1
00:00:06,089 --> 00:00:08,341
SERIAL INSPIRAT DIN FAPTE REALE
2
00:00:08,425 --> 00:00:11,970
EVENIMENTELE AU FOST MODIFICATE
ÎN SCOPURI DRAMATICE
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
2009, GRANIȚA SURINAMULUI
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,349
Ați auzit de o țară numită Surinam?
5
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
Probabil că nu.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,229
O mică țară sud-americană,
deasupra Braziliei,
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
cu o populație de 500.000 de oameni.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
O țară multirasială și multilingvă,
cu junglă pe jumătate din teritoriu.
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
Mai bine de jumătate din populație
e implicată în traficul de droguri.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
Ce caută un coreean aici?
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,997
Povestea pe care o voi spune
e exact despre asta.
12
00:01:24,584 --> 00:01:27,670
E greu de crezut,
dar ceea ce vă voi povesti
13
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
e ce am trăit pe pielea mea.
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,511
Unii vor avea de comentat
despre autenticitatea afirmațiilor mele.
15
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Ascultați înainte să trageți concluzii.
16
00:01:39,182 --> 00:01:42,602
UN SERIAL NETFLIX
17
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
În 1968, anul în care m-am născut,
18
00:02:43,079 --> 00:02:45,999
tata s-a dus să lupte
în Războiul din Vietnam.
19
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
A luptat cinci ani grei în junglă,
20
00:02:48,918 --> 00:02:52,005
până s-au retras americanii
și războiul s-a sfârșit
21
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
S-a întors din război șchiopătând.
22
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
A doua zi după ce s-a întors acasă,
a plecat să-și caute de lucru.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
În singura poză
în care îi vedeam clar fața,
24
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
ținea în mână o armă uriașă.
25
00:03:18,448 --> 00:03:21,117
Mă întrebam
ce făcuse în țara aia îndepărtată
26
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
și la ce îi trebuia arma aia mare,
27
00:03:23,578 --> 00:03:26,414
dar, nu știu de ce,
mi-a fost teamă să-l întreb.
28
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
Mi-a luat 30 de ani ca să-mi dau seama.
29
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
În gimnaziu, m-am apucat de judo
la sugestia unui profesor.
30
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Asta pentru că puteam să merg la școală
și să mănânc pe gratis.
31
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Ține-l cum trebuie!
32
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Concentrează-te pe picioare!
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Așa!
34
00:03:51,564 --> 00:03:54,067
Aveam 14 ani când m-am apucat de judo.
35
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Kang Ingu!
36
00:03:57,278 --> 00:03:58,863
Atunci a murit mama.
37
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
IAURT
38
00:04:01,157 --> 00:04:05,161
În toiul unei nopți de iarnă,
a leșinat în timpul livrării iaurtului.
39
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
A fost găsită abia după trei ore.
40
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
Eu și frații mei mai mici
nu ne puteam opri din plâns,
41
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
dar tata n-a vărsat nicio lacrimă.
42
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
Dădea întruna soju pe gât,
mânca vatos fermentat
43
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
și nu scotea niciun cuvânt.
44
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Da, tatălui meu îi plăcea
mai mult decât orice vatos fermentat.
45
00:04:50,790 --> 00:04:54,294
Ne-a crescut pe noi trei livrând ciment.
46
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
A condus 20 de ore pe zi,
timp de șase ani.
47
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Dar tata n-a putut îndura mai mult.
48
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Atunci am înțeles de ce n-a putut plânge
la înmormântarea mamei.
49
00:05:31,664 --> 00:05:34,292
Povara datoriei
și realitatea crudă a vieții
50
00:05:34,375 --> 00:05:37,211
a înăbușit orice tristețe
simțită pe moment.
51
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Trebuia să-mi câștig existența.
52
00:05:45,470 --> 00:05:48,890
Vindeam ziua makgeolli drumeților
în vârful muntelui Soyo.
53
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Aici erai!
54
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
Noaptea, lucram într-un bar de karaoke.
55
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
O seară frumoasă!
56
00:06:05,239 --> 00:06:08,159
- Atât poți să bei?
- Bea ceva!
57
00:06:08,242 --> 00:06:12,914
Așa am învățat multe lucruri
pe care nu ți le predă nimeni la școală.
58
00:06:14,457 --> 00:06:18,044
Mulțumesc, domnule.
Vă doresc o seară frumoasă în continuare.
59
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
VĂ ROG SĂ NU PARCAȚI AICI
60
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Pentru că nu prea stăteam pe acasă,
era multă mizerie în locuința mea.
61
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
Fă curat în casă, derbedeule! La naiba!
62
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Mi-am dat seama că nu mă descurc
63
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
și le-am sunat pe fetele
care spuneau că mă plac.
64
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
Sunt Ingu. Ce mai faci?
65
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
Te-am sunat să te întreb…
66
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Ei bine…
67
00:06:54,580 --> 00:06:56,833
te măriți cu mine?
68
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
Nu glumesc!
69
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
M-am gândit îndelung înainte să te sun.
70
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Bani?
71
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
Putem începe să economisim.
72
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Știi ce spun mereu adulții.
Banii vin după ce te căsătorești.
73
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
O casă?
74
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Fii serioasă!
75
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
După ce strângem niște bani,
putem cumpăra o casă.
76
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
Ce-i cu toate aceste întrebări?
77
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
Un apartament?
78
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
Nu e prea mult?
79
00:07:27,363 --> 00:07:30,491
N-o să fii la înălțimea așteptărilor.
Uită ce am spus!
80
00:07:31,659 --> 00:07:34,078
Toate păreau surprinse
când le ceream în căsătorie.
81
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Dar una a zis că ar trebui s-o facem
și s-a mutat la mine.
82
00:07:40,042 --> 00:07:41,294
PENSIUNE
83
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
De data asta, am fost eu surprins.
84
00:07:59,061 --> 00:08:01,314
MIRE - KANG INGU
MIREASĂ - PARK HYE-JIN
85
00:08:01,397 --> 00:08:02,565
BISERICA JAEIL
86
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
Cu o soție, viața era mai echilibrată.
87
00:08:05,067 --> 00:08:08,905
După ce frații mei au absolvit liceul,
am fost mai relaxați.
88
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
Între timp, mi s-au născut copiii.
89
00:08:26,839 --> 00:08:31,010
Cu încă două guri de hrănit,
nu mai era simplu să te descurci cu banii.
90
00:08:34,180 --> 00:08:35,515
Am învățat să repar mașini
91
00:08:35,598 --> 00:08:38,726
și am deschis un service auto
în fața bazei militare Dongducheon.
92
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Ce mai faci?
93
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
- Bună ziua!
- Bine.
94
00:08:42,605 --> 00:08:47,777
Datorită unuia dintre colegii de la judo,
livram provizii la baza americană.
