1 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,678 ANCAK KARAKTER VE OLAYLAR YENİDEN KURGULANMIŞTIR 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 2009, SURİNAM SINIRI 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,349 Surinam diye bir ülke duydunuz mu? 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 Muhtemelen duymadınız. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,229 Brezilya'nın hemen üstünde ufak bir Güney Amerika ülkesi. 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 Yaklaşık 500.000'lik bir nüfusa sahip. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 Topraklarının yarısı orman, halkının yarısından fazlası ise 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 uyuşturucu kaçakçısı olan çok ırklı, çok lisanlı bir ülke. 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 Bir Korelinin böyle bir yerde işi ne? 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,997 Anlatacağım hikâye tam da bununla ilgili. 12 00:01:24,584 --> 00:01:27,670 İnanması zor olabilir ama sizinle paylaşacaklarım 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 bizzat başıma geldi. 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 İddialarımın gerçekliğinden şüphe duyanlarınız olabilir. 15 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Karar vermeden önce bana kulak verin. 16 00:01:40,016 --> 00:01:42,602 BİR NETFLIX DİZİSİ 17 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 1968'de, yani doğduğum yılda, 18 00:02:43,079 --> 00:02:45,498 babam gönüllü olarak Vietnam'a gitti. 19 00:02:46,082 --> 00:02:48,418 Beş uzun yıl boyunca ormanda savaştı, 20 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 ta ki Amerikalılar çekilip savaş sona erene dek. 21 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 DONGDUCHEON, YANGJU KORE 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Savaştan topallayarak döndü. 23 00:03:05,977 --> 00:03:10,231 Eve döndüğünün ertesi günü çıkıp iş aramaya başladı. 24 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Yüzünü net biçimde görebildiğim tek fotoğrafta 25 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 elinde kocaman bir silah vardı. 26 00:03:18,448 --> 00:03:20,491 O uzak ülkede neler yaptığını, 27 00:03:20,575 --> 00:03:23,494 o koca silahı ne için kullandığını merak ediyordum 28 00:03:23,578 --> 00:03:26,414 ama nedense ona sormaya korkuyordum. 29 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 Her şeyi anlamam 30 yılımı alacaktı. 30 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 Ortaokulda, öğretmen tavsiyesiyle judoya başladım. 31 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Çünkü okula gidip beleşe yemek yiyebiliyordum. 32 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 Ona sıkıca yapış. 33 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 Bacaklara çalış! 34 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Güzel! 35 00:03:51,564 --> 00:03:54,067 Judo eğitimime başladığımda 14 yaşındaydım. 36 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 Kang Ingu! 37 00:03:57,278 --> 00:03:58,863 Annem o zaman vefat etti. 38 00:04:01,157 --> 00:04:05,161 Bir kış gecesinin ortasında yoğurt dağıttığı sırada yığılıverdi. 39 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 Onu bulmaları üç saatten fazla sürdü. 40 00:04:21,469 --> 00:04:27,058 Kardeşlerimle gözyaşlarımız sel oldu ama babam tek damla gözyaşı dökmedi. 41 00:04:27,141 --> 00:04:29,978 Salamura vatoz yanında soju şişesini kafasına dikip 42 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 tek kelime etmedi. 43 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 Evet, babam salamura vatoz yemeyi her şeyden çok severdi. 44 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Çimento kamyonu şoförlüğü yaparak üçümüzü birden büyüttü. 45 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 Altı yıl boyunca günde yirmi saat kamyon sürdü. 46 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Ancak daha fazlasına dayanamadı. 47 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 Annemin cenazesinde neden ağlayamadığını işte o zaman anladım. 48 00:05:31,664 --> 00:05:34,250 Sırtlanılan borç yükü ve hayatın gerçekleri 49 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 o anda hissedilen hüzne baskın geliyordu. 50 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Geçimimi sağlamam gerektiği için 51 00:05:45,470 --> 00:05:48,639 Soyo Dağı'na çıkan yürüyüşçülere pirinç şarabı sattım. 52 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Geldi demek. 53 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 Geceleri de karaoke barında çalışıyordum. 54 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 İyi geceler efendim. 55 00:06:05,239 --> 00:06:08,159 -O kadar mı içebiliyorsun? -İç abi! 56 00:06:08,242 --> 00:06:12,914 Okulda öğretilmeyen birçok şeyi bu sayede erkenden öğrendim. 57 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Teşekkür ederim. 58 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 Size keyifli geceler efendim. 59 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 LÜTFEN BURAYA PARK ETMEYİN 60 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 Evde hiç durmadığım için etraf hep dağınıktı. 61 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Evi temizlesene lan. Sıçtırtma çarkına. 62 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Tek başıma yapamayacağımı anlayıp 63 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 benden hoşlandıklarını söyleyen kızları aradım. 64 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 Selam, ben Ingu. Nasılsın? 65 00:06:49,200 --> 00:06:52,203 Arayıp sormak istedim… 66 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 Şey… 67 00:06:54,580 --> 00:06:56,833 Benimle evlenir misin? 68 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Hayır, şaka değil! 69 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 Seni aramadan önce çok düşündüm. 70 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Para mı? 71 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 Biriktirmeye hemen başlarız. 72 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Büyükler hep ne der bilirsin. Evlenince para gelir. 73 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Ev mi? 74 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 Yapma be kızım. 75 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 Biraz para biriktirdikten sonra ev alabiliriz. 76 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 Amma nazlandın. 77 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 Apartman dairesi mi? 78 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 Abartmıyor musun? 79 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Senden vazgeçtim. Unut gitsin. 80 00:07:31,659 --> 00:07:34,078 Evlenme teklif ettiğimde hepsi şaşırdı. 81 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Ama sonra biri kabul etti ve eşyalarını alıp yanıma taşındı. 82 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 Şaşırma sırası bendeydi. 83 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 Evlilik hayatıma istikrar getirdi. 84 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 Kardeşlerim liseden mezun olunca biraz ferahladık. 85 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 Çok geçmeden bebeklerim doğdu. 86 00:08:26,839 --> 00:08:31,010 Ama besleyecek iki boğaz daha çıkınca para yetiştirememeye başladım. 87 00:08:34,180 --> 00:08:35,515 Araba tamirini öğrenip 88 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 Dongducheon Amerikan Üssü karşısında bir tamirhane açtım. 89 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Nasılsın? 90 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 -Merhaba, iyi günler. -İyiyim. 