19:30,586 --> 00:19:34,006
Byl jedním ze tří
nejvýznamnějších generálů na světě,
219
00:19:34,506 --> 00:19:37,009
spolu s Caesarem a Napoleonem.
220
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Určitě jste o něm slyšel.
221
00:19:50,689 --> 00:19:52,691
- Nestřílejte!
- Odhoďte zbraně!
222
00:19:52,774 --> 00:19:55,027
- Vzdávám se!
- K zemi!
223
00:19:55,110 --> 00:19:59,031
Delano v nejistém politickém prostředí
potřeboval stabilní příjem,
224
00:19:59,531 --> 00:20:02,910
a tak se spojil s Čonem,
kvůli jeho podnikatelským dovednostem.
225
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
Číslo jedna!
226
00:20:04,536 --> 00:20:06,747
Nezapomeňte volit číslo jedna.
227
00:20:08,123 --> 00:20:11,960
V Surinamu žije velká čínská populace.
228
00:20:12,044 --> 00:20:14,463
Když se nepřikloníme na jeho stranu,
229
00:20:14,546 --> 00:20:18,008
opozice nám může sebrat
mnoho čínských hlasů.
230
00:20:18,091 --> 00:20:21,970
Ale prodává jen pervitin,
takže to pro nás nebude problém.
231
00:20:22,054 --> 00:20:26,475
Jen vy budete mít výhradní právo
prodávat kokain.
232
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Stůjte!
233
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
- Do prdele!
- Všichni!
234
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
Čon s Delanovou pomocí zničil
všechny malé surinamské gangy.
235
00:20:36,693 --> 00:20:39,780
A díky výlučnému právu obchodovat
s Kolumbií s kokainem
236
00:20:39,863 --> 00:20:41,448
se hned pustil do práce.
237
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
Každá musíte spolknout deset balíčků.
238
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
Pamatujte, že to je vaše poslání,
budujete Boží království.
239
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Amen.
240
00:21:22,781 --> 00:21:26,159
Své ženské stoupenkyně využíval
k pašování drog do Evropy.
241
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
I když je chytili,
242
00:21:29,121 --> 00:21:32,874
držely jazyk za zuby,
jelikož Čonovi slepě důvěřovaly.
243
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Muže vycvičil jako vojáky.
244
00:21:41,758 --> 00:21:44,428
Stále využíval drogy,
aby si své lidi zavázal.
245
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Tentokrát jen vyměnil pervitin za kokain,
který pravidelně užívali.
246
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Tak Čon stvořil
stovky fanatických stoupenců
247
00:21:53,145 --> 00:21:56,398
a stal se kmotrem surinamského podsvětí,
248
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
jediným králem kokainu.
249
00:21:58,567 --> 00:22:00,819
Soudný den je před námi!
250
00:22:00,902 --> 00:22:04,323
Ráj na zemi, který známe z Bible,
kde žijí Noemovi potomci,
251
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
kde budou dobří lidé osvobozeni
od materiálních útrap,
252
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
je pravě tady, v Surinamu!
253
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Postavíme ráj, ráj v Surinamu!
254
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Aleluja!
255
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
Aleluja!
256
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Takže mi chcete říct,
257
00:22:28,555 --> 00:22:31,516
že tenhle chlap
mi schoval kokain k rejnokům?
258
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Ano.
259
00:22:32,726 --> 00:22:36,438
Čonova pašerácká trasa
se momentálně omezuje pouze na Evropu.
260
00:22:36,938 --> 00:22:40,359
Myslíme si,
že pomocí vašich přepravních kontejnerů
261
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
chtěl vyzkoušet novou trasu
vedoucí do Koreje, pane Kangu.
262
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Do prdele.
263
00:22:55,165 --> 00:22:58,543
Znáte mého přítele, Pak Eung-sua? Kde je?
264
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
Tohle jste měl v hlasové schránce.
265
00:23:08,428 --> 00:23:09,638
Ingu, tady Eung-su.
266
00:23:09,721 --> 00:23:11,473
Zavolej, až si to poslechneš.
267
00:23:12,599 --> 00:23:14,810
Hej, kde jsi, kámo?
268
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Proč se ti nemůžu dovolat? Zavolej mi.
269
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
Netuším, co se děje. Hele, Ingu…
270
00:23:23,443 --> 00:23:26,780
Když jsem byl v čínské čtvrti,
cosi jsem zaslechl.
271
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
Pamatuješ na pastora Čona?
272
00:23:29,783 --> 00:23:33,286
Číňané mi řekli, že je to drogový dealer.
273
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
Pomohl nám, protože…
274
00:23:41,420 --> 00:23:42,921
Eung-su je v Surinamu?