95
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
Pentru a supraviețui, am învățat engleza.
96
00:08:50,988 --> 00:08:53,407
- Ce faci?
- Omul meu preferat, Ingu!
97
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Fața ta arată foarte bine.
Frumoasă culoare!
98
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Usturoiul meu îți curăță sângele.
99
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
Ce porcărie!
100
00:09:02,792 --> 00:09:07,129
Recunosc că, ținând cont de preț,
usturoiul tău e destul de bun.
101
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Cumpără-mi și ceapa!
102
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Ți-o dau la un preț foarte bun.
103
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Vino să cânți și vorbim atunci. Bine?
104
00:09:23,229 --> 00:09:26,857
La bar, am ajuns manager
și primeam comisioane pentru clienți.
105
00:09:26,941 --> 00:09:28,985
Am ajuns să cumpăr barul.
106
00:09:32,822 --> 00:09:36,909
Și am închiriat o casă,
deși a trebuit să fac un împrumut uriaș.
107
00:09:37,827 --> 00:09:38,661
MATEMATICĂ 100
108
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
CLASA A PATRA, EXAMENE FINALE COREENE
KANG HYUNGJU 100
109
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
Primul meu copil era inteligent, ca mine.
110
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
A meritat toată munca mea.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
- Tată!
- Da.
112
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Pot merge la barul de karaoke mâine?
113
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Barul de karaoke e doar
pentru soldați americani.
114
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Trebuie să fii
cetățean american ca să intri.
115
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Credeam că m-am căpătuit pe viață.
116
00:10:05,146 --> 00:10:08,816
Dar nu știam cât mai puteam continua
în ritmul în care lucram.
117
00:10:23,539 --> 00:10:25,541
USTUROI - GOCHUJANG
118
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
Viața mea a continuat să fie grea.
119
00:10:43,851 --> 00:10:47,396
E localul tău?
Dă-ți demisia dacă nu vrei să muncești!
120
00:10:47,480 --> 00:10:49,315
- Cheamă băieții!
- Îți arăt eu!
121
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Trăiseră și părinții mei așa.
122
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
Nu ne-au dus vreodată la o masă în oraș.
123
00:10:54,570 --> 00:10:57,490
N-au făcut decât să trăiască
de azi pe mâine,
124
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
până în ziua în care au murit.
125
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
Ce rost are să trăiești
de dragul de a trăi?
126
00:11:05,748 --> 00:11:09,502
Știam că n-ar trebui
să-mi las copiii să trăiască așa.
127
00:11:10,378 --> 00:11:12,004
Ceva trebuia să se schimbe.
128
00:11:14,382 --> 00:11:16,217
POSTURI VACANTE
129
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
Să vedem!
130
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
Găgăuță!
131
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Măi să fie!
132
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
Mă întorc dintr-o călătorie în jurul lumii
și nu mă saluți ca lumea?
133
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
Ia te uită ce tâmpit!
134
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
Credeam că vinzi pește,
nu că-ți pui pastă de soia în păr.
135
00:11:37,321 --> 00:11:38,739
N-ai fost arestat?
136
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Ce naiba știi tu?
Ești blocat pe această peninsulă.
137
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
Asta e ultima tendință în Shinjuku.
138
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Asta e pentru soția și copiii tăi.
139
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
Cred că aș putea face
niște cârpe de șters din astea.
140
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Cârpe cu flori?
141
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
N-ai gusturi.
142
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
Du-le la soția ta!
O să-i placă la nebunie.
143
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Masează-mi umerii! Mă dor rău.
144
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Stai puțin!
145
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
- Cine e bunica asta?
- Ce?
146
00:12:13,107 --> 00:12:15,067
Încet!
147
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
- Doamnă, ieși din corpul lui Eungsoo!
- La naiba!
148
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
Ieși din trupul lui, te rog!
149
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
Îți place, idiotule?
150
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
- Poftim samhap! Poftă bună!
- Mulțumesc.
151
00:12:24,744 --> 00:12:26,704
- Vrei supa caldă?
- E delicioasă.
152
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
Când eram în clasa a noua,
tata a murit și ne-a fost greu,
153
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
așa că n-am mai urmat liceul.
154
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
Nu-l puteai urma.
155
00:12:36,005 --> 00:12:38,507
Aveai cele mai mici note.
Spune-o pe șleau!
156
00:12:40,384 --> 00:12:44,221
Am renunțat la liceu
și am învățat totul despre transport.
157
00:12:44,305 --> 00:12:47,391
După 20 de ani de muncă pe bărcile alea,
158
00:12:47,475 --> 00:12:50,853
abia îmi permit să-mi cresc copilul.
Așa e și pentru tine?
159
00:12:51,437 --> 00:12:55,483
Noi doi am făcut tot felul
de chestii dubioase ca să facem bani.
160
00:12:55,566 --> 00:12:59,320
Așa e viața pentru toți.
A mea nu are nimic special.
161
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
Ții minte ce mi-ai spus
când te-ai lăsat de judo?
162
00:13:04,074 --> 00:13:08,913
Simțeai că trebuie să faci ceva,
altfel se alegea praful de viața ta.
163
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Dar, după ce te-ai spetit muncind,
cu ce te lauzi?
164
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
Am un contract de închiriere
pentru o casă.
165
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Idiotule, casa aia nu e a ta, ci a băncii.
166
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
Abia îți poți plăti datoriile.
167
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Dacă trăim așa în continuare,
o să ni se dea viața peste cap.
168
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
Muncim pe brânci până sfârșim morți.
169
00:13:30,017 --> 00:13:34,355
Vorbești prostii într-un mod ciudat.
Ce încerci să-mi spui?
170
00:13:36,106 --> 00:13:38,776
Știai că acest vatos pe care îl mănânci
171
00:13:38,859 --> 00:13:41,487
provine în proporție de 99% din Chile?
172
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
Îl etichetează drept „local”
înainte să-l vândă.
173
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
Și nu e ieftin.
174
00:13:46,909 --> 00:13:49,995
Am auzit că până și marfa chiliană
e prea scumpă.
175
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Ce-i cu discuția despre pești? Unde bați?
176
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Vreau să spun că…
177
00:13:56,460 --> 00:14:01,423
dacă aduci vatos pe gratis și îl vinzi
în Coreea, ce se va întâmpla?
178
00:14:02,216 --> 00:14:05,469
Dacă ar fi atât de ușor,
altcineva ar face-o deja.
179
00:14:05,553 --> 00:14:10,266
E ca și cum ți-ai tipări banii.
Cine ți-ar da vatos pe gratis? Ești nebun.
180
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
E o țară în care nimeni nu mănâncă vatos
și toți peștii sunt aruncați.
181
00:14:15,521 --> 00:14:17,940
Eu sunt singurul care știe asta.
182
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
Ai auzit de Surinam?
183
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
Surinam? E o țară?