91 00:08:42,605 --> 00:08:44,857 Judocu arkadaşlarımdan biri sayesinde 92 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 Amerikan üssüne yiyecek de tedarik edebildim. 93 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 Anlaşabilmek için İngilizce öğrenmem gerekti. 94 00:08:51,072 --> 00:08:53,407 -Nasılsınız? -Adamım Ingu gelmiş. 95 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Yüzünüze renk gelmiş. Güzel. 96 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Çünkü sarımsağım kanınızı temizliyor. 97 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 Palavra. 98 00:09:02,792 --> 00:09:07,129 Ama kabul edeyim, sarımsağının fiyat kalite oranı çok iyi. 99 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 O zaman soğanı da benden alın. 100 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Çok iyi fiyat veririm. 101 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Şarkı söylemeye gelin, konuşalım. Olur mu? 102 00:09:23,229 --> 00:09:26,649 Barda da işletmeciliğe yükselip komisyon almaya başladım. 103 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Sonra da mekânı satın aldım. 104 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 -Vay canına! -Vay be! 105 00:09:32,822 --> 00:09:36,909 Bir tane de ev tuttum ama yüklü miktarda borç almam gerekti. 106 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 4. SINIF KORE FİNAL SINAVLARI KANG HYUNGJU 100/100 107 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 İlk çocuğum da benim gibi zekiydi. 108 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Verdiğim onca emeğe değdi. 109 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 -Baba! -Selam. 110 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Yarın karaoke barına gelebilir miyim? 111 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 Babanın karaoke barı Amerikan askerlerine özel. 112 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 Amerikan vatandaşı olman lazım. 113 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Her şeyim tamam sanıyordum. 114 00:10:05,146 --> 00:10:08,816 Ama bu tempoya daha ne kadar dayanabilirdim ki? 115 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 Hayatın yükü altında eziliyordum. 116 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Bu mekân senin mi? 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Çalışmak istemiyorsan eve git! 118 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 -Çocukları çağırın! -Gösteririm! 119 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Annemle babam da böyle yaşamıştı. 120 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 Bizi hiç yemeğe çıkarmadılar. 121 00:10:54,570 --> 00:10:59,825 Tek yaptıkları, ömürlerinin sonuna dek kıt kanaat geçinmekti. 122 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 Yaşamış olmak için yaşamanın ne anlamı var? 123 00:11:05,748 --> 00:11:09,502 Çocuklarımın benim gibi yaşamasına katiyen izin vermeyecektim. 124 00:11:10,378 --> 00:11:11,796 Bir şeyler değişmeliydi. 125 00:11:14,382 --> 00:11:16,217 İŞ İLANLARI 126 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 Bakalım. 127 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 Mankafa! 128 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Vay vay. 129 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 Dünya turundan döndüm, böyle mi karşılıyorsun? 130 00:11:31,232 --> 00:11:33,567 Şu şerefsize bak. 131 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 Balık sattığını sanıyordum, saçına fasulye sürdüğünü değil. 132 00:11:37,321 --> 00:11:38,739 Tutuklanmaman şaşırtıcı. 133 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 Sen ne anlarsın ki? Bu küçük yarımadada sıkışıp kalmışsın. 134 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 Shinjuku'da son moda bu dostum. 135 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Yenge ve çocuklar için. 136 00:11:53,462 --> 00:11:57,883 Vay be, bunlardan iyi toz bezi olur. 137 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Çiçek desenli bezler. 138 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 Sende hiç zevk yok dostum. 139 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 Eve götürüp yengeye göster. Bayılacak. 140 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Omuzlarıma masaj yap. Çok ağrıyor. 141 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Bekle. 142 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 -Kim bu nine? -Ne? 143 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 Yavaş ol! 144 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 -Eungsoo'nun bedeninden çık nineciğim. -Dur! 145 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 Lütfen bedenini terk et! 146 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 Hoşuna gitti mi lavuk? 147 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 -Samhap'ınız. Afiyet olsun. -Sağ olun. 148 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 -Çorbayı ısıtayım mı? -Çok leziz. 149 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 Dokuzuncu sınıfta babam vefat etti ve hayatımız zorlaştı, 150 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 ben de liseye gitmedim. 151 00:12:34,211 --> 00:12:35,463 Gidemezdin zaten. 152 00:12:36,005 --> 00:12:38,507 Çünkü notların yerlerdeydi. Düzgün anlat. 153 00:12:40,384 --> 00:12:44,221 Neyse, liseyi bırakıp lojistik öğrenmeye başladım. 154 00:12:44,305 --> 00:12:47,391 Gemilerde 20 sene eşek gibi çalıştıktan sonra bile 155 00:12:47,475 --> 00:12:50,853 çocuğumu zar zor yetiştiriyorum. Sen de öylesin, değil mi? 156 00:12:51,437 --> 00:12:55,483 İkimiz de para kazanmak için her türlü pis işi yaptık. 157 00:12:55,566 --> 00:12:57,818 Herkesin hayatı böyle. 158 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Sadece benimki değil. 159 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Judoyu bıraktığında bana ne dediğini hatırlıyor musun? 160 00:13:04,074 --> 00:13:08,913 Bir şey yapman gerektiğini, yoksa hayatının boka saracağını söyledin. 161 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 Ama o kadar kıçını yırttın, eline ne geçti? 162 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 En azından dairem var salak. 163 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Aptal, orası senin değil. Bankanın. 164 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 Borçlarını zor ödüyorsun. 165 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Böyle yaşamaya devam edersek gerçekten mahvolacağız. 166 00:13:25,721 --> 00:13:29,141 Yorgunluktan ölene dek eşek gibi çalışacağız. 167 00:13:30,017 --> 00:13:34,355 Saçma sapan konuşuyorsun. Ne demeye getiriyorsun? 168 00:13:36,106 --> 00:13:41,487 Afiyetle yediğin bu vatozun %99'unun Şili'den geldiğini biliyor musun? 169 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 Satmadan önce "yerli" damgası basıyorlar. 170 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 Üstelik ucuz da değil. 171 00:13:46,909 --> 00:13:49,995 Bugünlerde Şili'den ithal edilenler bile pahalıymış. 172 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Balık muhabbeti nereden çıktı? Sadede gel. 173 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Demeye çalıştığım, 174 00:13:56,460 --> 00:14:01,423 bu vatozları bedavaya getirip Kore'de satarsan ne olur? 175 00:14:02,216 --> 00:14:05,469 O kadar kolay olsaydı başka biri çoktan yapardı. 176 00:14:05,553 --> 00:14:07,137 Kendi paranı basmak gibi. 177 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 Sana kim bedava vatoz verir? Delirdin herhâlde. 178 00:14:10,349 --> 00:14:14,019 Kimsenin vatoz yemediği, hepsinin denize atıldığı bir ülke var! 179 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 Bunu bilen tek kişi de benim. 