275
00:23:43,004 --> 00:23:45,215
Můžu mu zavolat?
276
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
Pan Pak bohužel zemřel.
277
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
Proč?
278
00:24:08,613 --> 00:24:09,948
Proč umřel?
279
00:24:11,158 --> 00:24:13,660
Nejspíš ho zabili členové Čonova gangu.
280
00:24:32,387 --> 00:24:33,555
Upřímnou soustrast.
281
00:24:52,073 --> 00:24:53,366
Jak jsem říkal,
282
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
Korea a Surinam
nemají smlouvu o vydávání zločinců,
283
00:24:57,621 --> 00:25:00,081
takže Čona nemůžeme zatknout.
284
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
Proto jsem vás přišel požádat o pomoc,
pane Kangu.
285
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
O pomoc?
286
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Chcete mou pomoc?
287
00:25:18,099 --> 00:25:19,267
Přesněji řečeno,
288
00:25:20,810 --> 00:25:22,479
byla by to vzájemná výpomoc.
289
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
Jestli chceme Čona zatknout,
musíme ho vylákat za hranice,
290
00:25:35,825 --> 00:25:38,995
ale nám se ho mimo Surinam
dostat nepodařilo.
291
00:25:40,413 --> 00:25:41,748
Zbývá jediná možnost,
292
00:25:42,457 --> 00:25:45,710
donutit ho vyvážet kokain
do Spojených států amerických.
293
00:25:46,753 --> 00:25:50,882
USA může povolat armádu k zatčení těch,
co pašují drogy na jejich půdu,
294
00:25:50,966 --> 00:25:54,844
a to i bez svolení druhé zúčastněné země.
295
00:25:55,428 --> 00:25:58,473
Když donutíme Čona,
aby začal vyvážet kokain do USA,
296
00:25:58,557 --> 00:26:02,102
DEA pošle vlastní muže přímo do Surinamu.
297
00:26:03,812 --> 00:26:05,397
Tak co mám udělat?
298
00:26:06,064 --> 00:26:09,234
Chci, abyste se vrátil do Surinamu,
sblížil se s Čonem
299
00:26:09,818 --> 00:26:12,445
a přesvědčil ho,
aby obchod rozšířil do USA.
300
00:26:15,198 --> 00:26:18,952
Náš agent bude na místě dbát
na vaše bezpečí, pane Kangu.
301
00:26:20,412 --> 00:26:25,083
A hlavně, když ho chytíme, zajistíme,
aby byla ta vaše falešná obvinění stažena.
302
00:26:26,876 --> 00:26:29,713
Na rovinu,
já nejsem žádný voják nebo polda.
303
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
Proč bych do toho měl jít?
304
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Pane Kangu.
305
00:26:37,887 --> 00:26:39,973
Nemáme jinou možnost.
306
00:26:40,724 --> 00:26:41,933
Prosím, pomozte nám.
307
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
Jinou možnost nemáme.
308
00:26:48,982 --> 00:26:50,233
Takže mi chcete říct,
309
00:26:50,817 --> 00:26:53,278
že jsem jediný, kdo to může udělat, jo?
310
00:26:54,112 --> 00:26:57,449
Místo toho toho hraní na city
311
00:26:57,532 --> 00:26:59,534
to pojďme domluvit jako obchod.
312
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Cože?
313
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
Přišel jsem v Surinamu o 500 milionů.
Veškeré jmění.
314
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
Ty peníze měly dětem zaplatit vysokou.
Chci říct…
315
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
Upřímně, vlastní život mi je ukradený,
316
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
ale těch 500 milionů
musím získat nazpátek.
317
00:27:13,465 --> 00:27:15,216
Budu k vám upřímný.
318
00:27:15,717 --> 00:27:18,053
Vy po mně něco chcete.
319
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
Já vám pomohu, ale musíte pomoct i vy mně.
320
00:27:22,390 --> 00:27:25,018
Když mi zaplatíte
500 milionů wonů, tak ano,
321
00:27:26,019 --> 00:27:27,479
udělám to.
322
00:27:34,235 --> 00:27:36,529
Dobře. Ty peníze dostanete.
323
00:27:39,658 --> 00:27:42,410
Já, Čoi Čang-ho z NIS,
slibuji, že panu Kang Inguovi
324
00:27:42,494 --> 00:27:44,913
za zvláštní služby
zaplatím 500 milionů wonů.
325
00:27:45,413 --> 00:27:49,501
Dvě stě po propuštění z vězení a 300,
až bude Čon ve vazbě.
326
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
Tak co uděláme jako první?
327
00:27:58,385 --> 00:28:02,639
Čonův bodyguard z Nigérie
si tu také odpykává trest.
