1
00:00:06,256 --> 00:00:07,924
ESTA É UMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:00:08,008 --> 00:00:11,678
COM PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS
RECRIADOS PARA EFEITOS DRAMÁTICOS.
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
FRONTEIRA DO SURINAME
4
00:00:56,347 --> 00:00:58,349
Conhecem um país chamado Suriname?
5
00:00:58,433 --> 00:01:00,351
Provavelmente não.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,229
É um pequeno país sul-americano
acima do Brasil,
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
com cerca de 500 mil habitantes.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
É um país multirracial e multilingue.
Metade do território é selva
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
e mais de metade da população
está envolvida no narcotráfico.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
O que faz um coreano num sítio assim?
11
00:01:18,161 --> 00:01:21,039
A história que vou contar explica isso.
12
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
Pode ser difícil de acreditar,
mas o que vou partilhar
13
00:01:27,879 --> 00:01:29,589
foi vivido por mim.
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,511
Alguns questionarão
a veracidade do que vou dizer.
15
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Ouçam tudo antes de tirar conclusões.
16
00:01:40,016 --> 00:01:42,602
UMA SÉRIE NETFLIX
17
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
Em 1968, o ano em que nasci,
18
00:02:43,079 --> 00:02:46,040
o meu pai voluntariou-se
para a Guerra do Vietname.
19
00:02:46,124 --> 00:02:48,418
Combateu durante cinco anos na selva
20
00:02:49,002 --> 00:02:52,005
até à retirada dos Americanos
e ao fim da guerra.
21
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
DONGDUCHEON, YANGJU
COREIA
22
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
Voltou da guerra a coxear.
23
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
No dia seguinte ao regresso,
saiu para começar a trabalhar.
24
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Na única foto
em que se via a cara dele com clareza,
25
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
ele tinha uma arma enorme na mão.
26
00:03:18,448 --> 00:03:21,117
Eu pensava no que fez
naquele país distante
27
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
e porque é que precisava daquela arma,
28
00:03:23,578 --> 00:03:26,414
mas, por algum motivo,
tinha medo de perguntar.
29
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
Demorei 30 anos a descobrir.
30
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
Na escola, por sugestão de um professor,
comecei a praticar judo.
31
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Lá, podia estudar e comer de graça.
32
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Agarra-o bem.
33
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Concentra-te nas pernas!
34
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Isso!
35
00:03:51,689 --> 00:03:54,192
Tinha 14 anos quando comecei no judo.
36
00:03:54,275 --> 00:03:55,360
Kang Ingu!
37
00:03:57,278 --> 00:03:58,863
Foi quando a minha mãe faleceu.
38
00:04:01,157 --> 00:04:04,994
Numa noite de inverno,
ela caiu durante a entrega de iogurtes.
39
00:04:05,536 --> 00:04:08,039
Demoraram mais de três horas
a encontrá-la.
40
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
Eu e os meus irmãos mais novos
chorámos muito,
41
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
mas o meu pai não derramou uma lágrima.
42
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
Continuou a emborcar soju
com raia fermentada
43
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
e não disse uma palavra.
44
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Sim, o meu pai adorava raia fermentada
mais do que tudo.
45
00:04:50,790 --> 00:04:54,294
Ele sustentou-nos aos três
a fazer entregas de cimento.
46
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Conduziu 20 horas por dia
durante seis anos.
47
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Mas não aguentou mais.
48
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Então, percebi porque nunca chorou
no funeral da mãe.
49
00:05:31,664 --> 00:05:34,250
O fardo da dívida e a realidade da vida
50
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
esmagaram a tristeza
que ele sentiu no momento.
51
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Eu tinha de ganhar a vida
52
00:05:45,470 --> 00:05:48,848
e, de dia, vendia makgeolli
aos caminhantes no Monte Soyo.
53
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Aí estás tu.
54
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
À noite, trabalhava num bar de karaoke.
55
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
Tenha uma boa noite.
56
00:06:05,239 --> 00:06:08,159
- Não consegues beber mais?
- Bebe!
57
00:06:08,242 --> 00:06:12,914
Foi assim que aprendi muitas das coisas
que não nos ensinam na escola.
58
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Obrigado, senhor.
59
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
Espero que desfrute do resto da noite.
60
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
POR FAVOR, NÃO ESTACIONE AQUI
61
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Como mal parava em casa,
estava sempre tudo desarrumado.
62
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
Limpa a casa, sacana. Raios!
63
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Como já não me safava sozinho,
64
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
liguei a algumas raparigas
que diziam gostar de mim.
65
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
Fala o Ingu. Como estás?
66
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
Liguei para te perguntar…
67
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Bem…
68
00:06:54,580 --> 00:06:56,833
Queres casar comigo?
69
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
Não estou a brincar!
70
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
Pensei muito antes de te telefonar.
71
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Dinheiro?
72
00:07:04,757 --> 00:07:07,051
Podemos começar a poupar agora.
73
00:07:07,135 --> 00:07:10,930
Sabes o que costumam dizer.
O dinheiro surge depois de casados.
74
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
Uma casa?
75
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Vá lá, mulher.
76
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
Poupamos e depois compramos uma casa.
77
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
Porquê tantas perguntas?
78
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
Um apartamento?
79
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
Não é demasiado?
80
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
Não serves. Esquece o que disse.
81
00:07:31,659 --> 00:07:34,287
Todas pareceram surpreendidas
com a proposta.
82
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Mas uma aceitou
e levou as coisas dela lá para casa.
83
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
Desta vez, fiquei eu surpreendido.
84
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
Viver com ela estabilizou a minha vida.
85
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
Quando os meus irmãos terminaram o liceu,
foi um alívio.
86
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
E, entretanto, nasceram os meus filhos.
87
00:08:26,839 --> 00:08:31,010
Mas, com mais duas bocas para alimentar,
tinha de trabalhar mais.
88
00:08:34,096 --> 00:08:35,515
Aprendi a reparar carros
89
00:08:35,598 --> 00:08:38,726
e abri uma oficina
diante da Base Militar dos EUA.
90
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Como está?
91
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
- Olá, boa tarde.
- Bem.
92
00:08:42,605 --> 00:08:44,857
Graças a um dos outros judocas,
93
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
também entregava comida na Base dos EUA.
94
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
E, para sobreviver, aprendi inglês.
95
00:08:50,988 --> 00:08:53,407
- Como está?
- É o meu amigo Ingu.
96
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Está com boa cara. Boas cores.
97
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
O meu alho limpou-lhe o sangue.
98
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
Isso é treta.
99
00:09:02,792 --> 00:09:07,129
Mas admito que, pelo preço,
o teu alho é muito bom.
100
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Então, compre também cebolas.
101
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Faço-lhe um preço muito bom.
102
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Venha cantar, falamos depois. Está bem?
103
00:09:23,187 --> 00:09:26,691
Cheguei a gerente do bar
e recebia comissões pelos clientes.
104
00:09:26,774 --> 00:09:28,985
Acabei por comprar o bar.
105
00:09:32,822 --> 00:09:36,909
E também aluguei uma casa,
mas tive de pedir um empréstimo enorme.
106
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
QUARTO ANO - EXAMES FINAIS COREANOS
KANG HYUNGJU
107
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
O rapaz era inteligente, como eu.
108
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
O esforço valia a pena.
109
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
- Pai!
- Olá.
110
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Posso ir ao teu bar de karaoke amanhã?
111
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
O bar é só para soldados americanos.
112
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Só lá entram cidadãos americanos.
113
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Pensei ter a minha vida orientada.
114
00:10:05,146 --> 00:10:08,816
Mas não sabia quanto tempo mais
aguentaria aquele ritmo.
115
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
A vida continuava a ser muito difícil.
116
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Isto é teu?
117
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Se não trabalhas, vai-te embora!
118
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
- Chama-os!
- Eu mostro-te!
119
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Os meus pais também viveram assim.
120
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
Nunca nos levaram a comer fora.
121
00:10:54,570 --> 00:10:57,490
Fartaram-se de trabalhar
para pôr comida na mesa
122
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
até acabarem por morrer.
123
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
De que vale viver só por viver?
124
00:11:05,748 --> 00:11:09,502
Não queria que os meus filhos
vivessem como eu.
125
00:11:10,378 --> 00:11:11,796
Algo tinha de mudar.
126
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
ANÚNCIOS DE TRABALHO
127
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
Vejamos.
128
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
Idiota!
129
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Ora, ora.
130
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
Volto de uma viagem pelo mundo
e recebes-me assim?
131
00:11:31,232 --> 00:11:33,484
Olha para este palerma.
132
00:11:33,567 --> 00:11:37,279
Pensei que andavas a vender peixe,
não a pôr pasta de soja no cabelo.
133
00:11:37,363 --> 00:11:38,739
Como não foste preso?
134
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Que raio sabes tu?
Estás preso nesta pequena península.
135
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
É a última moda em Shinjuku.
136
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Para a tua mulher e filhos.
137
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
Aposto que consigo fazer
trapos para limpar.
138
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Com flores?
139
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
Que falta de gosto.
140
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
Leva para a tua mulher. Ela vai adorar.
141
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Massaja-me os ombros. Tenho dores.
142
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Espera.
143
00:12:11,439 --> 00:12:13,107
- Quem é a velhota?
- O quê?
144
00:12:13,190 --> 00:12:15,067
Devagar!
145
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
- Saia do corpo do Eungsoo.
- Merda!
146
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
Por favor, saia do corpo dele!
147
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
Gostas disso, idiota?
148
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
- Eis o samhap. Bom apetite.
- Obrigado.
149
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
- Aqueço-lhe a sopa?
- Está boa.
150
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
No nono ano, o meu pai faleceu
e as coisas complicaram-se para nós.
151
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
Por isso, não andei no liceu.
152
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
Não podias.
153
00:12:36,046 --> 00:12:38,507
As tuas notas eram más. Diz a verdade.
154
00:12:40,384 --> 00:12:44,221
Então, não fui para o liceu
e aprendi tudo sobre barcos.
155
00:12:44,305 --> 00:12:47,391
Após 20 anos a esfalfar-me nos barcos,
156
00:12:47,475 --> 00:12:50,853
mal consigo criar o meu filho.
Estás na mesma, certo?
157
00:12:51,437 --> 00:12:55,483
Já fizemos de tudo
só para ganhar uns cobres.
158
00:12:55,566 --> 00:12:59,320
É a vida para todos. Não sou especial.
159
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
Lembras-te do que me disseste
quando deixaste o judo?
160
00:13:04,074 --> 00:13:08,913
Sentias que tinhas de fazer algo
ou a tua vida seria uma merda, certo?
161
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Mas trabalhaste tanto e o que conseguiste?
162
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
Pelo menos, tenho uma casa.
163
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
A casa não é tua, idiota. É do banco.
164
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
Mal consegues pagar as dívidas.
165
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Se continuarmos assim,
ficamos mesmo na merda.
166
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
A esfalfar-nos até batermos a bota.
167
00:13:30,142 --> 00:13:32,102
Estás a disparatar.
168
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
O que estás a tentar dizer?
169
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Sabias que esta raia que estás a comer
170
00:13:38,859 --> 00:13:41,487
vem quase toda do Chile?
171
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
Rotulam-na como "nacional" antes da venda.
172
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
E não é barata.
173
00:13:46,909 --> 00:13:49,995
Os produtos chilenos importados
estão muito caros.
174
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Que conversa é essa? O que queres dizer?
175
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Quero dizer…
176
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Se trouxermos raias de graça
e as vendermos na Coreia,
177
00:14:00,381 --> 00:14:01,423
o que acontecerá?
178
00:14:02,216 --> 00:14:05,469
Se fosse assim tão fácil,
já estaria a ser feito.
179
00:14:05,553 --> 00:14:07,137
É como imprimir dinheiro.
180
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
Mas quem te daria raias de graça?
Deves estar louco.
181
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
Há um país onde ninguém as come
e são deitadas fora!
182
00:14:15,521 --> 00:14:17,940
E eu sou o único que sabe disso.
183
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
Suriname diz-te algo?
184
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
Suriname? É um país?
185
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Vês? Ninguém sabe.
186
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
Vivi em barcos durante 20 anos
187
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
e só lá fui no início deste ano.
188
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
Vê isto.
189
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
Fica mesmo acima do Brasil.
190
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Só tem 500 mil habitantes.
191
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
E a costa está cheia de raias.
192
00:14:45,092 --> 00:14:49,471
Mas parece que os locais acham
que as raias são estranhas e cheiram mal.
193
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Por isso, deitam-nas fora.
194
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Perguntei ao chefe dos pescadores,
este velhote desdentado.
195
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Vendia-as por cêntimos!
196
00:14:58,105 --> 00:15:02,026
Se as pudéssemos trazer
e vendê-las na Coreia,
197
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
o que aconteceria?
198
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
A sério?
199
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Não reconheces uma boa oportunidade?
200
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Então, vem comigo ao Suriname.
201
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Dê-me peixe. Um peixe.
202
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Não vale a pena pensar nisso.
203
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
Ainda se fossem para os EUA.
O Suriname, a sério?
204
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Nem sabia que esse país existia.
205
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
É essa a questão.
206
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
A Ásia é muito distante da América do Sul.
207
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
Daí esta oportunidade de negócio.
208
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Vê isto.
209
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Sei que o Eungsoo é um homem bom…
210
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Mas vê isto. Não é de confiança.
211
00:15:49,198 --> 00:15:52,952
Não confio no gosto dele, mas é diligente.
212
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Fiz a minha própria pesquisa.
213
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Parece que é verdade!
214
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
No Suriname, ninguém come raia.
215
00:16:01,251 --> 00:16:04,171
O Yongtaek da banca de peixe deu-me isto.
216
00:16:04,254 --> 00:16:05,255
Olha.
217
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Senta-te.
218
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
O preço grossista de raia congelada
é de 30 mil wons cada.
219
00:16:11,553 --> 00:16:15,224
Mas, como há pouca oferta,
os preços estão a subir.
220
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
Imagina o que acontecerá
221
00:16:16,809 --> 00:16:19,812
se trouxermos raias de graça
e as vendermos cá.
222
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
Isto é muito lucrativo!
223
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
Ainda assim,
224
00:16:27,569 --> 00:16:30,531
não podes fechar os negócios todos
e ir para longe.
225
00:16:31,281 --> 00:16:34,451
Querido, o que faz uma família?
226
00:16:34,535 --> 00:16:37,037
Come à mesma mesa e fica junta.
227
00:16:37,830 --> 00:16:41,583
Deixa-te de ideias loucas.
Agradeçamos a Deus o que temos.
228
00:16:43,794 --> 00:16:45,879
Claro que estou grato,
229
00:16:45,963 --> 00:16:48,632
mas vou fazê-lo
para ficar ainda mais grato.
230
00:16:49,466 --> 00:16:53,303
Se pusermos isto a rolar,
será fácil ganhar um bilião.
231
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
Até podias ganhar dez biliões!
232
00:16:55,806 --> 00:16:58,892
É melhor os miúdos serem pobres
do que não terem pai.
233
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
Quanto tempo temos de viver assim?
234
00:17:05,274 --> 00:17:06,817
Qual é o mal desta vida?
235
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Céus!
236
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Uma para ti, para ti, para ti e para ti.
237
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
Duzentos mil.
238
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
Subo a aposta.
Igualo os teus 200 mil e subo 500 mil.
239
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
O Yun quer aumentar o saque.
240
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
És tão ganancioso.
241
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Estás a tentar lucrar com isto?
242
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
O custo de vida está a aumentar.
Vamos elevar a fasquia.
243
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Isto é o imposto.
244
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
Nós fazemos tudo
e tu é que metes ao bolso?
245
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
Com a taxa para a casa,
és o único a ganhar dinheiro!
246
00:17:58,660 --> 00:18:02,039
Com a renda e os pagamentos,
só dá para o combustível.
247
00:18:02,122 --> 00:18:03,207
O que te deu?
248
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
Parece que queres deixar-nos falidos.
249
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Grão a grão, enche a galinha o papo.
250
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Hoje estás muito sensível.
251
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Raios!
252
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
Igualo.
253
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Bolas! Desisto.
254
00:18:23,143 --> 00:18:25,104
Vou aumentar os teus lucros, Yun.
255
00:18:25,187 --> 00:18:27,481
O que tens? Dois pares com ases?
256
00:18:27,564 --> 00:18:29,900
Estaria tão confiante com dois pares?
257
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
Preparem-se.
258
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
Tenho uma mão muito boa. Montanhosa!
259
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Chegaste ao topo da montanha.
260
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
- Por isso estavas tão confiante.
- Céus!
261
00:18:42,955 --> 00:18:44,623
Nunca pensei ver isto.
262
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
Então?
263
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Não tiveste clientes hoje. Lamento.
264
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Acabaste por ter sorte
265
00:18:52,172 --> 00:18:56,343
porque pagas sempre os impostos, certo?
266
00:18:56,426 --> 00:18:58,011
O cidadão cumpridor ganha!
267
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Deste-me boa energia, Kang.
Toma, para cigarros.
268
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
Vou gastá-lo bem. Obrigado.
269
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
- Também quero.
- Queres sempre!
270
00:19:05,727 --> 00:19:08,313
Chefe, temos um alerta amarelo.
271
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Continuem. Eu volto já.
272
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Raios!
273
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Céus!
274
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
Raios!
275
00:19:28,292 --> 00:19:29,126
Saiam daqui.
276
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Para onde acham que vão?
277
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Vai buscá-las.
278
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
- Venham cá!
- Vá lá!
279
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
O que querem com elas? Esperem lá fora.
280
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Senhor.
281
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Elas vão enfurecer-vos. Sentem-se.
282
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
São mesmo uns durões.
283
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Elas não podiam lamentar mais.
284
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
Foram registar o que fizeram mal.
285
00:19:53,650 --> 00:19:55,194
Por isso, relaxem.
286
00:19:55,277 --> 00:19:58,572
Não é bom para a saúde
gastarem tanto e ficarem furiosos.
287
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Causa diarreia.
288
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
Esta garrafa é por conta da casa.
289
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
Como não vos proporcionaram um bom bocado,
290
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
só vou cobrar metade do tempo delas.
291
00:20:10,042 --> 00:20:11,627
Ao todo,
292
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
são 1,2 milhões de wons.
293
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
Estás a brincar comigo?
294
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Queres que feche esta casa de vez?
295
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
Não pago. Tu é que me devias pagar!
296
00:20:25,724 --> 00:20:28,644
Estou furioso.
O que vais fazer em relação a isso?
297
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
Senhor… Presidente?
298
00:20:32,731 --> 00:20:36,235
Temos mesmo de acordar
os nossos esforçados polícias
299
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
a esta hora da noite?
300
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
Quanto têm convosco?
301
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Pagam isso e pronto.
As vossas mulheres esperam-vos.
302
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Raios…
303
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
O meu dinheiro?
304
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
Está aqui.
305
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
POLÍCIA
CHOI CHEOLYONG
306
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
Este antro tem licença?
307
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Nenhuma das raparigas é menor?
308
00:21:03,887 --> 00:21:07,808
O teu problema
é seres demasiado simpático.
309
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
Ouve lá!
310
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
Nós não te queríamos tramar.
311
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Enquanto eu trabalhar no município,
312
00:21:16,692 --> 00:21:19,361
este antro está fechado.
313
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Desculpe, senhor.
314
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Por favor, perdoe-me e…
315
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
Não é muito, mas é para o táxi.
316
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Peço imensa desculpa.
317
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
Foda-se!
318
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
Ouve, cabrão!
319
00:21:37,254 --> 00:21:38,505
Ouve.
320
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
- Cabrão!
- O que quer?
321
00:21:41,508 --> 00:21:45,512
Cretino! Queres bater-me?
322
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
Achas que é pelo dinheiro?
323
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
É assim que tratas os clientes?
324
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
O que se passa?
325
00:21:57,065 --> 00:21:58,650
Estás bem?
326
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
Vem cá, cretino!
327
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Estás bem?
328
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
Raios!
329
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
AEROPORTO INTERNACIONAL JOHAN ADOLF PENGEL
330
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Olá, amigo!
331
00:22:29,181 --> 00:22:30,849
Bem-vindo ao Suriname!
332
00:22:30,932 --> 00:22:32,559
BEM-VINDO, INGU
333
00:22:40,942 --> 00:22:44,446
Só são independentes da Holanda
há 30 anos.
334
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
Não há muita gente.
335
00:22:46,406 --> 00:22:48,033
Há falta de mão de obra.
336
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Por isso, há tantos imigrantes.
337
00:22:50,035 --> 00:22:53,789
O neerlandês é a língua oficial,
mas todos falam algum inglês.
338
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
Há quem fale chinês,
espanhol e outras línguas. Percebes?
339
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Belo discurso.
Demoraste muito a decorá-lo?
340
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
- Duas semanas?
- Cala-te.
341
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Aqui, sei muito mais do que tu.
342
00:23:05,342 --> 00:23:07,511
- Não te metas comigo.
- Certo.
343
00:23:07,594 --> 00:23:11,431
Sabias que o Suriname se juntou
aos Aliados na Guerra da Coreia?
344
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
Lutaram na Guerra da Coreia? Porquê?
345
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
Eungsoo, estás a tentar
ser guia turístico?
346
00:23:18,563 --> 00:23:20,690
Não percas tempo com coisas inúteis
347
00:23:20,774 --> 00:23:24,361
e concentra a tua energia nas raias.
348
00:23:24,444 --> 00:23:26,863
Já falei com o chefe dos pescadores.
349
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
Não te preocupes.
350
00:23:28,865 --> 00:23:33,036
Dei todo o dinheiro que tinha
ao pior aluno na escola.
351
00:23:33,120 --> 00:23:34,830
Claro que me preocupo.
352
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
Sabes somar e subtrair?
353
00:23:37,332 --> 00:23:39,334
Como assim? Não era o pior aluno.
354
00:23:39,418 --> 00:23:41,753
Era melhor que tu a Matemática.
355
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
Bebeste? Nunca na vida.
356
00:23:45,090 --> 00:23:47,759
E foste o pior algumas vezes.
Assisti a isso.
357
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Sete vezes oito.
358
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
O quê?
359
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Sete vezes oito. É a tabuada.
360
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Ingu, seu sacana.
Deves estar a gozar comigo.
361
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Deves ter isto memorizado.
Sete vezes oito.
362
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
Estou a conduzir! Dá-me um segundo.
363
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Devias conseguir responder a conduzir.
364
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Sete vezes oito.
365
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
Uma coisa de cada vez. Respondo depois.
366
00:24:16,329 --> 00:24:18,540
Olha para a estrada. Ainda nos matas!
367
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
Não sabes a resposta, pois não?
368
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
Comprei uma tonelada a um dólar por quilo.
369
00:24:33,889 --> 00:24:36,391
Vês? É assim que se faz negócio!
370
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Sr. Park, não esperava isto. Bom trabalho.
371
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
Quanto vale isto tudo?
372
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Para que vais abrir isso?
373
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Cheiram mal mesmo congeladas.
374
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
Cheira-te a peixe? Cheira-me a dinheiro.
375
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Isso é seguro, certo?
376
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
Que tal a comida? E a igreja?
377
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
É muito seguro.
378
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
Há restaurantes de todo o mundo,
379
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
como num centro comercial.
Parece uma festa.
380
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
E a igreja? Não foste no domingo passado?
381
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Tentei ir,
mas as estradas estavam inundadas.
382
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
Isto é quase só selva,
Demoram a resolver isso.
383
00:25:36,076 --> 00:25:39,287
Só te deixei ir
porque prometeste ir à igreja.
384
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
Descobri uma igreja coreana local.
385
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
Devias ir lá no domingo.
Envia-me fotos, sim?
386
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Sim, senhora. Podes parar.
387
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
Entendi perfeitamente. Está bem.
388
00:25:52,175 --> 00:25:55,720
As chamadas são caras, Ligo-te depois.
389
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
Está bem.
390
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
O que é que ela disse?
Porque estás com essa cara?
391
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Quer que tire fotos na igreja.
392
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
Pois!
393
00:26:06,856 --> 00:26:09,192
Desde que casaste, tens de ir à igreja.
394
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
Tens rezado?
395
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
A minha fé aumenta todos os dias.
396
00:26:19,327 --> 00:26:20,829
Mais gelo!
397
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
Falharam algumas!
398
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
Quero ver mais!
399
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Quero uma caixa já cheia.
400
00:26:57,324 --> 00:26:59,492
São os donos desta fábrica?
401
00:27:00,702 --> 00:27:02,162
Boa tarde, senhor.
402
00:27:02,245 --> 00:27:04,497
Sou o diretor-executivo. Muito prazer.
403
00:27:07,626 --> 00:27:09,836
Queres ter negócios cá?
404
00:27:09,919 --> 00:27:11,630
Vais precisar da minha ajuda.
405
00:27:12,255 --> 00:27:16,509
Há muitos ladrões e criminosos na cidade.
406
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
O que está a dizer?
407
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
Vai ajudar-me? Está bem. Ótimo!
408
00:27:21,556 --> 00:27:23,308
Vieram sacar-nos dinheiro.
409
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
O negócio é recente. Não temos dinheiro.
410
00:27:41,743 --> 00:27:46,247
Quando o peixe for para a Coreia,
teremos dinheiro e pagamos.
411
00:27:46,331 --> 00:27:48,333
Percebe? Muito simples.
412
00:27:51,544 --> 00:27:54,798
Pagam-nos dois mil por mês. Entendido?
413
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Má ideia. Não me parece.
414
00:27:59,678 --> 00:28:01,763
Num mês, com sorte,
415
00:28:01,846 --> 00:28:03,765
muitos peixes vão para a Coreia.
416
00:28:03,848 --> 00:28:06,309
Damos-lhe 2500 dólares.
417
00:28:07,143 --> 00:28:11,231
Mas, num mês mau,
poucos peixes vão para a Coreia.
418
00:28:11,314 --> 00:28:13,233
Damos-lhe mil dólares.
419
00:28:13,983 --> 00:28:17,821
Podemos definir um valor
para os meses bons e os maus.
420
00:28:19,197 --> 00:28:20,198
Entendido?
421
00:28:34,963 --> 00:28:36,548
Isto é muito bom.
422
00:28:37,298 --> 00:28:38,675
É um sabor novo.
423
00:28:42,512 --> 00:28:44,264
É colombiano?
424
00:28:45,724 --> 00:28:48,977
Não, é café tradicional coreano.
425
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
A sério?
426
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
É amargo, mas doce.
427
00:28:54,524 --> 00:28:56,192
Como as mulheres.
428
00:29:05,910 --> 00:29:08,413
Acho que nos vamos dar muito bem.
429
00:29:12,917 --> 00:29:14,294
PROTEGIDO PELO EXÉRCITO
430
00:29:14,377 --> 00:29:15,670
Não, para a esquerda!
431
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Só um bocadinho.
432
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Aí está bem. Pronto.
433
00:29:23,219 --> 00:29:25,889
Café tradicional coreano. É para si.
434
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Ninguém vos vai incomodar. Prometo.
435
00:29:34,522 --> 00:29:35,523
Obrigado, senhor.
436
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
Faz sentido.
437
00:29:48,411 --> 00:29:49,746
Somos bons amigos.
438
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Obrigado.
439
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Vamos.
440
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Olha só. Nota-se
que tens experiência a negociar.
441
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Agora temos a proteção do governo, certo?
442
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Correrá tudo sobre rodas.
443
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Não tens mesmo noção.
444
00:30:23,279 --> 00:30:27,659
Quem trabalha para o governo
não é de confiança.
445
00:30:27,742 --> 00:30:30,495
Não fazem nada
e não assumem responsabilidades.
446
00:30:30,578 --> 00:30:34,833
Diz o tipo que quase foi preso
por bater num polícia.
447
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
Vou mesmo dar-te ouvidos.
448
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Espera.
449
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Bom dia, Sr. Shin. Recebeu as raias?
450
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Sim.
451
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
Desculpe? Quer 500 quilos
até à próxima semana?
452
00:30:52,725 --> 00:30:56,980
Temos muitas encomendas,
é difícil corresponder à procura.
453
00:30:59,232 --> 00:31:00,233
Não.
454
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
Céus!
455
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
Então, terei de dar o meu melhor.
456
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
Quer o carregamento até ao dia 23?
457
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Sim, senhor. Tenha um ótimo dia.
458
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Não podemos…
459
00:31:17,083 --> 00:31:21,004
Não podes aceitar essas encomendas.
Já só durmo quatro horas!
460
00:31:22,088 --> 00:31:25,216
O Sr. Shin disse que nos paga
oito mil wons por quilo
461
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
se for até dia 23, seu sacana!
462
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
Só teremos de trabalhar a noite toda!
463
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
Mãos à obra. Despachem-se!
464
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
Despachem-se!
465
00:31:35,393 --> 00:31:36,269
Não trabalham.
466
00:31:36,352 --> 00:31:38,771
Vá! Sem trabalho, não há dinheiro!
467
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
Que tal a nova escola?
468
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Os outros miúdos já estão mais avançados.
469
00:32:03,838 --> 00:32:05,423
É difícil.
470
00:32:05,506 --> 00:32:07,967
É melhor para ti. O que te digo sempre?
471
00:32:08,051 --> 00:32:11,179
O que é fácil torna-te aborrecido.
O difícil torna-te…
472
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
- Feliz.
- Isso mesmo.
473
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Se as aulas são difíceis,
a felicidade não está longe.
474
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
Isso é bom, certo?
475
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Hyungju, já te ligo.
A mãe que veja os trabalhos de casa.
476
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
- O que se passa?
- Esmurraram-no?
477
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Que se passa?
478
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
- Aqueles tipos…
- O que…
479
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Que raio? Levanta-te.
480
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
O que…
481
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
És o tipo que exporta raia do Suriname?
482
00:33:02,897 --> 00:33:05,525
Tens de me pagar.
483
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
O quê? Quem és tu?
484
00:33:09,904 --> 00:33:11,531
Fiz um acordo com soldados.
485
00:33:13,950 --> 00:33:17,161
Sou um homem de negócios
e o Mar do Suriname é meu.
486
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Todo meu.
487
00:33:19,288 --> 00:33:23,292
Quero cinco mil dólares por mês
pelos peixes que levam.
488
00:33:24,085 --> 00:33:24,919
Entendido?
489
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
O que estão a dizer?
490
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
São uns vagabundos. Vamo-nos embora.
491
00:33:29,841 --> 00:33:32,719
Aonde raio vais?
492
00:33:32,802 --> 00:33:34,137
O chefe falou contigo.
493
00:33:46,190 --> 00:33:49,027
Está bem. O que queres?
494
00:33:49,610 --> 00:33:50,528
Já te disse.
495
00:33:51,362 --> 00:33:52,697
Tens de pagar.
496
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
Pisem-no! Morre!
497
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
Morre!
498
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Pisem-no!
499
00:34:10,214 --> 00:34:12,341
Fica quieto!
500
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Traz-me cinco mil dólares por mês.
501
00:34:40,078 --> 00:34:41,079
Se não trouxeres,
502
00:34:41,954 --> 00:34:43,498
dou-te um tiro nos cornos.
503
00:34:44,832 --> 00:34:45,833
Espera!
504
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Também sou um homem de negócios.
505
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Façamos um acordo. Sim?
506
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Se te pagarmos isso,
507
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
ficamos pobres. Pedintes!
508
00:35:00,640 --> 00:35:03,351
E não podemos pagar
no mês seguinte. Nunca!
509
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
É muito mau para ti e para mim.
510
00:35:07,438 --> 00:35:08,314
Então…
511
00:35:09,649 --> 00:35:11,275
Um desconto. Por favor.
512
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
Ganhamos os dois.
513
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
Combinado?
514
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Sem desconto!
515
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Pagas ou morres.
516
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Estás bem?
517
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Merda! O que fazemos
se o negócio não resultar?
518
00:35:46,727 --> 00:35:50,481
Não sabes nada sobre negociar, pois não?
519
00:35:50,565 --> 00:35:52,984
Só paramos quando conseguimos.
520
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
DEVE SER DIFÍCIL.
AS IGREJAS AJUDAM, CERTO?
521
00:36:03,911 --> 00:36:05,413
QUERO VER AS FOTOS.
522
00:36:07,331 --> 00:36:08,166
Raios…
523
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
IGREJA COREANA, PARAMARIBO
524
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
Aqui encontram refúgio
525
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
Por isso, os necessitados
526
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
São sempre bem-vindos
527
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
A terra pode mudar
528
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
E as águas podem subir
529
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Até ao topo das montanhas mais altas
530
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
Mas nada temo
531
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Que ressoe desta sala
532
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
Para todos os povos…
533
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
Espera.
534
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
- Vês os hematomas?
- Sim.
535
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Não quero preocupá-la.
Fotografa-me só a rezar.
536
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Já está.
537
00:37:16,984 --> 00:37:19,070
Tenta apanhar as outras pessoas.
538
00:37:19,153 --> 00:37:22,156
Um plano amplo. Eu a rezar.
539
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Dá para ver as pessoas.
540
00:37:27,078 --> 00:37:28,579
Sim, é isso.
541
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Como está escrito no livro de Timóteo,
542
00:37:42,510 --> 00:37:47,974
nada trouxemos ao mundo
543
00:37:48,057 --> 00:37:49,809
e não levamos nada dele.
544
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
"E não levamos nada dele."
545
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
Tendo alimento e vestuário,
546
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
contentemo-nos com isso.
547
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Ámen.
548
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
O Senhor disse
que o dinheiro é a raiz de todos os males
549
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
e os gananciosos
550
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
enredar-se-ão em muitas aflições.
551
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
Esses vislumbrarão o Inferno.
552
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Ámen.
553
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Alguns irmãos vieram de longe
em busca da sabedoria de Jesus.
554
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
Ali.
555
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
E temos ali os nossos irmãos
556
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
que vieram de longe
para seguir as palavras de Jesus.
557
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
Como anseiam seguir
a mansidão e o amor de Deus,
558
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
vamos acolhê-los com palmas.
559
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
Uma salva de palmas!
560
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
Aleluia.
561
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Sou o Kang Ingu, de Dongducheon,
e tenho um negócio de peixe.
562
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
Muito prazer.
563
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
Sim, trabalhamos com raias.
564
00:39:05,801 --> 00:39:10,139
São ricas em proteínas
e ótimas para eliminar toxinas.
565
00:39:10,222 --> 00:39:13,642
Podemos fornecer-vos raias
a preço de compra.
566
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
Podem entrar em contacto connosco!
567
00:39:20,858 --> 00:39:24,528
Que palavras atenciosas,
cheias de nutrição.
568
00:39:24,612 --> 00:39:25,863
… palavras saudáveis.
569
00:39:25,946 --> 00:39:29,367
Vamos saudá-los
com uma aleluia calorosa. Aleluia!
570
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
Aleluia!
571
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
Entre.
572
00:39:43,631 --> 00:39:47,551
Levar raias do Suriname
e vendê-las na Coreia.
573
00:39:49,428 --> 00:39:51,013
É uma ótima ideia.
574
00:39:51,680 --> 00:39:55,184
Tenho vergonha de falar de negócios
num lugar tão sagrado.
575
00:39:55,267 --> 00:39:58,854
Nada disso.
576
00:39:59,563 --> 00:40:01,565
Nos Provérbios, o Senhor disse
577
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
que os sinceros no seu trabalho
servirão perante reis.
578
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
Desde que sejam sinceros no que fazem,
serão abençoados por Deus.
579
00:40:11,242 --> 00:40:12,660
Agradeço a amabilidade.
580
00:40:15,287 --> 00:40:17,957
Mas há algo que me incomoda…
581
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
Têm deparado
com dificuldades recentemente?
582
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
As vossas caras…
583
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Isto?
584
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
É uma espécie
de conflito comercial entre países.
585
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Vou resolvê-lo em breve.
586
00:40:36,434 --> 00:40:38,102
Se me permitem a pergunta,
587
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
em que situação se envolveram?
588
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Vamos contar-lhe.
589
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
Não é necessário.
590
00:40:51,490 --> 00:40:54,160
Conseguimos um fornecedor de raias,
591
00:40:54,243 --> 00:40:57,830
mas uns chineses dizem
que o mar é deles e querem dinheiro.
592
00:40:57,913 --> 00:41:00,749
Pagamos por proteção a soldados,
593
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
mas só tratam de assuntos em terra.
594
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Temos tido muitos problemas.
595
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Desculpe o incómodo. Vamos.
596
00:41:16,056 --> 00:41:17,641
Um desses chineses
597
00:41:18,225 --> 00:41:23,981
tem cabelo comprido e parecia cheirar mal?
598
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
Sim. Conhece-o?
599
00:41:30,154 --> 00:41:30,988
Sim.
600
00:41:31,989 --> 00:41:34,408
É um bandido chinês chamado Chen Zhen.
601
00:41:34,492 --> 00:41:37,745
Pelo preço certo, é capaz de matar.
602
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
É Satanás.
603
00:41:44,460 --> 00:41:48,714
Senhor, tudo isto faz parte
do Teu grande plano?
604
00:41:54,595 --> 00:41:57,264
Como Ele enviou dois coreanos até cá
605
00:41:57,348 --> 00:41:59,767
e me deu a conhecer a vossa história,
606
00:41:59,850 --> 00:42:04,355
creio que Deus
está a ordenar-me que intervenha.
607
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
Não será fácil, mas arranjarei solução.
608
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Se nos ajudar,
prometo fazer um donativo considerável.
609
00:42:13,197 --> 00:42:17,034
Irmão, o dinheiro
não significa nada para mim.
610
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Limito-me a seguir as ordens de Deus.
611
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
Sim, Pregador Byun?
612
00:42:31,757 --> 00:42:35,594
Terei de fazer uma visita a Chinatown.
613
00:42:39,223 --> 00:42:42,142
CHINATOWN, PARAMARIBO
614
00:43:42,077 --> 00:43:43,162
Bem-vindos.
615
00:43:58,427 --> 00:44:01,221
Isto é aquilo a que chamamos idolatria…
616
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
Sr. Byun.
617
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
- Fazemos os pedidos primeiro?
- Sim, senhor.
618
00:44:10,064 --> 00:44:12,024
Queremos hot pot e baijiu.
619
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Sim, senhor.
620
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Irmão Kang.
621
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
- Sim, senhor.
- Irmão Park.
622
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Sim.
623
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
Quem faz tanto barulho no meu território?
624
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Pescador de merda!
625
00:44:47,518 --> 00:44:48,644
Este cretino.
626
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
Trouxeste o pastor?
627
00:44:54,191 --> 00:44:55,442
Olá, pastor.
628
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Porque está aqui?
629
00:45:00,155 --> 00:45:01,240
Sr. Byun.
630
00:45:02,700 --> 00:45:06,286
Não gosto de lidar
com hereges que veneram ídolos.
631
00:45:07,162 --> 00:45:10,332
Basta dizer o que quer. Eu traduzo.
632
00:45:17,423 --> 00:45:19,758
Todas as raias no Suriname são de Deus.
633
00:45:19,883 --> 00:45:22,428
Todas as raias no Suriname são de Deus.
634
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
O irmão Kang
635
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
foi enviado por Deus
para vir buscar as raias.
636
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
O irmão Kang está aqui por ordem de Deus.
637
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
Se interferirem e o perseguirem,
638
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
serão julgados por Deus,
tal como os Amalecitas,
639
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
com espadas e lanças.
640
00:45:43,949 --> 00:45:46,118
Se não lhe derem as raias,
641
00:45:46,201 --> 00:45:49,037
corto-vos aos pedacinhos.
642
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
Byun Kitae. Diz-lhe.
643
00:45:57,713 --> 00:46:03,051
Devíamos manter-nos
nos territórios acordados.
644
00:46:03,135 --> 00:46:07,181
Vir falar de Jesus para obter o que quer…
645
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
São ordens de Deus, cabrão!
646
00:46:37,836 --> 00:46:39,087
Chen Zhen?
647
00:46:39,171 --> 00:46:40,172
Chen Zhen.
648
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
Hoje é o dia em que até Deus descansa.
649
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Hoje é o sabat…
650
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Vamos resolver tudo pacificamente
e descansar também.
651
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Vamos descansar.
652
00:46:53,852 --> 00:46:54,853
Que tal?
653
00:46:59,775 --> 00:47:03,487
O seu deus tem de se envolver
numa disputa sobre peixe
654
00:47:04,238 --> 00:47:08,075
e nem pode aproveitar o dia de descanso?
655
00:47:09,618 --> 00:47:11,453
Que merda!
656
00:47:15,582 --> 00:47:17,876
Hoje, vou deixá-lo levar a melhor.
657
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Se quer mesmo as raias,
658
00:47:21,463 --> 00:47:23,131
pode ficar com elas.
659
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Diz que o deixa levar a melhor
e ficar com as raias.
660
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
Sim?
661
00:47:35,185 --> 00:47:36,603
As coisas correram bem.
662
00:47:47,322 --> 00:47:49,575
Já que está no meu território,
663
00:47:49,658 --> 00:47:52,077
isto é por minha conta.
664
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Beba antes de ir.
665
00:48:08,510 --> 00:48:09,761
Sirvam-nos.
666
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
O pastor é importante.
667
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
No Natal passado,
construiu quintas e fábricas e doou-as.
668
00:48:26,570 --> 00:48:30,365
Dá-se bem com políticos
e com o presidente.
669
00:48:30,449 --> 00:48:33,368
Tem muita influência no Suriname.
670
00:48:33,452 --> 00:48:35,329
Chamam-lhe governador.
671
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Alguns coreanos dizem
que se pode candidatar à presidência.
672
00:48:41,960 --> 00:48:43,462
- Acreditas?
- Porque não?
673
00:48:43,545 --> 00:48:45,505
Ser presidente é uma brincadeira?
674
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Votarias num chinês
ou num mexicano nas nossas eleições?
675
00:48:50,302 --> 00:48:52,304
Há todo o tipo de pessoas aqui.
676
00:48:52,387 --> 00:48:55,098
Há uns anos,
houve um primeiro-ministro chinês.
677
00:48:55,724 --> 00:48:58,226
Um chinês? Tens a certeza?
678
00:48:58,310 --> 00:49:01,605
Ia enganar-te
enquanto como este peixe caro?
679
00:49:01,688 --> 00:49:03,815
Perguntei no bairro coreano.
680
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
Está bem.
681
00:49:14,034 --> 00:49:16,578
Então, vamos visitar o governador
682
00:49:16,662 --> 00:49:17,871
e pagar-lhe tributo.
683
00:49:17,955 --> 00:49:20,540
Sabes as últimas raias que chegaram?
684
00:49:20,624 --> 00:49:23,669
Escolhemos as mais frescas para o pastor.
685
00:49:23,752 --> 00:49:26,505
E o licor de ginseng
que a tua mulher enviou.
686
00:49:26,588 --> 00:49:28,256
Damos-lhe uma garrafa.
687
00:49:30,342 --> 00:49:33,011
Ela enviou-o para, quando eu voltar,
688
00:49:33,095 --> 00:49:35,263
tentarmos ter o segundo filho.
689
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
Se tiveres mesmo outro filho,
690
00:49:37,432 --> 00:49:41,436
como pagarás tudo,
desde o leite em pó às propinas?
691
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
Podemos causar boa impressão.
Vais ser sovina?
692
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
Vejam só.
693
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
Outra vez a hesitar…
694
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
Não te zangues.
695
00:49:54,616 --> 00:49:56,618
Estou desiludido, idiota.
696
00:49:56,702 --> 00:50:00,455
Espero que aprecies o licor
e tenhas mais dois ou três filhos.
697
00:50:00,539 --> 00:50:02,874
Não percebes nada de negócios.
698
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Que duro. Não estou a ser sovina!
699
00:50:07,170 --> 00:50:11,174
Era só porque os pastores não podem beber.
700
00:50:11,258 --> 00:50:12,926
Viste-o beber no outro dia.
701
00:50:13,010 --> 00:50:15,429
Os monges não bebem, os pastores bebem.
702
00:50:15,512 --> 00:50:17,514
Informa-te.
703
00:50:21,560 --> 00:50:23,895
Não dizes nada? Dá-lhe o licor!
704
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
O licor de ginseng
é alimento para a alma dos coreanos.
705
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Ele vai gostar. Dá-lho.
706
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
Sim, senhor. Chefe.
707
00:50:35,949 --> 00:50:38,160
- Sete vezes oito.
- Cinquenta e seis.
708
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Tens estudado. Acertaste.
709
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Sempre soube a resposta.
710
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
- Oito vezes sete…
- Sessenta e quatro.
711
00:50:46,418 --> 00:50:48,170
És mesmo doido!
712
00:51:35,675 --> 00:51:36,635
Está?
713
00:51:36,718 --> 00:51:38,512
É o Sr. Kang?
714
00:51:38,595 --> 00:51:40,430
Fala o Capitão Kim do Golfinho!
715
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Sim, capitão. Já chegou à Coreia?
716
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
Coreia, o tanas!
717
00:51:44,893 --> 00:51:47,395
Tive de ir buscar outro contentor a Aruba
718
00:51:47,479 --> 00:51:49,147
e fui alvo de inspeção.
719
00:51:49,231 --> 00:51:52,234
Encontraram cocaína nas raias!
720
00:51:53,485 --> 00:51:55,737
Cocaína? Dentro das raias?
721
00:51:55,821 --> 00:51:57,906
Fui interrogado durante cinco dias.
722
00:51:57,989 --> 00:51:59,574
Enviou droga no meu barco?
723
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
Não. Nunca faria isso.
724
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
Pode repetir o que acabou de dizer?
725
00:52:06,039 --> 00:52:07,958
Havia cocaína dentro das raias?
726
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Diga-me exatamente…
727
00:52:11,002 --> 00:52:12,587
Não preciso disso!
728
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
Deixei as suas coisas em Aruba.
Resolva isto sozinho!
729
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
Está? Capitão?
730
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Do que está ele a falar?
Cocaína nas raias?
731
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Sim, em Aruba.
732
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Aruba… É uma ilha holandesa, certo?
733
00:52:35,277 --> 00:52:37,612
Porque encontrariam cocaína na carga?
734
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Espera.
735
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
O que vais fazer?
736
00:52:48,039 --> 00:52:52,752
Eungsoo, vai ao escritório
e descobre o que aconteceu.
737
00:52:52,836 --> 00:52:55,255
- Agora?
- São 22h30. Estão acordados.
738
00:52:55,338 --> 00:52:56,256
Despacha-te.
739
00:52:59,551 --> 00:53:03,013
- E tu? Não vens?
- Vou falar com o Pastor Jeon.
740
00:53:03,096 --> 00:53:05,515
É próximo do presidente, pode ajudar-nos.
741
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Sim, claro.
742
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
Mandaste-lhe as raias
e o licor de ginseng?
743
00:53:12,480 --> 00:53:14,649
Mandei as raias,
744
00:53:14,733 --> 00:53:17,819
mas o licor de ginseng
não tinha envelhecido bem e…
745
00:53:17,903 --> 00:53:20,655
Estás doido? Eu disse que lho mandava.
746
00:53:20,739 --> 00:53:22,407
Está bem. Eu mando.
747
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Vou ao escritório e ligo-te a seguir.
748
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
- Mantém-me informado.
- Sim.
749
00:53:36,963 --> 00:53:37,964
PASTOR JEON YOHAN
750
00:53:44,888 --> 00:53:46,473
Olá, irmão.
751
00:53:46,556 --> 00:53:48,475
Olá. Desculpe ligar a esta hora.
752
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
Tudo bem. Qual é o problema?
753
00:53:51,853 --> 00:53:55,440
Desculpe, mas estou em apuros.
754
00:53:55,523 --> 00:53:57,776
A única opção era fazer esta chamada.
755
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Céus! Como pode ter acontecido isso?
756
00:54:11,665 --> 00:54:13,250
Não entre em pânico.
757
00:54:13,833 --> 00:54:15,168
Aguarde pacientemente.
758
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Vou tentar resolver isso.
759
00:54:17,504 --> 00:54:20,006
Muito obrigado. Por favor, ajude-nos.
760
00:54:20,590 --> 00:54:22,968
O licor de ginseng deve chegar em breve.
761
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Sim.
762
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
Claro…
763
00:54:49,286 --> 00:54:52,038
O número para o qual ligou
não está disponível.
764
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Por favor, deixe mensagem.
765
00:54:57,335 --> 00:54:59,254
Eungsoo, onde raio estás?
766
00:54:59,337 --> 00:55:01,589
Ficaste de me ligar logo!
767
00:55:37,417 --> 00:55:38,335
Posso ajudá-lo?
768
00:55:39,002 --> 00:55:41,296
É o Sr. Kang Ingu, da Coreia do Sul?
769
00:55:42,922 --> 00:55:44,507
Não, sou chinês.
770
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
O Sr. Kang foi à baixa. Não está aqui.
771
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Tire o boné.
772
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Apanhem-no!
773
00:56:14,871 --> 00:56:15,997
Pare já!
774
00:56:17,540 --> 00:56:18,500
Alto!
775
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
Alto!
776
00:56:29,511 --> 00:56:30,345
Pare!
777
00:56:47,654 --> 00:56:48,822
Alto!
778
00:56:53,201 --> 00:56:54,202
Alto!
779
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
Pare! Mãos no ar!
780
00:57:07,715 --> 00:57:08,800
Vire-se!
781
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
Legendas: Lígia Teixeira