180 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 "Surinam"ı duydun mu? 181 00:14:21,902 --> 00:14:24,738 Surinam mı? Ne o, ülke mi? 182 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Gördün mü, kimse bilmiyor. 183 00:14:26,782 --> 00:14:31,328 20 sene gemilerde yatıp kalktım ve oraya ilk kez bu yılın başında gittim. 184 00:14:36,125 --> 00:14:37,376 Şuna bak. 185 00:14:38,085 --> 00:14:39,837 Brezilya'nın üstünde ufak bir ülke. 186 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Nüfusu sadece 500.000. 187 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 Kıyı şeridi de vatoz kaynıyor. 188 00:14:45,092 --> 00:14:49,471 Ama görünüşe göre buranın halkı vatozları çirkin ve kötü kokulu buluyor, 189 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 o yüzden geri atıyorlar. 190 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 En usta balıkçıya, şu dişsiz dedeye sordum. 191 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Birkaç kuruşa satarmış! 192 00:14:58,105 --> 00:15:03,402 Bu vatozları getirip Kore'de satarsan sence nasıl olur? 193 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 Gerçek mi bu? 194 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 Görünen köy kılavuz ister mi? 195 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 İstersen benimle Surinam'a gel. 196 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Bana balık ver. Bir tane balık ver. 197 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Hayır, düşünmeye değmez. 198 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 Bahsettiğin Amerika bile değil. Surinam. 199 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 Varlığından bile haberim yoktu. 200 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 Olay da bu zaten. 201 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Asya ile Güney Amerika birbirlerine çok uzak, 202 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 o yüzden bu bilgiyi elde etmek zor, iş fırsatı da buradan doğuyor. 203 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Şuna bak. 204 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 Eungsoo iyi bir adam ama… 205 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 Şu hediyeye bak. Ona güvenemem. 206 00:15:49,198 --> 00:15:52,952 Onun zevkine ben de güvenmiyorum ama adam çalışkan. 207 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Anlattıklarının üzerine kendi araştırmamı yaptım. 208 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Meğer doğruyu söylüyormuş! 209 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 Surinam'da kimse vatoz yemiyormuş. 210 00:16:01,251 --> 00:16:05,255 Bunu balık pazarındaki Yongtaek'ten aldım. Bak. 211 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Otur hadi. 212 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 Donmuş Şili vatozunun toptan fiyatı parça başına 30.000 won. 213 00:16:11,553 --> 00:16:15,224 Ama arz kıtlığı olduğu için fiyatlar sürekli yükseliyor. 214 00:16:15,307 --> 00:16:19,812 Surinam vatozlarını bedavaya alıp bu pazarda sattığımızı düşünsene. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Bu cidden kârlı bir iş! 216 00:16:26,235 --> 00:16:30,531 Yine de bütün dükkânlarını kapatıp uzak bir ülkeye gidemezsin. 217 00:16:31,281 --> 00:16:34,451 Tatlım, aileyi aile yapan nedir? 218 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 Bir arada olup aynı sofrayı paylaşmak. 219 00:16:37,830 --> 00:16:41,583 Saçma sapan düşüncelere kapılma. Elimizdekilere şükredelim. 220 00:16:43,794 --> 00:16:48,632 Elbette şükrediyorum ama daha çok şükretmek istiyorum. 221 00:16:49,466 --> 00:16:53,303 Şu işi bir başlatabilirsek milyarder olmak işten bile değil. 222 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 Milyarlar kazanman umurumda değil! 223 00:16:55,806 --> 00:16:58,892 Çocuklar babasız büyüyeceğine fakir yaşasınlar daha iyi. 224 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 Daha ne kadar böyle yaşayacağız? 225 00:17:05,232 --> 00:17:06,817 Böyle yaşamanın nesi kötü? 226 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Tanrım! 227 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Bir sana, bir sana, bir sana, bir de sana. 228 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 İki yüz bin. 229 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 İki yüz binini görüyor ve beş yüz bin artırıyorum. 230 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Vay canına. Yun işi büyüttü. 231 00:17:39,349 --> 00:17:40,851 Çok açgözlüsün. 232 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Komisyonunu buradan mı çıkaracaksın? 233 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 Hayat pahalılığı artıyor, biz de bahsi yükselteceğiz. 234 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Bunu vergi olarak alıyorum. 235 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 Nasıl oluyor da biz çalışıyoruz ama sen kârlı çıkıyorsun? 236 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 Kasa komisyonu ve krupiye ücretiyle tek para kazanan sen oluyorsun! 237 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Kirayı ve maaşlarınızı düşünce sadece mazot parası kalıyor. 238 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 Bugün neyin var? 239 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 Bizi meteliksiz bırakmaya çalışıyor gibisin, hepsi bu. 240 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Damlaya damlaya göl olur sonuçta. 241 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 Bugün ne kadar da hassassın. 242 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Kahretsin. 243 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 Görüyorum. 244 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Benden pas. 245 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 Bugün seni zengin edeceğim Yun. 246 00:18:25,145 --> 00:18:27,481 Neyin var? As döper mi? 247 00:18:27,564 --> 00:18:29,900 Döperle bu kadar iddialı olur muydum? 248 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 Hazır olun. 249 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 Elimde bir kent var. Başkent hem de! 250 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 Vay be, şimdi kentli oldun demek. 251 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 -Boşa iddialı değilmişsin. -Tanrım. 252 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 Bugünleri göreceğimi sanmazdım. 253 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 O ne? 254 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Bugün siftah yapamamışsın. Üzüldüm şimdi. 255 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Sonunda şansın yaver gitti. 256 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 Çünkü vergilerini hep zamanında ödüyorsun, tamam mı? 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 Vergisini ödeyen hep kazanır! 258 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Bana uğurlu geldin Kang. Kendine sigara al. 259 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 Akıllıca kullanacağım. Sağ ol. 260 00:19:03,642 --> 00:19:05,644 -Bana da ver. -Hep aynı şey! 261 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 Patron, acil bir durumumuz var. 262 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Siz dağıtın. Hemen dönerim. 263 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Kahretsin. 264 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Amanın. 265 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 Vay canına. 266 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Dışarı çıkın. 267 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? 268 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Hadi, tut onları. 