1 00:00:06,256 --> 00:00:07,924 ESTA É UMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,678 COM PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS RECRIADOS PARA EFEITOS DRAMÁTICOS. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 FRONTEIRA DO SURINAME 4 00:00:56,347 --> 00:00:58,349 Conhecem um país chamado Suriname? 5 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 Provavelmente não. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,229 É um pequeno país sul-americano acima do Brasil, 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 com cerca de 500 mil habitantes. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 É um país multirracial e multilingue. Metade do território é selva 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 e mais de metade da população está envolvida no narcotráfico. 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 O que faz um coreano num sítio assim? 11 00:01:18,161 --> 00:01:21,039 A história que vou contar explica isso. 12 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 Pode ser difícil de acreditar, mas o que vou partilhar 13 00:01:27,879 --> 00:01:29,589 foi vivido por mim. 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 Alguns questionarão a veracidade do que vou dizer. 15 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Ouçam tudo antes de tirar conclusões. 16 00:01:40,016 --> 00:01:42,602 UMA SÉRIE NETFLIX 17 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 Em 1968, o ano em que nasci, 18 00:02:43,079 --> 00:02:46,040 o meu pai voluntariou-se para a Guerra do Vietname. 19 00:02:46,124 --> 00:02:48,418 Combateu durante cinco anos na selva 20 00:02:49,002 --> 00:02:52,005 até à retirada dos Americanos e ao fim da guerra. 21 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 DONGDUCHEON, YANGJU COREIA 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Voltou da guerra a coxear. 23 00:03:05,977 --> 00:03:10,231 No dia seguinte ao regresso, saiu para começar a trabalhar. 24 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Na única foto em que se via a cara dele com clareza, 25 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 ele tinha uma arma enorme na mão. 26 00:03:18,448 --> 00:03:21,117 Eu pensava no que fez naquele país distante 27 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 e porque é que precisava daquela arma, 28 00:03:23,578 --> 00:03:26,414 mas, por algum motivo, tinha medo de perguntar. 29 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 Demorei 30 anos a descobrir. 30 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 Na escola, por sugestão de um professor, comecei a praticar judo. 31 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Lá, podia estudar e comer de graça. 32 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 Agarra-o bem. 33 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 Concentra-te nas pernas! 34 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Isso! 35 00:03:51,689 --> 00:03:54,192 Tinha 14 anos quando comecei no judo. 36 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 Kang Ingu! 37 00:03:57,278 --> 00:03:58,863 Foi quando a minha mãe faleceu. 38 00:04:01,157 --> 00:04:04,994 Numa noite de inverno, ela caiu durante a entrega de iogurtes. 39 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Demoraram mais de três horas a encontrá-la. 40 00:04:21,469 --> 00:04:24,138 Eu e os meus irmãos mais novos chorámos muito, 41 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 mas o meu pai não derramou uma lágrima. 42 00:04:27,141 --> 00:04:29,978 Continuou a emborcar soju com raia fermentada 43 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 e não disse uma palavra. 44 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 Sim, o meu pai adorava raia fermentada mais do que tudo. 45 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Ele sustentou-nos aos três a fazer entregas de cimento. 46 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Conduziu 20 horas por dia durante seis anos. 47 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Mas não aguentou mais. 48 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 Então, percebi porque nunca chorou no funeral da mãe. 49 00:05:31,664 --> 00:05:34,250 O fardo da dívida e a realidade da vida 50 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 esmagaram a tristeza que ele sentiu no momento. 51 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Eu tinha de ganhar a vida 52 00:05:45,470 --> 00:05:48,848 e, de dia, vendia makgeolli aos caminhantes no Monte Soyo. 53 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Aí estás tu. 54 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 À noite, trabalhava num bar de karaoke. 55 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Tenha uma boa noite. 56 00:06:05,239 --> 00:06:08,159 - Não consegues beber mais? - Bebe! 57 00:06:08,242 --> 00:06:12,914 Foi assim que aprendi muitas das coisas que não nos ensinam na escola. 58 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Obrigado, senhor. 59 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 Espero que desfrute do resto da noite. 60 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 POR FAVOR, NÃO ESTACIONE AQUI 61 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 Como mal parava em casa, estava sempre tudo desarrumado. 62 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Limpa a casa, sacana. Raios! 63 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Como já não me safava sozinho, 64 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 liguei a algumas raparigas que diziam gostar de mim. 65 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 Fala o Ingu. Como estás? 66 00:06:49,200 --> 00:06:52,203 Liguei para te perguntar… 67 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 Bem… 68 00:06:54,580 --> 00:06:56,833 Queres casar comigo? 69 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Não estou a brincar! 70 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 Pensei muito antes de te telefonar. 71 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Dinheiro? 72 00:07:04,757 --> 00:07:07,051 Podemos começar a poupar agora. 73 00:07:07,135 --> 00:07:10,930 Sabes o que costumam dizer. O dinheiro surge depois de casados. 74 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Uma casa? 75 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 Vá lá, mulher. 76 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 Poupamos e depois compramos uma casa. 77 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 Porquê tantas perguntas? 78 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 Um apartamento? 79 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 Não é demasiado? 80 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Não serves. Esquece o que disse. 81 00:07:31,659 --> 00:07:34,287 Todas pareceram surpreendidas com a proposta. 82 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Mas uma aceitou e levou as coisas dela lá para casa. 83 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 Desta vez, fiquei eu surpreendido. 84 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 Viver com ela estabilizou a minha vida. 85 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 Quando os meus irmãos terminaram o liceu, foi um alívio. 86 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 E, entretanto, nasceram os meus filhos. 87 00:08:26,839 --> 00:08:31,010 Mas, com mais duas bocas para alimentar, tinha de trabalhar mais. 88 00:08:34,096 --> 00:08:35,515 Aprendi a reparar carros 89 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 e abri uma oficina diante da Base Militar dos EUA. 90 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Como está? 91 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 - Olá, boa tarde. - Bem. 92 00:08:42,605 --> 00:08:44,857 Graças a um dos outros judocas, 93 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 também entregava comida na Base dos EUA. 94 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 E, para sobreviver, aprendi inglês. 95 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 - Como está? - É o meu amigo Ingu. 96 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Está com boa cara. Boas cores. 97 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 O meu alho limpou-lhe o sangue. 98 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 Isso é treta. 99 00:09:02,792 --> 00:09:07,129 Mas admito que, pelo preço, o teu alho é muito bom. 100 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Então, compre também cebolas. 101 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Faço-lhe um preço muito bom. 102 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Venha cantar, falamos depois. Está bem? 103 00:09:23,187 --> 00:09:26,691 Cheguei a gerente do bar e recebia comissões pelos clientes. 104 00:09:26,774 --> 00:09:28,985 Acabei por comprar o bar. 105 00:09:32,822 --> 00:09:36,909 E também aluguei uma casa, mas tive de pedir um empréstimo enorme. 106 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 QUARTO ANO - EXAMES FINAIS COREANOS KANG HYUNGJU 107 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 O rapaz era inteligente, como eu. 108 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 O esforço valia a pena. 109 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 - Pai! - Olá. 110 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Posso ir ao teu bar de karaoke amanhã? 111 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 O bar é só para soldados americanos. 112 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 Só lá entram cidadãos americanos. 113 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Pensei ter a minha vida orientada. 114 00:10:05,146 --> 00:10:08,816 Mas não sabia quanto tempo mais aguentaria aquele ritmo. 115 00:10:33,799 --> 00:10:36,135 A vida continuava a ser muito difícil. 116 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Isto é teu? 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Se não trabalhas, vai-te embora! 118 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 - Chama-os! - Eu mostro-te! 119 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Os meus pais também viveram assim. 120 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 Nunca nos levaram a comer fora. 121 00:10:54,570 --> 00:10:57,490 Fartaram-se de trabalhar para pôr comida na mesa 122 00:10:57,573 --> 00:10:59,825 até acabarem por morrer. 123 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 De que vale viver só por viver? 124 00:11:05,748 --> 00:11:09,502 Não queria que os meus filhos vivessem como eu. 125 00:11:10,378 --> 00:11:11,796 Algo tinha de mudar. 126 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 ANÚNCIOS DE TRABALHO 127 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 Vejamos. 128 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 Idiota! 129 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Ora, ora. 130 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 Volto de uma viagem pelo mundo e recebes-me assim? 131 00:11:31,232 --> 00:11:33,484 Olha para este palerma. 132 00:11:33,567 --> 00:11:37,279 Pensei que andavas a vender peixe, não a pôr pasta de soja no cabelo. 133 00:11:37,363 --> 00:11:38,739 Como não foste preso? 134 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 Que raio sabes tu? Estás preso nesta pequena península. 135 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 É a última moda em Shinjuku. 136 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Para a tua mulher e filhos. 137 00:11:53,462 --> 00:11:57,883 Aposto que consigo fazer trapos para limpar. 138 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Com flores? 139 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 Que falta de gosto. 140 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 Leva para a tua mulher. Ela vai adorar. 141 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Massaja-me os ombros. Tenho dores. 142 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Espera. 143 00:12:11,439 --> 00:12:13,107 - Quem é a velhota? - O quê? 144 00:12:13,190 --> 00:12:15,067 Devagar! 145 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 - Saia do corpo do Eungsoo. - Merda! 146 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 Por favor, saia do corpo dele! 147 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 Gostas disso, idiota? 148 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 - Eis o samhap. Bom apetite. - Obrigado. 149 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 - Aqueço-lhe a sopa? - Está boa. 150 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 No nono ano, o meu pai faleceu e as coisas complicaram-se para nós. 151 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 Por isso, não andei no liceu. 152 00:12:34,211 --> 00:12:35,463 Não podias. 153 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 As tuas notas eram más. Diz a verdade. 154 00:12:40,384 --> 00:12:44,221 Então, não fui para o liceu e aprendi tudo sobre barcos. 155 00:12:44,305 --> 00:12:47,391 Após 20 anos a esfalfar-me nos barcos, 156 00:12:47,475 --> 00:12:50,853 mal consigo criar o meu filho. Estás na mesma, certo? 157 00:12:51,437 --> 00:12:55,483 Já fizemos de tudo só para ganhar uns cobres. 158 00:12:55,566 --> 00:12:59,320 É a vida para todos. Não sou especial. 159 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Lembras-te do que me disseste quando deixaste o judo? 160 00:13:04,074 --> 00:13:08,913 Sentias que tinhas de fazer algo ou a tua vida seria uma merda, certo? 161 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 Mas trabalhaste tanto e o que conseguiste? 162 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Pelo menos, tenho uma casa. 163 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 A casa não é tua, idiota. É do banco. 164 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 Mal consegues pagar as dívidas. 165 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Se continuarmos assim, ficamos mesmo na merda. 166 00:13:25,721 --> 00:13:29,141 A esfalfar-nos até batermos a bota. 167 00:13:30,142 --> 00:13:32,102 Estás a disparatar. 168 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 O que estás a tentar dizer? 169 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 Sabias que esta raia que estás a comer 170 00:13:38,859 --> 00:13:41,487 vem quase toda do Chile? 171 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 Rotulam-na como "nacional" antes da venda. 172 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 E não é barata. 173 00:13:46,909 --> 00:13:49,995 Os produtos chilenos importados estão muito caros. 174 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Que conversa é essa? O que queres dizer? 175 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Quero dizer… 176 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Se trouxermos raias de graça e as vendermos na Coreia, 177 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 o que acontecerá? 178 00:14:02,216 --> 00:14:05,469 Se fosse assim tão fácil, já estaria a ser feito. 179 00:14:05,553 --> 00:14:07,137 É como imprimir dinheiro. 180 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 Mas quem te daria raias de graça? Deves estar louco. 181 00:14:10,349 --> 00:14:13,936 Há um país onde ninguém as come e são deitadas fora! 182 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 E eu sou o único que sabe disso. 183 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 Suriname diz-te algo? 184 00:14:21,902 --> 00:14:24,738 Suriname? É um país? 185 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Vês? Ninguém sabe. 186 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 Vivi em barcos durante 20 anos 187 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 e só lá fui no início deste ano. 188 00:14:36,125 --> 00:14:37,376 Vê isto. 189 00:14:38,085 --> 00:14:39,837 Fica mesmo acima do Brasil. 190 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Só tem 500 mil habitantes. 191 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 E a costa está cheia de raias. 192 00:14:45,092 --> 00:14:49,471 Mas parece que os locais acham que as raias são estranhas e cheiram mal. 193 00:14:49,555 --> 00:14:51,974 Por isso, deitam-nas fora. 194 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Perguntei ao chefe dos pescadores, este velhote desdentado. 195 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Vendia-as por cêntimos! 196 00:14:58,105 --> 00:15:02,026 Se as pudéssemos trazer e vendê-las na Coreia, 197 00:15:02,109 --> 00:15:03,402 o que aconteceria? 198 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 A sério? 199 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 Não reconheces uma boa oportunidade? 200 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Então, vem comigo ao Suriname. 201 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Dê-me peixe. Um peixe. 202 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Não vale a pena pensar nisso. 203 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 Ainda se fossem para os EUA. O Suriname, a sério? 204 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 Nem sabia que esse país existia. 205 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 É essa a questão. 206 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 A Ásia é muito distante da América do Sul. 207 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 Daí esta oportunidade de negócio. 208 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Vê isto. 209 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 Sei que o Eungsoo é um homem bom… 210 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 Mas vê isto. Não é de confiança. 211 00:15:49,198 --> 00:15:52,952 Não confio no gosto dele, mas é diligente. 212 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Fiz a minha própria pesquisa. 213 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Parece que é verdade! 214 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 No Suriname, ninguém come raia. 215 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 O Yongtaek da banca de peixe deu-me isto. 216 00:16:04,254 --> 00:16:05,255 Olha. 217 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Senta-te. 218 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 O preço grossista de raia congelada é de 30 mil wons cada. 219 00:16:11,553 --> 00:16:15,224 Mas, como há pouca oferta, os preços estão a subir. 220 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 Imagina o que acontecerá 221 00:16:16,809 --> 00:16:19,812 se trouxermos raias de graça e as vendermos cá. 222 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Isto é muito lucrativo! 223 00:16:26,235 --> 00:16:27,486 Ainda assim, 224 00:16:27,569 --> 00:16:30,531 não podes fechar os negócios todos e ir para longe. 225 00:16:31,281 --> 00:16:34,451 Querido, o que faz uma família? 226 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 Come à mesma mesa e fica junta. 227 00:16:37,830 --> 00:16:41,583 Deixa-te de ideias loucas. Agradeçamos a Deus o que temos. 228 00:16:43,794 --> 00:16:45,879 Claro que estou grato, 229 00:16:45,963 --> 00:16:48,632 mas vou fazê-lo para ficar ainda mais grato. 230 00:16:49,466 --> 00:16:53,303 Se pusermos isto a rolar, será fácil ganhar um bilião. 231 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 Até podias ganhar dez biliões! 232 00:16:55,806 --> 00:16:58,892 É melhor os miúdos serem pobres do que não terem pai. 233 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 Quanto tempo temos de viver assim? 234 00:17:05,274 --> 00:17:06,817 Qual é o mal desta vida? 235 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Céus! 236 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Uma para ti, para ti, para ti e para ti. 237 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 Duzentos mil. 238 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Subo a aposta. Igualo os teus 200 mil e subo 500 mil. 239 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 O Yun quer aumentar o saque. 240 00:17:39,349 --> 00:17:40,851 És tão ganancioso. 241 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Estás a tentar lucrar com isto? 242 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 O custo de vida está a aumentar. Vamos elevar a fasquia. 243 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Isto é o imposto. 244 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 Nós fazemos tudo e tu é que metes ao bolso? 245 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 Com a taxa para a casa, és o único a ganhar dinheiro! 246 00:17:58,660 --> 00:18:02,039 Com a renda e os pagamentos, só dá para o combustível. 247 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 O que te deu? 248 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 Parece que queres deixar-nos falidos. 249 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Grão a grão, enche a galinha o papo. 250 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 Hoje estás muito sensível. 251 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Raios! 252 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 Igualo. 253 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Bolas! Desisto. 254 00:18:23,143 --> 00:18:25,104 Vou aumentar os teus lucros, Yun. 255 00:18:25,187 --> 00:18:27,481 O que tens? Dois pares com ases? 256 00:18:27,564 --> 00:18:29,900 Estaria tão confiante com dois pares? 257 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 Preparem-se. 258 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 Tenho uma mão muito boa. Montanhosa! 259 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 Chegaste ao topo da montanha. 260 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 - Por isso estavas tão confiante. - Céus! 261 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 Nunca pensei ver isto. 262 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 Então? 263 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Não tiveste clientes hoje. Lamento. 264 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Acabaste por ter sorte 265 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 porque pagas sempre os impostos, certo? 266 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 O cidadão cumpridor ganha! 267 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Deste-me boa energia, Kang. Toma, para cigarros. 268 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 Vou gastá-lo bem. Obrigado. 269 00:19:03,642 --> 00:19:05,644 - Também quero. - Queres sempre! 270 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 Chefe, temos um alerta amarelo. 271 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Continuem. Eu volto já. 272 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Raios! 273 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Céus! 274 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 Raios! 275 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Saiam daqui. 276 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 Para onde acham que vão? 277 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Vai buscá-las. 278 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 - Venham cá! - Vá lá! 279 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 O que querem com elas? Esperem lá fora. 280 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Senhor. 281 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 Elas vão enfurecer-vos. Sentem-se. 282 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 São mesmo uns durões. 283 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Elas não podiam lamentar mais. 284 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 Foram registar o que fizeram mal. 285 00:19:53,650 --> 00:19:55,194 Por isso, relaxem. 286 00:19:55,277 --> 00:19:58,572 Não é bom para a saúde gastarem tanto e ficarem furiosos. 287 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Causa diarreia. 288 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 Esta garrafa é por conta da casa. 289 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Como não vos proporcionaram um bom bocado, 290 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 só vou cobrar metade do tempo delas. 291 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 Ao todo, 292 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 são 1,2 milhões de wons. 293 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 Estás a brincar comigo? 294 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Queres que feche esta casa de vez? 295 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 Não pago. Tu é que me devias pagar! 296 00:20:25,724 --> 00:20:28,644 Estou furioso. O que vais fazer em relação a isso? 297 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Senhor… Presidente? 298 00:20:32,731 --> 00:20:36,235 Temos mesmo de acordar os nossos esforçados polícias 299 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 a esta hora da noite? 300 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 Quanto têm convosco? 301 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 Pagam isso e pronto. As vossas mulheres esperam-vos. 302 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Raios… 303 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 O meu dinheiro? 304 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 Está aqui. 305 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 POLÍCIA CHOI CHEOLYONG 306 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 Este antro tem licença? 307 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Nenhuma das raparigas é menor? 308 00:21:03,887 --> 00:21:07,808 O teu problema é seres demasiado simpático. 309 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 Ouve lá! 310 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 Nós não te queríamos tramar. 311 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 Enquanto eu trabalhar no município, 312 00:21:16,692 --> 00:21:19,361 este antro está fechado. 313 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Desculpe, senhor. 314 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Por favor, perdoe-me e… 315 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 Não é muito, mas é para o táxi. 316 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Peço imensa desculpa. 317 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 Foda-se! 318 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 Ouve, cabrão! 319 00:21:37,254 --> 00:21:38,505 Ouve. 320 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 - Cabrão! - O que quer? 321 00:21:41,508 --> 00:21:45,512 Cretino! Queres bater-me? 322 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 Achas que é pelo dinheiro? 323 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 É assim que tratas os clientes? 324 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 O que se passa? 325 00:21:57,065 --> 00:21:58,650 Estás bem? 326 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 Vem cá, cretino! 327 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Estás bem? 328 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 Raios! 329 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 AEROPORTO INTERNACIONAL JOHAN ADOLF PENGEL 330 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Olá, amigo! 331 00:22:29,181 --> 00:22:30,849 Bem-vindo ao Suriname! 332 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 BEM-VINDO, INGU 333 00:22:40,942 --> 00:22:44,446 Só são independentes da Holanda há 30 anos. 334 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Não há muita gente. 335 00:22:46,406 --> 00:22:48,033 Há falta de mão de obra. 336 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Por isso, há tantos imigrantes. 337 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 O neerlandês é a língua oficial, mas todos falam algum inglês. 338 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 Há quem fale chinês, espanhol e outras línguas. Percebes? 339 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Belo discurso. Demoraste muito a decorá-lo? 340 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 - Duas semanas? - Cala-te. 341 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 Aqui, sei muito mais do que tu. 342 00:23:05,342 --> 00:23:07,511 - Não te metas comigo. - Certo. 343 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 Sabias que o Suriname se juntou aos Aliados na Guerra da Coreia? 344 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 Lutaram na Guerra da Coreia? Porquê? 345 00:23:15,227 --> 00:23:18,480 Eungsoo, estás a tentar ser guia turístico? 346 00:23:18,563 --> 00:23:20,690 Não percas tempo com coisas inúteis 347 00:23:20,774 --> 00:23:24,361 e concentra a tua energia nas raias. 348 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 Já falei com o chefe dos pescadores. 349 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 Não te preocupes. 350 00:23:28,865 --> 00:23:33,036 Dei todo o dinheiro que tinha ao pior aluno na escola. 351 00:23:33,120 --> 00:23:34,830 Claro que me preocupo. 352 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 Sabes somar e subtrair? 353 00:23:37,332 --> 00:23:39,334 Como assim? Não era o pior aluno. 354 00:23:39,418 --> 00:23:41,753 Era melhor que tu a Matemática. 355 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 Bebeste? Nunca na vida. 356 00:23:45,090 --> 00:23:47,759 E foste o pior algumas vezes. Assisti a isso. 357 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Sete vezes oito. 358 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 O quê? 359 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Sete vezes oito. É a tabuada. 360 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Ingu, seu sacana. Deves estar a gozar comigo. 361 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Deves ter isto memorizado. Sete vezes oito. 362 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 Estou a conduzir! Dá-me um segundo. 363 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Devias conseguir responder a conduzir. 364 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Sete vezes oito. 365 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 Uma coisa de cada vez. Respondo depois. 366 00:24:16,329 --> 00:24:18,540 Olha para a estrada. Ainda nos matas! 367 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 Não sabes a resposta, pois não? 368 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 Comprei uma tonelada a um dólar por quilo. 369 00:24:33,889 --> 00:24:36,391 Vês? É assim que se faz negócio! 370 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 Sr. Park, não esperava isto. Bom trabalho. 371 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 Quanto vale isto tudo? 372 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Para que vais abrir isso? 373 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 Cheiram mal mesmo congeladas. 374 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 Cheira-te a peixe? Cheira-me a dinheiro. 375 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Isso é seguro, certo? 376 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 Que tal a comida? E a igreja? 377 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 É muito seguro. 378 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 Há restaurantes de todo o mundo, 379 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 como num centro comercial. Parece uma festa. 380 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 E a igreja? Não foste no domingo passado? 381 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Tentei ir, mas as estradas estavam inundadas. 382 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 Isto é quase só selva, Demoram a resolver isso. 383 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Só te deixei ir porque prometeste ir à igreja. 384 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 Descobri uma igreja coreana local. 385 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 Devias ir lá no domingo. Envia-me fotos, sim? 386 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 Sim, senhora. Podes parar. 387 00:25:49,005 --> 00:25:51,591 Entendi perfeitamente. Está bem. 388 00:25:52,175 --> 00:25:55,720 As chamadas são caras, Ligo-te depois. 389 00:25:55,804 --> 00:25:56,763 Está bem. 390 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 O que é que ela disse? Porque estás com essa cara? 391 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Quer que tire fotos na igreja. 392 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 Pois! 393 00:26:06,856 --> 00:26:09,192 Desde que casaste, tens de ir à igreja. 394 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 Tens rezado? 395 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 A minha fé aumenta todos os dias. 396 00:26:19,327 --> 00:26:20,829 Mais gelo! 397 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 Falharam algumas! 398 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Quero ver mais! 399 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Quero uma caixa já cheia. 400 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 São os donos desta fábrica? 401 00:27:00,702 --> 00:27:02,162 Boa tarde, senhor. 402 00:27:02,245 --> 00:27:04,497 Sou o diretor-executivo. Muito prazer. 403 00:27:07,626 --> 00:27:09,836 Queres ter negócios cá? 404 00:27:09,919 --> 00:27:11,630 Vais precisar da minha ajuda. 405 00:27:12,255 --> 00:27:16,509 Há muitos ladrões e criminosos na cidade. 406 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 O que está a dizer? 407 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 Vai ajudar-me? Está bem. Ótimo! 408 00:27:21,556 --> 00:27:23,308 Vieram sacar-nos dinheiro. 409 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 O negócio é recente. Não temos dinheiro. 410 00:27:41,743 --> 00:27:46,247 Quando o peixe for para a Coreia, teremos dinheiro e pagamos. 411 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 Percebe? Muito simples. 412 00:27:51,544 --> 00:27:54,798 Pagam-nos dois mil por mês. Entendido? 413 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Má ideia. Não me parece. 414 00:27:59,678 --> 00:28:01,763 Num mês, com sorte, 415 00:28:01,846 --> 00:28:03,765 muitos peixes vão para a Coreia. 416 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 Damos-lhe 2500 dólares. 417 00:28:07,143 --> 00:28:11,231 Mas, num mês mau, poucos peixes vão para a Coreia. 418 00:28:11,314 --> 00:28:13,233 Damos-lhe mil dólares. 419 00:28:13,983 --> 00:28:17,821 Podemos definir um valor para os meses bons e os maus. 420 00:28:19,197 --> 00:28:20,198 Entendido? 421 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 Isto é muito bom. 422 00:28:37,298 --> 00:28:38,675 É um sabor novo. 423 00:28:42,512 --> 00:28:44,264 É colombiano? 424 00:28:45,724 --> 00:28:48,977 Não, é café tradicional coreano. 425 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 A sério? 426 00:28:50,603 --> 00:28:53,940 É amargo, mas doce. 427 00:28:54,524 --> 00:28:56,192 Como as mulheres. 428 00:29:05,910 --> 00:29:08,413 Acho que nos vamos dar muito bem. 429 00:29:12,917 --> 00:29:14,294 PROTEGIDO PELO EXÉRCITO 430 00:29:14,377 --> 00:29:15,670 Não, para a esquerda! 431 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Só um bocadinho. 432 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 Aí está bem. Pronto. 433 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 Café tradicional coreano. É para si. 434 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Ninguém vos vai incomodar. Prometo. 435 00:29:34,522 --> 00:29:35,523 Obrigado, senhor. 436 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 Faz sentido. 437 00:29:48,411 --> 00:29:49,746 Somos bons amigos. 438 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Obrigado. 439 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 Vamos. 440 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 Olha só. Nota-se que tens experiência a negociar. 441 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 Agora temos a proteção do governo, certo? 442 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 Correrá tudo sobre rodas. 443 00:30:20,235 --> 00:30:23,196 Não tens mesmo noção. 444 00:30:23,279 --> 00:30:27,659 Quem trabalha para o governo não é de confiança. 445 00:30:27,742 --> 00:30:30,495 Não fazem nada e não assumem responsabilidades. 446 00:30:30,578 --> 00:30:34,833 Diz o tipo que quase foi preso por bater num polícia. 447 00:30:34,916 --> 00:30:37,085 Vou mesmo dar-te ouvidos. 448 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 Espera. 449 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Bom dia, Sr. Shin. Recebeu as raias? 450 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Sim. 451 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 Desculpe? Quer 500 quilos até à próxima semana? 452 00:30:52,725 --> 00:30:56,980 Temos muitas encomendas, é difícil corresponder à procura. 453 00:30:59,232 --> 00:31:00,233 Não. 454 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 Céus! 455 00:31:04,571 --> 00:31:07,407 Então, terei de dar o meu melhor. 456 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 Quer o carregamento até ao dia 23? 457 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Sim, senhor. Tenha um ótimo dia. 458 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Não podemos… 459 00:31:17,083 --> 00:31:21,004 Não podes aceitar essas encomendas. Já só durmo quatro horas! 460 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 O Sr. Shin disse que nos paga oito mil wons por quilo 461 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 se for até dia 23, seu sacana! 462 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 Só teremos de trabalhar a noite toda! 463 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 Mãos à obra. Despachem-se! 464 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 Despachem-se! 465 00:31:35,393 --> 00:31:36,269 Não trabalham. 466 00:31:36,352 --> 00:31:38,771 Vá! Sem trabalho, não há dinheiro! 467 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 Que tal a nova escola? 468 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Os outros miúdos já estão mais avançados. 469 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 É difícil. 470 00:32:05,506 --> 00:32:07,967 É melhor para ti. O que te digo sempre? 471 00:32:08,051 --> 00:32:11,179 O que é fácil torna-te aborrecido. O difícil torna-te… 472 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 - Feliz. - Isso mesmo. 473 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 Se as aulas são difíceis, a felicidade não está longe. 474 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 Isso é bom, certo? 475 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Hyungju, já te ligo. A mãe que veja os trabalhos de casa. 476 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 - O que se passa? - Esmurraram-no? 477 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Que se passa? 478 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 - Aqueles tipos… - O que… 479 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 Que raio? Levanta-te. 480 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 O que… 481 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 És o tipo que exporta raia do Suriname? 482 00:33:02,897 --> 00:33:05,525 Tens de me pagar. 483 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 O quê? Quem és tu? 484 00:33:09,904 --> 00:33:11,531 Fiz um acordo com soldados. 485 00:33:13,950 --> 00:33:17,161 Sou um homem de negócios e o Mar do Suriname é meu. 486 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Todo meu. 487 00:33:19,288 --> 00:33:23,292 Quero cinco mil dólares por mês pelos peixes que levam. 488 00:33:24,085 --> 00:33:24,919 Entendido? 489 00:33:25,003 --> 00:33:26,921 O que estão a dizer? 490 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 São uns vagabundos. Vamo-nos embora. 491 00:33:29,841 --> 00:33:32,719 Aonde raio vais? 492 00:33:32,802 --> 00:33:34,137 O chefe falou contigo. 493 00:33:46,190 --> 00:33:49,027 Está bem. O que queres? 494 00:33:49,610 --> 00:33:50,528 Já te disse. 495 00:33:51,362 --> 00:33:52,697 Tens de pagar. 496 00:34:01,497 --> 00:34:03,291 Pisem-no! Morre! 497 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Morre! 498 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Pisem-no! 499 00:34:10,214 --> 00:34:12,341 Fica quieto! 500 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Traz-me cinco mil dólares por mês. 501 00:34:40,078 --> 00:34:41,079 Se não trouxeres, 502 00:34:41,954 --> 00:34:43,498 dou-te um tiro nos cornos. 503 00:34:44,832 --> 00:34:45,833 Espera! 504 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 Também sou um homem de negócios. 505 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Façamos um acordo. Sim? 506 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Se te pagarmos isso, 507 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 ficamos pobres. Pedintes! 508 00:35:00,640 --> 00:35:03,351 E não podemos pagar no mês seguinte. Nunca! 509 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 É muito mau para ti e para mim. 510 00:35:07,438 --> 00:35:08,314 Então… 511 00:35:09,649 --> 00:35:11,275 Um desconto. Por favor. 512 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 Ganhamos os dois. 513 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 Combinado? 514 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Sem desconto! 515 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 Pagas ou morres. 516 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 Estás bem? 517 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Merda! O que fazemos se o negócio não resultar? 518 00:35:46,727 --> 00:35:50,481 Não sabes nada sobre negociar, pois não? 519 00:35:50,565 --> 00:35:52,984 Só paramos quando conseguimos. 520 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 DEVE SER DIFÍCIL. AS IGREJAS AJUDAM, CERTO? 521 00:36:03,911 --> 00:36:05,413 QUERO VER AS FOTOS. 522 00:36:07,331 --> 00:36:08,166 Raios… 523 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 IGREJA COREANA, PARAMARIBO 524 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Aqui encontram refúgio 525 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 Por isso, os necessitados 526 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 São sempre bem-vindos 527 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 A terra pode mudar 528 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 E as águas podem subir 529 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Até ao topo das montanhas mais altas 530 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 Mas nada temo 531 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Que ressoe desta sala 532 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 Para todos os povos… 533 00:37:04,013 --> 00:37:04,972 Espera. 534 00:37:05,056 --> 00:37:06,724 - Vês os hematomas? - Sim. 535 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 Não quero preocupá-la. Fotografa-me só a rezar. 536 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Já está. 537 00:37:16,984 --> 00:37:19,070 Tenta apanhar as outras pessoas. 538 00:37:19,153 --> 00:37:22,156 Um plano amplo. Eu a rezar. 539 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Dá para ver as pessoas. 540 00:37:27,078 --> 00:37:28,579 Sim, é isso. 541 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Como está escrito no livro de Timóteo, 542 00:37:42,510 --> 00:37:47,974 nada trouxemos ao mundo 543 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 e não levamos nada dele. 544 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 "E não levamos nada dele." 545 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 Tendo alimento e vestuário, 546 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 contentemo-nos com isso. 547 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 Ámen. 548 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 O Senhor disse que o dinheiro é a raiz de todos os males 549 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 e os gananciosos 550 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 enredar-se-ão em muitas aflições. 551 00:38:10,121 --> 00:38:12,540 Esses vislumbrarão o Inferno. 552 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Ámen. 553 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Alguns irmãos vieram de longe em busca da sabedoria de Jesus. 554 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 Ali. 555 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 E temos ali os nossos irmãos 556 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 que vieram de longe para seguir as palavras de Jesus. 557 00:38:29,890 --> 00:38:32,810 Como anseiam seguir a mansidão e o amor de Deus, 558 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 vamos acolhê-los com palmas. 559 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 Uma salva de palmas! 560 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 Aleluia. 561 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 Sou o Kang Ingu, de Dongducheon, e tenho um negócio de peixe. 562 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 Muito prazer. 563 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 Sim, trabalhamos com raias. 564 00:39:05,801 --> 00:39:10,139 São ricas em proteínas e ótimas para eliminar toxinas. 565 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 Podemos fornecer-vos raias a preço de compra. 566 00:39:13,726 --> 00:39:16,395 Podem entrar em contacto connosco! 567 00:39:20,858 --> 00:39:24,528 Que palavras atenciosas, cheias de nutrição. 568 00:39:24,612 --> 00:39:25,863 … palavras saudáveis. 569 00:39:25,946 --> 00:39:29,367 Vamos saudá-los com uma aleluia calorosa. Aleluia! 570 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 Aleluia! 571 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 Entre. 572 00:39:43,631 --> 00:39:47,551 Levar raias do Suriname e vendê-las na Coreia. 573 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 É uma ótima ideia. 574 00:39:51,680 --> 00:39:55,184 Tenho vergonha de falar de negócios num lugar tão sagrado. 575 00:39:55,267 --> 00:39:58,854 Nada disso. 576 00:39:59,563 --> 00:40:01,565 Nos Provérbios, o Senhor disse 577 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 que os sinceros no seu trabalho servirão perante reis. 578 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 Desde que sejam sinceros no que fazem, serão abençoados por Deus. 579 00:40:11,242 --> 00:40:12,660 Agradeço a amabilidade. 580 00:40:15,287 --> 00:40:17,957 Mas há algo que me incomoda… 581 00:40:19,291 --> 00:40:23,212 Têm deparado com dificuldades recentemente? 582 00:40:23,295 --> 00:40:25,047 As vossas caras… 583 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Isto? 584 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 É uma espécie de conflito comercial entre países. 585 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Vou resolvê-lo em breve. 586 00:40:36,434 --> 00:40:38,102 Se me permitem a pergunta, 587 00:40:38,686 --> 00:40:41,272 em que situação se envolveram? 588 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Vamos contar-lhe. 589 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 Não é necessário. 590 00:40:51,490 --> 00:40:54,160 Conseguimos um fornecedor de raias, 591 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 mas uns chineses dizem que o mar é deles e querem dinheiro. 592 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 Pagamos por proteção a soldados, 593 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 mas só tratam de assuntos em terra. 594 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Temos tido muitos problemas. 595 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Desculpe o incómodo. Vamos. 596 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 Um desses chineses 597 00:41:18,225 --> 00:41:23,981 tem cabelo comprido e parecia cheirar mal? 598 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 Sim. Conhece-o? 599 00:41:30,154 --> 00:41:30,988 Sim. 600 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 É um bandido chinês chamado Chen Zhen. 601 00:41:34,492 --> 00:41:37,745 Pelo preço certo, é capaz de matar. 602 00:41:37,828 --> 00:41:39,622 É Satanás. 603 00:41:44,460 --> 00:41:48,714 Senhor, tudo isto faz parte do Teu grande plano? 604 00:41:54,595 --> 00:41:57,264 Como Ele enviou dois coreanos até cá 605 00:41:57,348 --> 00:41:59,767 e me deu a conhecer a vossa história, 606 00:41:59,850 --> 00:42:04,355 creio que Deus está a ordenar-me que intervenha. 607 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 Não será fácil, mas arranjarei solução. 608 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 Se nos ajudar, prometo fazer um donativo considerável. 609 00:42:13,197 --> 00:42:17,034 Irmão, o dinheiro não significa nada para mim. 610 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 Limito-me a seguir as ordens de Deus. 611 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 Sim, Pregador Byun? 612 00:42:31,757 --> 00:42:35,594 Terei de fazer uma visita a Chinatown. 613 00:42:39,223 --> 00:42:42,142 CHINATOWN, PARAMARIBO 614 00:43:42,077 --> 00:43:43,162 Bem-vindos. 615 00:43:58,427 --> 00:44:01,221 Isto é aquilo a que chamamos idolatria… 616 00:44:03,223 --> 00:44:04,475 Sr. Byun. 617 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 - Fazemos os pedidos primeiro? - Sim, senhor. 618 00:44:10,064 --> 00:44:12,024 Queremos hot pot e baijiu. 619 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Sim, senhor. 620 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Irmão Kang. 621 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 - Sim, senhor. - Irmão Park. 622 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Sim. 623 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 Quem faz tanto barulho no meu território? 624 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Pescador de merda! 625 00:44:47,518 --> 00:44:48,644 Este cretino. 626 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 Trouxeste o pastor? 627 00:44:54,191 --> 00:44:55,442 Olá, pastor. 628 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Porque está aqui? 629 00:45:00,155 --> 00:45:01,240 Sr. Byun. 630 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 Não gosto de lidar com hereges que veneram ídolos. 631 00:45:07,162 --> 00:45:10,332 Basta dizer o que quer. Eu traduzo. 632 00:45:17,423 --> 00:45:19,758 Todas as raias no Suriname são de Deus. 633 00:45:19,883 --> 00:45:22,428 Todas as raias no Suriname são de Deus. 634 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 O irmão Kang 635 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 foi enviado por Deus para vir buscar as raias. 636 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 O irmão Kang está aqui por ordem de Deus. 637 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 Se interferirem e o perseguirem, 638 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 serão julgados por Deus, tal como os Amalecitas, 639 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 com espadas e lanças. 640 00:45:43,949 --> 00:45:46,118 Se não lhe derem as raias, 641 00:45:46,201 --> 00:45:49,037 corto-vos aos pedacinhos. 642 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 Byun Kitae. Diz-lhe. 643 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 Devíamos manter-nos nos territórios acordados. 644 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 Vir falar de Jesus para obter o que quer… 645 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 São ordens de Deus, cabrão! 646 00:46:37,836 --> 00:46:39,087 Chen Zhen? 647 00:46:39,171 --> 00:46:40,172 Chen Zhen. 648 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 Hoje é o dia em que até Deus descansa. 649 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 Hoje é o sabat… 650 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 Vamos resolver tudo pacificamente e descansar também. 651 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 Vamos descansar. 652 00:46:53,852 --> 00:46:54,853 Que tal? 653 00:46:59,775 --> 00:47:03,487 O seu deus tem de se envolver numa disputa sobre peixe 654 00:47:04,238 --> 00:47:08,075 e nem pode aproveitar o dia de descanso? 655 00:47:09,618 --> 00:47:11,453 Que merda! 656 00:47:15,582 --> 00:47:17,876 Hoje, vou deixá-lo levar a melhor. 657 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Se quer mesmo as raias, 658 00:47:21,463 --> 00:47:23,131 pode ficar com elas. 659 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Diz que o deixa levar a melhor e ficar com as raias. 660 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 Sim? 661 00:47:35,185 --> 00:47:36,603 As coisas correram bem. 662 00:47:47,322 --> 00:47:49,575 Já que está no meu território, 663 00:47:49,658 --> 00:47:52,077 isto é por minha conta. 664 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Beba antes de ir. 665 00:48:08,510 --> 00:48:09,761 Sirvam-nos. 666 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 O pastor é importante. 667 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 No Natal passado, construiu quintas e fábricas e doou-as. 668 00:48:26,570 --> 00:48:30,365 Dá-se bem com políticos e com o presidente. 669 00:48:30,449 --> 00:48:33,368 Tem muita influência no Suriname. 670 00:48:33,452 --> 00:48:35,329 Chamam-lhe governador. 671 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Alguns coreanos dizem que se pode candidatar à presidência. 672 00:48:41,960 --> 00:48:43,462 - Acreditas? - Porque não? 673 00:48:43,545 --> 00:48:45,505 Ser presidente é uma brincadeira? 674 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 Votarias num chinês ou num mexicano nas nossas eleições? 