184
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Nimeni nu știe despre ea.
185
00:14:26,782 --> 00:14:31,328
Trăiesc pe mare de 20 de ani și am fost
acolo prima dată la începutul anului.
186
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
Fii atent!
187
00:14:38,085 --> 00:14:41,630
E o țară mică la nord de Brazilia.
Are o populație de 500.000.
188
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
E plin de vatos în zona de coastă.
189
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
Dar se pare că acești oameni cred
190
00:14:47,469 --> 00:14:51,473
că vatosul arată ciudat
și miroase îngrozitor, așa că îl aruncă.
191
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Am vorbit cu șeful pescarilor,
moșul ăsta fără dinți.
192
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
A zis că ar vinde vatosul pe nimic.
193
00:14:58,105 --> 00:15:03,402
Dacă ai putea aduce vatos și l-ai vinde
în Coreea, ce crezi că se va întâmpla?
194
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
E pe bune?
195
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Trebuie să guști ca să vezi
dacă e căcat sau ciocolată?
196
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Poți veni cu mine în Surinam.
197
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Dă-mi pește! Dă-mi măcar un pește!
198
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Nu are rost să te gândești la asta.
199
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
Nici măcar nu e vorba de America.
Surinam, pe bune?
200
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Nu știam că există țara asta.
201
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Tocmai asta e ideea.
202
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
Asia și America de Sud
fiind atât de departe,
203
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
astfel de informații nu se obțin ușor,
dar există oportunitatea asta de afaceri.
204
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Fii atentă!
205
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Știu că Eungsoo e un om bun.
206
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Dar uită-te la darul lui!
N-am încredere în el.
207
00:15:49,198 --> 00:15:52,952
Nu am încredere în gusturile lui,
dar e harnic.
208
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
M-am documentat și eu puțin.
209
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Și se pare că spune adevărul.
210
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
În Surinam, nimeni nu mănâncă vatos.
211
00:16:01,251 --> 00:16:05,255
Azi am primit asta
de la Yongtaek, la piața de pește. Uite!
212
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Ia loc!
213
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
Vatosul chilian congelat
costă 30.000 de woni bucata.
214
00:16:11,553 --> 00:16:15,224
Dar, din lipsă de aprovizionare,
prețurile cresc.
215
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
Imaginează-ți cum va fi
216
00:16:16,809 --> 00:16:19,895
să luăm vatos pe gratis
și să-l vindem în piața asta!
217
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
E o treabă foarte profitabilă!
218
00:16:26,235 --> 00:16:30,531
Totuși, nu poți închide tot ce ai
ca să pleci într-o țară îndepărtată.
219
00:16:31,281 --> 00:16:34,451
Iubitule, ce înseamnă o familie?
220
00:16:34,535 --> 00:16:37,246
Trebuie să mâncăm împreună
și să stăm împreună.
221
00:16:37,830 --> 00:16:41,583
Nu bate câmpii!
Să-i mulțumim Domnului pentru ce avem.
222
00:16:43,794 --> 00:16:48,632
Sigur că sunt recunoscător, dar fac asta
ca să fiu și mai recunoscător.
223
00:16:49,466 --> 00:16:53,303
Dacă punem treaba pe picioare, va fi
floare la ureche să facem un miliard.
224
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
Nu-mi pasă dacă faci zeci de miliarde!
225
00:16:55,806 --> 00:16:58,892
Copiilor le e mai bine să fie săraci
decât să crească fără tată.
226
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
Cât mai trebuie să trăim așa?
227
00:17:05,232 --> 00:17:06,817
Ce are dacă trăim așa?
228
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Doamne!
229
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Ție, ție, ție și ție.
230
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
Două sute de mii.
231
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
Plusez. Pun cele 200.000 ale tale
și adaug 500.000.
232
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
Vrei să fie mare potul.
233
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
Ce lacom ești!
234
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Vrei să-ți faci profitul aici?
235
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
Cresc prețurile, așa că mărim și noi miza.
236
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Iau banii ăștia ca taxă.
237
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
De ce facem noi toată treaba
și tu iei recompensele?
238
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
Cu comisionul casei și taxa dealerului,
ești singurul care face bani!
239
00:17:58,660 --> 00:18:03,207
Dacă plătesc chiria și salariile, rămân
cu banii de benzină. Ce-i cu voi azi?
240
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
Parcă încerci să ne lași fără bani.
241
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Picătură cu picătură se face balta.
242
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Ești foarte sensibil azi.
243
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Fir-ar!
244
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
Pas.
245
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Fir-ar, mă arunc.
246
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Plusez peste limita ta azi, Yun.
247
00:18:25,145 --> 00:18:27,481
Ce ai? O pereche de ași?
248
00:18:27,564 --> 00:18:29,900
Aș fi așa de încrezător cu perechi?
249
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
Pregătiți-vă!
250
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
Am o chintă! Dreaptă ca un munte!
251
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Ai ajuns în vârful muntelui!
252
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
- Nu mă mir că erai încrezător.
- Doamne!
253
00:18:42,955 --> 00:18:44,665
Nu credeam că voi apuca ziua.
254
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
Ce e asta?
255
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Am auzit că n-ai avut clienți azi. Păcat!
256
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Ai avut noroc până la urmă.
257
00:18:52,172 --> 00:18:58,011
Fiindcă îți plătești mereu la timp taxele.
Cetățeanul plătitor de taxe câștigă mereu.
258
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Îmi transmiți energie pozitivă, Kang.
Cumpără-ți țigări!
259
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
Îi voi folosi cu înțelepciune. Mulțumesc.
260
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
- Dă-mi și mie!
- Mereu spui asta!
261
00:19:05,727 --> 00:19:08,313
Șefu', avem o situație DEFCON 3.
262
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Împarte cărțile! Vin repede.
263
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Fir-ar!
264
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Doamne!
265
00:19:28,292 --> 00:19:29,126
Așteptați afară!
266
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Unde dracu' te duci?
267
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Prinde-o!
268
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
- Vino încoace!
- Acum!
269
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Ce treabă ai cu ea? Afară!
270
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Domnule!
271
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Te-ar enerva prezența lor. Ia loc!
272
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Domnilor, sunteți niște duri.
273
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Fetele noastre regretă enorm.
274
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
S-au dus să scrie ce au greșit.
275
00:19:53,650 --> 00:19:58,572
Relaxați-vă, vă rog! Dacă cheltuiți mult
și vă enervați, vi se face rău.
276
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Veți face diaree.
277
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
Vă ofer sticla asta din partea casei.
278
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
Fiindcă fetele mele n-au reușit
să vă distreze, domnilor,
279
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
vă iau doar jumătate
din banii pentru ele.
280
00:20:10,042 --> 00:20:11,627
Dacă facem totalul,
281
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
vă iau doar 1,2 milioane de woni.
282
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
Asta e o glumă?
283
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Vrei să închid locul ăsta definitiv?
284
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
Nu-ți dau nimic, tâmpitule!
Tu ar trebui să-mi dai bani.
285
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
Cum te revanșezi
după ce mi-ai distrus seara?
286
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
Domnule… Șefule…
287
00:20:32,731 --> 00:20:36,235
chiar trebuie să-i trezim
pe polițiștii noștri harnici
288
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
la ora asta?
289
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
Cât bani aveți acum?
290
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Dați-mi ce aveți și plecați!
Vă așteaptă soțiile.
291
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
La naiba!
292
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
Banii mei…
293
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
sunt chiar aici.
294
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
POLIȚIST
CHOI CHEOLYONG
295
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
Ai autorizație pentru acest local?
296
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Sigur nu sunt minore printre fetele alea?
297
00:21:03,887 --> 00:21:07,808
Problema ta e
că ești prea drăguț cu oamenii.
298
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
Hei!
299
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
Iar noi voiam să te lăsăm în pace.
300
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Atâta vreme cât voi lucra la primărie,
301
00:21:16,692 --> 00:21:19,361
afacerea ta va fi închisă.
302
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Îmi pare rău.
303
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Vă rog să mă iertați și…
304
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
Nu e mult, dar e de ajuns pentru taxi.
305
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Îmi pare tare rău.
306
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
La dracu'!
307
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
Nemernicule!
308
00:21:37,254 --> 00:21:38,505
Hei!
309
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
- Nemernicule!
- Ce vrei?
310
00:21:41,508 --> 00:21:45,512
Jigodie, vrei să ne batem?
311
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
Crezi că e vorba de bani?
312
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Așa îți tratezi clienții?
313
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
Ce se întâmplă?
314
00:21:57,065 --> 00:21:58,650
Ești bine?
315
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
Ticălosule, vino încoace!
316
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Ești bine?
317
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
Ce naiba?
318
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL
JOHAN ADOLF PENGEL
319
00:22:27,763 --> 00:22:29,264
Salut, prietene!
320
00:22:29,348 --> 00:22:31,350
Bun venit în Surinam!
321
00:22:31,433 --> 00:22:32,559
BUN VENIT INGU
322
00:22:40,901 --> 00:22:44,446
Au trecut doar 30 de ani
de când și-au declarat independența.
323
00:22:44,529 --> 00:22:48,033
Nu sunt prea mulți oameni aici.
Duc lipsă de forță de muncă.
324
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
De aceea sunt mulți imigranți.
325
00:22:50,035 --> 00:22:53,789
Olandeza e limba oficială,
dar toți vorbesc puțin engleza.
326
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
Unii vorbesc chineză,
spaniolă și altele. Înțelegi?
327
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Frumos discurs!
Cât ți-a luat să-l memorezi?
328
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
- Două săptămâni?
- Nu contează.
329
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Știu mai multe decât tine aici.
330
00:23:05,342 --> 00:23:07,010
Nu te pune cu mine!
331
00:23:07,594 --> 00:23:11,431
Știai că Surinam s-a alăturat Aliaților
în timpul Războiului din Coreea?
332
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
A luptat în Războiul din Coreea? De ce?
333
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
Eungsoo, încerci să fii ghid turistic?
334
00:23:18,563 --> 00:23:20,690
Nu mai pierde timpul cu prostii
335
00:23:20,774 --> 00:23:24,361
și concentrează-te pe vatos!
336
00:23:24,444 --> 00:23:28,782
Am discutat cu șeful pescarilor locali,
nu trebuie să-ți faci griji.
337
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Mi-am încredințat banii
după lichidarea afacerii
338
00:23:32,077 --> 00:23:34,830
unuia care era ultimul în școală,
așa că sunt îngrijorat.
339
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
Știi adunarea și scăderea?
340
00:23:37,332 --> 00:23:41,753
N-am fost ultimul din școală.
Nu știu multe, dar te bat la matematică.
341
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
Ești beat? Nu mă bați la matematică.
342
00:23:45,090 --> 00:23:47,884
Ai fost ultimul de câteva ori.
Am văzut cu ochii mei.
343
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Șapte, opt.
344
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
Poftim?
345
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Șapte ori opt. Repetăm tabla înmulțirii.
346
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Ingu, nemernicule! Cred că glumești.
347
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Ar trebui să știi pe dinafară.
Șapte ori opt.
348
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
Conduc. Așteaptă puțin!
349
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Ar trebui să poți răspunde
chiar și când conduci.
350
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Șapte ori opt.
351
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
Nu pot face mai multe lucruri odată.
Îți răspund mai târziu.
352
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
Fii atent la șosea! O să ne omori!
353
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
Chiar nu știi răspunsul, nu?
354
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
Am cumpărat o tonă
cu un dolar pe kilogram.
355
00:24:33,889 --> 00:24:36,391
Vezi? Așa se fac afacerile!
356
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Dle Park, nu mă așteptam la asta.
Ai făcut treabă bună.
357
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
Cât costă toate astea?
358
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
De ce o deschizi?
359
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Put îngrozitor
chiar și când sunt congelați.
360
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
Îți miroase a pește?
Mie îmi miroase a bani.
361
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Ești în siguranță acolo, nu?
362
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
Cum e mâncarea? Mergi la biserică?
363
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
E foarte sigur aici.
364
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
Sunt restaurante din toată lumea.
365
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
E ca un magazin universal, ca o petrecere.
366
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
Cum e cu biserica?
N-ai fost duminica trecută?
367
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Am încercat să ajung de câteva ori.
Drumurile au fost blocate de inundații.
368
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
E numai junglă în jur,
durează până le degajează.
369
00:25:36,076 --> 00:25:39,287
Te-am lăsat să pleci fiindcă ai promis
că vei merge la biserică.
370
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
Ți-am găsit o biserică coreeană,
371
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
ar trebui să mergi duminică
și să-mi trimiți poze.
372
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Bine. Poți să te oprești.
373
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
E foarte limpede. Bine.
374
00:25:52,175 --> 00:25:55,720
Convorbirile costă mult aici,
te sun mai târziu.
375
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
Bine.
376
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
Ce a zis? De ce ești așa de trist?
377
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Vrea să fac poze la biserică.
378
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
Da!
379
00:26:06,856 --> 00:26:09,317
Biserica a fost
condiția pentru căsătorie.
380
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
Ți-ai spus rugăciunile?
381
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
Mă tem că sunt
tot mai credincios pe zi ce trece.
382
00:26:19,327 --> 00:26:20,829
Mai multă gheață!
383
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
Ai ratat câțiva!
384
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
Vreau să văd mai mult!
385
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Vreau o cutie plină.
386
00:26:57,449 --> 00:26:59,492
Ești proprietarul acestei fabrici?