269 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 -Gelin buraya. Hadi! -Sakin! 270 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Ondan ne istiyorsun? Dışarıda bekleyin. 271 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Bayım. 272 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 Onlar sizi daha da öfkelendirir. Oturun. 273 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 Çok sert beyefendiler olduğunuz belli. 274 00:19:48,562 --> 00:19:53,567 Kızlarımız çok özür diliyor. Hatalarını not alıyorlar şimdi. 275 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 Lütfen keyfinize bakın. 276 00:19:55,319 --> 00:19:59,823 Bu kadar para harcayıp öfkelenirseniz sağlığınız bozulur. İshal olursunuz. 277 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 Bu içki müessesenin ikramıdır. 278 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Kızlarım siz beylere iyi vakit geçirtemediği için 279 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 sizden sadece yarı ücret alacağım. 280 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 Her şeyi toplayınca 281 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 1,2 milyon won ediyor. 282 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 Şaka mı bu? Ha? 283 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Burayı temelli kapattırayım mı? 284 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 Zırnık koklatmam lavuk. Sen bana para vermelisin! 285 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 Bozulan moralimi nasıl düzelteceksin? 286 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Bayım… Başkan. 287 00:20:32,731 --> 00:20:36,235 Emekçi polislerimizi gecenin bu saatinde 288 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 uyandırmak zorunda mıyız? 289 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 Üzerinizde ne kadar para var? 290 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 Onu verin ve geceyi noktalayalım. Eşleriniz sizi bekliyor. 291 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Ha siktir. 292 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 Para mı istiyorsun? 293 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 Al. 294 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 POLİS MEMURU CHOI CHEOLYONG 295 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 Bu mekânın ruhsatı var mı? 296 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Kızların hepsi reşit mi? 297 00:21:03,887 --> 00:21:07,808 Senin sorunun insanlara karşı fazla nazik olman. 298 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 Bana bak! 299 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 Biz de ucuz kurtulasın diye uğraşıyorduk. 300 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 Ben belediyede çalıştığım sürece 301 00:21:16,692 --> 00:21:19,361 mekânını kapalı bil. 302 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Özür dilerim bayım. 303 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Lütfen beni affedin ve… 304 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 Üç beş bir şey ama taksi parası olur. 305 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Çok özür dilerim. 306 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 Vay anasını. 307 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 Baksana yavşak! 308 00:21:37,254 --> 00:21:38,505 Dur. 309 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 -Yavşak. -Ne? Ne istiyorsunuz? 310 00:21:41,508 --> 00:21:45,512 Göt herif. Bana vurmak mı istiyorsun? 311 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 Mesele para mı sence? 312 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Müşterilerine böyle mi davranıyorsun? 313 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 Ha? Ne oldu? 314 00:21:57,065 --> 00:21:58,650 İyi misin abi? 315 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 Şerefsiz, buraya gel! 316 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 İyi misin abi? 317 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 Bu ne ya! 318 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 JOHAN ADOLF PENGEL ULUSLARARASI HAVAALANI, SURİNAM 319 00:22:27,763 --> 00:22:29,264 Selam dostum! 320 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 Surinam'a hoş geldin! 321 00:22:31,433 --> 00:22:32,559 HOŞ GELDİN INGU 322 00:22:40,942 --> 00:22:44,446 Hollanda'dan bağımsızlıklarını ilan edeli henüz 30 yıl olmuş. 323 00:22:44,529 --> 00:22:48,033 Burada pek insan yok. Hep iş gücü eksikliği var. 324 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Bu yüzden çok fazla göçmen var. 325 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 Resmî dilleri Felemenkçe ama herkes biraz İngilizce biliyor. 326 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 Bazıları Çince, İspanyolca konuşuyor. Anlıyor musun? 327 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Güzel tanıtım. Ezberlemen ne kadar sürdü? 328 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 -İki hafta mı? -Neyse. 329 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 Burayı senden daha iyi tanıyorum. 330 00:23:05,342 --> 00:23:07,010 -Benimle uğraşma. -Peki. 331 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 Surinam'ın Kore Savaşı'nda Müttefik Güç olduğunu biliyor muydun? 332 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 Surinam, Kore Savaşı'nda mıymış? Niye? 333 00:23:15,227 --> 00:23:18,480 Eungsoo, sözüm ona rehber olacaksın. 334 00:23:18,563 --> 00:23:24,361 Ivır zıvırla vakit harcamayı kes ve tüm enerjini sadece vatozlara ayır. 335 00:23:24,444 --> 00:23:28,782 Usta balıkçıyla çoktan konuştum, endişelenmene gerek yok. 336 00:23:28,865 --> 00:23:31,410 İş yerlerimi satıp parayı son kuruşuna kadar 337 00:23:31,493 --> 00:23:34,830 okul sonuncusu adama emanet ettim. Endişelenmem doğal. 338 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 Toplama çıkarma biliyor musun? 339 00:23:37,332 --> 00:23:39,334 Yanlışın var. Sonuncu değildim. 340 00:23:39,418 --> 00:23:41,753 Diğerlerini bilmem ama matematikte seni geçtim. 341 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 Sarhoş musun? Matematikte beni hiç geçmedin. 342 00:23:45,090 --> 00:23:47,759 Birkaç kez sonuncu oldun. Gözlerimle gördüm. 343 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Yedi, sekiz. 344 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 Ne? 345 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Yedi kere sekiz. Çarpım tablosu deniyoruz. 346 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Ingu, seni serseri. Şaka yapıyorsun herhâlde. 347 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Çarpım tablosunu ezberden söylemelisin. Yedi kere sekiz. 348 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 Araba sürüyorum ya! Biraz zaman ver. 349 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Araba sürerken bile cevap verebilmelisin. 350 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Yedi kere sekiz. 351 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 Aynı anda çok iş yapamam, hepsi bu. Sonra cevaplarım. 352 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 Yola bak. Bizi öldürteceksin! 353 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 Vay canına! Cevabı cidden bilmiyorsun, değil mi? 354 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 Kilosu bir dolardan bir ton aldım. 355 00:24:33,889 --> 00:24:36,391 Gördün mü? İş böyle yapılır! 356 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 Bay Park, bunu beklemiyordum. İyi iş çıkardın. 357 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 Dostum, bunların hepsi ne kadar? 358 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Ne diye açıyorsun? 359 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 Vay be, donukken bile berbat kokuyor. 360 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 Sence balık mı kokuyor? Bence para kokuyor. 361 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Orası güvenli, değil mi? 362 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 Yemekler nasıl? Kilise var mı? 363 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 Burası son derece güvenli. 364 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 Dünyanın dört bir yanından restoranlar var. 365 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 Sanki bir AVM'nin yemek katındayım. 366 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 Peki ya kilise? Geçen pazar gitmedin mi? 367 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Birkaç kez gitmeye çalıştım ama yollar selden kapanmıştı. 368 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 Burası ormanlık, açmaları vakit alıyor. 369 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Kiliseye gitmen şartıyla sana izin vermiştim. 370 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 Yerel bir Kore kilisesi buldum, 371 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 bu pazar gidip fotoğraf göndereceksin, tamam mı? 372 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 Başüstüne. Bu kadar yeter. 373 00:25:49,005 --> 00:25:51,591 Gayet iyi anlıyorum. Tamam. 374 00:25:52,175 --> 00:25:55,720 Telefon görüşmeleri çok pahalı, seni sonra ararım. 375 00:25:55,804 --> 00:25:56,763 Tamam. 376 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 Ne oldu? Yenge ne dedi? Niye suratın asık? 377 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Kilisede fotoğraf çekecekmişim. 378 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 Öyle mi? 379 00:26:06,856 --> 00:26:09,192 Kiliseye gitme şartıyla evlenmiştiniz. 380 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 Dualarını aksatmadın ya? 381 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 İnancımın gün geçtikçe artacağından endişe ediyorum. 382 00:26:19,327 --> 00:26:20,829 Daha çok buz. Daha çok! 383 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 Birkaçına gelmemiş! 384 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Daha çok atın! 385 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Dolu bir kutu istiyorum. 386 00:26:57,365 --> 00:26:59,492 Bu imalathanenin sahibi siz misiniz? 387 00:27:00,910 --> 00:27:02,329 İyi günler efendim. 388 00:27:02,412 --> 00:27:04,497 Genel Müdür benim. Memnun oldum. 389 00:27:07,876 --> 00:27:09,419 Burada iş mi yapacaksın? 390 00:27:10,086 --> 00:27:11,630 Yardımım gerekecek. 391 00:27:12,380 --> 00:27:16,509 Bu şehirde çok fazla hırsız ve suçlu var. 392 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 Ne diyor? 393 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 Yardım mı edeceksiniz? Tamam! 394 00:27:21,556 --> 00:27:23,308 Şerefsizler haraç istiyor. 395 00:27:38,156 --> 00:27:41,660 Yeni bir iş kurduk, yani henüz para yok. 396 00:27:41,743 --> 00:27:46,414 Balığımız Kore'ye gidince para gelecek. O zaman öderiz. 397 00:27:46,498 --> 00:27:48,333 Anladın mı? Çok basit. 398 00:27:51,711 --> 00:27:54,798 O zaman bize ayda 2.000 öde. Anladın mı? 399 00:27:57,050 --> 00:27:58,593 Kötü fikir. Olmaz. 400 00:27:59,761 --> 00:28:01,763 Bir ay, şansımız yaver gider. 401 00:28:01,846 --> 00:28:03,848 Kore'ye çok balık gider. 402 00:28:03,932 --> 00:28:06,309 Sana 2.500 dolar öderiz. 403 00:28:07,394 --> 00:28:11,398 Ama kötü bir ay olur. Kore'ye az balık gider. 404 00:28:11,481 --> 00:28:13,233 1.000 dolar öderiz. 405 00:28:14,150 --> 00:28:17,821 Neyse, iyi ve kötü aylar için standartları bir ara belirleriz. 406 00:28:19,322 --> 00:28:20,240 Anladın mı? 407 00:28:35,088 --> 00:28:36,548 Tadı çok güzel. 408 00:28:37,382 --> 00:28:38,675 Yeni bir aroma. 409 00:28:42,637 --> 00:28:44,264 Bu Kolombiya kahvesi mi? 410 00:28:45,849 --> 00:28:48,977 Hayır, geleneksel Kore kahvesi. 411 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 Gerçekten mi? 412 00:28:50,603 --> 00:28:53,940 Hem acı hem de tatlı. 413 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Evet, kadınlar gibi. 414 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 Bence seninle iyi anlaşacağız. 415 00:29:12,917 --> 00:29:14,252 ASKERî KORUMA ALTINDA 416 00:29:14,335 --> 00:29:15,670 Hayır, sola! 417 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Birazcık daha. 418 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 Tamam, oldu. İşte bu. Tam orası. Tamam. 419 00:29:23,428 --> 00:29:25,889 Geleneksel Kore kahvesi. Hediye. 420 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Sizi kimse rahatsız edemez. Söz veriyorum. 421 00:29:34,647 --> 00:29:36,149 -Sağ ol komutanım. -Hey! 422 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 Dolar mantıklı. 423 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Artık iyi dostuz. 424 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Teşekkürler. 425 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 Yürü. 426 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 Şuna bak. İş konusunda tecrübe sahibi olduğun belli oluyor. 427 00:30:14,562 --> 00:30:20,151 Artık devlet arkamızı kolluyor, değil mi? Bundan sonrası kolay. 428 00:30:20,235 --> 00:30:23,196 Senin gerçekten bir algı problemin var. 429 00:30:23,279 --> 00:30:27,659 Bu dünyada güvenilmeyecek birileri varsa devlet memurlarıdır. 430 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 Bütün gün yan gelip yatar, sorumluluk almazlar. 431 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 Bir polisi dövdüğü için neredeyse hapse giren adamın sözüne bak. 432 00:30:34,916 --> 00:30:37,085 Dikkate alacağım. 433 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 Bekle. 434 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Günaydın Bay Shin. Vatozlar geldi mi? 435 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Evet. 436 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 Pardon? Haftaya 500 kilo mu istiyorsunuz? 437 00:30:52,725 --> 00:30:56,980 O kadar çok sipariş var ki bu talebi karşılamamız zor. 438 00:30:59,232 --> 00:31:00,233 Yok canım. 439 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 Vay be. 440 00:31:04,571 --> 00:31:07,407 O zaman elimizden geleni yapmamız gerekecek. 441 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 Teslimatı 23'üne kadar istiyorsunuz. 442 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Peki efendim. İyi günler. 443 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Olmaz ama… 444 00:31:17,083 --> 00:31:21,004 Böyle talepleri kabul edemezsin. Zaten dört saat uykuyla duruyorum. 445 00:31:22,088 --> 00:31:27,677 Ayın 23'üne kadar gönderirsek kilo başına 8.000 won daha verecekmiş! 446 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 Bütün gece çalışmamız gerekecek göt herif! 447 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 -Acele! -Acele! 448 00:31:35,393 --> 00:31:36,269 Boş duruyorsun. 449 00:31:36,352 --> 00:31:38,771 Hadi, işbaşı! İş yoksa para yok! 450 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 Yeni dershane nasıl? 451 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Öbür çocuklar benden çok daha ileri düzeyde, 452 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 o yüzden zor. 453 00:32:05,506 --> 00:32:08,092 Senin için daha iyi. Sana hep ne derim? 454 00:32:08,176 --> 00:32:11,179 Kolay yol sıradan bir hayata götürür. Zorlu yol ise… 455 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 -Mutlu bir hayata. -Aynen öyle. 456 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 Akademi dersleri zor geliyorsa mutlu hayat çok uzakta değildir. 457 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 Ne güzel, değil mi? 458 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Hyungju, kapatmam lazım. Ödevini annen kontrol etsin. 459 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 -Ne oluyor? -Biri yumruk mu attı? 460 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Hey, ne oldu? 461 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 -O adamlar… -Ne… 462 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 Bu ne ya? Kalk. 463 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 Nasıl yani… 464 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 Surinam vatozunu gönderen adam sensin demek. 465 00:33:02,897 --> 00:33:05,525 O yüzden bana ödeme yapmalısın. 466 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Ne? Sen kimsin? 467 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Askerlerle anlaşma yaptım. 468 00:33:13,950 --> 00:33:17,161 Ben bir iş adamıyım ve Surinam Denizi bana ait. 469 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Hepsi benim. 470 00:33:19,288 --> 00:33:23,292 Aldığın balıklar için ayda 5.000 dolar istiyorum. 471 00:33:24,085 --> 00:33:24,919 Anladın mı? 472 00:33:25,003 --> 00:33:26,921 Ne diyorlar? 473 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Birkaç yerli eşkıya. Gidelim. 474 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 Nereye gidiyorsun lan? 475 00:33:32,969 --> 00:33:34,137 Patron konuşuyor. 476 00:33:46,190 --> 00:33:49,027 Tamam, peki. Ne istiyorsun? 477 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Söyledim ya. 478 00:33:51,362 --> 00:33:52,697 Para ödemelisin. 479 00:34:01,497 --> 00:34:03,291 Ezin onu! Geber! 480 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Geber! 481 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Ezin onu! 482 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Kıpırdama! 483 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Bana ayda 5.000 dolar getir. 484 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 Getirmezsen 485 00:34:41,996 --> 00:34:43,498 seni öldürürüm. 486 00:34:44,832 --> 00:34:45,833 Bekle! 487 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 İş adamı mısın? Ben de iş adamıyım. 488 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Anlaşma yapalım. Olur mu? 489 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Sana 5.000 dolar ödersek 490 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 meteliksiz kalırız. Dilenci oluruz! 491 00:35:00,640 --> 00:35:03,351 Sonraki aylarda ödeme yapamayız. 492 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 İkimiz için de kötü olur! 493 00:35:07,438 --> 00:35:08,314 O yüzden… 494 00:35:09,649 --> 00:35:11,275 İndirim yap. Lütfen. 495 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 İkimiz de kazanalım. 496 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 Anlaştık mı? 497 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 İndirim yok! 498 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 Öde ya da öl. 499 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 İyi misin? 500 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Siktir, anlaşma sağlayamazsak ne yapacağız? 501 00:35:46,727 --> 00:35:52,984 Anlaşmalardan hiç anlamıyorsun, değil mi? Anlaşma sağlanana dek durmazsın. 502 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 ORADA HAYAT ZORDUR. KİLİSE BUNUN İÇİN VAR. 503 00:36:03,911 --> 00:36:05,413 FOTOĞRAF BEKLİYORUM. 504 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 Hay anasını. 505 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 KORE KİLİSESİ, PARAMARIBO 506 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Bir sığınaktır burası 507 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 İhtiyaç duyan herkes 508 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 Baş üstünde tutulur 509 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 Toprak değişebilir 510 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 Sular yükselebilir 511 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 En yüksek dağları bile aşabilir 512 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 Ama korkmuyorum 513 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Sesim bu odadan yankılansın 514 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 Uzak diyarlara ulaşsın… 515 00:37:04,013 --> 00:37:06,724 -Bekle. Morluklarım belli oluyor mu? -Evet. 516 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 Onu endişelendirmeyelim. Dua ederken çek. 517 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Al bakalım. 518 00:37:16,984 --> 00:37:19,070 Herkesi kadraja sokmaya çalış. 519 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 -Geniş al. -Geniş. 520 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 Dua edeyim. 521 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Herkes gözüküyor. 522 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Tamam, oldu. 523 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 Timoteos kitabında yazıldığı üzere 524 00:37:42,385 --> 00:37:47,974 bu dünyaya gelirken yanımızda bir şey getirmediğimiz için 525 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 giderken elimiz boş gideriz. 526 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 "Giderken de elimiz boş gideriz." 527 00:37:52,270 --> 00:37:58,276 Ama yiyeceğimiz ve giyeceğimiz varsa şükretmemiz gerekir. 528 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 Âmin. 529 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 Rab buyurmuş ki, para tüm kötülüklerin anasıdır 530 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 ve ona gıpta edenler 531 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 büyük acılarla sınanacaklardır. 532 00:38:10,121 --> 00:38:12,540 Bu dünyada cehennemi göreceklerdir. 533 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Âmin. 534 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Bazı kardeşlerimiz İsa'nın bilgeliği için çok uzaklardan gelmiş. 535 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 İşte şuradalar. 536 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 Şuradaki kardeşlerimiz 537 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 İsa'nın bilgeliği için çok uzaklardan gelmiş. 538 00:38:29,890 --> 00:38:32,810 Rabb'in ihsanını ve sevgisini aradıkları sürece 539 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 onları alkışla aramıza buyur ederiz. 540 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 Onları alkışlayalım! 541 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 Şükürler olsun. 542 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 Ben Dongducheon'dan Kang Ingu, deniz mahsulü işlemek için geldim. 543 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 Memnun oldum. 544 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 Evet, vatoz avlıyoruz, 545 00:39:05,801 --> 00:39:10,139 protein açısından zenginler ve vücudunuzu toksinlerden temizlerler. 546 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 Sizlere maliyetine vatoz temin etmekten memnuniyet duyarız. 547 00:39:13,726 --> 00:39:16,395 İstediğiniz zaman aramaktan çekinmeyin! 548 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 Ne güzel ve besleyici sözler bunlar. 549 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 …sağlıklı sözler. 550 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 Onlar için sımsıcak bir şükür çekelim. Şükürler olsun! 551 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 Şükürler olsun! 552 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 Gel. 553 00:39:43,631 --> 00:39:47,551 Surinam'dan vatoz alıp Kore'de satıyorsunuz demek. 554 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 Harika fikir. 