328
00:28:03,973 --> 00:28:07,143
Během sedmi měsíců trvání
vašeho trestu ho využijeme,
329
00:28:07,227 --> 00:28:08,728
abychom oklamali Čona.
330
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
A jak to uděláme?
331
00:28:16,027 --> 00:28:17,779
My vám budeme dodávat zboží.
332
00:28:18,446 --> 00:28:20,865
Vy budete ve vězení drogy distribuovat.
333
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Pane.
334
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
Musíte se chovat
jako skutečný drogový dealer.
335
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Chcete další peníze?
336
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
KIMČCHI
337
00:28:32,711 --> 00:28:34,087
Není to náhodou jídlo?
338
00:28:34,170 --> 00:28:35,588
Tady to není povoleno.
339
00:28:35,672 --> 00:28:36,715
Tak si to vezmi.
340
00:28:38,341 --> 00:28:40,093
Prý je to skvělé na střeva.
341
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Ty hajzle. Prodáváš drogy v mým rajónu?
342
00:29:24,971 --> 00:29:26,639
Odteď mi budeš platit.
343
00:29:40,278 --> 00:29:42,447
Jste moc hodní, jako andílci.
344
00:29:42,989 --> 00:29:45,200
Ti zasraní Francouzi vám pak neplatí!
345
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
Co jsem říkal?
346
00:29:46,743 --> 00:29:47,952
Perte se o prachy!
347
00:29:48,036 --> 00:29:49,162
Přesně!
348
00:29:49,245 --> 00:29:53,625
Zítra si ty Francouze podejte,
ty peníze si vezměte silou.
349
00:30:36,793 --> 00:30:38,878
VYSVĚDČENÍ: KANG HJONG-ČU
KOREJŠTINA: VÝBORNĚ
350
00:30:38,962 --> 00:30:41,130
SPOLEČENSKÉ VĚDY: VÝBORNĚ
MATEMATIKA: VÝBORNĚ
351
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Tak jo…
352
00:30:44,843 --> 00:30:46,052
VYSVĚDČENÍ: KANG MIN-SEO
353
00:30:46,135 --> 00:30:48,263
KOREJŠTINA: NUTNO ZLEPŠIT
CHOVÁNÍ: NUTNO ZLEPŠIT
354
00:30:51,266 --> 00:30:53,643
MATEMATIKA: NUTNO ZLEPŠIT
VĚDY: NUTNO ZLEPŠIT
355
00:30:53,726 --> 00:30:55,061
TĚLESNÁ VÝCHOVA: VÝBORNĚ
356
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
Čau, Ingu!
357
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Zvládl jsi to! Dobrá práce.
358
00:31:22,130 --> 00:31:23,548
Jsi fakt divný, víš.
359
00:32:23,274 --> 00:32:25,985
To je moje kolegyně.
360
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
- Dobrý den.
- Zdravím, pane Kangu.
361
00:32:35,703 --> 00:32:39,540
Těch slíbených 200 milionů
budeme posílat na účet tvé manželky
362
00:32:39,624 --> 00:32:40,959
v měsíčních splátkách.
363
00:32:42,418 --> 00:32:45,880
Naše dohoda už neplatí?
Takhle s vámi nemůžu spolupracovat.
364
00:32:46,547 --> 00:32:47,882
Je to hodně peněz.
365
00:32:48,758 --> 00:32:53,096
Prosím, pochop,
tohle je naše jediné opatření.
366
00:32:54,847 --> 00:32:57,642
Chcete to splácet,
protože mi na 100 % nevěříte?
367
00:32:59,060 --> 00:32:59,894
Tak jo.
368
00:33:00,478 --> 00:33:03,940
Ale ať je to pět měsíců,
takže 40 milionů měsíčně. Dobře?
369
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
Nechci tam zůstat rok.
370
00:33:07,151 --> 00:33:10,989
Z toho pošlete 30 milionů mně
a zbytek Eung-suově rodině.
371
00:33:12,407 --> 00:33:14,283
Musí to teď mít těžké.
372
00:33:14,993 --> 00:33:16,494
Dobře. Uděláme to.
373
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
Co kdybychom si prošli
první potřebné kroky,
374
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
aby Čon začal vyvážet kokain do USA?
375
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
Jak myslíš.
Ty jste tady šéf, když mi platíš.
376
00:33:27,672 --> 00:33:30,591
Čon Johan ovládá obchodní trasy s kokainem
377
00:33:30,675 --> 00:33:33,761
za pomoci vlády, armády a policie.
378
00:33:33,845 --> 00:33:36,931
Aby si udržel korejské stoupence
a rozšířil území,
379
00:33:37,015 --> 00:33:38,683
potřebuje víc peněz.
380
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
Proto ho napadlo,
že by mohl svůj obchod rozšířil do Koreje.