387
00:27:00,869 --> 00:27:04,497
Bună ziua, domnule!
Sunt directorul. Mă bucur să vă cunosc.
388
00:27:07,876 --> 00:27:11,630
Vrei să faci afaceri aici?
O să ai nevoie de ajutorul meu.
389
00:27:12,380 --> 00:27:16,509
Sunt mulți hoți și infractori în oraș.
390
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
Ce spune tipul ăsta?
391
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
Mă ajuți? Bine!
392
00:27:21,556 --> 00:27:23,850
Jigodiile astea vor să ne jecmănească.
393
00:27:38,156 --> 00:27:41,660
E o afacere nouă, nu avem bani acum.
394
00:27:41,743 --> 00:27:46,414
Când ajunge peștele nostru în Coreea,
primim bani. Atunci te plătim.
395
00:27:46,498 --> 00:27:48,333
Înțelegi? Foarte simplu.
396
00:27:51,711 --> 00:27:54,798
Ne plătești 2.000 pe lună. Ai înțeles?
397
00:27:57,050 --> 00:27:58,593
Proastă idee! Nu cred.
398
00:27:59,761 --> 00:28:01,763
Într-o lună avem noroc.
399
00:28:01,846 --> 00:28:03,848
Mulți pești ajung în Coreea.
400
00:28:03,932 --> 00:28:06,309
Îți dăm 2.500 de dolari.
401
00:28:07,394 --> 00:28:11,398
Dar, într-o lună slabă,
când nu ajung mulți pești în Coreea,
402
00:28:11,481 --> 00:28:13,233
primești 1.000 de dolari.
403
00:28:14,150 --> 00:28:17,821
Oricum, putem discuta
despre standardele lunilor bune și slabe.
404
00:28:19,322 --> 00:28:20,240
Ai înțeles?
405
00:28:35,088 --> 00:28:36,548
E foarte bună.
406
00:28:37,382 --> 00:28:38,675
E o aromă nouă.
407
00:28:42,637 --> 00:28:44,264
Este… columbiană?
408
00:28:45,849 --> 00:28:48,977
Nu, e cafea tradițională coreeană.
409
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
Serios?
410
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
Este… amară și dulce totodată.
411
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Da, e ca o femeie.
412
00:29:06,119 --> 00:29:08,413
Cred că ne vom înțelege foarte bine.
413
00:29:12,917 --> 00:29:14,252
PROTEJAT DE ARMATĂ
414
00:29:14,335 --> 00:29:15,670
Nu, la stânga!
415
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Încă puțin!
416
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Bine. Așa! Chiar acolo! Bine.
417
00:29:23,428 --> 00:29:25,889
Cafea tradițională coreeană pentru tine.
418
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Nimeni nu te va deranja acum. Promit.
419
00:29:34,647 --> 00:29:36,149
Mulțumesc.
420
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
Dolarii au logică.
421
00:29:48,495 --> 00:29:49,746
Suntem prieteni buni.
422
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Mulțumesc.
423
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Să mergem!
424
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Uită-te la tine!
Se vede că ai experiență în afaceri.
425
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Acum guvernul ne păzește spatele, așa-i?
426
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
N-o să mai avem probleme.
427
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Chiar ți-e greu
să cumpănești bine lucrurile.
428
00:30:23,279 --> 00:30:27,617
Ultimii oameni în care poți avea încredere
sunt angajații guvernamentali.
429
00:30:27,700 --> 00:30:30,411
Ard gazul toată ziua
și nu-și asumă răspunderi.
430
00:30:30,495 --> 00:30:34,833
Înțelepte cuvinte de la unul care era
să fie închis fiindcă a bătut un polițist!
431
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
Promit să iau lucrurile în serios.
432
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Stai!
433
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Bună dimineața, dle Shin!
Ați primit peștele?
434
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Da.
435
00:30:47,053 --> 00:30:49,973
Poftim? Vreți 500 de kilograme
săptămâna viitoare?
436
00:30:52,725 --> 00:30:56,980
Avem atâtea comenzi,
încât ne e greu să ținem pasul cu cererea.
437
00:30:59,232 --> 00:31:00,233
Nu.
438
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
Vai!
439
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
Va trebui
să fac tot posibilul să vă trimit.
440
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
Vreți marfa până pe 23?
441
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Bine. O zi bună, domnule!
442
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Nu putem…
443
00:31:17,083 --> 00:31:21,004
Nu poți lua comenzi așa.
Abia dacă mai dorm patru ore pe noapte.
444
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
Dl Shin va plăti
8.000 de woni în plus pe kilogram
445
00:31:25,174 --> 00:31:27,677
dacă trimitem peștele până pe 23.
446
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
Va trebui
să muncim toată noaptea, jigodie!
447
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
Treceți la treabă! Grăbiți-vă!
448
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
Mai repede!
449
00:31:35,393 --> 00:31:36,311
Tu nu muncești.
450
00:31:36,394 --> 00:31:38,771
La treabă! Fără muncă n-avem bani!
451
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
Cum e noua școală?
452
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Ceilalți copii sunt mult mai avansați,
453
00:32:03,838 --> 00:32:05,423
așa că e cam greu.
454
00:32:05,506 --> 00:32:08,092
E mai bine pentru tine.
Ce ți-am spus mereu?
455
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
Un drum ușor duce la o viață previzibilă.
Un drum greu duce…
456
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
- La o viață fericită.
- Exact!
457
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Dacă ți se par grele lecțiile,
viața fericită nu e departe.
458
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
Nu e grozav?
459
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Hyungju, te sun înapoi.
Spune-i mamei să-ți verifice temele!
460
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
- Ce e?
- L-a lovit cineva?
461
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Ce s-a întâmplat?
462
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
Băieții ăștia…
463
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Ce naiba? Ridică-te!
464
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
Ce Dumnezeu…
465
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Tu ești cel care exportă vatos
din Surinam?
466
00:33:02,897 --> 00:33:05,525
Trebuie să mă plătești.
467
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Poftim? Cine ești?
468
00:33:09,862 --> 00:33:11,531
Am o înțelegere cu soldații.
469
00:33:13,783 --> 00:33:17,161
Sunt om de afaceri
și sunt stăpân peste marea Surinamului.
470
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
E toată a mea.
471
00:33:19,288 --> 00:33:23,292
Vreau 5.000 de dolari pe lună
pentru peștii pe care îi prinzi.
472
00:33:24,085 --> 00:33:24,919
Ai înțeles?
473
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
Ce spun ăștia?
474
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Niște haimanale locale. Hai să plecăm!
475
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
Unde dracu' te duci?
476
00:33:32,969 --> 00:33:34,137
Șefu' îți vorbește.
477
00:33:46,190 --> 00:33:49,027
Bine. Ce vrei?
478
00:33:49,610 --> 00:33:50,778
Ți-am zis.
479
00:33:51,362 --> 00:33:52,697
Trebuie să plătești.
480
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
Călcați-i în picioare! Muriți!
481
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
Muriți!
482
00:34:06,961 --> 00:34:08,296
Călcați-i în picioare!
483
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
Nu mișcați!
484
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Adu-mi 5.000 de dolari pe lună!
485
00:34:40,161 --> 00:34:41,079
Dacă nu,
486
00:34:41,996 --> 00:34:43,498
o să te omor dracului!
487
00:34:44,832 --> 00:34:45,833
Stai!
488
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Ești om de afaceri? Și eu sunt.
489
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Să facem un târg.
490
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Dacă îți plătim 5.000,
491
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
vom fi săraci, cerșetori!
492
00:35:00,640 --> 00:35:03,351
Nu-ți vom putea plăti
luna viitoare, niciodată!
493
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
E foarte rău pentru noi doi.
494
00:35:07,438 --> 00:35:08,314
Deci…
495
00:35:09,649 --> 00:35:11,275
o reducere, te rog.
496
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
Noi doi vom câștiga împreună.
497
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
Ne-am înțeles?
498
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Fără reduceri!
499
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Plătești sau mori!
500
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Ești bine?
501
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Drăcie! Dacă nu te-ai înțeles cu el,
ce ne facem?
502
00:35:46,727 --> 00:35:50,481
Habar n-ai cum se ajunge la o înțelegere.
503
00:35:50,565 --> 00:35:52,984
Nu te oprești până nu-ți iese.
504
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
TREBUIE SĂ-ȚI FIE GREU.
PENTRU ASTA SUNT BISERICILE.
505
00:36:03,911 --> 00:36:05,413
AȘTEPT POZELE.
506
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
La naiba!
507
00:36:15,131 --> 00:36:17,884
BISERICA COREEANĂ, PARAMARIBO
508
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
E un refugiu aici
509
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
Și toți cei nevoiași
510
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
Sunt bineveniți
511
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
Pământul se poate schimba
512
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
Și apele pot crește
513
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Până în vârful celor mai înalți munți
514
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
Dar nu mi-e frică
515
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Să răsune din camera asta
516
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
Prin toate țările
517
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
Stai!
518
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
- Îmi vezi vânătăile?
- Da.
519
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Nu vreau să se îngrijoreze.
Pozează-mă rugându-mă!
520
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Poftim!
521
00:37:16,984 --> 00:37:20,404
Încearcă să-i prinzi pe toți în cadru!
O poză de grup.
522
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
Acum mă rog.
523
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Îi vezi pe toți.
524
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Așa!
525
00:37:40,132 --> 00:37:42,301
Așa cum scrie
în Epistola întâi către Timotei,
526
00:37:42,385 --> 00:37:47,974
pentru că nu am adus nimic în lume,
527
00:37:48,057 --> 00:37:49,809
nu luăm nimic când părăsim lumea.
528
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
„Și nu luăm nimic când părăsim lumea.”
529
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
Dar, dacă avem mâncare și haine,
530
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
ne vom mulțumi cu atât.
531
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Amin!
532
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
Domnul a spus că banul e ochiul dracului
533
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
și cine râvnește la bani
534
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
va avea sufletul chinuit de suferințe.
535
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
Va vedea cum arată iadul.
536
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Amin!
537
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Unii frați au venit tocmai aici,
să urmeze cuvintele lui Isus.
538
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
Chiar acolo.
539
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Acolo sunt frații noștri
540
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
care au venit până aici
să urmeze cuvintele lui Isus.
541
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
Cum tânjesc
după smerenia și dragostea Domnului,
542
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
să-i primim cu aplauze.
543
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
Să-i aplaudăm!
544
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
Aleluia!
545
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Sunt Kang Ingu din Dongducheon, sunt aici
pentru o afacere de prelucrare a peștelui.
546
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
Mă bucur să vă cunosc.
547
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
Da, noi lucrăm cu vatos,
548
00:39:05,801 --> 00:39:10,139
e bogat în proteine și ajută
la eliminarea toxinelor din organism.
549
00:39:10,222 --> 00:39:13,768
Ne-ar face plăcere să vă oferim vatos
la prețul de achiziție.
550
00:39:13,851 --> 00:39:16,395
Ne puteți contacta oricând!
551
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
Ce cuvinte frumoase, despre nutriție!
552
00:39:24,653 --> 00:39:25,821
Despre sănătate.
553
00:39:25,905 --> 00:39:29,367
Să-i salutăm
cu un aleluia din suflet! Aleluia!
554
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
Aleluia!
555
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
Intră!
556
00:39:43,631 --> 00:39:47,551
Prindeți vatos în Surinam
și îl vindeți în Coreea.
557
00:39:49,428 --> 00:39:51,013
E o idee grozavă.
558
00:39:51,680 --> 00:39:55,184
Mi-e jenă să vorbesc
despre afaceri într-un loc sfânt.
559
00:39:55,267 --> 00:39:58,854
Nu. Nu-i deloc așa.
560
00:39:59,563 --> 00:40:01,565
Domnul a spus, în Pildele lui Solomon,
561
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
că cei care sunt sinceri în ceea ce fac
vor sluji înaintea regilor.
562
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
Dacă ești sincer în ceea ce faci,
vei fi binecuvântat de Dumnezeu.
563
00:40:11,242 --> 00:40:13,244
Mulțumesc pentru vorbele frumoase.
564
00:40:15,287 --> 00:40:17,957
Am o întrebare ce nu-mi dă pace.
565
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
Ați avut recent multe dificultăți
în administrarea afacerii?
566
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
Fețele voastre…
567
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Astea?
568
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
E un fel de conflict comercial între țări.
569
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
O să-l rezolv curând.
570
00:40:36,434 --> 00:40:37,935
Dacă nu-s prea indiscret,
571
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
pot să întreb
în ce situație v-ați implicat?
572
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Să-i spunem!
573
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
Nu cred că e necesar.
574
00:40:51,490 --> 00:40:54,076
Am găsit un furnizor pentru vatos,
575
00:40:54,160 --> 00:40:57,830
dar niște chinezi au cerut bani,
susținând că oceanul e al lor.
576
00:40:57,913 --> 00:41:03,252
Plătim niște soldați pentru protecție,
dar ei se ocupă doar de probleme pe uscat.
577
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Asta ne creează multe probleme.
578
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Scuze că vă deranjăm
cu problema noastră. Să mergem!
579
00:41:16,056 --> 00:41:17,641
Unul dintre chinezi
580
00:41:18,225 --> 00:41:21,562
are cumva părul lung și…
581
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
Arăta ca un om care miroase urât?
582
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
Da. Îl cunoașteți, domnule?
583
00:41:30,154 --> 00:41:30,988
Da.
584
00:41:31,989 --> 00:41:34,408
E un gangster chinez pe nume Chen Zhen.
585
00:41:34,492 --> 00:41:37,745
E genul de om care ucide,
dacă prețul e bun.
586
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
Întruchiparea Satanei.
587
00:41:44,460 --> 00:41:48,714
Doamne, asta face parte din planul tău?
588
00:41:54,553 --> 00:41:57,264
Domnul a trimis
doi coreeni la biserica noastră
589
00:41:57,348 --> 00:41:59,767
și am aflat despre situația voastră,
590
00:41:59,850 --> 00:42:04,355
cred că Dumnezeu îmi poruncește
să intervin.
591
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
Nu va fi ușor, dar voi găsi o cale.
592
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Dacă găsiți o soluție,
promit să fac o donație considerabilă.
593
00:42:13,197 --> 00:42:17,034
Frate, banii nu înseamnă nimic
pentru mine.
594
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Nu fac decât să ascult porunca Domnului.
595
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
Da, părinte Byun!
596
00:42:31,757 --> 00:42:35,594
Va trebui să țin o slujbă în Chinatown.
597
00:42:39,473 --> 00:42:42,142
CHINATOWN, PARAMARIBO
598
00:43:42,077 --> 00:43:43,162
Bine ați venit!
599
00:43:58,427 --> 00:44:01,221
Toate astea sunt ceea ce numim idolatrie.
600
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
Dle Byun!
601
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
- Comandăm mai întâi?
- Da, domnule.
602
00:44:10,064 --> 00:44:13,067
- Pune boluri cu supă și baijiu pe mese!
- Da.
603
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Frate Kang!
604
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
- Da.
- Frate Park…
605
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Da.
606
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
Cine face atâta tevatură
pe teritoriul meu?
607
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Al dracului pescar!
608
00:44:47,685 --> 00:44:48,644
Jigodia!
609
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
L-ai adus pe pastor?
610
00:44:54,191 --> 00:44:55,442
Pastorule!
611
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Ce cauți în restaurantul meu?
612
00:45:00,155 --> 00:45:01,240
Dle Byun…
613
00:45:02,700 --> 00:45:06,286
nu-mi place să am de-a face
cu eretici care venerează idoli.
614
00:45:07,162 --> 00:45:10,332
Spuneți ce aveți de spus! Îi transmit eu.
615
00:45:17,423 --> 00:45:19,800
Vatoșii din Surinam sunt ai Domnului.
616
00:45:19,883 --> 00:45:22,428
Vatoșii din Surinam sunt ai Domnului.
617
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
Fratele Kang de aici
618
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
a fost trimis de Dumnezeu pe acest tărâm,
să prindă vatoși.
619
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Fratele Kang a venit aici
la porunca Domnului.
620
00:45:35,315 --> 00:45:37,276
Dacă te amesteci și-l prigonești,
621
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
vei fi judecat de Dumnezeu,
așa cum amaleciții au fost judecați
622
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
cu numeroase săbii și sulițe.
623
00:45:43,949 --> 00:45:46,118
Dacă nu-l lași să prindă vatoși,
624
00:45:46,201 --> 00:45:49,037
te voi tăia în bucățele.
625
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
Byun Kitae, spune-i tu!
626
00:45:57,713 --> 00:46:03,051
Ar trebui să ne rezumăm la teritoriile
asupra cărora am căzut de acord.
627
00:46:03,135 --> 00:46:07,181
Dacă dai buzna aici vorbind de Isus
și încerci să faci ce vrei tu…
628
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
Asta poruncește Dumnezeu, nemernicule!
629
00:46:37,836 --> 00:46:39,129
Chen Zhen!
630
00:46:39,213 --> 00:46:40,214
Chen Zhen!
631
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
Azi e ziua în care până și Dumnezeu
trebuie să se odihnească.
632
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Azi e sabatul…
633
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Să rezolvăm lucrurile pașnic
și să ne odihnim și noi.
634
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Să ne odihnim.
635
00:46:53,852 --> 00:46:54,853
Ce zici?
636
00:46:59,775 --> 00:47:03,487
Dumnezeul tău trebuie să se implice
într-o dispută despre pești
637
00:47:04,238 --> 00:47:08,075
și nu poate lua o pauză
în ziua sa de odihnă?
638
00:47:09,618 --> 00:47:11,453
Ce căcănar!
639
00:47:15,582 --> 00:47:17,876
Te voi lăsa să pleci cu fruntea sus.
640
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Dacă chiar vrei peștele,
641
00:47:21,463 --> 00:47:23,131
îl poți lua.
642
00:47:27,803 --> 00:47:31,223
Spune că te lasă să pleci cu fruntea sus
și să iei peștele.
643
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
Da?
644
00:47:35,185 --> 00:47:36,603
Lucrurile au ieșit bine.
645
00:47:47,447 --> 00:47:52,077
Fiindcă ai bătut atâta drum
până pe teritoriul meu, fac eu cinste.
646
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Bea înainte să pleci!
647
00:48:08,427 --> 00:48:09,761
Luați bolurile cu supă!
648
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Nu e de glumă cu pastorul.
649
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
Crăciunul trecut, a construit
ferme și fabrici și le-a donat.
650
00:48:26,570 --> 00:48:30,490
E un apropiat al politicienilor
și al președintelui.
651
00:48:30,574 --> 00:48:35,329
Are mare influență în Surinam.
Oamenii îi zic „guvernatorul Surinamului”.
652
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Unii coreeni spun
că ar putea candida la președinție.
653
00:48:42,002 --> 00:48:45,505
De ce nu?
Crezi că e o glumă să fii președinte?
654
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Ai vota un chinez sau un mexican
la alegerile noastre?
655
00:48:50,302 --> 00:48:52,304
Aici trăiesc tot felul de oameni.
656
00:48:52,387 --> 00:48:55,015
Am auzit că a fost un prim-ministru chinez
acum câțiva ani.
657
00:48:55,724 --> 00:48:57,059
- Un chinez?
- Da.
658
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
Ești sigur?
659
00:48:58,310 --> 00:49:01,605
De ce te-aș păcăli
în timp ce savurez acest pește scump?
660
00:49:01,688 --> 00:49:03,941
M-am interesat prin cartierul coreean.
661
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
Bine.
662
00:49:14,034 --> 00:49:17,871
Să-l vizităm pe guvernatorul Surinamului
și să-i plătim tribut!
663
00:49:17,955 --> 00:49:20,540
Știi ultimul transport care a venit?
664
00:49:20,624 --> 00:49:23,669
Să alegem cel mai proaspăt pește
și să-l dăm pastorului.
665
00:49:23,752 --> 00:49:26,505
Mai știi băutura de ginseng
de la soția ta?
666
00:49:26,588 --> 00:49:28,256
Să-i trimitem o sticlă.
667
00:49:30,342 --> 00:49:33,011
Mi-a trimis-o
ca, atunci când mă întorc acasă,
668
00:49:33,095 --> 00:49:34,846
să facem al doilea copil.
669
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
Dacă o să mai ai un copil,
670
00:49:37,432 --> 00:49:41,436
cum o să plătești laptele praf,
taxele școlare sau orice altceva?
671
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
E șansa noastră să ne facem prezentarea.
Te zgârcești cu băutura?
672
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
Uită-te la tine!
673
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
Tâmpitul ăsta ezită din nou.
674
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
Nu te supăra!
675
00:49:54,616 --> 00:49:56,576
Sunt dezamăgit, idiotule.
676
00:49:56,660 --> 00:50:00,455
Sper să-ți placă sticla de ginseng
și să faci doi sau trei copii.
677
00:50:00,539 --> 00:50:02,874
Nu te pricepi la afaceri.
678
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Ce urât îmi vorbești!
Nu mă zgârcesc la nimic.
679
00:50:07,170 --> 00:50:11,174
Doar că mă îngrijora regula
privind pastorii și băutura.
680
00:50:11,258 --> 00:50:15,470
L-ai văzut bând zilele trecute.
Călugării n-au voie să bea, pastorii au.
681
00:50:15,554 --> 00:50:17,514
Documentează-te!
682
00:50:21,560 --> 00:50:23,895
De ce nu spui nimic? Dă-i băutura!
683
00:50:25,397 --> 00:50:28,692
Băutura de ginseng
e ca o hrană de suflet pentru coreeni.
684
00:50:28,775 --> 00:50:31,486
O să-i placă, orice ar fi. Dă-i-o!
685
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
Da, domnule. Dle șef.
686
00:50:35,949 --> 00:50:38,076
- Șapte ori opt.
- Cincizeci și șase.
687
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Ai învățat, nu? E corect.
688
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Am știut mereu răspunsul.
689
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
- Opt ori șapte egal…
- Șaizeci și patru.
690
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
Alo?
691
00:51:36,593 --> 00:51:40,430
Alo? Sunteți dl Kang?
Sunt căpitanul Kim de pe Delfinul!
692
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Da, căpitane. Ați ajuns deja în Coreea?
693
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
Coreea pe dracu'!
694
00:51:44,893 --> 00:51:49,189
Am trecut prin Aruba, să mai iau
un container, și mi-au făcut o inspecție.
695
00:51:49,272 --> 00:51:52,234
Au găsit cocaină în peștii voștri!
696
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
Cocaină? În pești?
697
00:51:55,737 --> 00:51:59,574
M-au interogat cinci zile.
Ai încărcat droguri pe nava mea?
698
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
Nicidecum, domnule. N-aș face așa ceva.
699
00:52:03,286 --> 00:52:07,958
Îmi mai puteți spune o dată clar?
Au găsit cocaină în peștele nostru?
700
00:52:09,543 --> 00:52:12,587
- Dacă mi-ați spune…
- N-am nevoie de așa ceva!
701
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
Ți-am lăsat toată marfa în Aruba.
Descurcă-te singur!
702
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
Alo? Domnule!
703
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Despre ce vorbește?
Cocaină în peștele nostru?
704
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Da, în Aruba.
705
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Aruba. E o insulă olandeză, nu?
706
00:52:35,235 --> 00:52:37,612
De ce au găsit cocaină în marfa noastră?
707
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Stai!
708
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
Ce faci?
709
00:52:48,039 --> 00:52:52,752
Eungsoo, vreau să mergi la biroul local
și să afli ce s-a întâmplat.
710
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
- Acum?
- E zece și jumătate. Sunt treji.
711
00:52:55,422 --> 00:52:56,256
Repede!
712
00:52:59,551 --> 00:53:03,138
- Tu nu vii?
- O să-l sun pe pastorul Jeon.
713
00:53:03,221 --> 00:53:05,515
Îl știe pe președinte, ne poate ajuta.
714
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Bine.
715
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
I-ai trimis peștele și băutura de ginseng?
716
00:53:12,480 --> 00:53:14,524
I-am trimis peștele, dar…
717
00:53:14,608 --> 00:53:17,819
băutura de ginseng nu fermentase,
așa că am așteptat…
718
00:53:17,903 --> 00:53:20,655
Ești nebun?
I-am scris că îi trimitem o sticlă.
719
00:53:20,739 --> 00:53:22,407
Bine, am înțeles. O trimit.
720
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Mă duc să verific la birou
și te sun după aceea.
721
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
- Ține-mă la curent!
- Da.
722
00:53:36,963 --> 00:53:37,964
PASTORUL JEON YOHAN
723
00:53:44,888 --> 00:53:46,056
Bună, frate!
724
00:53:46,556 --> 00:53:48,475
Bună! Scuze că sun la ora asta.
725
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
Nicio problemă. Ce s-a întâmplat?
726
00:53:51,853 --> 00:53:55,440
Îmi pare rău, dar am fost pus
într-o situație dificilă.
727
00:53:55,523 --> 00:53:57,776
N-am putut decât să dau acest telefon.
728
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Doamne! Cum s-a putut întâmpla așa ceva?
729
00:54:11,665 --> 00:54:13,250
Nu te panica!
730
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
Așteaptă răbdător!
731
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Încerc să găsesc o soluție.
732
00:54:17,504 --> 00:54:20,548
Mulțumesc mult, dle pastor.
Ajută-ne, te rog!
733
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Băutura de ginseng va ajunge curând.
734
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Da.
735
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
Sigur…
736
00:54:49,286 --> 00:54:52,038
Persoana pe care o apelați
e în afara zonei de acoperire.
737
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Lăsați un mesaj.
738
00:54:57,335 --> 00:54:59,254
Eungsoo, unde naiba ești?
739
00:54:59,337 --> 00:55:01,464
Trebuia să mă suni imediat!
740
00:55:37,500 --> 00:55:38,335
Vă pot ajuta?
741
00:55:38,960 --> 00:55:41,296
Sunteți dl Kang Ingu din Coreea de Sud?
742
00:55:42,922 --> 00:55:44,507
Nu, sunt chinez.
743
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
Dl Kang s-a dus în centru. Nu e aici.
744
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Scoate-ți șapca!
745
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
KANG INGU
746
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Prindeți-l!
747
00:56:14,871 --> 00:56:15,997
Oprește-te!
748
00:56:17,540 --> 00:56:18,541
Nu mișca!
749
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
Nu mișca!
750
00:56:29,511 --> 00:56:30,345
Oprește-te!
751
00:56:47,654 --> 00:56:48,822
Nu mișca!
752
00:56:53,201 --> 00:56:54,202
Nu mișca!
753
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
Oprește-te! Mâinile sus!
754
00:57:07,715 --> 00:57:08,800
Întoarce-te!
755
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
Subtitrarea: Simona Pascu