555 00:39:51,680 --> 00:39:55,184 Böyle kutsal bir mekânda iş konuşmak biraz huzursuz edici. 556 00:39:55,267 --> 00:39:58,854 Hayır, hiç öyle düşünmeyin. 557 00:39:59,563 --> 00:40:01,565 Rab, Özdeyişler Kitabı'nda 558 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 işinde samimi olanların krallardan önce geldiğini söyler. 559 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 İşinizde samimi olduğunuz sürece Rab sizi kutsar. 560 00:40:11,242 --> 00:40:12,660 Güzel sözler için sağ olun. 561 00:40:15,287 --> 00:40:17,957 Beni rahatsız eden bir şey var… 562 00:40:19,291 --> 00:40:23,212 Son günlerde işinizde çok fazla zorlukla mı karşılaşıyorsunuz? 563 00:40:23,295 --> 00:40:25,047 Yüzleriniz… 564 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Bunlar mı? 565 00:40:29,260 --> 00:40:33,931 Ülkeler arasında bir ticaret anlaşmazlığı. Yakında çözeceğiz. 566 00:40:36,434 --> 00:40:37,852 Eğer sakıncası yoksa 567 00:40:38,686 --> 00:40:41,272 düştüğünüz bu durumu öğrenebilir miyim? 568 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Söyleyelim. 569 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 Bence gerek yok. 570 00:40:51,490 --> 00:40:54,160 Vatozlarımız için bir tedarikçimiz var 571 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 ama birkaç Çinli para istedi, okyanus onların malıymış. 572 00:40:57,913 --> 00:41:03,252 Güvenlik için askerlere para ödüyoruz ama sadece kara sorunlarına bakıyorlarmış. 573 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Başımıza büyük bela açıldı. 574 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Sizi de rahatsız ettik, kusura bakmayın. 575 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 Çinlilerden biri 576 00:41:18,225 --> 00:41:21,562 uzun saçlı ve şey miydi… 577 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 Kötü kokuyor gibi mi görünüyordu? 578 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 Evet. Onu tanıyor musunuz? 579 00:41:30,154 --> 00:41:30,988 Evet. 580 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 Chen Zhen isimli Çinli bir gangster. 581 00:41:34,492 --> 00:41:37,745 Doğru fiyata adam bile öldüren tiplerden. 582 00:41:37,828 --> 00:41:39,622 Tam bir şeytan. 583 00:41:44,460 --> 00:41:45,336 Rabb'im. 584 00:41:46,587 --> 00:41:48,797 Bunlar büyük planının bir parçası mı? 585 00:41:54,595 --> 00:41:59,767 İki Koreliyi kilisemize gönderdiğine ve başınıza gelenleri anlattırdığına göre 586 00:41:59,850 --> 00:42:04,355 bence Tanrı müdahil olmamı istiyor. 587 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 Kolay olmayacak ama bir yolunu bulacağım. 588 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 Bize yardım edebilirseniz yüklü bir bağış yapmaya söz veriyorum. 589 00:42:13,197 --> 00:42:17,034 Kardeşim, para benim için hiçbir şey ifade etmiyor. 590 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 Tek yaptığım Tanrı'nın buyruklarını yerine getirmek. 591 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 Evet, Vaiz Byun? 592 00:42:31,757 --> 00:42:35,594 Çin mahallesine ziyarette bulunmak istiyorum. 593 00:42:39,223 --> 00:42:42,142 ÇİN MAHALLESİ, PARAMARIBO 594 00:43:42,077 --> 00:43:43,162 Hoş geldiniz. 595 00:43:58,427 --> 00:44:01,221 İşte biz bunlara putperestlik diyoruz. 596 00:44:03,223 --> 00:44:04,475 Bay Byun. 597 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 -Önce siparişlerimizi verelim mi? -Tabii. 598 00:44:10,064 --> 00:44:12,024 Her masaya güveç ve baijiu koyun. 599 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Başüstüne. 600 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Kardeş Kang. 601 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 -Tabii. -Kardeş Park. 602 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Evet. 603 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 Bölgemde gürültü yapan kim? 604 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Siktiğimin balıkçısı. 605 00:44:47,685 --> 00:44:48,644 Yavşağa bak. 606 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 Papazı mı getirdiniz? 607 00:44:54,191 --> 00:44:55,442 Baksana Papaz. 608 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Restoranıma niye geldin? 609 00:45:00,155 --> 00:45:01,240 Bay Byun. 610 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 Putlara tapan kâfirlerle muhatap olmak istemiyorum. 611 00:45:07,162 --> 00:45:10,332 Gerekeni söyleyin efendim. Ben iletirim. 612 00:45:17,423 --> 00:45:19,800 Surinam'daki vatozlar Tanrı'nın malı. 613 00:45:19,883 --> 00:45:22,428 Surinam'daki vatozların hepsi Tanrı'ya ait. 614 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 Kardeş Kang, 615 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 Tanrı tarafından vatoz yakalamak üzere gönderildi. 616 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 Kardeş Kang, Tanrı'nın buyruğuyla geldi. 617 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 Onu engeller veya incitirsen 618 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 tıpkı Amaleklerin kılıç ve mızrakla cezalandırıldığı gibi 619 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 Tanrı tarafından cezalandırılırsın. 620 00:45:43,949 --> 00:45:49,037 Vatozları almasını engellersen seni paramparça ederim. 621 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 Byun Kitae. Ona şöyle de. 622 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 Hepimiz kararlaştırdığımız bölgelere bağlı kalmalıyız. 623 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 İsa'nın sözleriyle buraya gelip aklına eseni yapmaya kalkarsan… 624 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 Tanrı'nın buyruğu bu, orospu çocuğu. 625 00:46:37,836 --> 00:46:39,129 Chen Zhen? 626 00:46:39,213 --> 00:46:40,214 Chen Zhen. 627 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 Bugün Tanrı'nın bile dinlenme günü. 628 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 Bugün Sebt günü… 629 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 O yüzden barışçıl bir çözüme varıp bizler de dinlenelim. 630 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 Biraz dinlenelim. 631 00:46:53,852 --> 00:46:54,853 Ne dersin? 632 00:46:59,775 --> 00:47:03,487 Demek tanrın balıkla ilgili ufak bir tartışmaya müdahale edip 633 00:47:04,238 --> 00:47:08,075 dinlenme gününün tadını bile çıkaramıyor, öyle mi? 634 00:47:09,618 --> 00:47:11,453 Ne boktan bir tanrıymış! 635 00:47:15,582 --> 00:47:17,876 Bugün büyüklük bende kalsın. 636 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Madem o kadar istiyorsun 637 00:47:21,463 --> 00:47:23,131 vatozlar senin olsun. 638 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Büyüklük gösterip vatozları size bırakıyormuş. 639 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 Öyle mi? 640 00:47:35,185 --> 00:47:36,603 İşler yolunda gitti. 641 00:47:47,447 --> 00:47:49,575 Ta bölgeme kadar geldiğinize göre 642 00:47:49,658 --> 00:47:52,077 bir içki de benden. 643 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Yolluk olsun. 644 00:48:08,510 --> 00:48:09,761 Güveçleri çıkarın. 645 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 Papaz hiç de az değilmiş. 646 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 Geçen Noel'de çiftlik ve fabrikalar kurup onları bağışlamış. 647 00:48:26,570 --> 00:48:30,490 Tüm siyasetçilerle, başkanla filan yakınmış. 648 00:48:30,574 --> 00:48:35,329 Surinam'da çok nüfuzu var yani. Ona Surinam valisi diyorlar. 649 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Hatta bazı Korelilere göre başkanlığa aday olabilirmiş. 650 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 -İnandın mı? -Olabilir. 651 00:48:43,670 --> 00:48:45,505 Başkan olmak kolay mı sence? 652 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 Bizim seçimlerde bir Çinliye veya Meksikalıya oy verir miydin? 653 00:48:50,302 --> 00:48:54,139 Burada türlü insan bir arada yaşıyor. Bir ara başbakan Çinliymiş. 654 00:48:55,724 --> 00:48:57,059 -Çinli mi? -Evet. 655 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 Emin misin? 656 00:48:58,310 --> 00:49:01,605 Bu pahalı balığın tadını çıkarırken niye seni kandırayım? 657 00:49:01,688 --> 00:49:03,815 Kore mahallesindekilere sordum. 658 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 Tamam. 659 00:49:14,034 --> 00:49:17,871 O zaman Surinam valisini ziyaret edip ona bir hediye verelim. 660 00:49:17,955 --> 00:49:20,540 En son gelen vatozlar var ya? 661 00:49:20,624 --> 00:49:23,669 Aralarından en tazesini seçip papaza hediye edelim. 662 00:49:23,752 --> 00:49:26,505 Yengenin gönderdiği ginseng likörü var ya? 663 00:49:26,588 --> 00:49:28,256 Ondan da bir şişe verelim. 664 00:49:30,342 --> 00:49:34,846 Karım onu yolladı çünkü eve döndüğümde ikinci çocuk için çalışacağız. 665 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 Bir çocuğun daha olursa 666 00:49:37,432 --> 00:49:41,436 bebek mamasından okul harcına kadar her şeyi nasıl ödeyeceksin? 667 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 Onunla doğru düzgün tanışalım. Likörü çok mu görüyorsun? 668 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 Vay be, adama bak. 669 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 Şerefsiz yine tereddüt ediyor… 670 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 Hemen sinirlenme canım. 671 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 672 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 Umarım o ginseng likörünü içip iki üç tane daha bebek yaparsın. 673 00:50:00,539 --> 00:50:02,874 Hiç iş bilmiyorsun. 674 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 Ayıp ediyorsun. Hiçbir şeyi çok gördüğüm yok! 675 00:50:07,170 --> 00:50:11,174 Sadece papazlar içki içmediği için tereddüt ettim. 676 00:50:11,258 --> 00:50:12,843 Geçen gün içtiğini gördün. 677 00:50:12,926 --> 00:50:17,514 Keşişlere içki yasak. Papazlara serbest. Araştırmanı öneririm. 678 00:50:21,560 --> 00:50:23,895 Niye sustun? Ver şu içkiyi artık! 679 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 Bak, ginseng likörü Korelilere özgü bir lezzet. 680 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Her halükârda hoşuna gider. Ver işte. 681 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 Peki patron. Başüstüne. 682 00:50:35,949 --> 00:50:37,951 -Yedi kere sekiz. -Elli altı. 683 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Çalıştın demek. Doğru cevap. 684 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Cevabı hep biliyordum. 685 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 -Sekiz kere yedi… -Altmış dört. 686 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 Kafayı yemişsin. 687 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 Alo? 688 00:51:36,593 --> 00:51:38,512 Alo? Patron Kang mı? 689 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 Yunus gemisinden Kaptan Kim! 690 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Evet kaptan. Kore'ye vardınız mı? 691 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 Ne Kore'si? 692 00:51:44,893 --> 00:51:49,147 Bir konteyner almak için Aruba'ya uğradım ve denetime girdik. 693 00:51:49,231 --> 00:51:52,234 Vatozların içinde kokain buldular! 694 00:51:53,485 --> 00:51:55,654 Kokain mi? Vatozların içinde mi? 695 00:51:55,737 --> 00:51:59,574 Beş gün sorgulayıp şimdi saldılar. Gemime uyuşturucu mu soktun? 696 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 Hayır efendim. Asla öyle bir şey yapmam. 697 00:52:03,286 --> 00:52:07,958 Tane tane anlatır mısın kaptan? Vatozlarımızda kokain mi buldular? 698 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Tam olarak nerede… 699 00:52:11,002 --> 00:52:12,587 Bunlarla hiç uğraşamam. 700 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 Tüm kargonuzu Aruba'da bıraktım. Kendiniz çözün! 701 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 Alo? Efendim? 702 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 Neden bahsediyor? Vatozlarda kokain mi çıkmış? 703 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 Evet, Aruba'da. 704 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 Aruba. Orası Hollanda adası, değil mi? 705 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 Ama neden kargomuzda kokain bulsunlar? 706 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Bir dakika. 707 00:52:45,203 --> 00:52:46,621 Ne yapıyorsun? 708 00:52:48,039 --> 00:52:52,752 Eungsoo, yazıhanemize gidip neler olduğunu öğreniver. 709 00:52:52,836 --> 00:52:54,004 Şimdi mi? 710 00:52:54,087 --> 00:52:56,256 Saat on buçuk. Uyanıklardır. Çabuk. 711 00:52:59,551 --> 00:53:03,138 -Sen gelmiyor musun? -Papaz Jeon'u arayacağım. 712 00:53:03,221 --> 00:53:05,515 Başkanla arası iyi, yardım edebilir. 713 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 Doğru. 714 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 Vatozu ve ginseng likörünü göndermiş miydin? 715 00:53:12,480 --> 00:53:14,649 Şey, vatozu gönderdim 716 00:53:14,733 --> 00:53:17,819 ama ginseng likörü dinlenmemişti, bekleyeyim dedim… 717 00:53:17,903 --> 00:53:20,655 Delirdin mi? Bir şişe göndereceğimizi söyledim. 718 00:53:20,739 --> 00:53:22,407 Tamam be. Gönderirim. 719 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Yazıhaneye uğrayayım sonra seni ararım. 720 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 -Haberdar et. Olur mu? -Tamam. 721 00:53:36,963 --> 00:53:37,964 PAPAZ JEON YOHAN 722 00:53:44,888 --> 00:53:46,056 Alo, kardeşim. 723 00:53:46,556 --> 00:53:48,475 Bu saatte aradım, özür dilerim. 724 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 Ziyanı yok. Sorun nedir? 725 00:53:51,853 --> 00:53:57,776 Çok üzgünüm ama başım büyük dertte. Sizi aramaktan başka çarem kalmadı. 726 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 Tanrım, böyle bir şey nasıl olabilir? 727 00:54:11,665 --> 00:54:13,250 Panik yapma. 728 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 Sabırlı ol. 729 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 Çözüm bulmaya çalışacağım. 730 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 Çok sağ olun Papaz. Bize yardım edin. 731 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Bu arada ginseng likörü yakında geliyor. 732 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 Evet. 733 00:54:25,178 --> 00:54:26,179 Anladım… 734 00:54:49,286 --> 00:54:52,038 Aradığınız kişi hizmet bölgemizin dışındadır. 735 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Lütfen sesli mesaj bırakın. 736 00:54:57,335 --> 00:55:01,589 Eungsoo, nerede kaldın? Beni hemen arayacaktın! 737 00:55:37,500 --> 00:55:38,335 Buyurun? 738 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Güney Koreli Bay Kang Ingu siz misiniz? 739 00:55:42,922 --> 00:55:44,507 Hayır, ben Çinliyim. 740 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 Bay Kang şehre indi. Burada değil. 741 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Şapkanı çıkar. 742 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 KANG INGU 743 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Yakalayın! 744 00:56:14,871 --> 00:56:15,997 Orada dur! 745 00:56:17,540 --> 00:56:18,416 Kıpırdama! 746 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 Kıpırdama! 747 00:56:29,511 --> 00:56:30,345 Dur! 748 00:56:47,654 --> 00:56:48,822 Kıpırdama! 749 00:56:53,201 --> 00:56:54,202 Kıpırdama! 750 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 Dur! Eller yukarı! 751 00:57:07,715 --> 00:57:08,800 Arkanı dön! 752 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan