1
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,678
ANCAK KARAKTER VE OLAYLAR
YENİDEN KURGULANMIŞTIR
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
2009, SURİNAM SINIRI
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,349
Surinam diye bir ülke duydunuz mu?
5
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
Muhtemelen duymadınız.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,229
Brezilya'nın hemen üstünde
ufak bir Güney Amerika ülkesi.
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
Yaklaşık 500.000'lik bir nüfusa sahip.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
Topraklarının yarısı orman,
halkının yarısından fazlası ise
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
uyuşturucu kaçakçısı olan
çok ırklı, çok lisanlı bir ülke.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
Bir Korelinin böyle bir yerde işi ne?
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,997
Anlatacağım hikâye tam da bununla ilgili.
12
00:01:24,584 --> 00:01:27,670
İnanması zor olabilir
ama sizinle paylaşacaklarım
13
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
bizzat başıma geldi.
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,511
İddialarımın gerçekliğinden
şüphe duyanlarınız olabilir.
15
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Karar vermeden önce bana kulak verin.
16
00:01:40,016 --> 00:01:42,602
BİR NETFLIX DİZİSİ
17
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
1968'de, yani doğduğum yılda,
18
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
babam gönüllü olarak Vietnam'a gitti.
19
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Beş uzun yıl boyunca ormanda savaştı,
20
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
ta ki Amerikalılar çekilip
savaş sona erene dek.
21
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
DONGDUCHEON, YANGJU
KORE
22
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
Savaştan topallayarak döndü.
23
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
Eve döndüğünün ertesi günü
çıkıp iş aramaya başladı.
24
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Yüzünü net biçimde görebildiğim
tek fotoğrafta
25
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
elinde kocaman bir silah vardı.
26
00:03:18,448 --> 00:03:20,491
O uzak ülkede neler yaptığını,
27
00:03:20,575 --> 00:03:23,494
o koca silahı ne için kullandığını
merak ediyordum
28
00:03:23,578 --> 00:03:26,414
ama nedense ona sormaya korkuyordum.
29
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
Her şeyi anlamam 30 yılımı alacaktı.
30
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
Ortaokulda, öğretmen tavsiyesiyle
judoya başladım.
31
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Çünkü okula gidip
beleşe yemek yiyebiliyordum.
32
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Ona sıkıca yapış.
33
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Bacaklara çalış!
34
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Güzel!
35
00:03:51,564 --> 00:03:54,067
Judo eğitimime başladığımda
14 yaşındaydım.
36
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Kang Ingu!
37
00:03:57,278 --> 00:03:58,863
Annem o zaman vefat etti.
38
00:04:01,157 --> 00:04:05,161
Bir kış gecesinin ortasında
yoğurt dağıttığı sırada yığılıverdi.
39
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
Onu bulmaları üç saatten fazla sürdü.
40
00:04:21,469 --> 00:04:27,058
Kardeşlerimle gözyaşlarımız sel oldu
ama babam tek damla gözyaşı dökmedi.
41
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
Salamura vatoz yanında
soju şişesini kafasına dikip
42
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
tek kelime etmedi.
43
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Evet, babam salamura vatoz yemeyi
her şeyden çok severdi.
44
00:04:50,790 --> 00:04:54,294
Çimento kamyonu şoförlüğü yaparak
üçümüzü birden büyüttü.
45
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
Altı yıl boyunca
günde yirmi saat kamyon sürdü.
46
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Ancak daha fazlasına dayanamadı.
47
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Annemin cenazesinde neden ağlayamadığını
işte o zaman anladım.
48
00:05:31,664 --> 00:05:34,250
Sırtlanılan borç yükü
ve hayatın gerçekleri
49
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
o anda hissedilen hüzne baskın geliyordu.
50
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Geçimimi sağlamam gerektiği için
51
00:05:45,470 --> 00:05:48,639
Soyo Dağı'na çıkan yürüyüşçülere
pirinç şarabı sattım.
52
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Geldi demek.
53
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
Geceleri de karaoke barında çalışıyordum.
54
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
İyi geceler efendim.
55
00:06:05,239 --> 00:06:08,159
-O kadar mı içebiliyorsun?
-İç abi!
56
00:06:08,242 --> 00:06:12,914
Okulda öğretilmeyen birçok şeyi
bu sayede erkenden öğrendim.
57
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Teşekkür ederim.
58
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
Size keyifli geceler efendim.
59
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
LÜTFEN BURAYA PARK ETMEYİN
60
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Evde hiç durmadığım için
etraf hep dağınıktı.
61
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
Evi temizlesene lan. Sıçtırtma çarkına.
62
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Tek başıma yapamayacağımı anlayıp
63
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
benden hoşlandıklarını söyleyen
kızları aradım.
64
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
Selam, ben Ingu. Nasılsın?
65
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
Arayıp sormak istedim…
66
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Şey…
67
00:06:54,580 --> 00:06:56,833
Benimle evlenir misin?
68
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
Hayır, şaka değil!
69
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
Seni aramadan önce çok düşündüm.
70
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Para mı?
71
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
Biriktirmeye hemen başlarız.
72
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Büyükler hep ne der bilirsin.
Evlenince para gelir.
73
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
Ev mi?
74
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Yapma be kızım.
75
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
Biraz para biriktirdikten sonra
ev alabiliriz.
76
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
Amma nazlandın.
77
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
Apartman dairesi mi?
78
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
Abartmıyor musun?
79
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
Senden vazgeçtim. Unut gitsin.
80
00:07:31,659 --> 00:07:34,078
Evlenme teklif ettiğimde hepsi şaşırdı.
81
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Ama sonra biri kabul etti
ve eşyalarını alıp yanıma taşındı.
82
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
Şaşırma sırası bendeydi.
83
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
Evlilik hayatıma istikrar getirdi.
84
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
Kardeşlerim liseden mezun olunca
biraz ferahladık.
85
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
Çok geçmeden bebeklerim doğdu.
86
00:08:26,839 --> 00:08:31,010
Ama besleyecek iki boğaz daha çıkınca
para yetiştirememeye başladım.
87
00:08:34,180 --> 00:08:35,515
Araba tamirini öğrenip
88
00:08:35,598 --> 00:08:38,726
Dongducheon Amerikan Üssü karşısında
bir tamirhane açtım.
89
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Nasılsın?
90
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
-Merhaba, iyi günler.
-İyiyim.
91
00:08:42,605 --> 00:08:44,857
Judocu arkadaşlarımdan biri sayesinde
92
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
Amerikan üssüne
yiyecek de tedarik edebildim.
93
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
Anlaşabilmek için
İngilizce öğrenmem gerekti.
94
00:08:51,072 --> 00:08:53,407
-Nasılsınız?
-Adamım Ingu gelmiş.
95
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Yüzünüze renk gelmiş. Güzel.
96
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Çünkü sarımsağım kanınızı temizliyor.
97
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
Palavra.
98
00:09:02,792 --> 00:09:07,129
Ama kabul edeyim,
sarımsağının fiyat kalite oranı çok iyi.
99
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
O zaman soğanı da benden alın.
100
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Çok iyi fiyat veririm.
101
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Şarkı söylemeye gelin, konuşalım. Olur mu?
102
00:09:23,229 --> 00:09:26,649
Barda da işletmeciliğe yükselip
komisyon almaya başladım.
103
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
Sonra da mekânı satın aldım.
104
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
-Vay canına!
-Vay be!
105
00:09:32,822 --> 00:09:36,909
Bir tane de ev tuttum
ama yüklü miktarda borç almam gerekti.
106
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
4. SINIF KORE FİNAL SINAVLARI
KANG HYUNGJU 100/100
107
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
İlk çocuğum da benim gibi zekiydi.
108
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Verdiğim onca emeğe değdi.
109
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
-Baba!
-Selam.
110
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Yarın karaoke barına gelebilir miyim?
111
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Babanın karaoke barı
Amerikan askerlerine özel.
112
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Amerikan vatandaşı olman lazım.
113
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Her şeyim tamam sanıyordum.
114
00:10:05,146 --> 00:10:08,816
Ama bu tempoya
daha ne kadar dayanabilirdim ki?
115
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
Hayatın yükü altında eziliyordum.
116
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Bu mekân senin mi?
117
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Çalışmak istemiyorsan eve git!
118
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
-Çocukları çağırın!
-Gösteririm!
119
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Annemle babam da böyle yaşamıştı.
120
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
Bizi hiç yemeğe çıkarmadılar.
121
00:10:54,570 --> 00:10:59,825
Tek yaptıkları, ömürlerinin sonuna dek
kıt kanaat geçinmekti.
122
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
Yaşamış olmak için yaşamanın
ne anlamı var?
123
00:11:05,748 --> 00:11:09,502
Çocuklarımın benim gibi yaşamasına
katiyen izin vermeyecektim.
124
00:11:10,378 --> 00:11:11,796
Bir şeyler değişmeliydi.
125
00:11:14,382 --> 00:11:16,217
İŞ İLANLARI
126
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
Bakalım.
127
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
Mankafa!
128
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Vay vay.
129
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
Dünya turundan döndüm,
böyle mi karşılıyorsun?
130
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
Şu şerefsize bak.
131
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
Balık sattığını sanıyordum,
saçına fasulye sürdüğünü değil.
132
00:11:37,321 --> 00:11:38,739
Tutuklanmaman şaşırtıcı.
133
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Sen ne anlarsın ki?
Bu küçük yarımadada sıkışıp kalmışsın.
134
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
Shinjuku'da son moda bu dostum.
135
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Yenge ve çocuklar için.
136
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
Vay be, bunlardan iyi toz bezi olur.
137
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Çiçek desenli bezler.
138
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
Sende hiç zevk yok dostum.
139
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
Eve götürüp yengeye göster. Bayılacak.
140
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Omuzlarıma masaj yap. Çok ağrıyor.
141
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Bekle.
142
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
-Kim bu nine?
-Ne?
143
00:12:13,107 --> 00:12:15,067
Yavaş ol!
144
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
-Eungsoo'nun bedeninden çık nineciğim.
-Dur!
145
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
Lütfen bedenini terk et!
146
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
Hoşuna gitti mi lavuk?
147
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
-Samhap'ınız. Afiyet olsun.
-Sağ olun.
148
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
-Çorbayı ısıtayım mı?
-Çok leziz.
149
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
Dokuzuncu sınıfta
babam vefat etti ve hayatımız zorlaştı,
150
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
ben de liseye gitmedim.
151
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
Gidemezdin zaten.
152
00:12:36,005 --> 00:12:38,507
Çünkü notların yerlerdeydi. Düzgün anlat.
153
00:12:40,384 --> 00:12:44,221
Neyse, liseyi bırakıp
lojistik öğrenmeye başladım.
154
00:12:44,305 --> 00:12:47,391
Gemilerde 20 sene
eşek gibi çalıştıktan sonra bile
155
00:12:47,475 --> 00:12:50,853
çocuğumu zar zor yetiştiriyorum.
Sen de öylesin, değil mi?
156
00:12:51,437 --> 00:12:55,483
İkimiz de para kazanmak için
her türlü pis işi yaptık.
157
00:12:55,566 --> 00:12:57,818
Herkesin hayatı böyle.
158
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Sadece benimki değil.
159
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
Judoyu bıraktığında
bana ne dediğini hatırlıyor musun?
160
00:13:04,074 --> 00:13:08,913
Bir şey yapman gerektiğini,
yoksa hayatının boka saracağını söyledin.
161
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Ama o kadar kıçını yırttın,
eline ne geçti?
162
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
En azından dairem var salak.
163
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Aptal, orası senin değil. Bankanın.
164
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
Borçlarını zor ödüyorsun.
165
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Böyle yaşamaya devam edersek
gerçekten mahvolacağız.
166
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
Yorgunluktan ölene dek
eşek gibi çalışacağız.
167
00:13:30,017 --> 00:13:34,355
Saçma sapan konuşuyorsun.
Ne demeye getiriyorsun?
168
00:13:36,106 --> 00:13:41,487
Afiyetle yediğin bu vatozun
%99'unun Şili'den geldiğini biliyor musun?
169
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
Satmadan önce "yerli" damgası basıyorlar.
170
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
Üstelik ucuz da değil.
171
00:13:46,909 --> 00:13:49,995
Bugünlerde
Şili'den ithal edilenler bile pahalıymış.
172
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Balık muhabbeti nereden çıktı? Sadede gel.
173
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Demeye çalıştığım,
174
00:13:56,460 --> 00:14:01,423
bu vatozları bedavaya getirip
Kore'de satarsan ne olur?
175
00:14:02,216 --> 00:14:05,469
O kadar kolay olsaydı
başka biri çoktan yapardı.
176
00:14:05,553 --> 00:14:07,137
Kendi paranı basmak gibi.
177
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
Sana kim bedava vatoz verir?
Delirdin herhâlde.
178
00:14:10,349 --> 00:14:14,019
Kimsenin vatoz yemediği,
hepsinin denize atıldığı bir ülke var!
179
00:14:15,521 --> 00:14:17,940
Bunu bilen tek kişi de benim.
180
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
"Surinam"ı duydun mu?
181
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
Surinam mı? Ne o, ülke mi?
182
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Gördün mü, kimse bilmiyor.
183
00:14:26,782 --> 00:14:31,328
20 sene gemilerde yatıp kalktım
ve oraya ilk kez bu yılın başında gittim.
184
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
Şuna bak.
185
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
Brezilya'nın üstünde ufak bir ülke.
186
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Nüfusu sadece 500.000.
187
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
Kıyı şeridi de vatoz kaynıyor.
188
00:14:45,092 --> 00:14:49,471
Ama görünüşe göre buranın halkı
vatozları çirkin ve kötü kokulu buluyor,
189
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
o yüzden geri atıyorlar.
190
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
En usta balıkçıya,
şu dişsiz dedeye sordum.
191
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Birkaç kuruşa satarmış!
192
00:14:58,105 --> 00:15:03,402
Bu vatozları getirip Kore'de satarsan
sence nasıl olur?
193
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
Gerçek mi bu?
194
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Görünen köy kılavuz ister mi?
195
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
İstersen benimle Surinam'a gel.
196
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Bana balık ver. Bir tane balık ver.
197
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Hayır, düşünmeye değmez.
198
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
Bahsettiğin Amerika bile değil. Surinam.
199
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Varlığından bile haberim yoktu.
200
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Olay da bu zaten.
201
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
Asya ile Güney Amerika
birbirlerine çok uzak,
202
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
o yüzden bu bilgiyi elde etmek zor,
iş fırsatı da buradan doğuyor.
203
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Şuna bak.
204
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Eungsoo iyi bir adam ama…
205
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Şu hediyeye bak. Ona güvenemem.
206
00:15:49,198 --> 00:15:52,952
Onun zevkine ben de güvenmiyorum
ama adam çalışkan.
207
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Anlattıklarının üzerine
kendi araştırmamı yaptım.
208
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Meğer doğruyu söylüyormuş!
209
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
Surinam'da kimse vatoz yemiyormuş.
210
00:16:01,251 --> 00:16:05,255
Bunu balık pazarındaki
Yongtaek'ten aldım. Bak.
211
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Otur hadi.
212
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
Donmuş Şili vatozunun toptan fiyatı
parça başına 30.000 won.
213
00:16:11,553 --> 00:16:15,224
Ama arz kıtlığı olduğu için
fiyatlar sürekli yükseliyor.
214
00:16:15,307 --> 00:16:19,812
Surinam vatozlarını bedavaya alıp
bu pazarda sattığımızı düşünsene.
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
Bu cidden kârlı bir iş!
216
00:16:26,235 --> 00:16:30,531
Yine de bütün dükkânlarını kapatıp
uzak bir ülkeye gidemezsin.
217
00:16:31,281 --> 00:16:34,451
Tatlım, aileyi aile yapan nedir?
218
00:16:34,535 --> 00:16:37,037
Bir arada olup aynı sofrayı paylaşmak.
219
00:16:37,830 --> 00:16:41,583
Saçma sapan düşüncelere kapılma.
Elimizdekilere şükredelim.
220
00:16:43,794 --> 00:16:48,632
Elbette şükrediyorum
ama daha çok şükretmek istiyorum.
221
00:16:49,466 --> 00:16:53,303
Şu işi bir başlatabilirsek
milyarder olmak işten bile değil.
222
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
Milyarlar kazanman umurumda değil!
223
00:16:55,806 --> 00:16:58,892
Çocuklar babasız büyüyeceğine
fakir yaşasınlar daha iyi.
224
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
Daha ne kadar böyle yaşayacağız?
225
00:17:05,232 --> 00:17:06,817
Böyle yaşamanın nesi kötü?
226
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Tanrım!
227
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Bir sana, bir sana, bir sana, bir de sana.
228
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
İki yüz bin.
229
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
İki yüz binini görüyor
ve beş yüz bin artırıyorum.
230
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
Vay canına. Yun işi büyüttü.
231
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
Çok açgözlüsün.
232
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Komisyonunu buradan mı çıkaracaksın?
233
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
Hayat pahalılığı artıyor,
biz de bahsi yükselteceğiz.
234
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Bunu vergi olarak alıyorum.
235
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
Nasıl oluyor da biz çalışıyoruz
ama sen kârlı çıkıyorsun?
236
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
Kasa komisyonu ve krupiye ücretiyle
tek para kazanan sen oluyorsun!
237
00:17:58,660 --> 00:18:02,122
Kirayı ve maaşlarınızı düşünce
sadece mazot parası kalıyor.
238
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Bugün neyin var?
239
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
Bizi meteliksiz bırakmaya
çalışıyor gibisin, hepsi bu.
240
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Damlaya damlaya göl olur sonuçta.
241
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Bugün ne kadar da hassassın.
242
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Kahretsin.
243
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
Görüyorum.
244
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Benden pas.
245
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Bugün seni zengin edeceğim Yun.
246
00:18:25,145 --> 00:18:27,481
Neyin var? As döper mi?
247
00:18:27,564 --> 00:18:29,900
Döperle bu kadar iddialı olur muydum?
248
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
Hazır olun.
249
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
Elimde bir kent var. Başkent hem de!
250
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Vay be, şimdi kentli oldun demek.
251
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
-Boşa iddialı değilmişsin.
-Tanrım.
252
00:18:42,955 --> 00:18:44,790
Bugünleri göreceğimi sanmazdım.
253
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
O ne?
254
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Bugün siftah yapamamışsın. Üzüldüm şimdi.
255
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Sonunda şansın yaver gitti.
256
00:18:52,172 --> 00:18:56,343
Çünkü vergilerini
hep zamanında ödüyorsun, tamam mı?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,011
Vergisini ödeyen hep kazanır!
258
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Bana uğurlu geldin Kang.
Kendine sigara al.
259
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
Akıllıca kullanacağım. Sağ ol.
260
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
-Bana da ver.
-Hep aynı şey!
261
00:19:05,727 --> 00:19:08,313
Patron, acil bir durumumuz var.
262
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Siz dağıtın. Hemen dönerim.
263
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Kahretsin.
264
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Amanın.
265
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
Vay canına.
266
00:19:28,292 --> 00:19:29,126
Dışarı çıkın.
267
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
268
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Hadi, tut onları.
269
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
-Gelin buraya. Hadi!
-Sakin!
270
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Ondan ne istiyorsun? Dışarıda bekleyin.
271
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Bayım.
272
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Onlar sizi daha da öfkelendirir. Oturun.
273
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Çok sert beyefendiler olduğunuz belli.
274
00:19:48,562 --> 00:19:53,567
Kızlarımız çok özür diliyor.
Hatalarını not alıyorlar şimdi.
275
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
Lütfen keyfinize bakın.
276
00:19:55,319 --> 00:19:59,823
Bu kadar para harcayıp öfkelenirseniz
sağlığınız bozulur. İshal olursunuz.
277
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
Bu içki müessesenin ikramıdır.
278
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
Kızlarım siz beylere
iyi vakit geçirtemediği için
279
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
sizden sadece yarı ücret alacağım.
280
00:20:10,042 --> 00:20:11,627
Her şeyi toplayınca
281
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
1,2 milyon won ediyor.
282
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
Şaka mı bu? Ha?
283
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Burayı temelli kapattırayım mı?
284
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
Zırnık koklatmam lavuk.
Sen bana para vermelisin!
285
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
Bozulan moralimi nasıl düzelteceksin?
286
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
Bayım… Başkan.
287
00:20:32,731 --> 00:20:36,235
Emekçi polislerimizi gecenin bu saatinde
288
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
uyandırmak zorunda mıyız?
289
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
Üzerinizde ne kadar para var?
290
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Onu verin ve geceyi noktalayalım.
Eşleriniz sizi bekliyor.
291
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Ha siktir.
292
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
Para mı istiyorsun?
293
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
Al.
294
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
POLİS MEMURU CHOI CHEOLYONG
295
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
Bu mekânın ruhsatı var mı?
296
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Kızların hepsi reşit mi?
297
00:21:03,887 --> 00:21:07,808
Senin sorunun
insanlara karşı fazla nazik olman.
298
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
Bana bak!
299
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
Biz de ucuz kurtulasın diye uğraşıyorduk.
300
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Ben belediyede çalıştığım sürece
301
00:21:16,692 --> 00:21:19,361
mekânını kapalı bil.
302
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Özür dilerim bayım.
303
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Lütfen beni affedin ve…
304
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
Üç beş bir şey ama taksi parası olur.
305
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Çok özür dilerim.
306
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
Vay anasını.
307
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
Baksana yavşak!
308
00:21:37,254 --> 00:21:38,505
Dur.
309
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
-Yavşak.
-Ne? Ne istiyorsunuz?
310
00:21:41,508 --> 00:21:45,512
Göt herif. Bana vurmak mı istiyorsun?
311
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
Mesele para mı sence?
312
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Müşterilerine böyle mi davranıyorsun?
313
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
Ha? Ne oldu?
314
00:21:57,065 --> 00:21:58,650
İyi misin abi?
315
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
Şerefsiz, buraya gel!
316
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
İyi misin abi?
317
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
Bu ne ya!
318
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
JOHAN ADOLF PENGEL
ULUSLARARASI HAVAALANI, SURİNAM
319
00:22:27,763 --> 00:22:29,264
Selam dostum!
320
00:22:29,348 --> 00:22:31,350
Surinam'a hoş geldin!
321
00:22:31,433 --> 00:22:32,559
HOŞ GELDİN INGU
322
00:22:40,942 --> 00:22:44,446
Hollanda'dan bağımsızlıklarını ilan edeli
henüz 30 yıl olmuş.
323
00:22:44,529 --> 00:22:48,033
Burada pek insan yok.
Hep iş gücü eksikliği var.
324
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Bu yüzden çok fazla göçmen var.
325
00:22:50,035 --> 00:22:53,789
Resmî dilleri Felemenkçe
ama herkes biraz İngilizce biliyor.
326
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
Bazıları Çince, İspanyolca konuşuyor.
Anlıyor musun?
327
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Güzel tanıtım. Ezberlemen ne kadar sürdü?
328
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
-İki hafta mı?
-Neyse.
329
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Burayı senden daha iyi tanıyorum.
330
00:23:05,342 --> 00:23:07,010
-Benimle uğraşma.
-Peki.
331
00:23:07,594 --> 00:23:11,431
Surinam'ın Kore Savaşı'nda
Müttefik Güç olduğunu biliyor muydun?
332
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
Surinam, Kore Savaşı'nda mıymış? Niye?
333
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
Eungsoo, sözüm ona rehber olacaksın.
334
00:23:18,563 --> 00:23:24,361
Ivır zıvırla vakit harcamayı kes
ve tüm enerjini sadece vatozlara ayır.
335
00:23:24,444 --> 00:23:28,782
Usta balıkçıyla çoktan konuştum,
endişelenmene gerek yok.
336
00:23:28,865 --> 00:23:31,410
İş yerlerimi satıp
parayı son kuruşuna kadar
337
00:23:31,493 --> 00:23:34,830
okul sonuncusu adama emanet ettim.
Endişelenmem doğal.
338
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
Toplama çıkarma biliyor musun?
339
00:23:37,332 --> 00:23:39,334
Yanlışın var. Sonuncu değildim.
340
00:23:39,418 --> 00:23:41,753
Diğerlerini bilmem
ama matematikte seni geçtim.
341
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
Sarhoş musun?
Matematikte beni hiç geçmedin.
342
00:23:45,090 --> 00:23:47,759
Birkaç kez sonuncu oldun.
Gözlerimle gördüm.
343
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Yedi, sekiz.
344
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
Ne?
345
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Yedi kere sekiz. Çarpım tablosu deniyoruz.
346
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Ingu, seni serseri.
Şaka yapıyorsun herhâlde.
347
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Çarpım tablosunu ezberden söylemelisin.
Yedi kere sekiz.
348
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
Araba sürüyorum ya! Biraz zaman ver.
349
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Araba sürerken bile cevap verebilmelisin.
350
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Yedi kere sekiz.
351
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
Aynı anda çok iş yapamam, hepsi bu.
Sonra cevaplarım.
352
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
Yola bak. Bizi öldürteceksin!
353
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
Vay canına!
Cevabı cidden bilmiyorsun, değil mi?
354
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
Kilosu bir dolardan bir ton aldım.
355
00:24:33,889 --> 00:24:36,391
Gördün mü? İş böyle yapılır!
356
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Bay Park, bunu beklemiyordum.
İyi iş çıkardın.
357
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
Dostum, bunların hepsi ne kadar?
358
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Ne diye açıyorsun?
359
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Vay be, donukken bile berbat kokuyor.
360
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
Sence balık mı kokuyor?
Bence para kokuyor.
361
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Orası güvenli, değil mi?
362
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
Yemekler nasıl? Kilise var mı?
363
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
Burası son derece güvenli.
364
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
Dünyanın dört bir yanından
restoranlar var.
365
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
Sanki bir AVM'nin yemek katındayım.
366
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
Peki ya kilise? Geçen pazar gitmedin mi?
367
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Birkaç kez gitmeye çalıştım
ama yollar selden kapanmıştı.
368
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
Burası ormanlık, açmaları vakit alıyor.
369
00:25:36,076 --> 00:25:39,287
Kiliseye gitmen şartıyla
sana izin vermiştim.
370
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
Yerel bir Kore kilisesi buldum,
371
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
bu pazar gidip
fotoğraf göndereceksin, tamam mı?
372
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Başüstüne. Bu kadar yeter.
373
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
Gayet iyi anlıyorum. Tamam.
374
00:25:52,175 --> 00:25:55,720
Telefon görüşmeleri çok pahalı,
seni sonra ararım.
375
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
Tamam.
376
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
Ne oldu? Yenge ne dedi? Niye suratın asık?
377
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Kilisede fotoğraf çekecekmişim.
378
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
Öyle mi?
379
00:26:06,856 --> 00:26:09,192
Kiliseye gitme şartıyla evlenmiştiniz.
380
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
Dualarını aksatmadın ya?
381
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
İnancımın gün geçtikçe
artacağından endişe ediyorum.
382
00:26:19,327 --> 00:26:20,829
Daha çok buz. Daha çok!
383
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
Birkaçına gelmemiş!
384
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
Daha çok atın!
385
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Dolu bir kutu istiyorum.
386
00:26:57,365 --> 00:26:59,492
Bu imalathanenin sahibi siz misiniz?
387
00:27:00,910 --> 00:27:02,329
İyi günler efendim.
388
00:27:02,412 --> 00:27:04,497
Genel Müdür benim. Memnun oldum.
389
00:27:07,876 --> 00:27:09,419
Burada iş mi yapacaksın?
390
00:27:10,086 --> 00:27:11,630
Yardımım gerekecek.
391
00:27:12,380 --> 00:27:16,509
Bu şehirde çok fazla hırsız ve suçlu var.
392
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
Ne diyor?
393
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
Yardım mı edeceksiniz? Tamam!
394
00:27:21,556 --> 00:27:23,308
Şerefsizler haraç istiyor.
395
00:27:38,156 --> 00:27:41,660
Yeni bir iş kurduk, yani henüz para yok.
396
00:27:41,743 --> 00:27:46,414
Balığımız Kore'ye gidince para gelecek.
O zaman öderiz.
397
00:27:46,498 --> 00:27:48,333
Anladın mı? Çok basit.
398
00:27:51,711 --> 00:27:54,798
O zaman bize ayda 2.000 öde. Anladın mı?
399
00:27:57,050 --> 00:27:58,593
Kötü fikir. Olmaz.
400
00:27:59,761 --> 00:28:01,763
Bir ay, şansımız yaver gider.
401
00:28:01,846 --> 00:28:03,848
Kore'ye çok balık gider.
402
00:28:03,932 --> 00:28:06,309
Sana 2.500 dolar öderiz.
403
00:28:07,394 --> 00:28:11,398
Ama kötü bir ay olur.
Kore'ye az balık gider.
404
00:28:11,481 --> 00:28:13,233
1.000 dolar öderiz.
405
00:28:14,150 --> 00:28:17,821
Neyse, iyi ve kötü aylar için
standartları bir ara belirleriz.
406
00:28:19,322 --> 00:28:20,240
Anladın mı?
407
00:28:35,088 --> 00:28:36,548
Tadı çok güzel.
408
00:28:37,382 --> 00:28:38,675
Yeni bir aroma.
409
00:28:42,637 --> 00:28:44,264
Bu Kolombiya kahvesi mi?
410
00:28:45,849 --> 00:28:48,977
Hayır, geleneksel Kore kahvesi.
411
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
Gerçekten mi?
412
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
Hem acı hem de tatlı.
413
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Evet, kadınlar gibi.
414
00:29:06,119 --> 00:29:08,413
Bence seninle iyi anlaşacağız.
415
00:29:12,917 --> 00:29:14,252
ASKERî KORUMA ALTINDA
416
00:29:14,335 --> 00:29:15,670
Hayır, sola!
417
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Birazcık daha.
418
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Tamam, oldu. İşte bu. Tam orası. Tamam.
419
00:29:23,428 --> 00:29:25,889
Geleneksel Kore kahvesi. Hediye.
420
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Sizi kimse rahatsız edemez. Söz veriyorum.
421
00:29:34,647 --> 00:29:36,149
-Sağ ol komutanım.
-Hey!
422
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
Dolar mantıklı.
423
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Artık iyi dostuz.
424
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Teşekkürler.
425
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Yürü.
426
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Şuna bak. İş konusunda
tecrübe sahibi olduğun belli oluyor.
427
00:30:14,562 --> 00:30:20,151
Artık devlet arkamızı kolluyor, değil mi?
Bundan sonrası kolay.
428
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Senin gerçekten bir algı problemin var.
429
00:30:23,279 --> 00:30:27,659
Bu dünyada güvenilmeyecek birileri varsa
devlet memurlarıdır.
430
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
Bütün gün yan gelip yatar,
sorumluluk almazlar.
431
00:30:30,495 --> 00:30:34,833
Bir polisi dövdüğü için
neredeyse hapse giren adamın sözüne bak.
432
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
Dikkate alacağım.
433
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Bekle.
434
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Günaydın Bay Shin. Vatozlar geldi mi?
435
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Evet.
436
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
Pardon? Haftaya 500 kilo mu istiyorsunuz?
437
00:30:52,725 --> 00:30:56,980
O kadar çok sipariş var ki
bu talebi karşılamamız zor.
438
00:30:59,232 --> 00:31:00,233
Yok canım.
439
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
Vay be.
440
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
O zaman elimizden geleni
yapmamız gerekecek.
441
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
Teslimatı 23'üne kadar istiyorsunuz.
442
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Peki efendim. İyi günler.
443
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Olmaz ama…
444
00:31:17,083 --> 00:31:21,004
Böyle talepleri kabul edemezsin.
Zaten dört saat uykuyla duruyorum.
445
00:31:22,088 --> 00:31:27,677
Ayın 23'üne kadar gönderirsek
kilo başına 8.000 won daha verecekmiş!
446
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
Bütün gece çalışmamız gerekecek göt herif!
447
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
-Acele!
-Acele!
448
00:31:35,393 --> 00:31:36,269
Boş duruyorsun.
449
00:31:36,352 --> 00:31:38,771
Hadi, işbaşı! İş yoksa para yok!
450
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
Yeni dershane nasıl?
451
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Öbür çocuklar
benden çok daha ileri düzeyde,
452
00:32:03,838 --> 00:32:05,423
o yüzden zor.
453
00:32:05,506 --> 00:32:08,092
Senin için daha iyi. Sana hep ne derim?
454
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
Kolay yol sıradan bir hayata götürür.
Zorlu yol ise…
455
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
-Mutlu bir hayata.
-Aynen öyle.
456
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Akademi dersleri zor geliyorsa
mutlu hayat çok uzakta değildir.
457
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
Ne güzel, değil mi?
458
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Hyungju, kapatmam lazım.
Ödevini annen kontrol etsin.
459
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
-Ne oluyor?
-Biri yumruk mu attı?
460
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Hey, ne oldu?
461
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
-O adamlar…
-Ne…
462
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Bu ne ya? Kalk.
463
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
Nasıl yani…
464
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Surinam vatozunu gönderen adam
sensin demek.
465
00:33:02,897 --> 00:33:05,525
O yüzden bana ödeme yapmalısın.
466
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Ne? Sen kimsin?
467
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
Askerlerle anlaşma yaptım.
468
00:33:13,950 --> 00:33:17,161
Ben bir iş adamıyım
ve Surinam Denizi bana ait.
469
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Hepsi benim.
470
00:33:19,288 --> 00:33:23,292
Aldığın balıklar için
ayda 5.000 dolar istiyorum.
471
00:33:24,085 --> 00:33:24,919
Anladın mı?
472
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
Ne diyorlar?
473
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Birkaç yerli eşkıya. Gidelim.
474
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
Nereye gidiyorsun lan?
475
00:33:32,969 --> 00:33:34,137
Patron konuşuyor.
476
00:33:46,190 --> 00:33:49,027
Tamam, peki. Ne istiyorsun?
477
00:33:49,610 --> 00:33:50,778
Söyledim ya.
478
00:33:51,362 --> 00:33:52,697
Para ödemelisin.
479
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
Ezin onu! Geber!
480
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
Geber!
481
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Ezin onu!
482
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
Kıpırdama!
483
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Bana ayda 5.000 dolar getir.
484
00:34:40,203 --> 00:34:41,079
Getirmezsen
485
00:34:41,996 --> 00:34:43,498
seni öldürürüm.
486
00:34:44,832 --> 00:34:45,833
Bekle!
487
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
İş adamı mısın? Ben de iş adamıyım.
488
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Anlaşma yapalım. Olur mu?
489
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Sana 5.000 dolar ödersek
490
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
meteliksiz kalırız. Dilenci oluruz!
491
00:35:00,640 --> 00:35:03,351
Sonraki aylarda ödeme yapamayız.
492
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
İkimiz için de kötü olur!
493
00:35:07,438 --> 00:35:08,314
O yüzden…
494
00:35:09,649 --> 00:35:11,275
İndirim yap. Lütfen.
495
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
İkimiz de kazanalım.
496
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
Anlaştık mı?
497
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
İndirim yok!
498
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Öde ya da öl.
499
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
İyi misin?
500
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Siktir, anlaşma sağlayamazsak
ne yapacağız?
501
00:35:46,727 --> 00:35:52,984
Anlaşmalardan hiç anlamıyorsun, değil mi?
Anlaşma sağlanana dek durmazsın.
502
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
ORADA HAYAT ZORDUR.
KİLİSE BUNUN İÇİN VAR.
503
00:36:03,911 --> 00:36:05,413
FOTOĞRAF BEKLİYORUM.
504
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Hay anasını.
505
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
KORE KİLİSESİ, PARAMARIBO
506
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
Bir sığınaktır burası
507
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
İhtiyaç duyan herkes
508
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
Baş üstünde tutulur
509
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
Toprak değişebilir
510
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
Sular yükselebilir
511
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
En yüksek dağları bile aşabilir
512
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
Ama korkmuyorum
513
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Sesim bu odadan yankılansın
514
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
Uzak diyarlara ulaşsın…
515
00:37:04,013 --> 00:37:06,724
-Bekle. Morluklarım belli oluyor mu?
-Evet.
516
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Onu endişelendirmeyelim. Dua ederken çek.
517
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Al bakalım.
518
00:37:16,984 --> 00:37:19,070
Herkesi kadraja sokmaya çalış.
519
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
-Geniş al.
-Geniş.
520
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
Dua edeyim.
521
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Herkes gözüküyor.
522
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Tamam, oldu.
523
00:37:40,132 --> 00:37:42,301
Timoteos kitabında yazıldığı üzere
524
00:37:42,385 --> 00:37:47,974
bu dünyaya gelirken
yanımızda bir şey getirmediğimiz için
525
00:37:48,057 --> 00:37:49,809
giderken elimiz boş gideriz.
526
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
"Giderken de elimiz boş gideriz."
527
00:37:52,270 --> 00:37:58,276
Ama yiyeceğimiz ve giyeceğimiz varsa
şükretmemiz gerekir.
528
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Âmin.
529
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
Rab buyurmuş ki,
para tüm kötülüklerin anasıdır
530
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
ve ona gıpta edenler
531
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
büyük acılarla sınanacaklardır.
532
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
Bu dünyada cehennemi göreceklerdir.
533
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Âmin.
534
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Bazı kardeşlerimiz İsa'nın bilgeliği için
çok uzaklardan gelmiş.
535
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
İşte şuradalar.
536
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Şuradaki kardeşlerimiz
537
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
İsa'nın bilgeliği için
çok uzaklardan gelmiş.
538
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
Rabb'in ihsanını ve sevgisini
aradıkları sürece
539
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
onları alkışla aramıza buyur ederiz.
540
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
Onları alkışlayalım!
541
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
Şükürler olsun.
542
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Ben Dongducheon'dan Kang Ingu,
deniz mahsulü işlemek için geldim.
543
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
Memnun oldum.
544
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
Evet, vatoz avlıyoruz,
545
00:39:05,801 --> 00:39:10,139
protein açısından zenginler
ve vücudunuzu toksinlerden temizlerler.
546
00:39:10,222 --> 00:39:13,642
Sizlere maliyetine
vatoz temin etmekten memnuniyet duyarız.
547
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
İstediğiniz zaman aramaktan çekinmeyin!
548
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
Ne güzel ve besleyici sözler bunlar.
549
00:39:24,653 --> 00:39:25,821
…sağlıklı sözler.
550
00:39:25,905 --> 00:39:29,367
Onlar için sımsıcak bir şükür çekelim.
Şükürler olsun!
551
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
Şükürler olsun!
552
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
Gel.
553
00:39:43,631 --> 00:39:47,551
Surinam'dan vatoz alıp
Kore'de satıyorsunuz demek.
554
00:39:49,428 --> 00:39:51,013
Harika fikir.
555
00:39:51,680 --> 00:39:55,184
Böyle kutsal bir mekânda
iş konuşmak biraz huzursuz edici.
556
00:39:55,267 --> 00:39:58,854
Hayır, hiç öyle düşünmeyin.
557
00:39:59,563 --> 00:40:01,565
Rab, Özdeyişler Kitabı'nda
558
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
işinde samimi olanların
krallardan önce geldiğini söyler.
559
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
İşinizde samimi olduğunuz sürece
Rab sizi kutsar.
560
00:40:11,242 --> 00:40:12,660
Güzel sözler için sağ olun.
561
00:40:15,287 --> 00:40:17,957
Beni rahatsız eden bir şey var…
562
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
Son günlerde işinizde
çok fazla zorlukla mı karşılaşıyorsunuz?
563
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
Yüzleriniz…
564
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Bunlar mı?
565
00:40:29,260 --> 00:40:33,931
Ülkeler arasında bir ticaret anlaşmazlığı.
Yakında çözeceğiz.
566
00:40:36,434 --> 00:40:37,852
Eğer sakıncası yoksa
567
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
düştüğünüz bu durumu öğrenebilir miyim?
568
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Söyleyelim.
569
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
Bence gerek yok.
570
00:40:51,490 --> 00:40:54,160
Vatozlarımız için bir tedarikçimiz var
571
00:40:54,243 --> 00:40:57,830
ama birkaç Çinli para istedi,
okyanus onların malıymış.
572
00:40:57,913 --> 00:41:03,252
Güvenlik için askerlere para ödüyoruz
ama sadece kara sorunlarına bakıyorlarmış.
573
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Başımıza büyük bela açıldı.
574
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Sizi de rahatsız ettik, kusura bakmayın.
575
00:41:16,056 --> 00:41:17,641
Çinlilerden biri
576
00:41:18,225 --> 00:41:21,562
uzun saçlı ve şey miydi…
577
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
Kötü kokuyor gibi mi görünüyordu?
578
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
Evet. Onu tanıyor musunuz?
579
00:41:30,154 --> 00:41:30,988
Evet.
580
00:41:31,989 --> 00:41:34,408
Chen Zhen isimli Çinli bir gangster.
581
00:41:34,492 --> 00:41:37,745
Doğru fiyata adam bile öldüren tiplerden.
582
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
Tam bir şeytan.
583
00:41:44,460 --> 00:41:45,336
Rabb'im.
584
00:41:46,587 --> 00:41:48,797
Bunlar büyük planının bir parçası mı?
585
00:41:54,595 --> 00:41:59,767
İki Koreliyi kilisemize gönderdiğine
ve başınıza gelenleri anlattırdığına göre
586
00:41:59,850 --> 00:42:04,355
bence Tanrı müdahil olmamı istiyor.
587
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
Kolay olmayacak ama bir yolunu bulacağım.
588
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Bize yardım edebilirseniz
yüklü bir bağış yapmaya söz veriyorum.
589
00:42:13,197 --> 00:42:17,034
Kardeşim, para benim için
hiçbir şey ifade etmiyor.
590
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Tek yaptığım
Tanrı'nın buyruklarını yerine getirmek.
591
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
Evet, Vaiz Byun?
592
00:42:31,757 --> 00:42:35,594
Çin mahallesine
ziyarette bulunmak istiyorum.
593
00:42:39,223 --> 00:42:42,142
ÇİN MAHALLESİ, PARAMARIBO
594
00:43:42,077 --> 00:43:43,162
Hoş geldiniz.
595
00:43:58,427 --> 00:44:01,221
İşte biz bunlara putperestlik diyoruz.
596
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
Bay Byun.
597
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
-Önce siparişlerimizi verelim mi?
-Tabii.
598
00:44:10,064 --> 00:44:12,024
Her masaya güveç ve baijiu koyun.
599
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Başüstüne.
600
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Kardeş Kang.
601
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
-Tabii.
-Kardeş Park.
602
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Evet.
603
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
Bölgemde gürültü yapan kim?
604
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Siktiğimin balıkçısı.
605
00:44:47,685 --> 00:44:48,644
Yavşağa bak.
606
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
Papazı mı getirdiniz?
607
00:44:54,191 --> 00:44:55,442
Baksana Papaz.
608
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Restoranıma niye geldin?
609
00:45:00,155 --> 00:45:01,240
Bay Byun.
610
00:45:02,700 --> 00:45:06,286
Putlara tapan kâfirlerle
muhatap olmak istemiyorum.
611
00:45:07,162 --> 00:45:10,332
Gerekeni söyleyin efendim. Ben iletirim.
612
00:45:17,423 --> 00:45:19,800
Surinam'daki vatozlar Tanrı'nın malı.
613
00:45:19,883 --> 00:45:22,428
Surinam'daki vatozların hepsi
Tanrı'ya ait.
614
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
Kardeş Kang,
615
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
Tanrı tarafından
vatoz yakalamak üzere gönderildi.
616
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Kardeş Kang, Tanrı'nın buyruğuyla geldi.
617
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
Onu engeller veya incitirsen
618
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
tıpkı Amaleklerin
kılıç ve mızrakla cezalandırıldığı gibi
619
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
Tanrı tarafından cezalandırılırsın.
620
00:45:43,949 --> 00:45:49,037
Vatozları almasını engellersen
seni paramparça ederim.
621
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
Byun Kitae. Ona şöyle de.
622
00:45:57,713 --> 00:46:03,051
Hepimiz kararlaştırdığımız bölgelere
bağlı kalmalıyız.
623
00:46:03,135 --> 00:46:07,181
İsa'nın sözleriyle buraya gelip
aklına eseni yapmaya kalkarsan…
624
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
Tanrı'nın buyruğu bu, orospu çocuğu.
625
00:46:37,836 --> 00:46:39,129
Chen Zhen?
626
00:46:39,213 --> 00:46:40,214
Chen Zhen.
627
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
Bugün Tanrı'nın bile dinlenme günü.
628
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Bugün Sebt günü…
629
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
O yüzden barışçıl bir çözüme varıp
bizler de dinlenelim.
630
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Biraz dinlenelim.
631
00:46:53,852 --> 00:46:54,853
Ne dersin?
632
00:46:59,775 --> 00:47:03,487
Demek tanrın balıkla ilgili
ufak bir tartışmaya müdahale edip
633
00:47:04,238 --> 00:47:08,075
dinlenme gününün
tadını bile çıkaramıyor, öyle mi?
634
00:47:09,618 --> 00:47:11,453
Ne boktan bir tanrıymış!
635
00:47:15,582 --> 00:47:17,876
Bugün büyüklük bende kalsın.
636
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Madem o kadar istiyorsun
637
00:47:21,463 --> 00:47:23,131
vatozlar senin olsun.
638
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Büyüklük gösterip
vatozları size bırakıyormuş.
639
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
Öyle mi?
640
00:47:35,185 --> 00:47:36,603
İşler yolunda gitti.
641
00:47:47,447 --> 00:47:49,575
Ta bölgeme kadar geldiğinize göre
642
00:47:49,658 --> 00:47:52,077
bir içki de benden.
643
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Yolluk olsun.
644
00:48:08,510 --> 00:48:09,761
Güveçleri çıkarın.
645
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Papaz hiç de az değilmiş.
646
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
Geçen Noel'de çiftlik ve fabrikalar kurup
onları bağışlamış.
647
00:48:26,570 --> 00:48:30,490
Tüm siyasetçilerle,
başkanla filan yakınmış.
648
00:48:30,574 --> 00:48:35,329
Surinam'da çok nüfuzu var yani.
Ona Surinam valisi diyorlar.
649
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Hatta bazı Korelilere göre
başkanlığa aday olabilirmiş.
650
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
-İnandın mı?
-Olabilir.
651
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
Başkan olmak kolay mı sence?
652
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Bizim seçimlerde bir Çinliye
veya Meksikalıya oy verir miydin?
653
00:48:50,302 --> 00:48:54,139
Burada türlü insan bir arada yaşıyor.
Bir ara başbakan Çinliymiş.
654
00:48:55,724 --> 00:48:57,059
-Çinli mi?
-Evet.
655
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
Emin misin?
656
00:48:58,310 --> 00:49:01,605
Bu pahalı balığın tadını çıkarırken
niye seni kandırayım?
657
00:49:01,688 --> 00:49:03,815
Kore mahallesindekilere sordum.
658
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
Tamam.
659
00:49:14,034 --> 00:49:17,871
O zaman Surinam valisini ziyaret edip
ona bir hediye verelim.
660
00:49:17,955 --> 00:49:20,540
En son gelen vatozlar var ya?
661
00:49:20,624 --> 00:49:23,669
Aralarından en tazesini seçip
papaza hediye edelim.
662
00:49:23,752 --> 00:49:26,505
Yengenin gönderdiği ginseng likörü var ya?
663
00:49:26,588 --> 00:49:28,256
Ondan da bir şişe verelim.
664
00:49:30,342 --> 00:49:34,846
Karım onu yolladı çünkü eve döndüğümde
ikinci çocuk için çalışacağız.
665
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
Bir çocuğun daha olursa
666
00:49:37,432 --> 00:49:41,436
bebek mamasından okul harcına kadar
her şeyi nasıl ödeyeceksin?
667
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
Onunla doğru düzgün tanışalım.
Likörü çok mu görüyorsun?
668
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
Vay be, adama bak.
669
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
Şerefsiz yine tereddüt ediyor…
670
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
Hemen sinirlenme canım.
671
00:49:54,616 --> 00:49:56,618
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
672
00:49:56,702 --> 00:50:00,455
Umarım o ginseng likörünü içip
iki üç tane daha bebek yaparsın.
673
00:50:00,539 --> 00:50:02,874
Hiç iş bilmiyorsun.
674
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Ayıp ediyorsun.
Hiçbir şeyi çok gördüğüm yok!
675
00:50:07,170 --> 00:50:11,174
Sadece papazlar içki içmediği için
tereddüt ettim.
676
00:50:11,258 --> 00:50:12,843
Geçen gün içtiğini gördün.
677
00:50:12,926 --> 00:50:17,514
Keşişlere içki yasak. Papazlara serbest.
Araştırmanı öneririm.
678
00:50:21,560 --> 00:50:23,895
Niye sustun? Ver şu içkiyi artık!
679
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
Bak, ginseng likörü
Korelilere özgü bir lezzet.
680
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Her halükârda hoşuna gider. Ver işte.
681
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
Peki patron. Başüstüne.
682
00:50:35,949 --> 00:50:37,951
-Yedi kere sekiz.
-Elli altı.
683
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Çalıştın demek. Doğru cevap.
684
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Cevabı hep biliyordum.
685
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
-Sekiz kere yedi…
-Altmış dört.
686
00:50:46,418 --> 00:50:48,170
Kafayı yemişsin.
687
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
Alo?
688
00:51:36,593 --> 00:51:38,512
Alo? Patron Kang mı?
689
00:51:38,595 --> 00:51:40,430
Yunus gemisinden Kaptan Kim!
690
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Evet kaptan. Kore'ye vardınız mı?
691
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
Ne Kore'si?
692
00:51:44,893 --> 00:51:49,147
Bir konteyner almak için Aruba'ya uğradım
ve denetime girdik.
693
00:51:49,231 --> 00:51:52,234
Vatozların içinde kokain buldular!
694
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
Kokain mi? Vatozların içinde mi?
695
00:51:55,737 --> 00:51:59,574
Beş gün sorgulayıp şimdi saldılar.
Gemime uyuşturucu mu soktun?
696
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
Hayır efendim. Asla öyle bir şey yapmam.
697
00:52:03,286 --> 00:52:07,958
Tane tane anlatır mısın kaptan?
Vatozlarımızda kokain mi buldular?
698
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Tam olarak nerede…
699
00:52:11,002 --> 00:52:12,587
Bunlarla hiç uğraşamam.
700
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
Tüm kargonuzu Aruba'da bıraktım.
Kendiniz çözün!
701
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
Alo? Efendim?
702
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Neden bahsediyor?
Vatozlarda kokain mi çıkmış?
703
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Evet, Aruba'da.
704
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Aruba. Orası Hollanda adası, değil mi?
705
00:52:35,277 --> 00:52:37,612
Ama neden kargomuzda kokain bulsunlar?
706
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Bir dakika.
707
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
Ne yapıyorsun?
708
00:52:48,039 --> 00:52:52,752
Eungsoo, yazıhanemize gidip
neler olduğunu öğreniver.
709
00:52:52,836 --> 00:52:54,004
Şimdi mi?
710
00:52:54,087 --> 00:52:56,256
Saat on buçuk. Uyanıklardır. Çabuk.
711
00:52:59,551 --> 00:53:03,138
-Sen gelmiyor musun?
-Papaz Jeon'u arayacağım.
712
00:53:03,221 --> 00:53:05,515
Başkanla arası iyi, yardım edebilir.
713
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Doğru.
714
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
Vatozu ve ginseng likörünü
göndermiş miydin?
715
00:53:12,480 --> 00:53:14,649
Şey, vatozu gönderdim
716
00:53:14,733 --> 00:53:17,819
ama ginseng likörü dinlenmemişti,
bekleyeyim dedim…
717
00:53:17,903 --> 00:53:20,655
Delirdin mi?
Bir şişe göndereceğimizi söyledim.
718
00:53:20,739 --> 00:53:22,407
Tamam be. Gönderirim.
719
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Yazıhaneye uğrayayım sonra seni ararım.
720
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
-Haberdar et. Olur mu?
-Tamam.
721
00:53:36,963 --> 00:53:37,964
PAPAZ JEON YOHAN
722
00:53:44,888 --> 00:53:46,056
Alo, kardeşim.
723
00:53:46,556 --> 00:53:48,475
Bu saatte aradım, özür dilerim.
724
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
Ziyanı yok. Sorun nedir?
725
00:53:51,853 --> 00:53:57,776
Çok üzgünüm ama başım büyük dertte.
Sizi aramaktan başka çarem kalmadı.
726
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Tanrım, böyle bir şey nasıl olabilir?
727
00:54:11,665 --> 00:54:13,250
Panik yapma.
728
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
Sabırlı ol.
729
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Çözüm bulmaya çalışacağım.
730
00:54:17,504 --> 00:54:20,006
Çok sağ olun Papaz. Bize yardım edin.
731
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Bu arada ginseng likörü yakında geliyor.
732
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Evet.
733
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
Anladım…
734
00:54:49,286 --> 00:54:52,038
Aradığınız kişi
hizmet bölgemizin dışındadır.
735
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Lütfen sesli mesaj bırakın.
736
00:54:57,335 --> 00:55:01,589
Eungsoo, nerede kaldın?
Beni hemen arayacaktın!
737
00:55:37,500 --> 00:55:38,335
Buyurun?
738
00:55:38,960 --> 00:55:41,296
Güney Koreli Bay Kang Ingu siz misiniz?
739
00:55:42,922 --> 00:55:44,507
Hayır, ben Çinliyim.
740
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
Bay Kang şehre indi. Burada değil.
741
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Şapkanı çıkar.
742
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
KANG INGU
743
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Yakalayın!
744
00:56:14,871 --> 00:56:15,997
Orada dur!
745
00:56:17,540 --> 00:56:18,416
Kıpırdama!
746
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
Kıpırdama!
747
00:56:29,511 --> 00:56:30,345
Dur!
748
00:56:47,654 --> 00:56:48,822
Kıpırdama!
749
00:56:53,201 --> 00:56:54,202
Kıpırdama!
750
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
Dur! Eller yukarı!
751
00:57:07,715 --> 00:57:08,800
Arkanı dön!
752
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan