1
00:00:06,047 --> 00:00:08,216
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:00:08,299 --> 00:00:12,470
DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN
ZIJN VERBEELD VOOR DRAMATISCH EFFECT
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
2009, SURINAAMSE GRENS
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
Heb je ooit gehoord van Suriname?
5
00:00:58,600 --> 00:00:59,934
Waarschijnlijk niet.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,438
Een klein land in Zuid-Amerika,
boven Brazilië…
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,565
…met zo'n 500.000 inwoners.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
Het is een multicultureel land
waarvan de helft bestaat uit jungle…
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
…en meer dan de helft van de inwoners
betrokken is bij de drugshandel.
10
00:01:15,366 --> 00:01:17,660
Wat doet een Koreaan op zo'n plek?
11
00:01:18,328 --> 00:01:21,164
Daarover gaat het verhaal
dat ik nu ga vertellen.
12
00:01:24,667 --> 00:01:29,589
Het is misschien lastig te geloven,
maar ik heb dit alles zelf meegemaakt.
13
00:01:30,340 --> 00:01:34,511
Sommigen zullen van alles vinden
over de echtheid van mijn beweringen.
14
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Maar luister voordat je conclusies trekt.
15
00:01:39,182 --> 00:01:42,602
EEN NETFLIX-SERIE
16
00:02:40,577 --> 00:02:45,498
In 1968 meldde m'n vader zich aan
om te vechten in de Vietnamoorlog.
17
00:02:46,166 --> 00:02:48,418
Hij vocht vijf jaar lang in de jungle…
18
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
…tot de Amerikanen
zich eindelijk terugtrokken.
19
00:02:52,088 --> 00:02:53,882
DONGDUCHEON, KOREA
20
00:02:53,965 --> 00:02:57,969
Toen hij terugkwam van de oorlog,
liep hij mank.
21
00:03:06,060 --> 00:03:10,231
De dag nadat hij terugkwam,
ging hij de deur uit om werk te zoeken.
22
00:03:12,901 --> 00:03:16,196
Op de enige foto
waarop zijn gezicht te zien was…
23
00:03:16,279 --> 00:03:18,573
…hield hij een groot geweer vast.
24
00:03:18,656 --> 00:03:23,494
Ik vroeg me af wat hij in dat verre land
had gedaan met dat grote geweer.
25
00:03:23,578 --> 00:03:26,414
Maar ik was te bang om het hem te vragen.
26
00:03:26,998 --> 00:03:30,001
Bij de bar werd ik zelfs manager,
en
27
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
Op de middelbare school begon ik
op aanraden van een leraar met judo.
28
00:03:37,258 --> 00:03:41,221
Als je judo deed,
kreeg je namelijk lesgeld en gratis eten.
29
00:03:42,013 --> 00:03:43,097
Hou hem goed vast.
30
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Concentreer je op z'n benen.
31
00:03:48,728 --> 00:03:49,729
Goed zo.
32
00:03:51,773 --> 00:03:54,067
Ik was 14 en begon net met judo.
33
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Kang Ingu.
34
00:03:57,362 --> 00:03:58,863
Toen overleed m'n moeder.
35
00:04:01,241 --> 00:04:05,161
Midden in een winternacht
bezweek ze terwijl ze yoghurt bezorgde.
36
00:04:05,787 --> 00:04:08,039
Pas na drie uur werd ze gevonden.
37
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
M'n zusje, broertje en ik huilden veel…
38
00:04:24,222 --> 00:04:26,849
…maar m'n vader liet geen traan.
39
00:04:27,350 --> 00:04:31,896
Hij bleef gewoon soju drinken
en gefermenteerde rog eten, en zei niks.
40
00:04:32,647 --> 00:04:37,110
M'n vader hield nergens meer van
dan van zijn gefermenteerde rog.
41
00:04:50,915 --> 00:04:54,294
Hij onderhield ons gezin
door cement te bezorgen.
42
00:05:04,262 --> 00:05:06,848
Hij reed twintig uur per dag,
zes jaar lang.
43
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
En langer hield hij het niet vol.
44
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Toen begreep ik waarom hij
niet huilde bij m'n moeders begrafenis.
45
00:05:31,664 --> 00:05:37,211
De last van schulden en het leven
verpletterden het verdriet dat hij voelde.
46
00:05:43,384 --> 00:05:45,511
Ik moest ergens van leven…
47
00:05:45,595 --> 00:05:48,639
…dus ik verkocht overdag
makgeolli op de berg Soyo.
48
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Hé, daar ben je.
49
00:05:52,143 --> 00:05:54,645
En 's avonds werkte ik in een karaokebar.
50
00:06:02,028 --> 00:06:03,363
Fijne avond, meneer.
51
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
Kun je niet meer drinken?
-Hier, drink wat.
52
00:06:08,326 --> 00:06:12,914
Zo leerde ik al vroeg veel dingen
die ze je op school niet leren.
53
00:06:14,457 --> 00:06:15,416
Bedankt, meneer.
54
00:06:15,917 --> 00:06:18,044
Een fijne avond nog, meneer.
55
00:06:18,127 --> 00:06:21,130
HIER NIET PARKEREN
56
00:06:28,596 --> 00:06:32,767
Omdat ik amper thuis was,
was het thuis altijd een bende.
57
00:06:36,396 --> 00:06:39,482
Maak het huis eens schoon, klojo. Jemig.
58
00:06:39,565 --> 00:06:44,821
Ik redde het niet langer in m'n eentje,
dus ik belde de meiden die me leuk vonden.
59
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
Hoi, met Ingu. Hoe gaat het?
60
00:06:49,325 --> 00:06:52,203
Ja, ik bel gewoon even om te vragen…
61
00:06:52,995 --> 00:06:53,830
Nou ja…
62
00:06:54,664 --> 00:06:56,833
…wil je met me trouwen?
63
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
Nee, ik maak geen grapje.
64
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Ik heb er goed over nagedacht
voordat ik belde.
65
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Geld?
66
00:07:04,841 --> 00:07:07,176
We kunnen nu beginnen met sparen.
67
00:07:07,260 --> 00:07:10,930
Je weet wat ze zeggen.
Geld komt wel wanneer je getrouwd bent.
68
00:07:11,013 --> 00:07:12,140
Een huis?
69
00:07:13,307 --> 00:07:14,142
Kom op, zeg.
70
00:07:14,225 --> 00:07:17,103
Zodra we wat spaargeld hebben,
kopen we een huis.
71
00:07:17,186 --> 00:07:18,855
Vanwaar al die vragen?
72
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
Een appartement?
73
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
Nu vraag je wel erg veel.
74
00:07:27,488 --> 00:07:30,450
Dit gaat niet werken.
Vergeet wat ik heb gezegd.
75
00:07:31,659 --> 00:07:34,245
Ze waren allemaal
verrast door mijn aanzoek.
76
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Maar toen zei er eentje ja,
en ze trok gelijk bij ons in.
77
00:07:52,722 --> 00:07:54,599
Dit keer was ik verrast.
78
00:08:02,773 --> 00:08:05,067
Een vrouw maakte mijn leven stabiel.
79
00:08:05,151 --> 00:08:08,404
Nadat m'n broertje en zusje afstudeerden,
hadden we wat ademruimte.
80
00:08:12,783 --> 00:08:15,870
En te midden van dat alles
kwamen m'n eigen kinderen.
81
00:08:26,923 --> 00:08:31,093
Met twee extra monden om te voeden
was gewoon rondkomen niet genoeg.
82
00:08:34,305 --> 00:08:38,726
Ik leerde auto's maken en opende 'n garage
bij de Amerikaanse legerbasis.
83
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Hoe is het?
84
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
Hallo, goedemiddag.
-Goed.
85
00:08:42,647 --> 00:08:47,443
Dankzij een van de jongens van judo
kon ik ook voedsel verkopen aan de basis.
86
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
Om te overleven, moest ik Engels leren.
87
00:08:50,988 --> 00:08:53,533
Hoe is het?
-Ingu, maat.
88
00:08:53,616 --> 00:08:56,327
Uw gezicht ziet er goed uit.
Mooi kleurtje.
89
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Doordat mijn knoflook uw bloed zuivert.
90
00:09:01,290 --> 00:09:02,917
Dat is gelul.
91
00:09:03,000 --> 00:09:07,129
Maar ik moet toegeven
dat je knoflook erg goed is voor de prijs.
92
00:09:07,213 --> 00:09:09,632
Koop dan ook mijn uien.
93
00:09:09,715 --> 00:09:12,677
Ik zal u een hele mooie prijs geven.
94
00:09:12,760 --> 00:09:15,096
Kom zingen, dan praten we daar.
95
00:09:23,437 --> 00:09:26,774
Bij de bar werd ik zelfs manager
en kreeg ik commissie voor de klanten.
96
00:09:26,857 --> 00:09:28,985
Uiteindelijk kocht ik de zaak op.
97
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
Wauw.
98
00:09:32,905 --> 00:09:37,034
En ik kon een woning krijgen,
hoewel ik wel een lening moest afsluiten.
99
00:09:37,827 --> 00:09:38,661
REKENEN: 10
100
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
GROEP ZES - KANG HYUNGJU
EINDEXAMEN KOREAANS: 10
101
00:09:43,291 --> 00:09:47,044
M'n zoon was slim, net als ik.
Dat maakte alles de moeite waard.
102
00:09:47,128 --> 00:09:48,754
Papa.
-Hé.
103
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Mag ik morgen naar jouw karaokebar?
104
00:09:51,215 --> 00:09:54,343
Papa's karaokebar is alleen
voor Amerikaanse soldaten.
105
00:09:54,427 --> 00:09:56,470
Er mogen alleen Amerikanen komen.
106
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Ik dacht dat ik
voor de rest van m'n leven goed zat.
107
00:10:05,229 --> 00:10:08,899
Maar ik wist niet hoelang ik nog
op dat tempo door kon gaan.
108
00:10:34,008 --> 00:10:35,968
Het leven bleef me zwaar vallen.
109
00:10:43,893 --> 00:10:47,438
Is dit jouw zaak?
Neem ontslag als je niet wil werken.
110
00:10:47,521 --> 00:10:49,357
Bel de jongens.
-Ik pak je wel.
111
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
Mijn ouders hadden ook zo'n leven.
112
00:10:52,485 --> 00:10:54,570
Ze namen ons nooit mee uit eten.
113
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
Ze moesten altijd
worstelen om rond te komen…
114
00:10:57,740 --> 00:10:59,825
…tot ze het loodje legden.
115
00:11:01,619 --> 00:11:04,455
Waarom zou je leven,
alleen om te overleven?
116
00:11:05,956 --> 00:11:09,502
Ik wist dat ik m'n kinderen
niet hetzelfde leven kon geven.
117
00:11:10,378 --> 00:11:11,879
Er moest iets veranderen.
118
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
VACATURES
119
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
Eens kijken.
120
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Dommerd.
121
00:11:25,142 --> 00:11:26,227
Wat krijgen we nu?
122
00:11:27,561 --> 00:11:30,564
Ik ben terug van m'n reis
en je zegt niet eens hoi?
123
00:11:31,315 --> 00:11:33,567
Kijk jou eens, eikel.
124
00:11:33,651 --> 00:11:36,946
Ik dacht dat je vis verkocht,
niet dat je soja in je haar deed.
125
00:11:37,029 --> 00:11:38,739
Hoe ben je niet gearresteerd?
126
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Ach, wat weet jij nou?
Je zit vast op dit kleine schiereiland.
127
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
Dit is de nieuwste trend in Shinjuku.
128
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
Hier, voor je vrouw en kinderen.
129
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
Wauw, hier kan ik vaatdoeken van maken.
130
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Doeken met bloemetjesprint?
131
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
Je hebt geen smaak, man.
132
00:12:02,221 --> 00:12:05,933
Laat het maar aan je vrouw zien.
Die zal het geweldig vinden.
133
00:12:06,016 --> 00:12:08,060
Masseer m'n schouders even.
134
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Wacht.
135
00:12:11,522 --> 00:12:13,065
Wie is deze oma?
-Wat?
136
00:12:13,149 --> 00:12:15,067
Hé, zachtjes.
137
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
Mevrouw, verlaat Eungsoo's lichaam.
-Shit.
138
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
Verlaat dit lichaam, alstublieft.
139
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
Vind je dat fijn, klootzak?
140
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
Uw samhap. Eet smakelijk.
-Bedankt.
141
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
Wilt u de soep warm?
-Heerlijk.
142
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
Toen ik in de derde klas zat,
overleed m'n pa en kregen we het zwaar.
143
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
Dus ik heb school niet afgemaakt.
144
00:12:34,712 --> 00:12:37,381
Dat kon je niet, je cijfers waren te laag.
145
00:12:37,465 --> 00:12:38,507
Wel eerlijk zijn.
146
00:12:40,468 --> 00:12:44,346
Best. Ik sloeg school over
en leerde alles over de scheepvaart.
147
00:12:44,430 --> 00:12:49,101
Na 20 jaar keihard werken op die schepen,
kan ik nog amper voor m'n kind zorgen.
148
00:12:49,602 --> 00:12:50,853
Dat heb jij ook, hè?
149
00:12:51,437 --> 00:12:55,608
We hebben allerlei rotklusjes gedaan
om maar geld te verdienen.
150
00:12:55,691 --> 00:12:59,320
Zo is het leven voor iedereen.
Mijn leven is niet bijzonder.
151
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
Weet je nog wat je zei
toen je stopte met judo?
152
00:13:04,200 --> 00:13:08,996
Het voelde alsof je iets moest doen,
anders zou er niets van je terecht komen.
153
00:13:09,079 --> 00:13:12,500
Maar wat heb je
aan al je harde werk overgehouden?
154
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
Ik heb tenminste een appartement.
155
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Dat is niet jouw appartement,
het is van de bank.
156
00:13:19,590 --> 00:13:21,509
Je kunt je schuld amper betalen.
157
00:13:22,134 --> 00:13:25,721
Als we zo blijven leven,
gaan we pas echt naar de klote.
158
00:13:25,805 --> 00:13:29,225
Dan werken we ons kapot
tot we er dood bij neervallen.
159
00:13:30,142 --> 00:13:34,355
Je kletst uit je nek.
Wat probeer je nou te zeggen?
160
00:13:36,190 --> 00:13:38,442
Die gefermenteerde rog die je nu eet…
161
00:13:39,026 --> 00:13:41,487
Wist je dat 99% daarvan uit Chili komt?
162
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
Ze etiketteren het hier als 'lokaal'.
163
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
En dit is geen goedkoop spul.
164
00:13:46,992 --> 00:13:49,995
Zelfs de Chileense import
is tegenwoordig te duur.
165
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Wat lul je nou over vis? Wat is je punt?
166
00:13:54,500 --> 00:13:55,543
Wat ik bedoel is…
167
00:13:56,544 --> 00:14:00,381
…als je die roggen gratis invoert
en ze hier in Korea verkoopt…
168
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
…wat heb je dan?
169
00:14:02,341 --> 00:14:05,636
Als het zo simpel was,
had iemand het allang gedaan.
170
00:14:05,719 --> 00:14:10,266
Net als je eigen geld drukken.
Mafkees, wie geeft je nou gratis roggen?
171
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
Er is een land waar niemand rog eet
en ze alles weggooien.
172
00:14:15,688 --> 00:14:17,940
En ik ben de enige die ervan weet.
173
00:14:20,442 --> 00:14:24,738
Ooit gehoord van Suriname?
-Suriname? Wat is dat, een land?
174
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Zie je? Niemand kent het.
175
00:14:26,782 --> 00:14:31,328
Ik vaar al 20 jaar de wereld rond
en ik kwam er dit jaar voor het eerst.
176
00:14:36,250 --> 00:14:37,376
Moet je zien.
177
00:14:38,210 --> 00:14:41,630
Het is een landje boven Brazilië.
Slechts 500.000 inwoners.
178
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
En de kust zit tjokvol met roggen.
179
00:14:45,134 --> 00:14:50,055
Maar die mensen vinden
dat roggen er gek uitzien en stinken…
180
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
…dus ze gooien ze weg.
181
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Ik heb het aan een visser gevraagd,
die opa zonder tanden hier.
182
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Hij verkoopt ze voor 'n habbekrats.
183
00:14:58,105 --> 00:15:02,109
Dus als je die roggen
hier in Korea kunt verkopen…
184
00:15:02,192 --> 00:15:03,402
…wat heb je dan?
185
00:15:06,530 --> 00:15:07,615
Is dit serieus?
186
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Moet je het zelf zien voor je me gelooft?
187
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Kom maar mee naar Suriname dan.
188
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Geef me vis. Geef me één vis.
189
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Nee, erover nadenken heeft geen zin.
190
00:15:24,298 --> 00:15:27,843
Je hebt het niet eens over Amerika.
Suriname, serieus?
191
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
Is wist niet eens dat dat land bestond.
-Dat is het punt.
192
00:15:32,097 --> 00:15:34,808
Azië en Zuid-Amerika
liggen zover uit elkaar…
193
00:15:34,892 --> 00:15:39,021
…dat deze informatie lastig te krijgen is,
daarom is dit een kans.
194
00:15:39,647 --> 00:15:40,606
Moet je kijken.
195
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Ik weet dat Eungsoo een goed mens is.
196
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Maar dit dan… Ik vertrouw 'm niet.
197
00:15:49,323 --> 00:15:52,952
Ik vertrouw zijn smaak ook niet,
maar hij is zorgvuldig.
198
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Ik speelde mee
en heb zelf wat research gedaan.
199
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Hij vertelt echt de waarheid.
200
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
In Suriname eet niemand roggen.
201
00:16:01,251 --> 00:16:04,922
Dit kreeg ik vandaag
op de vismarkt van Yongtaek. Kijk.
202
00:16:05,464 --> 00:16:06,840
Kom, ga zitten.
203
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
Chileense roggen worden verkocht
voor 30.000 won per stuk.
204
00:16:11,679 --> 00:16:15,349
Maar er is een gebrek aan aanbod,
dus de prijzen stijgen.
205
00:16:15,432 --> 00:16:19,937
Stel je voor dat we in Suriname
gratis roggen krijgen en ze hier verkopen.
206
00:16:20,604 --> 00:16:22,564
Dit is serieus lucratief.
207
00:16:26,276 --> 00:16:30,572
Je kunt niet zomaar al je zaken sluiten
en vertrekken naar een ver land.
208
00:16:31,365 --> 00:16:34,576
Schat, wat maakt een gezin?
209
00:16:34,660 --> 00:16:37,037
We moeten samen eten en samenblijven.
210
00:16:37,913 --> 00:16:41,583
Haal je niks in je hoofd.
Dank de Heer voor wat we hebben.
211
00:16:43,877 --> 00:16:45,921
Natuurlijk ben ik dankbaar, maar…
212
00:16:46,005 --> 00:16:48,674
…ik wil dit
zodat ik nog dankbaarder kan zijn.
213
00:16:49,633 --> 00:16:53,303
Als dit van de grond komt,
kunnen we miljarden verdienen.
214
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
Al verdien je tientallen miljarden.
215
00:16:55,806 --> 00:16:58,642
De kinderen kunnen beter arm zijn
dan opgroeien zonder vader.
216
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
Hoelang moeten we nog zo leven?
217
00:17:05,399 --> 00:17:06,817
Wat is hier mis mee?
218
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Allemachtig.
219
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Eén voor jou, jou, jou en jou.
220
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
Tweehonderdduizend.
221
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
Raise. Ik ga mee
met jouw 200.000 en verhoog met 500.000.
222
00:17:37,139 --> 00:17:38,807
Wow, Yun wil een grote pot.
223
00:17:39,349 --> 00:17:40,934
Je bent zo inhalig.
224
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
Wil je hier je hele omzet verdienen?
225
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
Het leven wordt duurder,
dus we verhogen de inzet ook.
226
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Dit in ik als belasting.
227
00:17:50,069 --> 00:17:53,906
Waarom krijg jij de opbrengst
als wij al het werk doen?
228
00:17:53,989 --> 00:17:58,619
Met de commissie en dealervergoeding
ben jij de enige die iets verdient.
229
00:17:58,702 --> 00:18:02,122
Na de huur en jullie lonen
hou ik alleen benzinegeld over.
230
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Wat heb je toch?
231
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
Het voelt gewoon
alsof je ons arm wil maken, meer niet.
232
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Vele kleintjes maken een grote.
233
00:18:09,922 --> 00:18:12,174
Wat ben je gevoelig vandaag.
234
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Verdorie.
235
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
Call.
236
00:18:21,600 --> 00:18:22,643
Ik fold.
237
00:18:23,143 --> 00:18:25,145
Vandaag ga ik je verslaan, Yun.
238
00:18:25,229 --> 00:18:27,481
Wat heb je? Twee paar met azen?
239
00:18:27,564 --> 00:18:29,900
Zou ik dan zo zelfverzekerd zijn?
240
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
Zet je schrap.
241
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
Ik heb een straight. De hoogste straight.
242
00:18:37,908 --> 00:18:40,244
Je hebt de top gehaald.
243
00:18:40,327 --> 00:18:44,623
Geen wonder dat je zo zelfverzekerd was.
-Ik dacht dat 't nooit zou komen.
244
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
Wat is dat?
245
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Je had vandaag geen klanten.
Sorry hiervoor.
246
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Heb je toch nog geluk.
247
00:18:52,172 --> 00:18:56,343
Hier, omdat je altijd
op tijd bent met je belasting.
248
00:18:56,426 --> 00:18:58,011
De belastingbetaler wint.
249
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Je gaf goede energie, Kang.
Koop maar wat peuken.
250
00:19:01,765 --> 00:19:03,642
Ik zal het wijselijk besteden.
251
00:19:03,725 --> 00:19:06,270
Geef mij er ook één.
-Dat zeg je altijd.
252
00:19:06,353 --> 00:19:08,313
Baas, we hebben een noodsituatie.
253
00:19:11,233 --> 00:19:12,985
Deel maar. Ik ben zo terug.
254
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Verdomme.
255
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Jezus.
256
00:19:23,245 --> 00:19:24,288
Wauw.
257
00:19:28,292 --> 00:19:29,126
Wacht buiten.
258
00:19:30,127 --> 00:19:32,171
Waar gaan jullie heen?
259
00:19:32,254 --> 00:19:34,173
Hé, pak haar eens.
260
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
Kom hier.
-Ho even.
261
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Wat wil je met haar? Wacht buiten.
262
00:19:40,596 --> 00:19:41,513
Meneer.
263
00:19:41,597 --> 00:19:44,391
U wordt toch boos als ze blijven.
Gaat u zitten.
264
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Goh, u bent wel een stel stoere mannen.
265
00:19:48,562 --> 00:19:51,607
Het spijt onze meiden enorm.
266
00:19:51,690 --> 00:19:55,235
Rustig maar, ze gaan opschrijven
wat ze fout hebben gedaan.
267
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
Het is niet goed
om boos te worden als u geld uitgeeft.
268
00:19:58,655 --> 00:20:02,201
Dan krijgt u diarree.
Hier, een fles drank van het huis.
269
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
En aangezien mijn meiden
het u niet naar uw zin konden maken…
270
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
…breng ik maar de helft
van hun tijd in rekening.
271
00:20:10,042 --> 00:20:11,668
Alles bij elkaar wordt het…
272
00:20:12,836 --> 00:20:14,254
…maar 1,2 miljoen won.
273
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
Is dit soms een grap?
274
00:20:18,050 --> 00:20:20,594
Wil je dat ik deze tent voorgoed sluit?
275
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
Ik betaal niks, eikel.
Jij zou mij moeten betalen.
276
00:20:25,724 --> 00:20:28,435
Ik voel me klote, wat ga je daaraan doen?
277
00:20:29,811 --> 00:20:31,772
Zeg, chef…
278
00:20:32,856 --> 00:20:36,235
…moeten we echt
onze hardwerkende agenten wakker maken…
279
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
…op dit tijdstip?
280
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
Weet je wat? Hoeveel hebben jullie bij je?
281
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Geef me dat maar gewoon.
Jullie vrouwen wachten op jullie.
282
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Shit.
283
00:20:49,456 --> 00:20:50,374
Mijn geld?
284
00:20:52,709 --> 00:20:53,919
Hier is mijn geld.
285
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
POLITIE
CHOI CHEOLYONG
286
00:20:59,049 --> 00:21:01,301
Heb je een vergunning voor deze tent?
287
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Zijn die meiden niet minderjarig?
288
00:21:03,887 --> 00:21:07,391
Jouw probleem is
dat je te aardig bent voor mensen.
289
00:21:08,016 --> 00:21:09,101
Hé.
290
00:21:09,184 --> 00:21:13,021
We wilden je
er nog makkelijk vanaf laten komen.
291
00:21:13,105 --> 00:21:16,608
Zolang ik voor de gemeente werk…
292
00:21:16,692 --> 00:21:19,194
…blijft je zaak gesloten.
293
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
Sorry, meneer.
294
00:21:24,366 --> 00:21:27,286
Vergeef me alstublieft en…
295
00:21:28,078 --> 00:21:30,247
Hier hebt u wat taxigeld.
296
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Het spijt me enorm.
297
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
Verdomme.
298
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
Hé, klootzak.
299
00:21:37,254 --> 00:21:38,505
Hallo.
300
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
Klootzak.
-Wat wilt u van me?
301
00:21:41,508 --> 00:21:45,512
Hé, eikel. Wil je soms vechten?
302
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
Denk je dat dit om het geld gaat?
303
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Is dit hoe je je klanten behandelt?
304
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
Wat gebeurt er?
305
00:21:57,149 --> 00:21:58,400
Gaat het?
306
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
Klootzak, kom hier.
307
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Gaat het?
308
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
Wat is dit?
309
00:22:12,914 --> 00:22:16,043
JOHAN ADOLF PENGEL
INTERNATIONAAL VLIEGVELD, SURINAME
310
00:22:27,721 --> 00:22:29,264
Hé, vriend.
311
00:22:29,348 --> 00:22:31,099
Welkom in Suriname.
312
00:22:41,026 --> 00:22:44,446
Ze zijn pas 30 jaar
onafhankelijk van Nederland.
313
00:22:44,529 --> 00:22:48,158
Er wonen maar weinig mensen.
Ze komen altijd mankracht tekort.
314
00:22:48,241 --> 00:22:49,951
Vandaar alle immigranten.
315
00:22:50,035 --> 00:22:53,914
Nederlands is de officiële taal,
maar iedereen spreekt Engels.
316
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
Sommigen spreken Chinees of Spaans,
of nog weer iets anders.
317
00:22:58,126 --> 00:23:00,629
Leuke speech.
Hoelang duurde het om die te leren?
318
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
Twee weken?
-Ach, wat.
319
00:23:02,422 --> 00:23:06,134
Ik weet hier veel meer dan jij.
Dus neem me niet in de zeik.
320
00:23:07,844 --> 00:23:11,431
Wist je dat Suriname meevocht
in de Koreaanse Oorlog?
321
00:23:12,182 --> 00:23:14,643
Vocht Suriname in de Koreaanse Oorlog?
322
00:23:15,352 --> 00:23:18,105
Wil je hier voor reisgids spelen, of wat?
323
00:23:18,730 --> 00:23:24,486
Verspil geen tijd aan nutteloze weetjes
en besteed je energie aan de roggen.
324
00:23:24,569 --> 00:23:28,782
Ik heb het al besproken
met de lokale kapitein, geen zorgen.
325
00:23:28,865 --> 00:23:33,412
Ik vertrouw al m'n geld toe aan iemand
die onvoldoendes haalde op school.
326
00:23:33,495 --> 00:23:36,748
Natuurlijk ben ik bezorgd.
Kun je optellen en aftrekken?
327
00:23:37,374 --> 00:23:39,459
Wat? Ik haalde geen onvoldoendes.
328
00:23:39,543 --> 00:23:41,753
Ik was beter in wiskunde dan jij.
329
00:23:42,379 --> 00:23:45,132
Heb je gedronken?
Je was nooit beter dan ik.
330
00:23:45,215 --> 00:23:47,759
En ik heb je onvoldoendes zelf gezien.
331
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Zeven keer acht.
332
00:23:52,139 --> 00:23:53,432
Wat?
333
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Zeven keer acht. We doen de tafels.
334
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Ingu, klootzak. Hou je me voor de gek?
335
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Dit moet in je brein geprent zijn.
Zeven keer acht.
336
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
Ik ben aan het rijden. Geef me even.
337
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Dit moet je zelfs
kunnen beantwoorden als je rijdt.
338
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Zeven keer acht.
339
00:24:11,241 --> 00:24:15,162
Ik ben gewoon niet goed in multitasken.
Ik geef straks antwoord.
340
00:24:16,329 --> 00:24:18,665
Ik let op de weg.
Anders sterven we nog.
341
00:24:19,249 --> 00:24:23,044
Je weet het antwoord echt niet, hè?
342
00:24:30,177 --> 00:24:33,346
Ik heb een ton gekocht
voor een dollar per kilo.
343
00:24:33,972 --> 00:24:36,391
Zie je dat? Dat is hoe je zakendoet.
344
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Dit had ik niet verwacht. Goed gedaan.
345
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
Man, hoeveel is dit?
346
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Waarom maak je hem open?
347
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Zelfs als ze bevroren zijn stinken ze nog.
348
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
Vind je dit naar vis ruiken? Ik ruik geld.
349
00:25:09,257 --> 00:25:11,009
Het is daar veilig, toch?
350
00:25:11,676 --> 00:25:13,845
Hoe is het eten? En de kerk?
351
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
Het is hier superveilig.
352
00:25:16,848 --> 00:25:19,768
Er zijn restaurants
van over de hele wereld.
353
00:25:19,851 --> 00:25:22,437
Het is net een warenhuis. Eén groot feest.
354
00:25:25,649 --> 00:25:28,860
En de kerk?
Ben je afgelopen zondag niet geweest?
355
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Ik heb het geprobeerd,
maar de wegen zijn overstroomd.
356
00:25:32,656 --> 00:25:36,117
Het repareren kost tijd,
er is hier alleen maar jungle.
357
00:25:36,201 --> 00:25:39,454
Je mocht gaan omdat je zei
dat je naar de kerk zou gaan.
358
00:25:39,955 --> 00:25:44,918
Ik heb 'n Koreaanse kerk voor je gevonden.
Ga daar zondag heen en stuur me foto's.
359
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Ja, mevrouw. Hou maar op.
360
00:25:49,172 --> 00:25:51,591
Het is duidelijk. Goed.
361
00:25:52,300 --> 00:25:55,720
Bellen kost hier veel geld,
dus ik bel je later wel terug.
362
00:25:55,804 --> 00:25:56,680
Goed.
363
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
Wat zei ze? Waarom kijk je zo sip?
364
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Ik moet foto's maken in de kerk.
365
00:26:05,063 --> 00:26:09,192
O ja. Naar de kerk gaan
was een voorwaarde voor jullie huwelijk.
366
00:26:10,193 --> 00:26:11,528
Bid je wel genoeg?
367
00:26:12,654 --> 00:26:15,365
Ik vrees dat m'n geloof met de dag groeit.
368
00:26:19,327 --> 00:26:20,787
Meer ijs. Meer.
369
00:26:24,666 --> 00:26:26,001
Je hebt er wat gemist.
370
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
Ik wil meer zien.
371
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Ik wil een volle doos.
372
00:26:57,324 --> 00:26:59,492
Ben jij de eigenaar van dit bedrijf?
373
00:27:00,785 --> 00:27:02,245
Goedemiddag, meneer.
374
00:27:02,329 --> 00:27:04,497
Ik ben de CEO. Aangenaam.
375
00:27:07,792 --> 00:27:09,419
Wil je hier zakendoen?
376
00:27:10,003 --> 00:27:11,630
Dan heb je mijn hulp nodig.
377
00:27:12,422 --> 00:27:16,509
Er zijn zoveel dieven
en criminelen in deze stad.
378
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
Wat zegt die vent?
379
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
Wilt u mij helpen? Oké, mooi.
380
00:27:21,640 --> 00:27:23,183
Ze willen ons afpersen.
381
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
We zijn een nieuw bedrijf begonnen,
dus er is nu geen geld.
382
00:27:41,743 --> 00:27:46,331
Als onze vis naar Korea gaat,
krijgen we geld. Dan betalen we u.
383
00:27:46,414 --> 00:27:48,333
Snapt u? Heel simpel.
384
00:27:51,711 --> 00:27:54,798
Dan betaal je ons
2000 per maand. Duidelijk?
385
00:27:57,008 --> 00:27:58,593
Slecht idee. Mooi niet.
386
00:27:59,678 --> 00:28:03,765
De ene maand hebben we geluk.
Dan gaan er veel vissen naar Korea.
387
00:28:03,848 --> 00:28:06,309
Dan geven we u 2500 dollar.
388
00:28:07,310 --> 00:28:11,356
Maar in een slechte maand,
als er weinig vissen naar Korea gaan?
389
00:28:11,439 --> 00:28:13,233
Dan krijgt u 1000 dollar.
390
00:28:14,067 --> 00:28:17,904
We kunnen praten over een standaard
voor goede en slechte maanden.
391
00:28:19,239 --> 00:28:20,115
Duidelijk?
392
00:28:35,004 --> 00:28:36,339
Dit smaakt erg goed.
393
00:28:37,382 --> 00:28:38,675
Een nieuwe smaak.
394
00:28:42,512 --> 00:28:44,264
Is het Colombiaans?
395
00:28:45,765 --> 00:28:48,977
Nee, dat is traditionele Koreaanse koffie.
396
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
Echt waar?
397
00:28:50,729 --> 00:28:53,940
Het is bitter, maar ook zoet.
398
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Ja, het is net een vrouw.
399
00:29:05,994 --> 00:29:08,079
Wij worden vast goede vrienden.
400
00:29:12,917 --> 00:29:14,502
BESCHERMD DOOR HET LEGER
401
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Nee, naar links.
402
00:29:15,754 --> 00:29:16,629
Nog iets.
403
00:29:17,213 --> 00:29:19,966
Oké, top. Daar, ja.
404
00:29:23,428 --> 00:29:25,889
Traditionele Koreaanse koffie. Voor u.
405
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Niemand zal jullie nog lastigvallen.
Beloofd.
406
00:29:34,522 --> 00:29:35,523
Bedankt, meneer.
407
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
Dollars zijn logisch.
408
00:29:48,369 --> 00:29:49,746
Nu zijn we dikke maten.
409
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Dank u.
410
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Oké, kom mee.
411
00:30:10,016 --> 00:30:14,562
Kijk jou eens. Het is te zien
dat je ervaring hebt met zakendoen.
412
00:30:14,646 --> 00:30:18,066
Dus nu beschermt de regering ons, toch?
413
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Vanaf nu zal alles soepel gaan.
414
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
Je moet dingen echt beter doordenken.
415
00:30:23,404 --> 00:30:27,659
Overheidsmedewerkers zijn
de laatste mensen die je kunt vertrouwen.
416
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
Ze doen nooit iets
en nemen geen verantwoordelijkheid.
417
00:30:30,495 --> 00:30:34,874
Wijze woorden van iemand die bijna
de cel inging omdat hij een agent sloeg.
418
00:30:34,958 --> 00:30:37,085
Ik zal het ter harte nemen.
419
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Wacht.
420
00:30:41,548 --> 00:30:44,342
Goedemorgen, Mr Shin.
Zijn de roggen aangekomen?
421
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Ja.
422
00:30:47,220 --> 00:30:49,973
Sorry? Wilt u 500 kilo voor volgende week?
423
00:30:52,725 --> 00:30:57,021
We hebben zoveel bestellingen dat we
moeilijk aan de vraag kunnen voldoen.
424
00:30:59,357 --> 00:31:00,233
O, nee.
425
00:31:02,402 --> 00:31:03,987
Allemachtig.
426
00:31:04,654 --> 00:31:07,407
Ik ga m'n best doen om het te regelen.
427
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
Wilt u de levering voor de 23e?
428
00:31:12,161 --> 00:31:14,664
Oké, meneer. Fijne dag, meneer.
429
00:31:15,331 --> 00:31:16,374
We kunnen niet…
430
00:31:17,208 --> 00:31:21,004
Je kunt niet zomaar deals aannemen.
Ik slaap nu al amper.
431
00:31:22,171 --> 00:31:25,550
Mr Shin betaalt ons
8000 won extra per kilo…
432
00:31:25,633 --> 00:31:27,677
…als we voor de 23e leveren.
433
00:31:28,511 --> 00:31:31,139
Dan moeten we maar
de hele nacht doorwerken.
434
00:31:32,140 --> 00:31:34,017
Doorwerken, jongens. Sneller.
435
00:31:34,100 --> 00:31:35,310
Sneller.
-Sneller.
436
00:31:35,393 --> 00:31:38,771
Jullie werken niet.
Aan het werk. Geen werk, geen geld.
437
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
Hoe is de nieuwe school?
438
00:32:01,210 --> 00:32:05,590
De andere kinderen lopen al ver voor,
dus het is moeilijk.
439
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
Dat is beter voor je. Wat zeg ik altijd?
440
00:32:08,301 --> 00:32:11,179
De makkelijke weg leidt tot 'n saai leven.
De moeilijke weg…
441
00:32:11,262 --> 00:32:13,556
Tot een gelukkig leven.
-Heel goed.
442
00:32:13,640 --> 00:32:17,602
Als je de lessen moeilijk vindt,
is een gelukkig leven niet ver weg.
443
00:32:17,685 --> 00:32:18,686
Is dat niet fijn?
444
00:32:30,031 --> 00:32:33,368
Hyungju, ik bel je terug.
Laat mama je huiswerk nakijken.
445
00:32:38,957 --> 00:32:40,500
Wat is er?
-Die gasten…
446
00:32:52,720 --> 00:32:53,554
Sta op.
447
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
Wat krijgen we…
448
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Jij bent die vent
die Surinaamse roggen exporteert, hè?
449
00:33:02,939 --> 00:33:05,525
Dan moet je mij betalen.
450
00:33:07,026 --> 00:33:08,611
Wat? We ben jij?
451
00:33:09,821 --> 00:33:11,531
Ik heb een deal met de soldaten.
452
00:33:13,866 --> 00:33:18,579
Ik ben een zakenman
en ik bezit de hele zee van Suriname.
453
00:33:19,205 --> 00:33:23,292
Ik wil 5000 dollar per maand
voor die vis die jij meeneemt.
454
00:33:24,043 --> 00:33:24,919
Begrepen?
455
00:33:25,003 --> 00:33:29,007
Wat zeggen die gasten?
-Het zijn vast lokale schooiers. Kom mee.
456
00:33:30,925 --> 00:33:34,137
Waar ga jij heen, verdomme?
De baas praat tegen je.
457
00:33:46,232 --> 00:33:49,027
Oké, oké. Wat wil je?
458
00:33:49,610 --> 00:33:50,611
Dat zei ik net.
459
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Je moet betalen.
460
00:34:01,497 --> 00:34:04,375
Trap hem. Sterf.
461
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Trap hem.
462
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
Blijf liggen.
463
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Breng me 5000 dollar per maand.
464
00:34:40,203 --> 00:34:43,289
Als je dat niet doet, maak ik je af.
465
00:34:44,749 --> 00:34:45,833
Wacht.
466
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Je bent een zakenman? Ik ook.
467
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Laten we een deal maken.
468
00:34:55,593 --> 00:34:59,472
Als we jou 5000 betalen,
zijn we arme bedelaars.
469
00:35:00,598 --> 00:35:03,351
Dan kunnen we volgende maand niet betalen.
470
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
Dat is slecht, voor jou en voor mij.
471
00:35:07,396 --> 00:35:08,231
Dus…
472
00:35:09,482 --> 00:35:11,275
Geef ons korting, alsjeblieft.
473
00:35:11,776 --> 00:35:13,486
Dan winnen we allebei.
474
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
Deal?
475
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Geen korting.
476
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Betalen, of je sterft.
477
00:35:41,681 --> 00:35:42,765
Gaat het?
478
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Als je deal niet slaagt,
wat moeten we dan?
479
00:35:46,853 --> 00:35:50,606
Je weet helemaal niks
over het sluiten van deals, hè?
480
00:35:50,690 --> 00:35:52,984
Je stopt niet totdat je eruit komt.
481
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
HET IS DAAR VAST ZWAAR.
DAAR IS DE KERK VOOR.
482
00:36:03,953 --> 00:36:05,413
IK WACHT OP DE FOTO'S.
483
00:36:07,498 --> 00:36:08,749
Shit.
484
00:36:15,214 --> 00:36:17,884
KOREAANSE KERK, PARAMARIBO
485
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
hier is een schuilplaats
486
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
voor eenieder in nood
487
00:36:37,361 --> 00:36:41,199
iedereen is welkom
488
00:36:41,282 --> 00:36:45,036
het land kan veranderen
489
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
het water kan stijgen
490
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
tot boven de hoogste bergen
491
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
maar ik vrees niet
492
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
laat het klinken buiten deze zaal
493
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
door alle landen
494
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
Wacht.
495
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
Zie je m'n wonden?
-Ja.
496
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Fotografeer me biddend,
anders wordt ze bezorgd.
497
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Alsjeblieft.
498
00:37:16,984 --> 00:37:20,404
Probeer alle mensen erop te krijgen.
-O, een wide shot.
499
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
Hier, ik ga bidden.
500
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Je kunt alle mensen zien.
501
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Oké, dat is hem.
502
00:37:40,299 --> 00:37:42,426
In het boek Timoteüs staat:
503
00:37:42,510 --> 00:37:47,473
'Wij hebben niets
in deze wereld meegebracht…
504
00:37:48,182 --> 00:37:49,809
…en nemen er niets uit mee.
505
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
'En we nemen er niets uit mee.'
506
00:37:52,270 --> 00:37:58,276
Wij hebben voedsel en kleren,
laten we daar tevreden mee zijn.'
507
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Amen.
508
00:38:00,987 --> 00:38:05,241
De Heer zegt dat de wortel
van alle kwaad geldzucht is…
509
00:38:05,324 --> 00:38:07,034
…en dat zij die het begeren…
510
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
…zichzelf veel leed hebben berokkend.
511
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
Zij krijgen een glimp van de hel.
512
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Amen.
513
00:38:17,962 --> 00:38:22,383
Sommige broeders zijn van ver gekomen,
op zoek naar de woorden van Jezus.
514
00:38:22,466 --> 00:38:23,884
Die twee daar.
515
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
En daar staan onze broeders…
516
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
…die helemaal hierheen zijn gekomen
voor de woorden van Jezus.
517
00:38:29,890 --> 00:38:32,893
Ze verlangen ernaar
Gods liefde te zoeken.
518
00:38:32,977 --> 00:38:35,313
Dus laten we ze een applaus geven.
519
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
Laten we ze een applaus geven.
520
00:38:49,368 --> 00:38:50,369
Halleluja.
521
00:38:52,038 --> 00:38:56,250
Ik ben Kang Ingu uit Dongducheon,
en ik werk hier in de visverwerking.
522
00:38:56,334 --> 00:38:57,835
Aangenaam.
523
00:39:02,840 --> 00:39:05,843
Ja, we werken met roggen.
524
00:39:05,926 --> 00:39:10,264
Die bevatten veel eiwitten
en zuiveren het lichaam van gifstoffen.
525
00:39:10,348 --> 00:39:13,768
We zouden jullie graag
tegen inkoopprijs roggen leveren.
526
00:39:13,851 --> 00:39:16,395
Voel je vrij om een beroep te doen op ons.
527
00:39:20,983 --> 00:39:24,653
Wat een attente, voedende woorden.
528
00:39:24,737 --> 00:39:25,821
…gezonde woorden.
529
00:39:25,905 --> 00:39:29,367
Begroet ze met een warm halleluja.
Halleluja.
530
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
Halleluja.
531
00:39:34,205 --> 00:39:35,081
Kom binnen.
532
00:39:43,714 --> 00:39:47,551
Roggen uit Suriname verkopen in Korea.
533
00:39:49,512 --> 00:39:51,013
Wat een gaaf idee.
534
00:39:51,764 --> 00:39:55,184
Ik schaam me om
op zo'n heilige plek over zaken te praten.
535
00:39:55,267 --> 00:39:58,854
Nee, dat is nergens voor nodig.
536
00:39:59,688 --> 00:40:01,690
De Heer zegt in het boek Spreuken:
537
00:40:01,774 --> 00:40:05,778
'Iemand die oprecht is zijn vak,
zal koningen mogen dienen.'
538
00:40:06,320 --> 00:40:10,157
Zolang jullie oprecht zijn in jullie werk,
zal God jullie zegenen.
539
00:40:11,367 --> 00:40:12,785
Dank u voor uw woorden.
540
00:40:15,371 --> 00:40:17,957
Er is iets wat me dwarszit.
541
00:40:19,458 --> 00:40:23,337
Hebben jullie de laatste tijd
veel problemen met jullie zaken?
542
00:40:23,421 --> 00:40:24,588
Jullie gezichten…
543
00:40:27,258 --> 00:40:28,676
Dit?
544
00:40:29,343 --> 00:40:32,513
Het is een soort
internationaal handelsconflict.
545
00:40:32,596 --> 00:40:34,014
Ik ga het snel oplossen.
546
00:40:36,517 --> 00:40:37,935
Als ik zo vrij mag zijn…
547
00:40:38,853 --> 00:40:41,272
Waar zijn jullie in verzeild geraakt?
548
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Laten we het zeggen.
549
00:40:46,485 --> 00:40:48,070
Dat lijkt me niet nodig.
550
00:40:51,615 --> 00:40:54,160
We hebben een leverancier voor de roggen…
551
00:40:54,243 --> 00:40:57,830
…maar een of andere Chinees
wil geld omdat de zee van hem is.
552
00:40:57,913 --> 00:41:02,918
We betalen wat soldaten voor bescherming,
maar die regelen alleen zaken op het land.
553
00:41:03,419 --> 00:41:05,421
Dus dit geeft ons veel problemen.
554
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Sorry dat we u lastigvallen. We gaan al.
555
00:41:16,140 --> 00:41:17,641
Had één van die Chinezen…
556
00:41:18,225 --> 00:41:23,981
…toevallig lang haar
en zag hij eruit alsof hij heel erg stonk?
557
00:41:24,064 --> 00:41:25,774
Ja. Kent u hem?
558
00:41:30,279 --> 00:41:31,113
Ja.
559
00:41:31,989 --> 00:41:34,116
Chen Zhen, een Chinese gangster.
560
00:41:34,658 --> 00:41:38,245
Het type dat mensen vermoordt,
voor de juiste prijs.
561
00:41:38,329 --> 00:41:39,622
Hij is de satan.
562
00:41:44,585 --> 00:41:48,714
Heer, is dit onderdeel van uw grote plan?
563
00:41:54,637 --> 00:41:59,767
Hij stuurde jullie naar mijn kerk en
liet me weten van jullie omstandigheden…
564
00:41:59,850 --> 00:42:04,063
…dus ik geloof dat God
me opdraagt om in te grijpen.
565
00:42:05,481 --> 00:42:08,192
Het wordt lastig, maar ik bedenk wel iets.
566
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Als u iets kunt regelen,
zal ik een grote donatie doen.
567
00:42:13,197 --> 00:42:17,034
Broeder, geld betekent
werkelijk niets voor me.
568
00:42:17,826 --> 00:42:21,497
Ik doe simpelweg
wat God me heeft opgedragen.
569
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
Ja, voorganger Byun?
570
00:42:31,799 --> 00:42:35,594
Ik moet een huisbezoek doen in Chinatown.
571
00:42:39,473 --> 00:42:41,892
CHINATOWN, PARAMARIBO
572
00:43:42,077 --> 00:43:43,162
Welkom.
573
00:43:58,552 --> 00:44:01,221
Dit hier is wat we afgoderij noemen.
574
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Mr Byun.
575
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
Zullen we eerst bestellen?
-Ja, meneer.
576
00:44:09,980 --> 00:44:12,024
Zet wat hotpots en baiju op tafel.
577
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Ja, meneer.
578
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Broeder Kang.
579
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
Ja, meneer.
-Broeder Park.
580
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Ja.
581
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
Wie schopt er zo'n herrie
in mijn territorium?
582
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Vuile visvent.
583
00:44:47,518 --> 00:44:50,688
Smerige klootzak.
Heb je de dominee meegenomen?
584
00:44:54,108 --> 00:44:57,528
Hé, dominee.
Wat doe je in mijn restaurant?
585
00:45:00,280 --> 00:45:01,365
Mr Byun.
586
00:45:02,825 --> 00:45:06,286
Ik spreek niet graag
met ketters die aan afgoderij doen.
587
00:45:07,204 --> 00:45:10,332
Zeg maar wat u wil zeggen,
dan laat ik het hem weten.
588
00:45:17,506 --> 00:45:19,842
Alle roggen in Suriname zijn van God.
589
00:45:19,925 --> 00:45:22,428
Alle roggen in Suriname zijn van God.
590
00:45:23,762 --> 00:45:25,681
Broeder Kang hier…
591
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
…is door God gestuurd
om hier zijn roggen te vangen.
592
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Broeder Kang is hier in opdracht van God.
593
00:45:35,482 --> 00:45:37,359
Als je hem daarin belemmert…
594
00:45:37,443 --> 00:45:40,612
…zal God je veroordelen
zoals hij de Amalekieten veroordeelde…
595
00:45:41,405 --> 00:45:43,866
…met vele zwaarden en speren.
596
00:45:43,949 --> 00:45:49,037
Als je hem geen roggen laat vangen,
snij ik je in kleine stukjes.
597
00:45:55,252 --> 00:45:57,629
Byun Kitae, vertel hem dit maar.
598
00:45:57,713 --> 00:46:03,051
We moeten allemaal
binnen ons eigen territorium blijven.
599
00:46:03,135 --> 00:46:07,181
Je komt hier met je Jezus-praatjes
en probeert te doen wat je wil…
600
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
Dit is wat God beveelt, klootzak.
601
00:46:37,920 --> 00:46:39,087
Chen Zhen?
602
00:46:39,171 --> 00:46:40,172
Chen Zhen.
603
00:46:40,839 --> 00:46:43,926
Vandaag is de dag
waarop zelfs God moet rusten.
604
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Vandaag is de sabbat.
605
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Dus laten we dit vredig oplossen
zodat we zelf ook aan onze rust komen.
606
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Laten we rust houden.
607
00:46:53,811 --> 00:46:54,853
Wat zeg je ervan?
608
00:46:59,650 --> 00:47:03,487
Dus jouw god moet zich mengen
in een geschilletje om wat vissen…
609
00:47:04,112 --> 00:47:08,075
…maar hij kan niet eens uitrusten
op zijn rustdag?
610
00:47:09,618 --> 00:47:11,161
Wat een waardeloze vent.
611
00:47:15,457 --> 00:47:17,584
Ik zal je imago vandaag sparen.
612
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Als je de roggen zo graag wil…
613
00:47:21,296 --> 00:47:22,840
…mag je ze hebben.
614
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Hij wil uw imago sparen
en u de roggen geven.
615
00:47:32,641 --> 00:47:33,475
Ja?
616
00:47:35,352 --> 00:47:36,603
Het pakt goed uit.
617
00:47:47,447 --> 00:47:52,077
Aangezien jullie helemaal
naar mij zijn gekomen, trakteer ik.
618
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Drink nog even wat.
619
00:48:08,427 --> 00:48:09,469
Breng de hotpots.
620
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Die dominee is geen lachertje.
621
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
Met kerst bouwde hij boerderijen
en fabrieken die hij weggaf.
622
00:48:26,570 --> 00:48:30,490
Hij is bevriend
met alle politici en de president.
623
00:48:30,574 --> 00:48:35,329
Hij heeft enorm veel invloed hier.
Ze noemen hem de gouverneur van Suriname.
624
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Sommige Koreanen hier zeggen
dat hij president zou kunnen worden.
625
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
Geloof je dat?
-Hoezo?
626
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
Stelt een president niks voor?
627
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Zou jij in Korea
op een Chinees of Mexicaan stemmen?
628
00:48:50,469 --> 00:48:52,387
Er leven hier allerlei mensen.
629
00:48:52,471 --> 00:48:54,848
Ze hadden zelfs Chinese premier.
630
00:48:55,849 --> 00:48:57,100
Een Chinees?
-Ja.
631
00:48:57,184 --> 00:48:58,226
Zeker weten?
632
00:48:58,310 --> 00:49:01,521
Waarom liegen als ik
van deze dure vis kan genieten?
633
00:49:01,605 --> 00:49:03,857
Ik heb rondgevraagd
in het Koreaanse district.
634
00:49:13,033 --> 00:49:14,117
Oké.
635
00:49:14,201 --> 00:49:17,871
Laten we die gouverneur van Suriname
dan een eerbetoon brengen.
636
00:49:17,955 --> 00:49:20,624
Er is een nieuwe lading roggen binnen.
637
00:49:20,707 --> 00:49:23,669
Laten we de meest verse
aan de dominee geven.
638
00:49:23,752 --> 00:49:28,256
En laten we hem ook een fles geven
van de ginsenglikeur die je vrouw stuurde.
639
00:49:30,342 --> 00:49:34,846
Die stuurde ze me zodat we
kunnen proberen 'n tweede kind te krijgen.
640
00:49:35,347 --> 00:49:40,519
Als je nog een kind krijgt, hoe ga je dan
de flesvoeding en het schoolgeld betalen?
641
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
We kunnen een goede indruk maken.
Ben je echt zo gierig?
642
00:49:46,316 --> 00:49:48,694
Kijk jou eens, man.
643
00:49:49,861 --> 00:49:51,863
Je aarzelt weer, eikel.
644
00:49:51,947 --> 00:49:54,700
Je hoeft niet zo boos te worden.
645
00:49:54,783 --> 00:49:56,618
Ik ben teleurgesteld, lul.
646
00:49:56,702 --> 00:50:00,539
Ik hoop dat je geniet van je ginseng
en nog twee baby's krijgt.
647
00:50:00,622 --> 00:50:02,874
Je hebt geen zakelijk inzicht.
648
00:50:03,500 --> 00:50:06,503
Dat zijn harde woorden.
Ik ben helemaal niet gierig.
649
00:50:07,212 --> 00:50:11,174
Ik dacht aan die regel
dat dominees niet mogen drinken.
650
00:50:11,258 --> 00:50:12,968
Je zag hem pas nog drinken.
651
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
Monniken mogen niet drinken, dominees wel.
652
00:50:15,637 --> 00:50:17,597
Weet waar je het over hebt.
653
00:50:21,601 --> 00:50:24,229
Waarom zeg je niks?
Ga hem die dingen sturen.
654
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
Ginsenglikeur is net soulfood
voor ons Koreanen.
655
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Hij zal er blij mee zijn,
geef het hem gewoon.
656
00:50:32,654 --> 00:50:34,322
Ja, baas. Zeker.
657
00:50:35,949 --> 00:50:37,784
Zeven keer acht.
-Zesenvijftig.
658
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Je hebt gestudeerd, hè? Dat was goed.
659
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Ik wist het antwoord allang.
660
00:50:43,665 --> 00:50:46,543
Acht keer zeven is…
-Vierenzestig.
661
00:50:46,626 --> 00:50:47,961
Je bent gek, man.
662
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
Hallo?
663
00:51:36,593 --> 00:51:40,430
Spreek ik met Mr Kang?
Dit is kapitein Kim van de Dolfijn.
664
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Ja, kapitein. Bent u al terug in Korea?
665
00:51:42,974 --> 00:51:44,726
Korea, m'n reet.
666
00:51:44,810 --> 00:51:49,189
Ik moest een container ophalen op Aruba
en kreeg 'n onverwachte inspectie.
667
00:51:49,272 --> 00:51:52,234
Ze vonden cocaïne in je roggen.
668
00:51:53,610 --> 00:51:55,654
Cocaïne? In de roggen?
669
00:51:55,737 --> 00:51:59,574
Ik ben net vrij na vijf dagen verhoor.
Laad je drugs op m'n schip?
670
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
Absoluut niet, meneer.
Zoiets zou ik nooit doen.
671
00:52:03,370 --> 00:52:05,914
Meneer, kunt u het nog eens zeggen?
672
00:52:05,997 --> 00:52:07,958
Ze vonden cocaïne in onze roggen?
673
00:52:09,543 --> 00:52:12,587
Als u kunt zeggen…
-Hier zit ik niet op te wachten.
674
00:52:12,671 --> 00:52:16,633
Ik heb je vracht in Aruba gelaten.
Zoek het zelf maar uit.
675
00:52:16,716 --> 00:52:18,051
Hallo? Meneer?
676
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Waar heeft hij het over?
Cocaïne in onze roggen?
677
00:52:27,936 --> 00:52:29,271
Ja, op Aruba.
678
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Aruba? Dat is een Nederlands eiland, toch?
679
00:52:35,360 --> 00:52:37,612
Hoe komt er cocaïne in onze vracht?
680
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Wacht.
681
00:52:45,287 --> 00:52:46,621
Wat doe je?
682
00:52:48,039 --> 00:52:52,752
Eungsoo, ga naar ons managementkantoor
en zoek uit wat er is gebeurd.
683
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
Nu?
-Het is half elf. Ze zijn vast wakker.
684
00:52:55,422 --> 00:52:56,256
Snel.
-Oké.
685
00:52:59,801 --> 00:53:03,221
Ga jij niet mee?
-Ik moet dominee Jeon bellen.
686
00:53:03,305 --> 00:53:06,641
Hij kent de president, hij kan ons helpen.
-Dat is waar.
687
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
Heb je hem de roggen
en ginsenglikeur gestuurd?
688
00:53:12,522 --> 00:53:14,691
Ik heb hem de roggen gestuurd, maar…
689
00:53:14,774 --> 00:53:17,819
…de ginsenglikeur was niet gerijpt,
dus ik wachtte…
690
00:53:17,903 --> 00:53:20,655
Ik heb gezegd
dat we een fles zouden sturen.
691
00:53:20,739 --> 00:53:22,407
Oké, ik zal 'm opsturen.
692
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Ik ga kijken op kantoor
en ik bel je direct daarna.
693
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
Hou me op de hoogte.
-Ja.
694
00:53:34,377 --> 00:53:37,964
DOMINEE JEON YOHAN
695
00:53:45,013 --> 00:53:46,181
Hallo, broeder.
696
00:53:46,681 --> 00:53:48,475
Sorry dat ik u zo laat bel.
697
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
Geeft niks. Wat is er aan de hand?
698
00:53:51,853 --> 00:53:55,607
Het spijt me,
maar we zitten flink in de problemen.
699
00:53:55,690 --> 00:53:57,692
Ik moest u wel bellen.
700
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
God, hoe heeft zoiets kunnen gebeuren?
701
00:54:11,831 --> 00:54:13,250
Raak niet in paniek.
702
00:54:13,917 --> 00:54:17,420
Wacht geduldig af.
Ik ga proberen iets te regelen.
703
00:54:17,504 --> 00:54:20,006
Dank u, dominee. Help ons, alstublieft.
704
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
En de likeur moet binnenkort aankomen.
705
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Ja.
706
00:54:25,303 --> 00:54:26,221
Prima.
707
00:54:49,286 --> 00:54:51,830
De klant die u belt is niet bereikbaar.
708
00:54:51,913 --> 00:54:53,748
Laat een bericht achter.
709
00:54:57,335 --> 00:55:01,214
Eungsoo, waar ben je in godsnaam?
Je zou me direct bellen.
710
00:55:37,584 --> 00:55:41,296
Kan ik u helpen?
-Bent u meneer Kang Ingu uit Zuid-Korea?
711
00:55:42,881 --> 00:55:44,716
Nee, ik ben Chinees.
712
00:55:44,799 --> 00:55:47,093
Mr Kang is de stad in, hij is er niet.
713
00:55:53,641 --> 00:55:54,976
Doe uw pet af.
714
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
KANG INGU
715
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Pak hem.
716
00:56:14,829 --> 00:56:15,997
Stoppen.
717
00:56:17,499 --> 00:56:18,500
Blijf staan.
718
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
Blijf staan.
719
00:56:29,469 --> 00:56:30,303
Stop.
720
00:56:47,612 --> 00:56:48,822
Blijf staan.
721
00:56:53,159 --> 00:56:54,202
Stop.
722
00:57:04,045 --> 00:57:05,755
Blijf staan. Handen omhoog.
723
00:57:07,674 --> 00:57:08,591
Omdraaien.
724
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
Ondertiteld door: Sander van Arnhem