1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 ‫"هذا البرنامج مستوحى من أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 ‫"لكن تم ابتكار شخصيات وأحداث‬ ‫مختلفة لدواع درامية"‬ 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 ‫لم أقترب من المخدرات، هل تفهمني؟‬ 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 ‫أنا رجل أعمال.‬ 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,213 ‫لست مذنبًا بأي شيء.‬ 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 ‫سننقلك إلى سجن "سينت مارتن" قبل محاكمتك.‬ 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 ‫أخرجوه من هنا.‬ 8 00:01:11,237 --> 00:01:13,740 ‫"سجن (سينت مارتن)"‬ 9 00:01:22,582 --> 00:01:24,417 ‫أريد إجراء مكالمة رجاءً. أريد هاتفًا.‬ 10 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 ‫أنت معتقل بتهمة تهريب المخدرات.‬ 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 ‫لا يُسمح لك بإجراء مكالمات أبدًا.‬ 12 00:01:49,526 --> 00:01:50,860 ‫أخذوا محفظتي عند المدخل.‬ 13 00:01:50,944 --> 00:01:53,029 ‫إنها تحوي 200 دولار. يمكنك أخذها.‬ 14 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 ‫وسأدفع لك المزيد إن سمحت لي بإجراء مكالمة.‬ 15 00:02:02,163 --> 00:02:06,918 ‫هل عليّ تكرار ما قلته حقًا؟‬ ‫لم أهرّب المخدرات في حياتي.‬ 16 00:02:07,502 --> 00:02:09,587 ‫كيف كان يُفترض بي معرفة ذلك؟‬ 17 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 ‫أليس من واجب السفارة‬ ‫مساعدة مواطنيها المظلومين؟‬ 18 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 ‫لماذا لم تحققوا فيما حدث‬ ‫ولم تعيّنوا لي محاميًا؟‬ 19 00:02:18,513 --> 00:02:20,807 ‫أتريد مني تعبئة استمارة حقًا؟‬ 20 00:02:20,890 --> 00:02:23,518 ‫قلت لك إنني في السجن الآن!‬ 21 00:02:25,603 --> 00:02:28,356 ‫هل كان هذا مخططك الأصلي عندما سافرت؟‬ 22 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 ‫هل أردت تهريب المخدرات؟‬ 23 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 ‫أقسم لك إنني لم أفعل شيئًا.‬ 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,738 ‫أرجوك أن تصدقيني.‬ 25 00:02:38,783 --> 00:02:41,119 ‫هل اتصل بك أحد من "سورينام"؟‬ 26 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 ‫ألم يتواصل "يونغسو" معك؟‬ 27 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 ‫لم يتواصل معي أحد.‬ 28 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 ‫عزيزي،‬ 29 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 ‫سأبحث عن محام.‬ 30 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 ‫عليك التركيز على محاكمتك فقط.‬ 31 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 ‫سيكلفنا توكيل محام عشرات الملايين.‬ 32 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 ‫هذا يفوق قدرتنا.‬ 33 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 ‫سنجلب المال بطريقة ما.‬ 34 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 ‫سأفسخ عقد الشقة.‬ 35 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 ‫لا يا "هاي جين"!‬ 36 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 ‫لن نفسخ العقد.‬ 37 00:03:05,810 --> 00:03:08,479 ‫لا أريد لطفليّ أن يعيشا‬ ‫تحت رحمة مؤجري المنازل.‬ 38 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 ‫لا يبدو أن إسقاط التهم الموجهة لي‬ ‫سيكون سهلًا،‬ 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 ‫لذا علينا أن نوفر المال.‬ 40 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 ‫حبيبي،‬ 41 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 ‫أنا خائفة.‬ 42 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 ‫لن يحدث شيء خطير، هل تفهمينني؟‬ 43 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 ‫تعلمين أنني أجد حلولًا لكل المواقف،‬ 44 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 ‫أليس كذلك؟‬ 45 00:03:31,211 --> 00:03:33,129 ‫دعيني أتحدث إلى الطفلين.‬ 46 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 ‫اسمع.‬ 47 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 ‫أغلق الهاتف فورًا، فآمر السجن قادم.‬ 48 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 ‫لحظة واحدة فقط.‬ 49 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 ‫لا! أغلق بسرعة!‬ 50 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 ‫حسنًا.‬ 51 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 ‫أبي!‬ 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 ‫مرحبًا يا "هونغجو".‬ 53 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 ‫لقد ذهبت في رحلة عمل‬ ‫ولن أتمكن من الاتصال بكم قريبًا.‬ 54 00:03:49,020 --> 00:03:52,106 ‫لذا استمتع إلى كلام أمك واهتم بشقيقتك…‬ 55 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 ‫أعطني المال.‬ 56 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 ‫أبي ليس على الخط.‬ 57 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 ‫إنه مشغول فقط. لا تقلقي.‬ 58 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 ‫سيعاود الاتصال بنا،‬ ‫لكن علينا الدعاء له بينما ننتظر اتصاله.‬ 59 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 ‫أريد أن تدفع لي اليوم.‬ 61 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 ‫استدن المال من صديقك.‬ 62 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 ‫أي صديق؟‬ 63 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 ‫أتى شخص لزيارتك. اخرج.‬ 64 00:05:12,645 --> 00:05:14,063 ‫فهمتك.‬ 65 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 ‫أرجو أن تنتظر بعض الشيء.‬ 66 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 ‫أجل، سأتصل بك.‬ 67 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 ‫من أنت؟‬ 68 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 ‫"إنغو"، تبدو مريعًا يا صديقي.‬ ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 ‫من هذا المجنون؟‬ 70 00:05:32,498 --> 00:05:36,002 ‫ما هذا؟ يا لقسوة الحياة.‬ 71 00:05:36,794 --> 00:05:40,214 ‫أنا من خدمة الاستخبارات الوطنية،‬ ‫لذا تظاهر بأنك تعرفني.‬ 72 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 ‫تفضل.‬ 73 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 ‫أعطني المزيد.‬ 74 00:06:12,830 --> 00:06:15,333 ‫أنا "تشاو تشانغو" من الاستخبارات الوطنية.‬ 75 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 ‫هل أتيت للتقصي في أمر الكوكايين؟‬ ‫لست الفاعل.‬ 76 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 ‫لا أدري شيئًا عن الموضوع.‬ 77 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 ‫ظللت أتصل بالسفارة، لكن…‬ 78 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 ‫أجل، أنا على دراية بذلك.‬ 79 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 ‫جئت لمساعدتك يا سيد "كانغ"، فلا تقلق.‬ 80 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 ‫كيف عرفتم أنني لست مذنبًا؟‬ 81 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 ‫نعرف شخصًا من "سورينام" كان متورطًا‬ ‫في نشاطات كهذه.‬ 82 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 ‫تعرف القس "جيون"، صحيح؟‬ 83 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 ‫أجل. ماذا عنه؟‬ 84 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 ‫"جيون يوهان" هو من وضعك في هذا الموقف.‬ 85 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 ‫"جيون يوهان".‬ 86 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 ‫قس في كنيسة كورية في "باراماريبو".‬ 87 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 ‫لكنه في الحقيقة‬ 88 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 ‫مهرب مخدرات يتحكم بنسبة 60 بالمئة‬ ‫من تصدير كل المواد الممنوعة إلى "أوروبا".‬ 89 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 ‫إنه عرّاب الكوكايين في "سورينام".‬ 90 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 ‫عمّ تتحدث يا رجل؟‬ 91 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 92 00:08:53,616 --> 00:08:54,825 ‫"(إنتشون)، 1990"‬ 93 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 ‫منذ ثماني سنوات‬ 94 00:08:56,160 --> 00:09:00,081 ‫جرت عملية ضخمة لإلقاء القبض‬ ‫على عصابة ميثامفيتامين في "إنتشون".‬ 95 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 ‫نجحت العملية وقُضي على العصابة،‬ 96 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 ‫لكن الرجل المسؤول عن التوزيع‬ 97 00:09:11,259 --> 00:09:14,303 ‫تمكن من الهرب وهو يحمل أكثر من عشرة‬ ‫كيلوغرامات من الميثامفيتامين.‬ 98 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 ‫إنه "جيون يوهان".‬ 99 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 ‫تتبعت الشرطة لاحقًا مسار هروبه.‬ 100 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 ‫علمت أنه زحف داخل المجاري‬ ‫لأكثر من 14 كيلومترًا.‬ 101 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 ‫يبدو أنه استمر في مجال‬ ‫تجارة الميثامفيتامين بعد تلك العملية.‬ 102 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 ‫لكن منذ نحو ثلاثة أعوام،‬ ‫بدأ يعاود نشاطه الإجرامي مجددًا‬ 103 00:09:32,572 --> 00:09:33,864 ‫لسبب مختلف.‬ 104 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 ‫"عقد استثمار لشركة (جيوجي) للبناء"‬ 105 00:09:37,535 --> 00:09:40,955 ‫نستهدف في شركة "جيوجي" للبناء‬ 106 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 ‫خمسة بالمئة فقط من أفضل‬ ‫المستثمرين الأجانب في شرق "آسيا".‬ 107 00:09:45,293 --> 00:09:49,880 ‫نعمل حاليًا بشكل سري مع الحكومة على مشروع،‬ 108 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 ‫سيضع شاطئ "مونغدول" في "جيوجي"‬ 109 00:09:54,218 --> 00:09:57,888 ‫على قائمة الـ"يونيسكو"‬ ‫لمواقع التراث العالمي.‬ 110 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 ‫أشعر بالفضول، ما علاقته بموظفي الحكومة؟‬ 111 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 ‫تُوجد بعض العلاقات في عالمنا‬ ‫لا يُمكن التحدث عنها.‬ 112 00:10:16,782 --> 00:10:19,201 ‫تعرف أن "جيوجي"‬ ‫هي مسقط رأس الرئيس، أليس كذلك؟‬ 113 00:10:20,870 --> 00:10:22,079 ‫سأخبرك بأمر واحد.‬ 114 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 ‫جزيرة "جيوجي" هي مسقط رأس هذا الرجل أيضًا.‬ 115 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 ‫وأنا متأكد من أنه سيصبح‬ ‫وجهة ذات شعبية كبيرة في "كوريا"!‬ 116 00:10:44,393 --> 00:10:46,771 ‫"عقد استثمار لشركة (جيوجي) للبناء"‬ 117 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 ‫فشل بالطبع مشروع "جيون يوهان".‬ 118 00:11:00,242 --> 00:11:03,496 ‫لكنه لم ينو البدء به أصلًا‬ ‫بعد أن سرق أموال المستثمرين.‬ 119 00:11:04,455 --> 00:11:07,458 ‫لم يستطع ضحاياه تبليغ الشرطة عنه،‬ 120 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 ‫لأنهم أدمنوا الميثامفيتامين‬ ‫الذي أعطاهم إياه في وقت قصير.‬ 121 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 ‫بدؤوا يبحثون عن "جيون"‬ ‫رغبةً فقط في المزيد من المخدر.‬ 122 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 ‫أيها السيد "جيون"،‬ 123 00:11:28,437 --> 00:11:34,110 ‫لا يريد هؤلاء الرجال التحدث‬ ‫في مشروع "جيوجي" الفاشل حتى.‬ 124 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 ‫متجرك لبيع السيارات المستعملة‬ ‫في "كامبوديا"،‬ 125 00:11:36,904 --> 00:11:38,739 ‫أنا مستعد للاستثمار فيه أيضًا.‬ 126 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 ‫نريد فقط أن نحتسي كأسًا‬ ‫من الشامبانيا المميزة.‬ 127 00:11:42,535 --> 00:11:45,788 ‫لن تغضب عائلتي‬ ‫من إنفاقي لمبلغ تافه على الاستثمار.‬ 128 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 ‫تفضل.‬ 129 00:11:50,042 --> 00:11:52,545 ‫خذه، يمكنك استخدام هذا لإطلاق مشروعك.‬ 130 00:11:56,215 --> 00:11:57,758 ‫"دفتر شيكات مصرفي"‬ 131 00:12:02,138 --> 00:12:03,723 ‫ازداد عدد المدمنين‬ 132 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 ‫وازدادت جرأة "جيون" أيضًا‬ ‫فيما يتعلق بتورطه بجرائم التدليس.‬ 133 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 ‫خذي.‬ 134 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 ‫إليك هذه.‬ 135 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 ‫ما هذا المبلغ؟‬ 136 00:12:26,328 --> 00:12:30,916 ‫كل ما أطلبه منك هو قول بعض الكلمات.‬ ‫هل تتوقعين المزيد حقًا؟‬ 137 00:12:32,209 --> 00:12:34,044 ‫سأعطيك هدية أيضًا.‬ 138 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 ‫يا للهول!‬ 139 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 ‫- أمسكوا بذاك الحقير!‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 140 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 ‫احذر!‬ 141 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 ‫هل ستفعلون هذا حقًا أيها الحقراء؟‬ 142 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 ‫- تبًا!‬ ‫- اتركوني!‬ 143 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 ‫اللعنة!‬ 144 00:13:05,785 --> 00:13:08,704 ‫"غرفة الاستجواب، خدمة الاستخبارات الوطنية"‬ 145 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 ‫لا أكترث لأمر تباهيك في إجرامك،‬ 146 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 ‫لكن ذكرك لاسم الرئيس في خطاباتك؟‬ 147 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 ‫لا تقتلني! أرجوك يا سيدي!‬ 148 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 ‫أرجوك يا سيدي!‬ 149 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 ‫أنا آسف. كان من الخطأ أن أفعل ذلك!‬ 150 00:13:36,065 --> 00:13:39,193 ‫أتوسل إليك ألّا تقتلني! سأخبرك بكل شيء.‬ 151 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 ‫سأخبرك بكل ما تريده،‬ ‫لكن لا تقتلني يا سيدي! أنا آسف.‬ 152 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 ‫آسف يا سيدي!‬ 153 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 ‫أنا آسف.‬ 154 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 ‫أتعرف ماذا يحدث‬ ‫في مبنى خدمة الاستخبارات الوطنية؟‬ 155 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 ‫إضافةً إلى تحويل الرجال إلى نساء،‬ 156 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 ‫يتحقق المستحيل هنا.‬ 157 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 ‫كم جنيت من عملك؟‬ 158 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 ‫تبًا.‬ 159 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 ‫الهواء منعش هنا.‬ 160 00:14:33,455 --> 00:14:37,835 ‫أدرك "جيون" خطورة الاستمرار‬ ‫على نفس المنوال،‬ 161 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 ‫لذا أجرى بعض التغييرات الجوهرية.‬ 162 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 ‫ليتبارك اسم الرب!‬ 163 00:14:41,505 --> 00:14:43,090 ‫ليتبارك اسم الرب!‬ 164 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 ‫ليتبارك اسم الرب!‬ 165 00:14:50,556 --> 00:14:55,144 ‫أريد التأكد من تحريركم‬ ‫من قيود الخطيئة والشيطان.‬ 166 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 ‫تقدّموا رجاء إليّ، واحدًا تلو الآخر.‬ 167 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 ‫آمين!‬ 168 00:14:59,523 --> 00:15:03,027 ‫ازدهرت كنيسته مع وصول عدد أعضاء‬ ‫أبرشيته إلى 12 ألف عضو.‬ 169 00:15:03,110 --> 00:15:06,614 ‫لسان "جيون" المعسول الذي صقله‬ ‫تدريجيًا بحيله كان أحد عوامل الجذب،‬ 170 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 ‫إضافة إلى الميثامفيتامين بالطبع.‬ 171 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 ‫هل تحبون الرب يا أصدقائي؟‬ 172 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 ‫آمين!‬ 173 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 ‫- هل تحبون الرب؟‬ ‫- آمين!‬ 174 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 ‫الرب يحبكم أيضًا بكل تأكيد!‬ 175 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 ‫آمين!‬ 176 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 ‫لنقل جميعًا "ليتبارك اسم الرب!"‬ 177 00:15:22,504 --> 00:15:24,298 ‫ليتبارك اسم الرب!‬ 178 00:15:28,677 --> 00:15:32,681 ‫عشرة ملايين وون من هنا، ومليون واحد أيضًا…‬ 179 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 ‫عجبًا، وجدت كنيسة هذه المرة؟‬ 180 00:15:44,068 --> 00:15:46,737 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 181 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 ‫لتحدثت إلى الصحف‬ 182 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 ‫وأخبرتهم بقصة قسيس يعمل كتاجر مخدرات.‬ 183 00:15:52,826 --> 00:15:56,038 ‫"صندوق التبرعات"‬ 184 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 ‫تبًا!‬ 185 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 ‫اللعنة على الكوريين!‬ 186 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 ‫أشعر بالسعادة لأنني أراك كل فترة.‬ 187 00:16:35,119 --> 00:16:38,664 ‫ما رأيك أن نتقابل مرتين في الشهر،‬ ‫وليس مرة واحدة فقط؟‬ 188 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 ‫يا لك من وغد.‬ 189 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 ‫أيها الشيطان اللعين!‬ 190 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 ‫مُت أيها السافل!‬ 191 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 ‫أتظن أنك تعبث مع شخص عادي؟‬ 192 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 ‫علم "جيون" أن بقاءه في "كوريا" أصبح معقدًا،‬ 193 00:17:13,657 --> 00:17:15,909 ‫لذا استعد لمغادرة البلاد.‬ 194 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 ‫أراد دولة صغيرة لا يسكن فيها‬ ‫كوريون سمعوا باسمه من قبل.‬ 195 00:17:20,581 --> 00:17:25,002 ‫مكان يمكن سرقة الكثير من موارده‬ ‫وتنفيذ عمليات الاحتيال بسهولة.‬ 196 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 ‫تفضل.‬ 197 00:17:41,518 --> 00:17:47,858 ‫"صحيفة المسيحي الكوري اليومية"‬ 198 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 ‫"(سورينام)، دولة صغيرة‬ ‫في (أمريكا الجنوبية)، المبشر (هان يونغسو)"‬ 199 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 ‫"(سورينام)"‬ 200 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 ‫"سورينام"؟‬ 201 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 ‫دولة يبلغ عدد سكانها 500 ألف نسمة.‬ 202 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 ‫قريبة من "كولومبيا"، ويتوفر فيها‬ ‫مخزون كبير من الكوكايين الممتاز،‬ 203 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 ‫تتصارع فيها عصابات المخدرات الصغيرة،‬ 204 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 ‫وتمر بانقلابات عسكرية متتابعة‬ ‫أدت إلى عدم استقرار سياسي.‬ 205 00:18:12,883 --> 00:18:17,012 ‫والأفضل من كل هذا، فهي دولة لم توقّع‬ ‫على معاهدة تسليم المجرمين مع "كوريا".‬ 206 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 ‫"سورينام".‬ 207 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 ‫ليتبارك اسم الرب!‬ 208 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 ‫"مطار (يوهان أدولف بينغيل) الدولي،‬ ‫(سورينام)"‬ 209 00:18:39,618 --> 00:18:43,622 ‫المخدرات والعصابات والحكومة الفاسدة،‬ 210 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 ‫هذا ما كان "جيون" يبحث عنه تمامًا.‬ 211 00:18:49,878 --> 00:18:52,464 ‫"مبنى مجلس النواب، (سورينام)"‬ 212 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 ‫والجنرال "ديلانو" الذي استولى على السلطة‬ ‫بعد انقلابه على الحكومة،‬ 213 00:19:15,279 --> 00:19:17,030 ‫كان خياره الأفضل.‬ 214 00:19:17,573 --> 00:19:18,907 ‫"قصر الرئيس، (سورينام)"‬ 215 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 ‫هذا كنز كوري تقليدي.‬ 216 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 ‫أخذته من المتحف الوطني الكوري،‬ 217 00:19:24,621 --> 00:19:28,876 ‫أما هذا فكان ملكًا للجنرال "إي سون تشن".‬ 218 00:19:30,627 --> 00:19:34,256 ‫إنه واحد من الجنرالات الثلاثة‬ ‫الأعظم في التاريخ،‬ 219 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 ‫مع "قيصر" و"نابليون".‬ 220 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 ‫لا بد أنك تعرف اسمه.‬ 221 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 ‫- لا! لا تقتلني!‬ ‫- ارموا أسلحتكم!‬ 222 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 ‫- أنا أستسلم!‬ ‫- انبطحوا!‬ 223 00:19:55,110 --> 00:19:58,989 ‫احتاج "ديلانو" إلى تمويل مستقر‬ ‫في خضم الوضع السياسي المتقلّب،‬ 224 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 ‫لذا تعاون مع "جيون"‬ ‫لبراعته في إنجاز الأعمال.‬ 225 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 ‫الرقم واحد!‬ 226 00:20:04,411 --> 00:20:06,747 ‫تذكروا اختيار الرقم واحد.‬ 227 00:20:08,123 --> 00:20:11,960 ‫يعيش عدد كبير من الصينيين في "سورينام".‬ 228 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 ‫إن رآنا كأعداء له‬ 229 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 ‫فقد نخسر الكثير من المصوتين الصينيين‬ ‫لصالح المعارضة.‬ 230 00:20:18,091 --> 00:20:21,970 ‫لكنه يتاجر بالميثامفيتامين فقط،‬ ‫لذا فلن يمانع وجودك.‬ 231 00:20:22,054 --> 00:20:26,475 ‫ستكسب وحدك الحق ببيع الكوكايين.‬ 232 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 ‫توقفوا!‬ 233 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 ‫- تبًا!‬ ‫- جميعهم هنا!‬ 234 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 ‫بمساعدة "ديلانو"، قضى "جيون"‬ ‫على كل العصابات الصغيرة في "سورينام".‬ 235 00:20:36,693 --> 00:20:39,613 ‫وبعد أن أصبح صاحب الحق الحصري‬ ‫في المتاجرة بالكوكايين مع "كولومبيا"،‬ 236 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 ‫باشر بالعمل الجاد.‬ 237 00:21:06,807 --> 00:21:09,893 ‫يجدر بكل واحدة منكن بلع عشر عبوات.‬ 238 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 ‫تذكرن أن هذه مهمتكن‬ ‫وأنكن تساعدن الرب في بناء مملكته.‬ 239 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 ‫آمين.‬ 240 00:21:22,781 --> 00:21:26,118 ‫استخدم تابعاته كناقلات للمخدرات‬ ‫بهدف تهريبها إلى "أوروبا".‬ 241 00:21:27,035 --> 00:21:29,538 ‫وحتى عندما قُبض عليهن،‬ 242 00:21:29,621 --> 00:21:32,874 ‫لم يتفوهنّ بكلمة‬ ‫بسبب إيمانهن الأعمى بـ"جيون".‬ 243 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 ‫كما درّب رجاله ليكونوا جنودًا.‬ 244 00:21:41,842 --> 00:21:44,428 ‫وما زال يدس لهم المخدرات لضمان طاعتهم،‬ 245 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 ‫لكنه استبدل الميثامفيتامين بالكوكايين،‬ ‫ويجبرهم على تعاطيه بشكل دائم.‬ 246 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 ‫وبهذه البساطة،‬ ‫أنشأ "جيون" جيشًا من المتشددين،‬ 247 00:21:53,145 --> 00:21:56,398 ‫وأصبح عرّاب جرائم "سورينام"،‬ 248 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 ‫وملك الكوكايين الأوحد.‬ 249 00:21:58,567 --> 00:22:00,902 ‫يوم القيامة قريب!‬ 250 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 ‫جنة الأرض التي وعدنا الله بها،‬ ‫حيث يعيش أحفاد "نوح"‬ 251 00:22:04,406 --> 00:22:08,243 ‫الذين سينقذون الأشخاص الطيبين‬ ‫من مصاعب الدنيا‬ 252 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 ‫هي "سورينام"!‬ 253 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 ‫سنبني معًا الجنة! الجنة التي هي "سورينام"!‬ 254 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 ‫ليتبارك اسم الرب!‬ 255 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 ‫ليتبارك اسم الرب!‬ 256 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 ‫إذًا فأنت تحاول أن تخبرني‬ 257 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 ‫أن هذا الرجل دسّ الكوكايين‬ ‫في أسماك "الورانك" الخاصة بي؟‬ 258 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 ‫نعم.‬ 259 00:22:32,726 --> 00:22:36,772 ‫طريق التهريب الخاص بـ"جيون" حاليًا‬ ‫يقتصر على "أوروبا".‬ 260 00:22:36,855 --> 00:22:40,359 ‫نعتقد أنه كان يستغل حاويات بضائعك‬ 261 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 ‫لاختبار طريق تهريب جديد‬ ‫يتجه نحو "كوريا" يا سيد "كانغ".‬ 262 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 ‫تبًا.‬ 263 00:22:55,123 --> 00:22:57,209 ‫أتعرف صديقي "بارك يونغسو"؟‬ 264 00:22:57,292 --> 00:22:58,543 ‫أين هو الآن؟‬ 265 00:23:03,465 --> 00:23:05,884 ‫كانت هذه الرسائل في بريدك الصوتي.‬ 266 00:23:08,428 --> 00:23:09,638 ‫"إنغو"، أنا "يونغسو".‬ 267 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 ‫اتصل بي حالما تسمع الرسالة.‬ 268 00:23:12,599 --> 00:23:14,810 ‫أين أنت يا صاح؟‬ 269 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 ‫لماذا لا تجيب على الهاتف؟ اتصل بي بسرعة.‬ 270 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 ‫لا أعرف ماذا يجري. اسمعني يا "إنغو"،‬ 271 00:23:23,443 --> 00:23:26,780 ‫سمعت شيئًا اليوم في الحي الصيني‬ 272 00:23:27,864 --> 00:23:29,699 ‫يخص القسيس "جيون".‬ 273 00:23:29,783 --> 00:23:33,703 ‫أخبرني الصينيون أنه تاجر مخدرات.‬ 274 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 ‫ساعدنا فقط لأنه…‬ 275 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 ‫هل ما زال "يونغسو" في "سورينام"؟‬ 276 00:23:43,004 --> 00:23:45,215 ‫أيمكنني الاتصال به؟‬ 277 00:23:52,931 --> 00:23:56,643 ‫للأسف، لم ينج السيد "بارك".‬ 278 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 ‫لماذا؟‬ 279 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 ‫لماذا قتلوه؟‬ 280 00:24:11,158 --> 00:24:14,077 ‫يبدو أنه قُتل على يد أعضاء من عصابة "جيون".‬ 281 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 ‫عزائي لك.‬ 282 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 ‫كما أخبرتك،‬ 283 00:24:53,450 --> 00:24:57,037 ‫لم توقع "سورينام" و"كوريا"‬ ‫على معاهدة تسليم مجرمين،‬ 284 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 ‫لذا فلا يمكننا اعتقال "جيون" حاليًا.‬ 285 00:25:01,333 --> 00:25:04,336 ‫لهذا أتيت إليك‬ ‫لأطلب مساعدتك يا سيد "كانغ".‬ 286 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 ‫مساعدتي؟‬ 287 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 ‫أتطلب مني المساعدة؟‬ 288 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 ‫بعبارة أدقّ،‬ 289 00:25:20,727 --> 00:25:22,312 ‫سنساعد بعضنا البعض.‬ 290 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 ‫إن أردنا اعتقال "جيون"،‬ ‫علينا استدراجه إلى بلد آخر،‬ 291 00:25:35,825 --> 00:25:39,579 ‫لكن محاولتنا لإخراجه من "سورينام"‬ ‫باءت بالفشل.‬ 292 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 ‫لم يبق أمامنا سوى خيار واحد،‬ 293 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 ‫وهو إقناعه بتهريب الكوكايين إلى "أمريكا".‬ 294 00:25:46,753 --> 00:25:50,882 ‫تملك "الولايات المتحدة" حق تعبئة جيشها‬ ‫لاعتقال أي مهرّب يهرّب إلى أراضيها،‬ 295 00:25:50,966 --> 00:25:54,844 ‫حتى من دون إذن الدولة المعنية.‬ 296 00:25:55,428 --> 00:25:58,473 ‫إن استطعنا إقناع "جيون"‬ ‫بشحن الكوكايين إلى "أمريكا"،‬ 297 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 ‫فسترسل وكالة مكافحة المخدرات‬ ‫عملاءها إلى "سورينام".‬ 298 00:26:03,812 --> 00:26:05,564 ‫ماذا تريد مني إذًا؟‬ 299 00:26:06,064 --> 00:26:09,067 ‫أريد منك العودة إلى "سورينام"،‬ ‫والتقرّب من "جيون"،‬ 300 00:26:09,818 --> 00:26:12,487 ‫وإقناعه ببدء تهريب الكوكايين إلى "أمريكا".‬ 301 00:26:15,198 --> 00:26:19,369 ‫سيضمن عميلنا الميداني‬ ‫سلامتك يا سيد "كانغ".‬ 302 00:26:20,412 --> 00:26:22,747 ‫وعليك أن تعلم أننا لو قبضنا على "جيون"،‬ 303 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 ‫فكل التهم الباطلة الموجهة إليك‬ ‫سيتم إسقاطها.‬ 304 00:26:26,876 --> 00:26:29,713 ‫لنتحدث بصراحة، لستُ شرطيًا ولا جنديًا.‬ 305 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 ‫لماذا قد أفعل أمرًا كهذا؟‬ 306 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 ‫سيد "كانغ"،‬ 307 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 ‫لا نملك خيارًا آخر.‬ 308 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 ‫أرجوك أن تساعدنا.‬ 309 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 ‫أنت خيارنا الوحيد.‬ 310 00:26:48,982 --> 00:26:50,734 ‫هل تقول‬ 311 00:26:50,817 --> 00:26:53,486 ‫إنني الوحيد الذي أستطيع إنجاز المهمة؟‬ 312 00:26:54,029 --> 00:26:57,449 ‫بدلًا من محاولة استعطافي،‬ 313 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 ‫لنتحدث كأننا سنعقد صفقة عمل.‬ 314 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 ‫ماذا؟‬ 315 00:27:01,286 --> 00:27:04,497 ‫لقد خسرت 500 مليون وون في "سورينام".‬ ‫هذا كلّ ما أملكه.‬ 316 00:27:04,581 --> 00:27:07,417 ‫احتجت إلى الأموال لإرسال طفليّ إلى الجامعة.‬ 317 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 ‫لا أكترث لحياتي بكل صراحة،‬ 318 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 ‫لكنني أحتاج إلى استعادة‬ ‫مبلغ الـ500 وون بأي وسيلة.‬ 319 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 ‫سأتحدث إليك بكل صراحة.‬ 320 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 ‫أنت تطلب مني أن أؤدي لك خدمة.‬ 321 00:27:19,137 --> 00:27:22,307 ‫سأساعدك، لكنك ستساعدني أيضًا.‬ 322 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 ‫إن دفعت لي 500 مليون وون سأقبل،‬ 323 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 ‫وسأؤدي المهمة.‬ 324 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 ‫حسنًا. سندفع لك المال.‬ 325 00:27:39,658 --> 00:27:42,410 ‫أنا "تشاو تشانغو" من الاستخبارات الوطنية،‬ ‫أتعهد بإعطاء السيد "كانغ إنغو"‬ 326 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 ‫500 مليون وون مقابل خدماته الخاصة.‬ 327 00:27:45,330 --> 00:27:49,501 ‫200 مليون عقب إطلاق سراحه من السجن،‬ ‫و300 مليون عند إلقاء القبض على "جيون".‬ 328 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 ‫حسنًا، ماذا يجب أن نفعل أولًا؟‬ 329 00:27:58,385 --> 00:28:02,889 ‫الحارس الشخصي لـ"جيون"‬ ‫هو مواطن نيجيري مسجون هنا أيضًا.‬ 330 00:28:03,973 --> 00:28:07,143 ‫وطوال الأشهر السبعة التي ستمضيها هنا،‬ ‫ننوي استخدامه‬ 331 00:28:07,227 --> 00:28:08,978 ‫لخداع "جيون".‬ 332 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 333 00:28:16,027 --> 00:28:18,279 ‫سنزودك بالمواد.‬ 334 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 ‫ستوزع المخدرات داخل السجن.‬ 335 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 ‫سيدي…‬ 336 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 ‫عليك أن تتصرف كتاجر مخدرات حقيقي.‬ 337 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 ‫أتريد المزيد من المال؟‬ 338 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 ‫"(كيمتشي) الملفوف"‬ 339 00:28:32,711 --> 00:28:34,087 ‫أهذا طعام؟‬ 340 00:28:34,170 --> 00:28:35,672 ‫تعلم أن دخوله ممنوع.‬ 341 00:28:35,755 --> 00:28:36,923 ‫خذيه إذًا.‬ 342 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 ‫يقولون إنه مفيد للأمعاء.‬ 343 00:29:21,092 --> 00:29:24,262 ‫أتبيع المخدرات في منطقتي أيها اللعين؟‬ 344 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 ‫عليك أن تدفع لي.‬ 345 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 ‫أنتم تتصرفون بلطف شديد.‬ 346 00:29:42,947 --> 00:29:44,949 ‫لهذا فلن يدفع لكم أولئك الفرنسيون!‬ 347 00:29:45,742 --> 00:29:46,659 ‫ماذا أخبرتكم؟‬ 348 00:29:46,743 --> 00:29:47,952 ‫سنقاتل للحصول على المال!‬ 349 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 ‫صحيح.‬ 350 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 ‫غدًا، ستذهبون إليهم وستحاربونهم من أجله.‬ 351 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 ‫"(كانغ هونغجو)، الصف السادس"‬ 352 00:30:38,127 --> 00:30:39,629 ‫"اللغة الكورية: ممتاز، الأخلاق: ممتاز"‬ 353 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 ‫"الدراسات الاجتماعية: ممتاز‬ ‫الرياضيات: ممتاز"‬ 354 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 ‫حسنًا.‬ 355 00:30:44,843 --> 00:30:46,010 ‫"(كانغ مينزو)، الصف الثالث"‬ 356 00:30:46,094 --> 00:30:48,263 ‫"اللغة الكورية: تحتاج إلى تحسين‬ ‫الأخلاق: تحتاج إلى تحسين"‬ 357 00:30:51,266 --> 00:30:53,268 ‫"الرياضيات: تحتاج إلى تحسين‬ ‫العلوم: تحتاج إلى تحسين"‬ 358 00:30:53,351 --> 00:30:55,061 ‫"التربية البدنية: ممتاز"‬ 359 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 ‫مرحبًا يا "إنغو"!‬ 360 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 ‫نجحت! أحسنت عملًا.‬ 361 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 ‫أنت رجل غريب الأطوار بالفعل.‬ 362 00:32:23,274 --> 00:32:26,402 ‫هذه زميلتي.‬ 363 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا سيد "كانغ".‬ 364 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 ‫مبلغ الـ200 مليون الذي وعدناك به‬ ‫سيُنقل بشكل شهري‬ 365 00:32:38,456 --> 00:32:40,959 ‫على مدى الأشهر العشرة القادمة‬ ‫إلى حساب زوجتك البنكيّ.‬ 366 00:32:42,293 --> 00:32:44,212 ‫هل بدأت بتغيير اتفاقنا بهذه السرعة؟‬ 367 00:32:44,295 --> 00:32:46,047 ‫لا يمكنني العمل بهذا الشكل.‬ 368 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 ‫المبلغ كبير.‬ 369 00:32:48,758 --> 00:32:53,096 ‫اضطُررنا إلى مراعاة الحد الأدنى على الأقل‬ ‫من الاحتياطات، لذا أرجوك أن تتفهم.‬ 370 00:32:54,722 --> 00:32:57,725 ‫ستدفع بشكل شهري‬ ‫لأنك لا تثق بي تمامًا، أليس كذلك؟‬ 371 00:32:59,060 --> 00:32:59,894 ‫حسنًا.‬ 372 00:33:00,478 --> 00:33:03,940 ‫اجعلها على مدى خمسة أشهر،‬ ‫وهكذا ستدفعون 40 مليونًا كل شهر.‬ 373 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 ‫لا أريد البقاء هناك لمدة سنة.‬ 374 00:33:07,151 --> 00:33:10,989 ‫أرسل 30 مليونًا من المبلغ الشهري إليّ،‬ ‫والباقي إلى عائلة "يونغسو".‬ 375 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 ‫متأكد أنهم يمرون بفترة صعبة حاليًا.‬ 376 00:33:14,993 --> 00:33:16,911 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 377 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 ‫ما رأيك أن نتحدث عن خطواتنا الأولى‬ 378 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 ‫لإقناع "جيون" بتوريد الكوكايين‬ ‫إلى "الولايات المتحدة"؟‬ 379 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 ‫لا مشكلة لديّ، فأنت المدير الذي سيدفع لي.‬ 380 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 ‫"جيون يوهان" هو الرجل الذي يسيطر‬ ‫على طرق تجارة الكوكايين‬ 381 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 ‫بمساعدة الحكومة والجيش والشرطة.‬ 382 00:33:33,845 --> 00:33:36,848 ‫يستخدم أتباعه الكوريين‬ ‫لتوسعة إمبراطورية الكوكايين الخاصة به،‬ 383 00:33:36,931 --> 00:33:38,683 ‫لكنه يحتاج إلى المزيد من المال.‬ 384 00:33:38,766 --> 00:33:42,645 ‫لهذا كان يدرس وضع "كوريا"‬ ‫كطريق جديد لتصدير بضائعه و…‬ 385 00:33:45,523 --> 00:33:49,694 ‫لهذا دس هذا السافل الكوكايين‬ ‫في أسماك "الورانك" الخاصة بي‬ 386 00:33:49,777 --> 00:33:51,696 ‫ليختبر الطريق وفشل.‬ 387 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 ‫ولم يجد طريقة بعد للوصول إلى "كوريا".‬ 388 00:33:56,743 --> 00:33:59,203 ‫"تشين جين"، زعيم العصابة الصينية.‬ 389 00:33:59,287 --> 00:34:01,956 ‫يشارك في كل شيء.‬ ‫التهريب والملاهي وحانات الكاريوكي،‬ 390 00:34:02,040 --> 00:34:04,834 ‫وينهب صيادي السمك المحليين حتى.‬ ‫مستعد لفعل أي شيء مُربح.‬ 391 00:34:04,917 --> 00:34:09,505 ‫يعمل أساسًا في تهريب الميثامفيتامين‬ ‫إلى الحي الصيني عبر "أوروبا".‬ 392 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 ‫وبما أنه سيطر تقريبًا على هذا المجال،‬ ‫فهو يريد الانخراط في بيع الكوكايين أيضًا.‬ 393 00:34:13,593 --> 00:34:16,095 ‫لكن لم يجد طريقة لفعل ذلك بعد.‬ 394 00:34:17,180 --> 00:34:20,016 ‫خطتنا هي استغلال هذه النقطة لمصلحتنا.‬ 395 00:34:20,099 --> 00:34:21,350 ‫أليس كذلك؟‬ 396 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 ‫حالما تنجح خطوتنا الأولى،‬ 397 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 ‫ستصبح مهددًا من "جيون يوهان" مباشرةً.‬ 398 00:34:29,525 --> 00:34:32,111 ‫إذا شعرت يومًا أنك في موقف يهدد حياتك،‬ 399 00:34:32,195 --> 00:34:34,280 ‫فعليك أن تهرب مباشرةً‬ ‫إلى السفارة الأمريكية.‬ 400 00:34:34,947 --> 00:34:36,783 ‫لكنكم لن تدفعوا لي إن هربت.‬ 401 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 ‫هذا أنا يا عزيزتي.‬ 402 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 ‫أين أنت يا حبيبي؟ هل وصلت إلى المطار؟‬ 403 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 ‫متى ستصل إلى هنا؟‬ 404 00:34:47,919 --> 00:34:50,505 ‫هناك أمر لم أخبرك به يا عزيزتي.‬ 405 00:34:51,005 --> 00:34:54,300 ‫ما زال عليّ إنهاء بعض الأعمال‬ ‫في "سورينام" قبل العودة إلى "كوريا".‬ 406 00:34:54,383 --> 00:34:56,219 ‫ماذا تقصد؟‬ 407 00:34:56,302 --> 00:34:58,679 ‫لماذا ستعود إلى تلك الدولة الخطيرة؟‬ 408 00:34:59,180 --> 00:35:01,682 ‫أرسل إليّ ناشر 30 مليون وون البارحة.‬ 409 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 ‫هل هذا هو السبب؟‬ 410 00:35:02,850 --> 00:35:06,354 ‫ما أريد قوله هو إنني عقدت صفقة مع شركة نشر‬ 411 00:35:06,437 --> 00:35:09,190 ‫لتأليف كتاب‬ ‫عن إجراء الأعمال في "أمريكا الجنوبية".‬ 412 00:35:10,024 --> 00:35:13,027 ‫لذا عليّ الذهاب إلى "سورينام"‬ ‫مع الكاتب للقيام ببعض الأبحاث.‬ 413 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 ‫ما الذي تنوي فعله؟‬ 414 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 ‫أخبرني بما يجري حقًا!‬ 415 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 ‫ماذا تعنين؟‬ 416 00:35:18,491 --> 00:35:20,701 ‫هذا ما أفعله دائمًا لأعيل عائلتي.‬ 417 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 ‫كيف حال الطفلين؟‬ 418 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 ‫عزيزي،‬ 419 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 420 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 ‫أرجوك أن تكون صريحًا معي.‬ 421 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 ‫هل وجدت امرأة أخرى؟‬ 422 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 ‫ماذا؟ مستحيل.‬ 423 00:35:36,884 --> 00:35:39,303 ‫لماذا لا تريد العودة الآن إذًا؟‬ 424 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 ‫"هاي جين"، سأشرح لك كل شيء‬ ‫حالما أعود إلى "كوريا".‬ 425 00:35:46,894 --> 00:35:48,020 ‫ألا تثقين بي؟‬ 426 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 ‫سأبقى في "سورينام" لمدة خمسة أشهر،‬ 427 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 ‫لذا استخدمي المال لدفع القرض‬ ‫ولشراء ما تحتاجون إليه.‬ 428 00:35:56,028 --> 00:35:58,281 ‫لا تفكري أبدًا في بيع منزلنا، هل تفهمينني؟‬ 429 00:36:00,408 --> 00:36:03,161 ‫عليّ الصعود على متن الطائرة قريبًا.‬ ‫دعيني أتحدث إلى الطفلين.‬ 430 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 ‫- أبي!‬ ‫- أبي!‬ 431 00:36:07,290 --> 00:36:09,792 ‫مرحبًا يا "هونغجو" و"مينزو".‬ ‫هل تدرسان بشكل جيد؟‬ 432 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 433 00:36:12,628 --> 00:36:16,799 ‫رائع. "مينزو"، أرى أنك تحبين الرياضة،‬ ‫وخاصةً السباحة والتايكواندو‬ 434 00:36:16,883 --> 00:36:21,053 ‫لذا ابذلي قصارى جهدك‬ ‫فقد تشكّل إحداهما مستقبلك، اتفقنا؟‬ 435 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 ‫حسنًا يا أبي! "تاي"! "كوان"!‬ 436 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 ‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬ 437 00:36:25,766 --> 00:36:27,935 ‫لكن لماذا لا تريد العودة يا أبي؟‬ 438 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 ‫للتأكد من أن عائلتنا ستبقى سعيدة،‬ 439 00:36:31,772 --> 00:36:34,233 ‫عليّ الدخول في مجال عمل صعب.‬ 440 00:36:34,317 --> 00:36:36,903 ‫لماذا تريد عملًا صعبًا؟‬ 441 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 ‫حسنًا…‬ 442 00:36:38,237 --> 00:36:41,282 ‫يصعب عليّ شرح الوضع حاليًا.‬ 443 00:36:41,365 --> 00:36:43,534 ‫سأخبركم بكل شيء حالما أعود.‬ 444 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 ‫وحتى ذلك الحين، تصرّفا بتهذيب‬ ‫وأطيعا أمكما، هل تفهمانني؟‬ 445 00:36:46,621 --> 00:36:49,999 ‫سأتفقد تقاريركما المدرسية عندما أعود،‬ 446 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 ‫لذا ادرسا جيدًا.‬ 447 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 ‫أبي،‬ 448 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 ‫عد إلينا بسلامة.‬ 449 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 ‫حسنًا يا بنيّ.‬ 450 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 ‫سأعود إليكم حاملًا الكثير من المال.‬ 451 00:37:04,138 --> 00:37:05,056 ‫وداعًا.‬ 452 00:37:11,687 --> 00:37:14,440 ‫" مطار (يوهان أدولف بينغيل) الدولي،‬ ‫(سورينام)"‬ 453 00:37:22,949 --> 00:37:25,117 ‫"السيد (كانغ)"‬ 454 00:38:05,908 --> 00:38:08,577 ‫"كازينو (غولدن لايت)"‬ 455 00:38:15,126 --> 00:38:16,377 ‫أخبر زعيمك‬ 456 00:38:16,460 --> 00:38:18,713 ‫أن صياد السمك الكوريّ لديه عرض رائع.‬ 457 00:38:19,297 --> 00:38:20,464 ‫اتصل به.‬ 458 00:38:23,134 --> 00:38:25,219 ‫يقف أمامي رجل كوري يُدعى صياد السمك.‬ 459 00:38:25,928 --> 00:38:27,179 ‫يريد التحدث إلى الزعيم.‬ 460 00:38:27,888 --> 00:38:28,889 ‫ماذا أفعل؟‬ 461 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 ‫اتبعني.‬ 462 00:38:59,003 --> 00:39:00,254 ‫إنه لطيف!‬ 463 00:39:12,350 --> 00:39:14,852 ‫عجبًا يا صياد السمك!‬ 464 00:39:16,020 --> 00:39:17,605 ‫تبدو وسيمًا!‬ 465 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 ‫لم أرك منذ فترة طويلة.‬ 466 00:39:25,821 --> 00:39:27,990 ‫خرجت من السجن بسرعة.‬ 467 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 ‫لكن،‬ 468 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 ‫ما سبب قدومك إليّ؟‬ 469 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 ‫ماذا تفعلون؟‬ 470 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 ‫طرحت عليك سؤالًا.‬ 471 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 ‫لماذا أتيت؟‬ 472 00:39:44,590 --> 00:39:46,926 ‫لماذا يتقابل أشخاص من بلدان مختلفة؟‬ 473 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 ‫إما بغرض الحرب، أو من أجل المال.‬ 474 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 ‫أتريد خوض الحرب؟‬ 475 00:39:55,559 --> 00:39:57,311 ‫لا. أريد جني المال.‬ 476 00:39:57,978 --> 00:39:58,896 ‫تبًا!‬ 477 00:39:58,979 --> 00:40:00,648 ‫أملك الكثير من المال.‬ 478 00:40:01,190 --> 00:40:02,608 ‫ما الذي سيدفعني للعمل معك؟‬ 479 00:40:03,192 --> 00:40:05,569 ‫مال ضئيل؟ تكسبه بقتل الناس؟‬ 480 00:40:06,320 --> 00:40:10,116 ‫فهمت الآن سبب تفوّق‬ ‫القسيس "جيون" عليك دائمًا.‬ 481 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 ‫ما الذي تخطط لفعله؟‬ 482 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 ‫هل أرسلك القسيس؟‬ 483 00:40:22,545 --> 00:40:24,046 ‫إن حاولت خداعي،‬ 484 00:40:24,130 --> 00:40:27,049 ‫فسأقطعك كما تقطّع أسماك الـ"ورانك".‬ 485 00:40:29,427 --> 00:40:32,680 ‫ذهبت إلى السجن بسبب القسيس،‬ 486 00:40:32,763 --> 00:40:34,640 ‫كما قتل أعز أصدقائي.‬ 487 00:40:35,766 --> 00:40:38,519 ‫ألست مهتمًا بالمال؟ انس أمره.‬ 488 00:40:39,728 --> 00:40:40,646 ‫صديقك؟‬ 489 00:40:41,147 --> 00:40:42,898 ‫سمعت أن الجنود قتلوه.‬ 490 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 ‫أخبرني الآن، ما الذي تريده؟‬ 491 00:40:47,903 --> 00:40:48,904 ‫أعتذر.‬ 492 00:40:49,530 --> 00:40:51,949 ‫أشعر بالاستياء،‬ ‫ولا يمكنني الاستمرار بالتحدث.‬ 493 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 ‫أكمل عملك وقطّعه.‬ 494 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 ‫يتحدث زعيمي إليك.‬ 495 00:41:13,971 --> 00:41:15,848 ‫هل سيساعدك هذا على التكلم؟‬ 496 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 ‫سامحني أرجوك! أتوسل إليك!‬ 497 00:41:46,879 --> 00:41:49,131 ‫علّقوه عند مدخل الحي الصيني.‬ 498 00:41:49,215 --> 00:41:52,051 ‫سيشهد الجميع عقاب هذا الخائن.‬ 499 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 500 00:41:57,431 --> 00:41:58,432 ‫تعال إلى هنا.‬ 501 00:41:59,016 --> 00:42:00,351 ‫دعنا نكمل حديثنا.‬ 502 00:42:19,703 --> 00:42:20,871 ‫هل تجيد الـ"بلاك جاك"؟‬ 503 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 ‫نعم.‬ 504 00:42:25,209 --> 00:42:26,043 ‫إذًا،‬ 505 00:42:26,627 --> 00:42:27,711 ‫ما هي خطتك؟‬ 506 00:42:29,338 --> 00:42:31,423 ‫أريد تصدير المخدرات إلى "كوريا".‬ 507 00:42:31,507 --> 00:42:32,841 ‫إن كنت تملكها.‬ 508 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 ‫أملكها بالطبع.‬ 509 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 ‫تعرف أنني أبيع الميثامفيتامين.‬ 510 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 ‫أحتاج إلى كوكايين.‬ 511 00:42:49,984 --> 00:42:52,778 ‫يمكن للميثامفيتامين‬ ‫أن يُباع بجنون في "كوريا".‬ 512 00:42:55,197 --> 00:42:59,034 ‫استطاع الكوريون جني المال منذ زمن‬ ‫بسبب إتقانهم صنع ثلاثة أشياء.‬ 513 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 ‫السيارات والسفن والميثامفيتامين.‬ 514 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 ‫لكن الآن…‬ 515 00:43:02,705 --> 00:43:06,709 ‫يأتي الميثامفيتامين من "اليابان"‬ ‫و"تايوان" و"كوريا الشمالية" وكل مكان.‬ 516 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 ‫سيدي.‬ 517 00:43:10,838 --> 00:43:14,091 ‫ما رأيك أن نستمع فقط إلى اقتراحه؟‬ 518 00:43:29,940 --> 00:43:32,192 ‫لن نعقد صفقة من دون كوكايين.‬ 519 00:43:44,622 --> 00:43:46,040 ‫أحتاج إلى طن كامل.‬ 520 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 ‫لا بد أنك فقدت صوابك.‬ 521 00:43:49,043 --> 00:43:51,462 ‫أتعرف كم يكلف صنع طن من الكوكايين؟‬ 522 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 ‫طبعًا.‬ 523 00:43:53,130 --> 00:43:54,548 ‫اتصل بي عندما تتمكن من تأمينه.‬ 524 00:43:57,051 --> 00:43:58,135 ‫كما أحتاج…‬ 525 00:43:59,136 --> 00:44:00,387 ‫إلى أسلحة.‬ 526 00:44:06,810 --> 00:44:10,814 ‫قال "شين جين" إنه سيحتاج إلى بضعة أيام،‬ ‫لذا سننتظر قليلًا.‬ 527 00:44:11,649 --> 00:44:14,652 ‫لن يفوت فرصة للدخول إلى السوق الكورية،‬ ‫فهو يعلم أنه سيجني الكثير من المال.‬ 528 00:44:18,155 --> 00:44:20,866 ‫لم أحتس شرابًا منذ فترة طويلة.‬ ‫أعتقد أنني ثملت بسرعة.‬ 529 00:44:28,540 --> 00:44:30,125 ‫"مخبأ للاستخبارات الوطنية، (البرازيل)"‬ 530 00:44:30,209 --> 00:44:33,921 ‫إدخال الكوكايين إلى السوق الآسيوية‬ ‫أشبه بالتنقيب في منجم غنيّ بالذهب.‬ 531 00:44:34,004 --> 00:44:37,591 ‫لن يقاوم "تشين جين" رائحة المال.‬ 532 00:44:37,675 --> 00:44:39,593 ‫هذا ما أقصده.‬ 533 00:44:40,094 --> 00:44:41,762 ‫وتلك الرائحة قوية حقًا.‬ 534 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 ‫اذهب الآن لنقع قدميك‬ ‫في منتجع ما في "البرازيل".‬ 535 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 536 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 ‫حسنًا. اهتم بنفسك يا "سانغمان".‬ 537 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 ‫استريحوا قليلًا قبل أن يتصل "تشين جين".‬ 538 00:44:56,360 --> 00:44:57,695 ‫اخلدوا إلى النوم.‬ 539 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 ‫حاضر.‬ 540 00:45:19,591 --> 00:45:21,677 ‫"لا تدخل، شرطة (باراماريبو)"‬ 541 00:45:56,336 --> 00:46:01,258 ‫"رياضيات لطلبة الدبلوم العام‬ ‫(بارك يونغسو)"‬ 542 00:46:25,532 --> 00:46:27,785 ‫"تشين جين"، هل جلبت الكوكايين؟‬ 543 00:46:55,354 --> 00:46:58,607 ‫أرى أنه يتجه إلى الحي الصيني.‬ 544 00:47:34,935 --> 00:47:36,019 ‫اتبعني.‬ 545 00:47:56,498 --> 00:47:57,332 ‫أصغر من اللازم.‬ 546 00:47:58,083 --> 00:48:00,085 ‫أتعتقد حقًا أن هذا طن كامل؟‬ 547 00:48:01,879 --> 00:48:02,713 ‫اسمع.‬ 548 00:48:03,422 --> 00:48:06,800 ‫كيف سأثق بشخص كان أحد أصدقاء القسيس؟‬ 549 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 ‫هل سأعطيك طنًا ببساطة؟‬ 550 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 ‫يمكنك أن تثق بالمال.‬ 551 00:48:12,556 --> 00:48:13,891 ‫هذه كمية صغيرة.‬ 552 00:48:16,059 --> 00:48:18,228 ‫هل تشتري الكوكايين من أزقة "باراماريبو"؟‬ 553 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 ‫هذا لا يعنيك.‬ 554 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 ‫هل أنت هاو إذًا؟‬ 555 00:48:25,736 --> 00:48:28,280 ‫أريد أن أعرف‬ ‫إن كنت تجد السعر والكمية مناسبان.‬ 556 00:48:30,490 --> 00:48:31,867 ‫أخبرني عن وضعك.‬ 557 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 ‫أخبرتك أن هذا لا يعنيك.‬ 558 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 ‫يمكنك أن تقرر بنفسك.‬ 559 00:48:41,585 --> 00:48:44,087 ‫اقبل، أو ارفض.‬ 560 00:48:47,174 --> 00:48:48,300 ‫"مغلق حتى نهاية اليوم"‬ 561 00:49:22,167 --> 00:49:24,628 ‫"بين كيتاي"! ماذا تفعل؟‬ 562 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 ‫- ابتعدوا.‬ ‫- ماذا؟‬ 563 00:49:27,422 --> 00:49:28,757 ‫أنت لست زعيمي.‬ 564 00:49:29,841 --> 00:49:30,968 ‫ما الذي تفعله؟‬ 565 00:49:48,235 --> 00:49:50,737 ‫مهلًا، ما خطبكم؟‬ 566 00:49:50,821 --> 00:49:52,239 ‫اخفضوا أسلحتكم.‬ 567 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 ‫أنت من خالف الاتفاق.‬ 568 00:49:56,576 --> 00:49:58,495 ‫ماذا قلت؟‬ 569 00:50:04,084 --> 00:50:06,003 ‫سمح لك القسيس ببيع الميثامفيتامين.‬ 570 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 ‫كيف تطعنه في الظهر بهذا الشكل‬ ‫ببيع الكوكايين أيضًا؟‬ 571 00:50:09,256 --> 00:50:10,924 ‫لا نريد إرساله إلى "أوروبا"!‬ 572 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 ‫هدفنا هو "آسيا".‬ 573 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 ‫يا لهذا الجنون!‬ 574 00:50:17,723 --> 00:50:19,391 ‫أأنت جاد؟‬ 575 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 ‫حسنًا.‬ 576 00:50:22,561 --> 00:50:24,563 ‫نحتاج أنا وأنت إلى حل مشكلات أخرى.‬ 577 00:50:24,646 --> 00:50:26,231 ‫ما رأيك أن ننهيها بقتال؟‬ 578 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 ‫أيها الخائن!‬ 579 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 ‫اشكر السماء لأنك ما زلت حيًا!‬ 580 00:50:30,027 --> 00:50:30,902 ‫تبًا لك!‬ 581 00:50:33,613 --> 00:50:34,906 ‫"خادم الرب"‬ 582 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 ‫هذا يكفي.‬ 583 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 ‫كفى.‬ 584 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 ‫خرق الاتفاقية يعني الحرب.‬ 585 00:50:47,878 --> 00:50:49,004 ‫اهدؤوا.‬ 586 00:50:49,087 --> 00:50:51,506 ‫ولم نأت إلى هنا لإشعال حرب.‬ 587 00:50:52,549 --> 00:50:53,550 ‫"بين كيتاي".‬ 588 00:50:54,634 --> 00:50:55,969 ‫اسمعني بانتباه.‬ 589 00:50:56,595 --> 00:50:59,848 ‫إن سقطت قطرة دماء واحدة اليوم‬ ‫من أحد رجالي،‬ 590 00:50:59,931 --> 00:51:01,600 ‫فسأقتلكم جميعًا.‬ 591 00:51:05,687 --> 00:51:10,525 ‫مهلًا، من تظنون أنفسكم‬ ‫حتى تقتحموا المكان دون أيّ دعوة؟‬ 592 00:51:10,609 --> 00:51:11,943 ‫ألا ترون أننا نعمل؟‬ 593 00:51:14,362 --> 00:51:16,573 ‫نريدك أن تأتي معنا أيها السيد "كانغ".‬ 594 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 ‫القسيس يبحث عنك.‬ 595 00:51:21,953 --> 00:51:26,374 ‫في "سورينام"، يُسمح للقسيس فقط‬ ‫بالمتاجرة بالكوكايين.‬ 596 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 ‫لقد خرقت اتفاقنا.‬ 597 00:51:28,877 --> 00:51:30,879 ‫لذا أصبحنا متعادلين،‬ 598 00:51:31,880 --> 00:51:32,839 ‫هل فهمت؟‬ 599 00:51:32,923 --> 00:51:35,884 ‫لم يمنعني أحد عن بيعها لـ"كوريا".‬ 600 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 ‫أيها السيد،‬ 601 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 ‫ما تقوله خطير حتى بمعايير العصابات.‬ 602 00:51:40,931 --> 00:51:43,767 ‫كيف تستطيع التدخل في أمور لا تخصك؟‬ 603 00:51:44,392 --> 00:51:46,228 ‫اقبل دعوة القسيس.‬ 604 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 ‫وإن سمعت المزيد من الكلام الفارغ‬ ‫يخرج من فمك‬ 605 00:51:49,898 --> 00:51:51,733 ‫فسأقترف فعلًا شنيعًا.‬ 606 00:51:54,611 --> 00:51:57,447 ‫أيها السيد "كانغ"، إن لم تأت معنا فورًا،‬ 607 00:51:57,531 --> 00:51:59,157 ‫فسنقتلك.‬ 608 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 ‫تعال، فنحن ما زلنا نطلب منك بلطف.‬ 609 00:52:05,372 --> 00:52:07,624 ‫هيا بنا يا سيد.‬ 610 00:52:12,337 --> 00:52:13,839 ‫اللعنة على الكوريين!‬ 611 00:52:15,423 --> 00:52:17,217 ‫ما الذي تفعلونه في منطقتي؟‬ 612 00:52:17,759 --> 00:52:18,844 ‫أيها الصياد.‬ 613 00:52:19,553 --> 00:52:20,887 ‫اختر جانبًا الآن.‬ 614 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 ‫من الذي تريد العمل معه؟‬ 615 00:52:31,439 --> 00:52:32,816 ‫فقط بغاية إصلاح هذا الموقف،‬ 616 00:52:33,441 --> 00:52:34,985 ‫سأتحدث إليهم، هل فهمتني؟‬ 617 00:52:38,530 --> 00:52:40,115 ‫لكن لا تنس‬ 618 00:52:40,198 --> 00:52:42,159 ‫أن صفقتنا هي الأولوية.‬ 619 00:52:44,786 --> 00:52:45,829 ‫اغربوا عن وجهي.‬ 620 00:52:47,038 --> 00:52:47,956 ‫حسنًا.‬ 621 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 ‫لا أعرف ما الذي يجري، لكنني سأذهب معكم.‬ 622 00:52:51,543 --> 00:52:52,460 ‫جيد.‬ 623 00:52:52,544 --> 00:52:54,045 ‫اتخذت القرار الصائب.‬ 624 00:52:54,129 --> 00:52:57,299 ‫ما الذي تستطيع إنجازه أصلًا‬ ‫مع أشخاص لا يتحدثون لغتك؟‬ 625 00:53:15,984 --> 00:53:18,820 ‫مهلًا، أنا أعرفك. ألا تتذكرني؟‬ 626 00:53:19,404 --> 00:53:21,489 ‫كنا في نفس السجن، أليس كذلك؟‬ 627 00:53:22,407 --> 00:53:23,325 ‫ألا تتذكرني؟‬ 628 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 ‫جيد.‬ 629 00:53:31,750 --> 00:53:33,835 ‫هل كنت في "سورينام" العام الماضي؟‬ 630 00:53:33,919 --> 00:53:35,253 ‫هل تقابلنا من قبل؟‬ 631 00:53:35,754 --> 00:53:36,838 ‫بقيت لفترة‬ 632 00:53:36,922 --> 00:53:38,882 ‫في "كولومبيا" بسبب بعض الأعمال.‬ 633 00:53:38,965 --> 00:53:41,551 ‫المكان الذي تجلبون منه الكوكايين.‬ 634 00:53:42,886 --> 00:53:46,306 ‫اشرح لي لماذا تظن أن عليّ إجابتك،‬ ‫وعندها سأجيبك.‬ 635 00:53:48,892 --> 00:53:51,228 ‫ما رأيك‬ ‫أن نبقي معرفتنا ببعضنا البعض سطحية؟‬ 636 00:53:52,020 --> 00:53:53,355 ‫فمعرفة الكثير من المعلومات‬ 637 00:53:53,438 --> 00:53:55,273 ‫قد تكون خطيرة.‬ 638 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 ‫حسنًا.‬ 639 00:53:59,319 --> 00:54:00,320 ‫لننطلق.‬ 640 00:55:31,369 --> 00:55:34,497 ‫يا لهول ما أراه! أخي "كانغ"!‬ 641 00:55:35,874 --> 00:55:39,544 ‫اشتقت إليك. هل أنت بصحة جيدة؟‬ 642 00:55:42,088 --> 00:55:43,506 ‫يا لهذا الهراء.‬ 643 00:55:44,883 --> 00:55:48,386 ‫لم أتوقع سماع هذا الكلام منك.‬ ‫من تظن نفسك لإجباري على القدوم إلى هنا؟‬ 644 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 ‫يا أخي،‬ 645 00:55:51,264 --> 00:55:53,266 ‫هل تعلم معنى كلمة "آمين"؟‬ 646 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 ‫إنها مشتقة من اللغة العبرية القديمة.‬ 647 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 ‫تعني "آمل بحق أن يحدث ذلك."‬ 648 00:55:59,105 --> 00:56:04,277 ‫دعوت من كل قلبي أن أقابلك مجددًا،‬ 649 00:56:04,861 --> 00:56:08,073 ‫وها قد استجاب الله لي. آمين.‬ 650 00:56:08,156 --> 00:56:09,991 ‫- آمين!‬ ‫- آمين!‬ 651 00:56:13,078 --> 00:56:17,248 ‫لهذا السبب أتيت إلى هنا اليوم،‬ ‫ولهذا تقف أمامي.‬ 652 00:56:19,376 --> 00:56:20,627 ‫أخي "كانغ"،‬ 653 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا واحدًا.‬ 654 00:56:24,381 --> 00:56:26,549 ‫وإن لم تكن إجابتك صادقة،‬ 655 00:56:26,633 --> 00:56:30,762 ‫فسيقودك غضب الإله إلى الموت المؤكد فورًا.‬ 656 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 ‫ماذا تريد؟‬ 657 00:56:37,894 --> 00:56:40,063 ‫لماذا عدت إلى "سورينام"؟‬ 658 00:56:43,358 --> 00:56:45,944 ‫هل عليك أن تسأل حتى؟ أتيت لجني المال.‬ 659 00:56:49,280 --> 00:56:53,118 ‫سأسألك مرة أخرى، وعليك أن تكون صادقًا.‬ 660 00:56:56,996 --> 00:56:58,081 ‫من يدري؟‬ 661 00:57:02,168 --> 00:57:05,255 ‫لماذا عدت إلى هنا أيها اللعين السافل؟‬