381
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
Proto ten rejnočí ocas
nacpal moje rejnoky kokainem.
382
00:33:49,777 --> 00:33:51,696
Chtěl to vyzkoušet a nevyšlo to.
383
00:33:53,614 --> 00:33:56,075
Cestu do Koreje zatím nenašel.
384
00:33:56,743 --> 00:33:59,203
Čchen Čen, šéf čínského gangu.
385
00:33:59,287 --> 00:34:01,998
Dělá všechno možné.
Pašuje, má kasina, karaoke,
386
00:34:02,081 --> 00:34:04,834
okrádá rybáře,
udělá cokoli, z čeho má zisk.
387
00:34:04,917 --> 00:34:09,505
Hlavně tedy pašuje pervitin
do čínských čtvrtí po celé Evropě.
388
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
Ale protože jeho zisk dosáhl vrcholu,
chce fušovat i do kokainu.
389
00:34:13,593 --> 00:34:15,928
Zatím nevymyslel způsob, jak to udělat.
390
00:34:17,221 --> 00:34:20,016
My to využijeme v náš prospěch.
391
00:34:20,099 --> 00:34:21,017
Je to tak?
392
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Jakmile náš první krok vyjde,
393
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
budeš přímo vystaven hrozbě
ze strany Čon Johana.
394
00:34:29,525 --> 00:34:31,986
Jestli se ocitneš ve vážném nebezpečí,
395
00:34:32,070 --> 00:34:34,280
okamžitě běž na velvyslanectví USA.
396
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
Když uteču, nedostanu zaplaceno.
397
00:34:42,371 --> 00:34:43,456
Zlato, to jsem já.
398
00:34:43,539 --> 00:34:45,500
Kde jsi, zlato? Jsi na letišti?
399
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
Kdy se vrátíš?
400
00:34:47,919 --> 00:34:50,505
Zlato, neřekl jsem ti úplnou pravdu.
401
00:34:51,005 --> 00:34:54,300
Než se vrátím do Koreje,
musím v Surinamu něco dodělat.
402
00:34:54,383 --> 00:34:55,760
Co tím myslíš?
403
00:34:56,302 --> 00:34:58,679
Proč se vracíš do té nebezpečné země?
404
00:34:59,180 --> 00:35:02,683
Nějaký vydavatel mi
včera poslal 30 milionů. Je to proto?
405
00:35:02,767 --> 00:35:06,270
Víš, uzavřel jsem smlouvu
s vydavatelstvím,
406
00:35:06,354 --> 00:35:09,190
chtějí vydat knihu
o podnikání v Jižní Americe.
407
00:35:10,024 --> 00:35:13,027
Takže jedu se spisovatelem
do Surinamu dělat výzkum.
408
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
O čem to mluvíš?
409
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Řekni mi pravdu!
410
00:35:17,156 --> 00:35:18,407
Jak to myslíš?
411
00:35:18,491 --> 00:35:20,701
Starám se o svoji rodinu, jako vždy.
412
00:35:20,785 --> 00:35:21,953
Jak se mají děti?
413
00:35:22,620 --> 00:35:23,955
Zlato,
414
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
proč to děláš?
415
00:35:25,706 --> 00:35:27,458
Buď upřímný. Prosím!
416
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Našel sis tam jinou ženu?
417
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Ženu? To bych ti neudělal.
418
00:35:36,884 --> 00:35:39,303
Tak proč by ses tam jinak vracel?
419
00:35:43,307 --> 00:35:46,394
Všechno ti vysvětlím,
až se vrátím do Koreje.
420
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
Věříš mi, ne?
421
00:35:49,981 --> 00:35:52,233
Zůstanu v Surinamu asi pět měsíců,
422
00:35:52,316 --> 00:35:55,486
takže peníze použij na bydlení
a životní náklady.
423
00:35:56,028 --> 00:35:58,281
Nesmíš se s dětmi přestěhovat, ano?
424
00:36:00,491 --> 00:36:03,161
Budu muset nastoupit do letadla.
Dej mi děti.
425
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
- Tati!
- Tati!
426
00:36:07,290 --> 00:36:09,792
Ahoj, Hjong-ču, Min-seo. Učíte se pořádně?
427
00:36:09,876 --> 00:36:10,877
- Jo!
- Jo!
428
00:36:12,628 --> 00:36:16,799
Dobře. Min-seo, máš talent na sporty,
hlavně na plavání a taekwondo.
429
00:36:16,883 --> 00:36:21,053
Ber je jako svoji budoucí práci
a snaž se co nejvíc to půjde.
430
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
Dobře, tati. Tae! Kwon!
431
00:36:23,431 --> 00:36:25,141
Fakt se snažím.
432
00:36:25,808 --> 00:36:27,935
Ale proč se nevrátíš domů, tati?
433
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
Abych naší rodině
zajistil dobrou budoucnost,
434
00:36:31,772 --> 00:36:34,233
musím udělat něco, co nebude jednoduché.
435
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
Proč děláš věci, co nejsou jednoduché?
436
00:36:36,986 --> 00:36:38,154
No…
437
00:36:38,237 --> 00:36:40,948
Teď ti to nedokážu vysvětlit.
438
00:36:41,449 --> 00:36:43,534
Všechno ti řeknu, až se vrátím.
439
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
Do té doby poslouchej mámu, dobře?
440
00:36:46,621 --> 00:36:49,999
Až se vrátím,
zkontroluju ti všechny známky.
441
00:36:50,082 --> 00:36:51,584
Takže se musíš učit. Jo?
442
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Tati.
443
00:36:54,295 --> 00:36:56,172
Musíš se v pořádku vrátit domů.
444
00:36:58,341 --> 00:36:59,425
Dobře, synu.
445
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
Brzy se vrátím se spoustou peněz.
446
00:37:04,222 --> 00:37:05,056
Ahoj.
447
00:37:11,687 --> 00:37:14,440
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ
JOHANA ADOLFA PENGELA, SURINAM
448
00:38:04,824 --> 00:38:08,577
KASINO ZLATÉ SVĚTLO
449
00:38:15,167 --> 00:38:16,377
Vyřiďte šéfovi,
450
00:38:16,460 --> 00:38:18,713
že rybář z Koreje má skvělou nabídku.
451
00:38:19,338 --> 00:38:20,256
Zavolejte mu.
452
00:38:23,134 --> 00:38:25,261
Je tu nějaký Korejec, říká si rybář.
453
00:38:25,928 --> 00:38:27,179
Hledá šéfa.
454
00:38:27,888 --> 00:38:28,889
Co mám dělat?
455
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
Pojďte.
456
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
To je ale zmetek. Je roztomilej!
457
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
Zmrd.
458
00:39:12,391 --> 00:39:14,560
Páni. Rybář.
459
00:39:16,103 --> 00:39:17,605
Vypadáš hustě, co?
460
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
Dlouho jsme se neviděli.
461
00:39:25,780 --> 00:39:27,990
Dostal ses z vězení dost rychle.
462
00:39:28,074 --> 00:39:28,908
Ale
463
00:39:29,909 --> 00:39:30,910
co děláš tady?
464
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Co se děje?
465
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
Na něco jsem se ptal.
466
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
Co tady děláš?
467
00:39:44,715 --> 00:39:46,926
Proč se scházejí lidé z různých zemí?
468
00:39:47,676 --> 00:39:49,303
Kvůli válkám nebo penězům.
469
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Ty chceš válku?
470
00:39:55,643 --> 00:39:57,311
Ne. Peníze.
471
00:39:57,978 --> 00:39:58,938
Ty vole!
472
00:39:59,021 --> 00:40:02,608
Peněz mám spoustu!
Proč bych s tebou měl pracovat?
473
00:40:03,192 --> 00:40:05,569
Tak málo peněz? Musíš zabíjet lidi?
474
00:40:06,445 --> 00:40:10,116
Už vím, proč s pastorem Čonem
neustále prohráváte.
475
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
Jaký nekalý plány máš na mysli?
476
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Poslal tě pastor?
477
00:40:22,586 --> 00:40:24,213
Jestli mě podvedeš,
478
00:40:24,296 --> 00:40:27,049
vykuchám tě jako ty tvý rejnoky.
479
00:40:29,552 --> 00:40:32,346
Kvůli Pastorovi jsem byl ve vězení.
480
00:40:32,847 --> 00:40:34,640
Zabil mého nejlepšího přítele.
481
00:40:35,891 --> 00:40:38,519
Nemáte zájem o peníze? Vykašlete se na to.
482
00:40:39,728 --> 00:40:40,646
Tvůj kámoš?
483
00:40:41,188 --> 00:40:42,898
Prý ho zabili vojáci.
484
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Pověz mi, co chceš?
485
00:40:48,028 --> 00:40:48,904
Omlouvám se.
486
00:40:49,613 --> 00:40:51,949
Mrzí mě to, ale už nemůžu říct nic víc.
487
00:40:53,200 --> 00:40:54,493
Pokračujte v řezání.
488
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Šéf s vámi mluví.
489
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
A teď to vyklopíš?
490
00:41:19,185 --> 00:41:21,896
Prosím, odpusťte mi, prosím!
491
00:41:46,879 --> 00:41:49,089
Pověste ho u vstupu do čínské čtvrti.
492
00:41:49,173 --> 00:41:52,051
Ať toho neloajálního parchanta
všichni vidí.
493
00:41:52,134 --> 00:41:53,385
- Ano, pane.
- Ano, pane.
494
00:41:57,431 --> 00:41:58,432
Pojď sem.
495
00:41:59,016 --> 00:42:00,351
Začneme znovu.
496
00:42:19,662 --> 00:42:20,704
Hraješ blackjack?
497
00:42:22,331 --> 00:42:23,290
Jasně.
498
00:42:25,251 --> 00:42:26,085
Takže…
499
00:42:26,710 --> 00:42:27,711
co máš v plánu?
500
00:42:29,421 --> 00:42:31,423
Chci prodávat drogy do Koreje.
501
00:42:31,507 --> 00:42:32,633
Jestli nějaké máte.
502
00:42:41,141 --> 00:42:42,393
Jasně, mám.
503
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
Víš, že prodávám perník.
504
00:42:48,649 --> 00:42:49,900
Potřebuji kokain.
505
00:42:49,984 --> 00:42:52,778
Můj pervitin se v Koreji
bude skvěle prodávat.
506
00:42:55,281 --> 00:42:58,617
Korea kdysi dávno
vydělala na třech dobrých věcech.
507
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Na autech, lodích a pervitinu.
508
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Ale teď…
509
00:43:02,746 --> 00:43:06,709
Je tam spousta pervitinu z Japonska,
Tchaj-wanu, Severní Koreje.
510
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Šéfe.
511
00:43:10,838 --> 00:43:13,757
Vyslechněme si, co nám chce říct.
Co myslíte?
512
00:43:29,940 --> 00:43:31,900
Bez kokainu se nedohodneme.
513
00:43:44,705 --> 00:43:45,623
Potřebuji tunu.
514
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
Jsi blázen.
515
00:43:49,043 --> 00:43:51,462
Víš, kolik stojí tuna koksu?
516
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Jasně.
517
00:43:53,213 --> 00:43:54,548
Zavolejte, až ji budete mít.
518
00:43:57,051 --> 00:43:57,968
A…
519
00:43:59,178 --> 00:44:00,220
Potřebuji zbraň.
520
00:44:06,810 --> 00:44:10,814
Čhen Čen říkal, že to pár dní potrvá,
takže budeme muset počkat.
521
00:44:11,649 --> 00:44:14,652
Pochybuji, že se Koreje vzdá.
Je to hromada peněz.
522
00:44:18,155 --> 00:44:20,407
Dlouho jsem nepil. Už jsem opilý.
523
00:44:30,084 --> 00:44:33,962
Přivést kokain na asijský trh
je jako vykopat zlatý důl.
524
00:44:34,046 --> 00:44:37,174
Čchen Čen té vůni peněz neodolá.
525
00:44:37,675 --> 00:44:39,385
Přesně to jsem myslel.
526
00:44:40,094 --> 00:44:41,762
Je v tom hromada peněz.
527
00:44:41,845 --> 00:44:44,264
Tak si v té Brazílii pěkně odpočiň.
528
00:44:44,348 --> 00:44:45,391
Ještě se ozvu.
529
00:44:45,891 --> 00:44:47,893
Dobře. Opatruj se, Sang-mane.
530
00:44:54,274 --> 00:44:57,444
Dejte si pohov, než se ozve Čchen Čen.
Odpočiňte si.
531
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Ano, pane.
532
00:45:19,591 --> 00:45:21,677
ZÁKAZ VSTUPU
POLICIE PARAMARIBO
533
00:45:57,337 --> 00:46:01,175
MATEMATIKA PRO STŘEDNÍ ŠKOLY
PAK EUNG-SU
534
00:46:25,532 --> 00:46:27,451
Čchen Čene, máte ten kokain?
535
00:46:55,354 --> 00:46:58,607
Myslím, že jede do čínské čtvrti.
536
00:47:34,935 --> 00:47:36,019
Pojďte za mnou.
537
00:47:55,998 --> 00:47:57,416
To je moc malé.
538
00:47:58,125 --> 00:48:00,085
Takhle podle vás vypadá tuna?
539
00:48:01,879 --> 00:48:02,713
Podívej.
540
00:48:03,422 --> 00:48:06,675
Jak mám věřit někomu,
kdo se kamarádíčkoval s pastorem?
541
00:48:07,759 --> 00:48:09,803
Mám ti jen tak dát tunu?
542
00:48:09,887 --> 00:48:12,014
Penězům věřit můžete, ne?
543
00:48:12,556 --> 00:48:13,891
Tohle je moc malé.
544
00:48:16,059 --> 00:48:18,228
Nakupujete snad od dealerů na ulici?
545
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
Do toho ti nic není.
546
00:48:20,397 --> 00:48:21,899
Jste snad amatér? Co?
547
00:48:25,736 --> 00:48:28,405
Chci vědět,
jestli je zboží a cena vyhovující.
548
00:48:30,532 --> 00:48:31,867
Řekněte, jak jste na tom.
549
00:48:33,035 --> 00:48:35,871
Říkal jsem, že to je moje věc.
550
00:48:40,000 --> 00:48:40,918
Ty se rozhodni.
551
00:48:41,585 --> 00:48:44,087
Ber, nebo kurva nech být.
552
00:48:47,174 --> 00:48:48,842
DNES ZAVŘENO
553
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
Bjun Kitä! Co si myslíš, že děláš?
554
00:49:25,212 --> 00:49:26,505
Uhni mi z cesty.
555
00:49:26,588 --> 00:49:28,465
Cože? Nejsi můj šéf.
556
00:49:29,883 --> 00:49:30,968
Co to děláš?
557
00:49:48,235 --> 00:49:50,362
Ale no tak.
558
00:49:50,862 --> 00:49:52,239
Odlož zbraň.
559
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Ty jsi porušil naši dohodu.
560
00:49:56,576 --> 00:49:57,911
Co jsi to kurva řekl?
561
00:50:04,084 --> 00:50:06,003
Pastor ti dovolil prodávat pervitin.
562
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
Ale teď ho chceš bodnout do zad
a prodávat i koks?
563
00:50:09,256 --> 00:50:10,549
Nepůjde do Evropy!
564
00:50:11,049 --> 00:50:12,843
Naším cílem je Asie.
565
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Jsi šílený!
566
00:50:17,764 --> 00:50:19,391
Ty vole, to myslíš vážně?
567
00:50:20,475 --> 00:50:21,476
Tak jo.
568
00:50:22,644 --> 00:50:24,104
Musíme řešit i jiné věci.
569
00:50:24,604 --> 00:50:26,231
Tak co, popereme se o to?
570
00:50:26,314 --> 00:50:27,774
Ty špinavej zrádce!
571
00:50:27,858 --> 00:50:29,943
Buď rád, že tě neodpráskneme!
572
00:50:30,027 --> 00:50:30,902
Naser si!
573
00:50:36,366 --> 00:50:37,617
Přestaň.
574
00:50:37,701 --> 00:50:38,618
Dost už.
575
00:50:40,996 --> 00:50:43,165
Porušení dohody znamená válku.
576
00:50:47,377 --> 00:50:48,462
Klid.
577
00:50:49,129 --> 00:50:51,506
Nejsme tu, abychom rozpoutali válku, že?
578
00:50:52,591 --> 00:50:53,550
Bjun Kitä.
579
00:50:54,676 --> 00:50:55,802
Pozorně poslouchej.
580
00:50:56,595 --> 00:50:58,972
Jestli moji kluci ztratí jen kapku krve,
581
00:50:59,973 --> 00:51:01,600
všechny vás pozabíjím.
582
00:51:05,812 --> 00:51:10,609
Hele, kdo jste,
že sem vtrhnete bez pozvání?
583
00:51:10,692 --> 00:51:11,943
Nevidíte, že pracujeme?
584
00:51:14,446 --> 00:51:16,573
Vy půjdete s námi, pane Kangu.
585
00:51:17,157 --> 00:51:18,366
Pastor vás hledá.
586
00:51:21,953 --> 00:51:26,124
V Surinamu smí koks prodávat jen pastor.
587
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Porušil jsi naši dohodu.
588
00:51:28,877 --> 00:51:30,796
Takže jsme vyrovnaní.
589
00:51:31,838 --> 00:51:32,839
Jasný?
590
00:51:32,923 --> 00:51:35,884
Nikdo neřekl, že nemůžu prodávat Koreji.
591
00:51:36,384 --> 00:51:38,011
Pane.
592
00:51:38,095 --> 00:51:40,847
Tohle je i na sektu moc.
593
00:51:40,931 --> 00:51:43,600
Kdo jste, že se pletete do cizích věcí?
594
00:51:44,392 --> 00:51:46,228
Poslouchejte pastora.
595
00:51:46,311 --> 00:51:49,147
Jestli se zase budete rouhat,
596
00:51:49,898 --> 00:51:51,733
stane se vám něco hrozného.
597
00:51:54,611 --> 00:51:57,447
Pane Kangu, když s námi teď neodejdete,
598
00:51:57,531 --> 00:51:58,865
tak zemřete.
599
00:51:59,366 --> 00:52:01,910
Pojďte s námi,
dokud vás slušně žádáme, ano?
600
00:52:05,372 --> 00:52:07,624
Pane, pojďme.