675 00:48:50,302 --> 00:48:52,304 Há todo o tipo de pessoas aqui. 676 00:48:52,387 --> 00:48:55,098 Há uns anos, houve um primeiro-ministro chinês. 677 00:48:55,724 --> 00:48:58,226 Um chinês? Tens a certeza? 678 00:48:58,310 --> 00:49:01,605 Ia enganar-te enquanto como este peixe caro? 679 00:49:01,688 --> 00:49:03,815 Perguntei no bairro coreano. 680 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 Está bem. 681 00:49:14,034 --> 00:49:16,578 Então, vamos visitar o governador 682 00:49:16,662 --> 00:49:17,871 e pagar-lhe tributo. 683 00:49:17,955 --> 00:49:20,540 Sabes as últimas raias que chegaram? 684 00:49:20,624 --> 00:49:23,669 Escolhemos as mais frescas para o pastor. 685 00:49:23,752 --> 00:49:26,505 E o licor de ginseng que a tua mulher enviou. 686 00:49:26,588 --> 00:49:28,256 Damos-lhe uma garrafa. 687 00:49:30,342 --> 00:49:33,011 Ela enviou-o para, quando eu voltar, 688 00:49:33,095 --> 00:49:35,263 tentarmos ter o segundo filho. 689 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 Se tiveres mesmo outro filho, 690 00:49:37,432 --> 00:49:41,436 como pagarás tudo, desde o leite em pó às propinas? 691 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 Podemos causar boa impressão. Vais ser sovina? 692 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 Vejam só. 693 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 Outra vez a hesitar… 694 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 Não te zangues. 695 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 Estou desiludido, idiota. 696 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 Espero que aprecies o licor e tenhas mais dois ou três filhos. 697 00:50:00,539 --> 00:50:02,874 Não percebes nada de negócios. 698 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 Que duro. Não estou a ser sovina! 699 00:50:07,170 --> 00:50:11,174 Era só porque os pastores não podem beber. 700 00:50:11,258 --> 00:50:12,926 Viste-o beber no outro dia. 701 00:50:13,010 --> 00:50:15,429 Os monges não bebem, os pastores bebem. 702 00:50:15,512 --> 00:50:17,514 Informa-te. 703 00:50:21,560 --> 00:50:23,895 Não dizes nada? Dá-lhe o licor! 704 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 O licor de ginseng é alimento para a alma dos coreanos. 705 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Ele vai gostar. Dá-lho. 706 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 Sim, senhor. Chefe. 707 00:50:35,949 --> 00:50:38,160 - Sete vezes oito. - Cinquenta e seis. 708 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Tens estudado. Acertaste. 709 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Sempre soube a resposta. 710 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 - Oito vezes sete… - Sessenta e quatro. 711 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 És mesmo doido! 712 00:51:35,675 --> 00:51:36,635 Está? 713 00:51:36,718 --> 00:51:38,512 É o Sr. Kang? 714 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 Fala o Capitão Kim do Golfinho! 715 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Sim, capitão. Já chegou à Coreia? 716 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 Coreia, o tanas! 717 00:51:44,893 --> 00:51:47,395 Tive de ir buscar outro contentor a Aruba 718 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 e fui alvo de inspeção. 719 00:51:49,231 --> 00:51:52,234 Encontraram cocaína nas raias! 720 00:51:53,485 --> 00:51:55,737 Cocaína? Dentro das raias? 721 00:51:55,821 --> 00:51:57,906 Fui interrogado durante cinco dias. 722 00:51:57,989 --> 00:51:59,574 Enviou droga no meu barco? 723 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 Não. Nunca faria isso. 724 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 Pode repetir o que acabou de dizer? 725 00:52:06,039 --> 00:52:07,958 Havia cocaína dentro das raias? 726 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Diga-me exatamente… 727 00:52:11,002 --> 00:52:12,587 Não preciso disso! 728 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 Deixei as suas coisas em Aruba. Resolva isto sozinho! 729 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 Está? Capitão? 730 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 Do que está ele a falar? Cocaína nas raias? 731 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 Sim, em Aruba. 732 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 Aruba… É uma ilha holandesa, certo? 733 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 Porque encontrariam cocaína na carga? 734 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Espera. 735 00:52:45,203 --> 00:52:46,621 O que vais fazer? 736 00:52:48,039 --> 00:52:52,752 Eungsoo, vai ao escritório e descobre o que aconteceu. 737 00:52:52,836 --> 00:52:55,255 - Agora? - São 22h30. Estão acordados. 738 00:52:55,338 --> 00:52:56,256 Despacha-te. 739 00:52:59,551 --> 00:53:03,013 - E tu? Não vens? - Vou falar com o Pastor Jeon. 740 00:53:03,096 --> 00:53:05,515 É próximo do presidente, pode ajudar-nos. 741 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 Sim, claro. 742 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 Mandaste-lhe as raias e o licor de ginseng? 743 00:53:12,480 --> 00:53:14,649 Mandei as raias, 744 00:53:14,733 --> 00:53:17,819 mas o licor de ginseng não tinha envelhecido bem e… 745 00:53:17,903 --> 00:53:20,655 Estás doido? Eu disse que lho mandava. 746 00:53:20,739 --> 00:53:22,407 Está bem. Eu mando. 747 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Vou ao escritório e ligo-te a seguir. 748 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 - Mantém-me informado. - Sim. 749 00:53:36,963 --> 00:53:37,964 PASTOR JEON YOHAN 750 00:53:44,888 --> 00:53:46,473 Olá, irmão. 751 00:53:46,556 --> 00:53:48,475 Olá. Desculpe ligar a esta hora. 752 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 Tudo bem. Qual é o problema? 753 00:53:51,853 --> 00:53:55,440 Desculpe, mas estou em apuros. 754 00:53:55,523 --> 00:53:57,776 A única opção era fazer esta chamada. 755 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 Céus! Como pode ter acontecido isso? 756 00:54:11,665 --> 00:54:13,250 Não entre em pânico. 757 00:54:13,833 --> 00:54:15,168 Aguarde pacientemente. 758 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 Vou tentar resolver isso. 759 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 Muito obrigado. Por favor, ajude-nos. 760 00:54:20,590 --> 00:54:22,968 O licor de ginseng deve chegar em breve. 761 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 Sim. 762 00:54:25,178 --> 00:54:26,179 Claro… 763 00:54:49,286 --> 00:54:52,038 O número para o qual ligou não está disponível. 764 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Por favor, deixe mensagem. 765 00:54:57,335 --> 00:54:59,254 Eungsoo, onde raio estás? 766 00:54:59,337 --> 00:55:01,589 Ficaste de me ligar logo! 767 00:55:37,417 --> 00:55:38,335 Posso ajudá-lo? 768 00:55:39,002 --> 00:55:41,296 É o Sr. Kang Ingu, da Coreia do Sul? 769 00:55:42,922 --> 00:55:44,507 Não, sou chinês. 770 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 O Sr. Kang foi à baixa. Não está aqui. 771 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Tire o boné. 772 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Apanhem-no! 773 00:56:14,871 --> 00:56:15,997 Pare já! 774 00:56:17,540 --> 00:56:18,500 Alto! 775 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 Alto! 776 00:56:29,511 --> 00:56:30,345 Pare! 777 00:56:47,654 --> 00:56:48,822 Alto! 778 00:56:53,201 --> 00:56:54,202 Alto! 779 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 Pare! Mãos no ar! 780 00:57:07,715 --> 00:57:08,800 Vire-se! 781 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 Legendas: Lígia Teixeira