601
00:52:12,295 --> 00:52:13,672
Zasraný Korejci!
602
00:52:15,382 --> 00:52:17,134
Co děláte v mým rajónu?
603
00:52:17,759 --> 00:52:18,635
Rybáři.
604
00:52:19,636 --> 00:52:20,637
Vyber si.
605
00:52:21,805 --> 00:52:23,807
S kým budeš obchodovat?
606
00:52:31,439 --> 00:52:32,816
Abych to nějak urovnal,
607
00:52:33,400 --> 00:52:35,068
musím s nimi promluvit. Ano?
608
00:52:38,488 --> 00:52:39,573
Ale nezapomeň.
609
00:52:40,198 --> 00:52:42,159
Naše dohoda je na prvním místě.
610
00:52:44,828 --> 00:52:45,829
Jděte do hajzlu.
611
00:52:47,038 --> 00:52:47,956
Tak jo.
612
00:52:49,082 --> 00:52:51,459
Nevím, o co jde, ale pojďme.
613
00:52:51,543 --> 00:52:52,460
Výborně.
614
00:52:52,544 --> 00:52:54,045
Rozhodl jste se správně.
615
00:52:54,129 --> 00:52:57,090
Co se dá dělat s lidmi,
co nemluví naším jazykem?
616
00:53:15,942 --> 00:53:18,820
Ale, já tě znám! Ty mě neznáš?
617
00:53:19,404 --> 00:53:21,406
Seděli jsme ve stejném vězení, že?
618
00:53:22,407 --> 00:53:23,325
Ne?
619
00:53:26,578 --> 00:53:27,412
Dobře.
620
00:53:31,875 --> 00:53:33,585
Byl jste loni v Surinamu?
621
00:53:34,085 --> 00:53:35,170
Známe se?
622
00:53:35,754 --> 00:53:37,964
Nějakou dobu jsem byl v Kolumbii.
623
00:53:38,048 --> 00:53:38,882
Pracovně.
624
00:53:38,965 --> 00:53:41,551
Odtamtud pochází ten kokain, že?
625
00:53:42,969 --> 00:53:46,264
Řekněte mi,
proč bych vám měl odpovědět, a udělám to.
626
00:53:48,934 --> 00:53:51,144
Nestačí vám vědět jen to nejnutnější?
627
00:53:52,062 --> 00:53:52,979
Vědět toho moc…
628
00:53:53,480 --> 00:53:54,856
To může být nebezpečné.
629
00:53:56,399 --> 00:53:57,234
Dobře.
630
00:53:59,402 --> 00:54:00,320
Jedeme.
631
00:55:31,369 --> 00:55:34,497
Dobrý Bože, bratře Kangu!
632
00:55:35,957 --> 00:55:39,544
Dlouho jsme se neviděli. Jak se máte?
633
00:55:42,088 --> 00:55:43,173
To jsou kecy.
634
00:55:44,966 --> 00:55:48,386
To bych nečekal.
Jaké máte právo mi říkat, co smím dělat?
635
00:55:49,137 --> 00:55:50,055
Bratře.
636
00:55:51,348 --> 00:55:53,266
Víte, co znamená „amen“?
637
00:55:54,100 --> 00:55:56,019
Vychází z dávné Hebrejštiny.
638
00:55:56,102 --> 00:55:59,022
Znamená to „věřím, že se tak stane“.
639
00:55:59,105 --> 00:56:04,277
Modlil jsem se, abychom se znovu setkali,
640
00:56:04,944 --> 00:56:08,073
a Bůh mé modlitby vyslyšel. Amen.
641
00:56:08,156 --> 00:56:09,991
- Amen!
- Amen.
642
00:56:13,078 --> 00:56:17,248
Proto tady přede mnou stojíte.
643
00:56:19,376 --> 00:56:20,627
Bratře Kangu.
644
00:56:22,295 --> 00:56:23,797
Na něco se vás zeptám.
645
00:56:24,464 --> 00:56:26,549
Když nebudete upřímný,
646
00:56:26,633 --> 00:56:30,762
Boží hněv vás zavede do bažiny smrti.
647
00:56:33,932 --> 00:56:34,891
Co chcete?
648
00:56:37,894 --> 00:56:40,063
Proč jste se vrátil do Surinamu?
649
00:56:43,400 --> 00:56:45,944
Proč myslíte? Přišel jsem si vydělat.
650
00:56:49,364 --> 00:56:52,700
Zeptám se ještě jednou. Řekněte mi pravdu.
651
00:56:57,038 --> 00:56:57,956
Kdo ví?
652
00:57:02,252 --> 00:57:04,796
Proč ses kurva vrátil, ty hajzle?
653
01:00:53,399 --> 01:00:58,404
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová