1 00:00:06,047 --> 00:00:08,216 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:08,299 --> 00:00:12,470 DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN VERBEELD VOOR DRAMATISCH EFFECT 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 2009, SURINAAMSE GRENS 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Heb je ooit gehoord van Suriname? 5 00:00:58,600 --> 00:00:59,934 Waarschijnlijk niet. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,438 Een klein land in Zuid-Amerika, boven Brazilië… 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,565 …met zo'n 500.000 inwoners. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 Het is een multicultureel land waarvan de helft bestaat uit jungle… 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 …en meer dan de helft van de inwoners betrokken is bij de drugshandel. 10 00:01:15,366 --> 00:01:17,660 Wat doet een Koreaan op zo'n plek? 11 00:01:18,328 --> 00:01:21,164 Daarover gaat het verhaal dat ik nu ga vertellen. 12 00:01:24,667 --> 00:01:29,589 Het is misschien lastig te geloven, maar ik heb dit alles zelf meegemaakt. 13 00:01:30,340 --> 00:01:34,511 Sommigen zullen van alles vinden over de echtheid van mijn beweringen. 14 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Maar luister voordat je conclusies trekt. 15 00:01:39,182 --> 00:01:42,602 EEN NETFLIX-SERIE 16 00:02:40,577 --> 00:02:45,498 In 1968 meldde m'n vader zich aan om te vechten in de Vietnamoorlog. 17 00:02:46,166 --> 00:02:48,418 Hij vocht vijf jaar lang in de jungle… 18 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 …tot de Amerikanen zich eindelijk terugtrokken. 19 00:02:52,088 --> 00:02:53,882 DONGDUCHEON, KOREA 20 00:02:53,965 --> 00:02:57,969 Toen hij terugkwam van de oorlog, liep hij mank. 21 00:03:06,060 --> 00:03:10,231 De dag nadat hij terugkwam, ging hij de deur uit om werk te zoeken. 22 00:03:12,901 --> 00:03:16,196 Op de enige foto waarop zijn gezicht te zien was… 23 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 …hield hij een groot geweer vast. 24 00:03:18,656 --> 00:03:23,494 Ik vroeg me af wat hij in dat verre land had gedaan met dat grote geweer. 25 00:03:23,578 --> 00:03:26,414 Maar ik was te bang om het hem te vragen. 26 00:03:26,998 --> 00:03:30,001 Bij de bar werd ik zelfs manager, en 27 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 Op de middelbare school begon ik op aanraden van een leraar met judo. 28 00:03:37,258 --> 00:03:41,221 Als je judo deed, kreeg je namelijk lesgeld en gratis eten. 29 00:03:42,013 --> 00:03:43,097 Hou hem goed vast. 30 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 Concentreer je op z'n benen. 31 00:03:48,728 --> 00:03:49,729 Goed zo. 32 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 Ik was 14 en begon net met judo. 33 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 Kang Ingu. 34 00:03:57,362 --> 00:03:58,863 Toen overleed m'n moeder. 35 00:04:01,241 --> 00:04:05,161 Midden in een winternacht bezweek ze terwijl ze yoghurt bezorgde. 36 00:04:05,787 --> 00:04:08,039 Pas na drie uur werd ze gevonden. 37 00:04:21,469 --> 00:04:24,138 M'n zusje, broertje en ik huilden veel… 38 00:04:24,222 --> 00:04:26,849 …maar m'n vader liet geen traan. 39 00:04:27,350 --> 00:04:31,896 Hij bleef gewoon soju drinken en gefermenteerde rog eten, en zei niks. 40 00:04:32,647 --> 00:04:37,110 M'n vader hield nergens meer van dan van zijn gefermenteerde rog. 41 00:04:50,915 --> 00:04:54,294 Hij onderhield ons gezin door cement te bezorgen. 42 00:05:04,262 --> 00:05:06,848 Hij reed twintig uur per dag, zes jaar lang. 43 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 En langer hield hij het niet vol. 44 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 Toen begreep ik waarom hij niet huilde bij m'n moeders begrafenis. 45 00:05:31,664 --> 00:05:37,211 De last van schulden en het leven verpletterden het verdriet dat hij voelde. 46 00:05:43,384 --> 00:05:45,511 Ik moest ergens van leven… 47 00:05:45,595 --> 00:05:48,639 …dus ik verkocht overdag makgeolli op de berg Soyo. 48 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Hé, daar ben je. 49 00:05:52,143 --> 00:05:54,645 En 's avonds werkte ik in een karaokebar. 50 00:06:02,028 --> 00:06:03,363 Fijne avond, meneer. 51 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 Kun je niet meer drinken? -Hier, drink wat. 52 00:06:08,326 --> 00:06:12,914 Zo leerde ik al vroeg veel dingen die ze je op school niet leren. 53 00:06:14,457 --> 00:06:15,416 Bedankt, meneer. 54 00:06:15,917 --> 00:06:18,044 Een fijne avond nog, meneer. 55 00:06:18,127 --> 00:06:21,130 HIER NIET PARKEREN 56 00:06:28,596 --> 00:06:32,767 Omdat ik amper thuis was, was het thuis altijd een bende. 57 00:06:36,396 --> 00:06:39,482 Maak het huis eens schoon, klojo. Jemig. 58 00:06:39,565 --> 00:06:44,821 Ik redde het niet langer in m'n eentje, dus ik belde de meiden die me leuk vonden. 59 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 Hoi, met Ingu. Hoe gaat het? 60 00:06:49,325 --> 00:06:52,203 Ja, ik bel gewoon even om te vragen… 61 00:06:52,995 --> 00:06:53,830 Nou ja… 62 00:06:54,664 --> 00:06:56,833 …wil je met me trouwen? 63 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Nee, ik maak geen grapje. 64 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Ik heb er goed over nagedacht voordat ik belde. 65 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Geld? 66 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 We kunnen nu beginnen met sparen. 67 00:07:07,260 --> 00:07:10,930 Je weet wat ze zeggen. Geld komt wel wanneer je getrouwd bent. 68 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 Een huis? 69 00:07:13,307 --> 00:07:14,142 Kom op, zeg. 70 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 Zodra we wat spaargeld hebben, kopen we een huis. 71 00:07:17,186 --> 00:07:18,855 Vanwaar al die vragen? 72 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 Een appartement? 73 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 Nu vraag je wel erg veel. 74 00:07:27,488 --> 00:07:30,450 Dit gaat niet werken. Vergeet wat ik heb gezegd. 75 00:07:31,659 --> 00:07:34,245 Ze waren allemaal verrast door mijn aanzoek. 76 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Maar toen zei er eentje ja, en ze trok gelijk bij ons in. 77 00:07:52,722 --> 00:07:54,599 Dit keer was ik verrast. 78 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 Een vrouw maakte mijn leven stabiel. 79 00:08:05,151 --> 00:08:08,404 Nadat m'n broertje en zusje afstudeerden, hadden we wat ademruimte. 80 00:08:12,783 --> 00:08:15,870 En te midden van dat alles kwamen m'n eigen kinderen. 81 00:08:26,923 --> 00:08:31,093 Met twee extra monden om te voeden was gewoon rondkomen niet genoeg. 82 00:08:34,305 --> 00:08:38,726 Ik leerde auto's maken en opende 'n garage bij de Amerikaanse legerbasis. 83 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Hoe is het? 84 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 Hallo, goedemiddag. -Goed. 85 00:08:42,647 --> 00:08:47,443 Dankzij een van de jongens van judo kon ik ook voedsel verkopen aan de basis. 86 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 Om te overleven, moest ik Engels leren. 87 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 Hoe is het? -Ingu, maat. 88 00:08:53,616 --> 00:08:56,327 Uw gezicht ziet er goed uit. Mooi kleurtje. 89 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Doordat mijn knoflook uw bloed zuivert. 90 00:09:01,290 --> 00:09:02,917 Dat is gelul. 91 00:09:03,000 --> 00:09:07,129 Maar ik moet toegeven dat je knoflook erg goed is voor de prijs. 92 00:09:07,213 --> 00:09:09,632 Koop dan ook mijn uien. 93 00:09:09,715 --> 00:09:12,677 Ik zal u een hele mooie prijs geven. 94 00:09:12,760 --> 00:09:15,096 Kom zingen, dan praten we daar. 95 00:09:23,437 --> 00:09:26,774 Bij de bar werd ik zelfs manager en kreeg ik commissie voor de klanten. 96 00:09:26,857 --> 00:09:28,985 Uiteindelijk kocht ik de zaak op. 97 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 Wauw. 98 00:09:32,905 --> 00:09:37,034 En ik kon een woning krijgen, hoewel ik wel een lening moest afsluiten. 99 00:09:37,827 --> 00:09:38,661 REKENEN: 10 100 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 GROEP ZES - KANG HYUNGJU EINDEXAMEN KOREAANS: 10 101 00:09:43,291 --> 00:09:47,044 M'n zoon was slim, net als ik. Dat maakte alles de moeite waard. 102 00:09:47,128 --> 00:09:48,754 Papa. -Hé. 103 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Mag ik morgen naar jouw karaokebar? 104 00:09:51,215 --> 00:09:54,343 Papa's karaokebar is alleen voor Amerikaanse soldaten. 105 00:09:54,427 --> 00:09:56,470 Er mogen alleen Amerikanen komen. 106 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Ik dacht dat ik voor de rest van m'n leven goed zat. 107 00:10:05,229 --> 00:10:08,899 Maar ik wist niet hoelang ik nog op dat tempo door kon gaan. 108 00:10:34,008 --> 00:10:35,968 Het leven bleef me zwaar vallen. 109 00:10:43,893 --> 00:10:47,438 Is dit jouw zaak? Neem ontslag als je niet wil werken. 110 00:10:47,521 --> 00:10:49,357 Bel de jongens. -Ik pak je wel. 111 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 Mijn ouders hadden ook zo'n leven. 112 00:10:52,485 --> 00:10:54,570 Ze namen ons nooit mee uit eten. 113 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 Ze moesten altijd worstelen om rond te komen… 114 00:10:57,740 --> 00:10:59,825 …tot ze het loodje legden. 115 00:11:01,619 --> 00:11:04,455 Waarom zou je leven, alleen om te overleven? 116 00:11:05,956 --> 00:11:09,502 Ik wist dat ik m'n kinderen niet hetzelfde leven kon geven. 117 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Er moest iets veranderen. 118 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 VACATURES 119 00:11:18,844 --> 00:11:19,845 Eens kijken. 120 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Dommerd. 121 00:11:25,142 --> 00:11:26,227 Wat krijgen we nu? 122 00:11:27,561 --> 00:11:30,564 Ik ben terug van m'n reis en je zegt niet eens hoi? 123 00:11:31,315 --> 00:11:33,567 Kijk jou eens, eikel. 124 00:11:33,651 --> 00:11:36,946 Ik dacht dat je vis verkocht, niet dat je soja in je haar deed. 125 00:11:37,029 --> 00:11:38,739 Hoe ben je niet gearresteerd? 126 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 Ach, wat weet jij nou? Je zit vast op dit kleine schiereiland. 127 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 Dit is de nieuwste trend in Shinjuku. 128 00:11:46,539 --> 00:11:48,666 Hier, voor je vrouw en kinderen. 129 00:11:53,462 --> 00:11:57,883 Wauw, hier kan ik vaatdoeken van maken. 130 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Doeken met bloemetjesprint? 131 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 Je hebt geen smaak, man. 132 00:12:02,221 --> 00:12:05,933 Laat het maar aan je vrouw zien. Die zal het geweldig vinden. 133 00:12:06,016 --> 00:12:08,060 Masseer m'n schouders even. 134 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Wacht. 135 00:12:11,522 --> 00:12:13,065 Wie is deze oma? -Wat? 136 00:12:13,149 --> 00:12:15,067 Hé, zachtjes. 137 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 Mevrouw, verlaat Eungsoo's lichaam. -Shit. 138 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 Verlaat dit lichaam, alstublieft. 139 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 Vind je dat fijn, klootzak? 140 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 Uw samhap. Eet smakelijk. -Bedankt. 141 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 Wilt u de soep warm? -Heerlijk. 142 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 Toen ik in de derde klas zat, overleed m'n pa en kregen we het zwaar. 143 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 Dus ik heb school niet afgemaakt. 144 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 Dat kon je niet, je cijfers waren te laag. 145 00:12:37,465 --> 00:12:38,507 Wel eerlijk zijn. 146 00:12:40,468 --> 00:12:44,346 Best. Ik sloeg school over en leerde alles over de scheepvaart. 147 00:12:44,430 --> 00:12:49,101 Na 20 jaar keihard werken op die schepen, kan ik nog amper voor m'n kind zorgen. 148 00:12:49,602 --> 00:12:50,853 Dat heb jij ook, hè? 149 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 We hebben allerlei rotklusjes gedaan om maar geld te verdienen. 150 00:12:55,691 --> 00:12:59,320 Zo is het leven voor iedereen. Mijn leven is niet bijzonder. 151 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Weet je nog wat je zei toen je stopte met judo? 152 00:13:04,200 --> 00:13:08,996 Het voelde alsof je iets moest doen, anders zou er niets van je terecht komen. 153 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Maar wat heb je aan al je harde werk overgehouden? 154 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Ik heb tenminste een appartement. 155 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Dat is niet jouw appartement, het is van de bank. 156 00:13:19,590 --> 00:13:21,509 Je kunt je schuld amper betalen. 157 00:13:22,134 --> 00:13:25,721 Als we zo blijven leven, gaan we pas echt naar de klote. 158 00:13:25,805 --> 00:13:29,225 Dan werken we ons kapot tot we er dood bij neervallen. 159 00:13:30,142 --> 00:13:34,355 Je kletst uit je nek. Wat probeer je nou te zeggen? 160 00:13:36,190 --> 00:13:38,442 Die gefermenteerde rog die je nu eet… 161 00:13:39,026 --> 00:13:41,487 Wist je dat 99% daarvan uit Chili komt? 162 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 Ze etiketteren het hier als 'lokaal'. 163 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 En dit is geen goedkoop spul. 164 00:13:46,992 --> 00:13:49,995 Zelfs de Chileense import is tegenwoordig te duur. 165 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Wat lul je nou over vis? Wat is je punt? 166 00:13:54,500 --> 00:13:55,543 Wat ik bedoel is… 167 00:13:56,544 --> 00:14:00,381 …als je die roggen gratis invoert en ze hier in Korea verkoopt… 168 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 …wat heb je dan? 169 00:14:02,341 --> 00:14:05,636 Als het zo simpel was, had iemand het allang gedaan. 170 00:14:05,719 --> 00:14:10,266 Net als je eigen geld drukken. Mafkees, wie geeft je nou gratis roggen? 171 00:14:10,349 --> 00:14:13,936 Er is een land waar niemand rog eet en ze alles weggooien. 172 00:14:15,688 --> 00:14:17,940 En ik ben de enige die ervan weet. 173 00:14:20,442 --> 00:14:24,738 Ooit gehoord van Suriname? -Suriname? Wat is dat, een land? 174 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Zie je? Niemand kent het. 175 00:14:26,782 --> 00:14:31,328 Ik vaar al 20 jaar de wereld rond en ik kwam er dit jaar voor het eerst. 176 00:14:36,250 --> 00:14:37,376 Moet je zien. 177 00:14:38,210 --> 00:14:41,630 Het is een landje boven Brazilië. Slechts 500.000 inwoners. 178 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 En de kust zit tjokvol met roggen. 179 00:14:45,134 --> 00:14:50,055 Maar die mensen vinden dat roggen er gek uitzien en stinken… 180 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 …dus ze gooien ze weg. 181 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Ik heb het aan een visser gevraagd, die opa zonder tanden hier. 182 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Hij verkoopt ze voor 'n habbekrats. 183 00:14:58,105 --> 00:15:02,109 Dus als je die roggen hier in Korea kunt verkopen… 184 00:15:02,192 --> 00:15:03,402 …wat heb je dan? 185 00:15:06,530 --> 00:15:07,615 Is dit serieus? 186 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 Moet je het zelf zien voor je me gelooft? 187 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Kom maar mee naar Suriname dan. 188 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Geef me vis. Geef me één vis. 189 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Nee, erover nadenken heeft geen zin. 190 00:15:24,298 --> 00:15:27,843 Je hebt het niet eens over Amerika. Suriname, serieus? 191 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 Is wist niet eens dat dat land bestond. -Dat is het punt. 192 00:15:32,097 --> 00:15:34,808 Azië en Zuid-Amerika liggen zover uit elkaar… 193 00:15:34,892 --> 00:15:39,021 …dat deze informatie lastig te krijgen is, daarom is dit een kans. 194 00:15:39,647 --> 00:15:40,606 Moet je kijken. 195 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 Ik weet dat Eungsoo een goed mens is. 196 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 Maar dit dan… Ik vertrouw 'm niet. 197 00:15:49,323 --> 00:15:52,952 Ik vertrouw zijn smaak ook niet, maar hij is zorgvuldig. 198 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Ik speelde mee en heb zelf wat research gedaan. 199 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Hij vertelt echt de waarheid. 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 In Suriname eet niemand roggen. 201 00:16:01,251 --> 00:16:04,922 Dit kreeg ik vandaag op de vismarkt van Yongtaek. Kijk. 202 00:16:05,464 --> 00:16:06,840 Kom, ga zitten. 203 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 Chileense roggen worden verkocht voor 30.000 won per stuk. 204 00:16:11,679 --> 00:16:15,349 Maar er is een gebrek aan aanbod, dus de prijzen stijgen. 205 00:16:15,432 --> 00:16:19,937 Stel je voor dat we in Suriname gratis roggen krijgen en ze hier verkopen. 206 00:16:20,604 --> 00:16:22,564 Dit is serieus lucratief. 207 00:16:26,276 --> 00:16:30,572 Je kunt niet zomaar al je zaken sluiten en vertrekken naar een ver land. 208 00:16:31,365 --> 00:16:34,576 Schat, wat maakt een gezin? 209 00:16:34,660 --> 00:16:37,037 We moeten samen eten en samenblijven. 210 00:16:37,913 --> 00:16:41,583 Haal je niks in je hoofd. Dank de Heer voor wat we hebben. 211 00:16:43,877 --> 00:16:45,921 Natuurlijk ben ik dankbaar, maar… 212 00:16:46,005 --> 00:16:48,674 …ik wil dit zodat ik nog dankbaarder kan zijn. 213 00:16:49,633 --> 00:16:53,303 Als dit van de grond komt, kunnen we miljarden verdienen. 214 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 Al verdien je tientallen miljarden. 215 00:16:55,806 --> 00:16:58,642 De kinderen kunnen beter arm zijn dan opgroeien zonder vader. 216 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Hoelang moeten we nog zo leven? 217 00:17:05,399 --> 00:17:06,817 Wat is hier mis mee? 218 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Allemachtig. 219 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Eén voor jou, jou, jou en jou. 220 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 Tweehonderdduizend. 221 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Raise. Ik ga mee met jouw 200.000 en verhoog met 500.000. 222 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 Wow, Yun wil een grote pot. 223 00:17:39,349 --> 00:17:40,934 Je bent zo inhalig. 224 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 Wil je hier je hele omzet verdienen? 225 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 Het leven wordt duurder, dus we verhogen de inzet ook. 226 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Dit in ik als belasting. 227 00:17:50,069 --> 00:17:53,906 Waarom krijg jij de opbrengst als wij al het werk doen? 228 00:17:53,989 --> 00:17:58,619 Met de commissie en dealervergoeding ben jij de enige die iets verdient. 229 00:17:58,702 --> 00:18:02,122 Na de huur en jullie lonen hou ik alleen benzinegeld over. 230 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 Wat heb je toch? 231 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 Het voelt gewoon alsof je ons arm wil maken, meer niet. 232 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Vele kleintjes maken een grote. 233 00:18:09,922 --> 00:18:12,174 Wat ben je gevoelig vandaag. 234 00:18:14,510 --> 00:18:15,427 Verdorie. 235 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Call. 236 00:18:21,600 --> 00:18:22,643 Ik fold. 237 00:18:23,143 --> 00:18:25,145 Vandaag ga ik je verslaan, Yun. 238 00:18:25,229 --> 00:18:27,481 Wat heb je? Twee paar met azen? 239 00:18:27,564 --> 00:18:29,900 Zou ik dan zo zelfverzekerd zijn? 240 00:18:30,567 --> 00:18:31,443 Zet je schrap. 241 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 Ik heb een straight. De hoogste straight. 242 00:18:37,908 --> 00:18:40,244 Je hebt de top gehaald. 243 00:18:40,327 --> 00:18:44,623 Geen wonder dat je zo zelfverzekerd was. -Ik dacht dat 't nooit zou komen. 244 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 Wat is dat? 245 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Je had vandaag geen klanten. Sorry hiervoor. 246 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Heb je toch nog geluk. 247 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 Hier, omdat je altijd op tijd bent met je belasting. 248 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 De belastingbetaler wint. 249 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Je gaf goede energie, Kang. Koop maar wat peuken. 250 00:19:01,765 --> 00:19:03,642 Ik zal het wijselijk besteden. 251 00:19:03,725 --> 00:19:06,270 Geef mij er ook één. -Dat zeg je altijd. 252 00:19:06,353 --> 00:19:08,313 Baas, we hebben een noodsituatie. 253 00:19:11,233 --> 00:19:12,985 Deel maar. Ik ben zo terug. 254 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Verdomme. 255 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Jezus. 256 00:19:23,245 --> 00:19:24,288 Wauw. 257 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Wacht buiten. 258 00:19:30,127 --> 00:19:32,171 Waar gaan jullie heen? 259 00:19:32,254 --> 00:19:34,173 Hé, pak haar eens. 260 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 Kom hier. -Ho even. 261 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Wat wil je met haar? Wacht buiten. 262 00:19:40,596 --> 00:19:41,513 Meneer. 263 00:19:41,597 --> 00:19:44,391 U wordt toch boos als ze blijven. Gaat u zitten. 264 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 Goh, u bent wel een stel stoere mannen. 265 00:19:48,562 --> 00:19:51,607 Het spijt onze meiden enorm. 266 00:19:51,690 --> 00:19:55,235 Rustig maar, ze gaan opschrijven wat ze fout hebben gedaan. 267 00:19:55,319 --> 00:19:58,572 Het is niet goed om boos te worden als u geld uitgeeft. 268 00:19:58,655 --> 00:20:02,201 Dan krijgt u diarree. Hier, een fles drank van het huis. 269 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 En aangezien mijn meiden het u niet naar uw zin konden maken… 270 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 …breng ik maar de helft van hun tijd in rekening. 271 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 Alles bij elkaar wordt het… 272 00:20:12,836 --> 00:20:14,254 …maar 1,2 miljoen won. 273 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 Is dit soms een grap? 274 00:20:18,050 --> 00:20:20,594 Wil je dat ik deze tent voorgoed sluit? 275 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 Ik betaal niks, eikel. Jij zou mij moeten betalen. 276 00:20:25,724 --> 00:20:28,435 Ik voel me klote, wat ga je daaraan doen? 277 00:20:29,811 --> 00:20:31,772 Zeg, chef… 278 00:20:32,856 --> 00:20:36,235 …moeten we echt onze hardwerkende agenten wakker maken… 279 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 …op dit tijdstip? 280 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 Weet je wat? Hoeveel hebben jullie bij je? 281 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 Geef me dat maar gewoon. Jullie vrouwen wachten op jullie. 282 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Shit. 283 00:20:49,456 --> 00:20:50,374 Mijn geld? 284 00:20:52,709 --> 00:20:53,919 Hier is mijn geld. 285 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 POLITIE CHOI CHEOLYONG 286 00:20:59,049 --> 00:21:01,301 Heb je een vergunning voor deze tent? 287 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Zijn die meiden niet minderjarig? 288 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 Jouw probleem is dat je te aardig bent voor mensen. 289 00:21:08,016 --> 00:21:09,101 Hé. 290 00:21:09,184 --> 00:21:13,021 We wilden je er nog makkelijk vanaf laten komen. 291 00:21:13,105 --> 00:21:16,608 Zolang ik voor de gemeente werk… 292 00:21:16,692 --> 00:21:19,194 …blijft je zaak gesloten. 293 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 Sorry, meneer. 294 00:21:24,366 --> 00:21:27,286 Vergeef me alstublieft en… 295 00:21:28,078 --> 00:21:30,247 Hier hebt u wat taxigeld. 296 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Het spijt me enorm. 297 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 Verdomme. 298 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 Hé, klootzak. 299 00:21:37,254 --> 00:21:38,505 Hallo. 300 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 Klootzak. -Wat wilt u van me? 301 00:21:41,508 --> 00:21:45,512 Hé, eikel. Wil je soms vechten? 302 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 Denk je dat dit om het geld gaat? 303 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Is dit hoe je je klanten behandelt? 304 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 Wat gebeurt er? 305 00:21:57,149 --> 00:21:58,400 Gaat het? 306 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 Klootzak, kom hier. 307 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Gaat het? 308 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 Wat is dit? 309 00:22:12,914 --> 00:22:16,043 JOHAN ADOLF PENGEL INTERNATIONAAL VLIEGVELD, SURINAME 310 00:22:27,721 --> 00:22:29,264 Hé, vriend. 311 00:22:29,348 --> 00:22:31,099 Welkom in Suriname. 312 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Ze zijn pas 30 jaar onafhankelijk van Nederland. 313 00:22:44,529 --> 00:22:48,158 Er wonen maar weinig mensen. Ze komen altijd mankracht tekort. 314 00:22:48,241 --> 00:22:49,951 Vandaar alle immigranten. 315 00:22:50,035 --> 00:22:53,914 Nederlands is de officiële taal, maar iedereen spreekt Engels. 316 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 Sommigen spreken Chinees of Spaans, of nog weer iets anders. 317 00:22:58,126 --> 00:23:00,629 Leuke speech. Hoelang duurde het om die te leren? 318 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 Twee weken? -Ach, wat. 319 00:23:02,422 --> 00:23:06,134 Ik weet hier veel meer dan jij. Dus neem me niet in de zeik. 320 00:23:07,844 --> 00:23:11,431 Wist je dat Suriname meevocht in de Koreaanse Oorlog? 321 00:23:12,182 --> 00:23:14,643 Vocht Suriname in de Koreaanse Oorlog? 322 00:23:15,352 --> 00:23:18,105 Wil je hier voor reisgids spelen, of wat? 323 00:23:18,730 --> 00:23:24,486 Verspil geen tijd aan nutteloze weetjes en besteed je energie aan de roggen. 324 00:23:24,569 --> 00:23:28,782 Ik heb het al besproken met de lokale kapitein, geen zorgen. 325 00:23:28,865 --> 00:23:33,412 Ik vertrouw al m'n geld toe aan iemand die onvoldoendes haalde op school. 326 00:23:33,495 --> 00:23:36,748 Natuurlijk ben ik bezorgd. Kun je optellen en aftrekken? 327 00:23:37,374 --> 00:23:39,459 Wat? Ik haalde geen onvoldoendes. 328 00:23:39,543 --> 00:23:41,753 Ik was beter in wiskunde dan jij. 329 00:23:42,379 --> 00:23:45,132 Heb je gedronken? Je was nooit beter dan ik. 330 00:23:45,215 --> 00:23:47,759 En ik heb je onvoldoendes zelf gezien. 331 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Zeven keer acht. 332 00:23:52,139 --> 00:23:53,432 Wat? 333 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Zeven keer acht. We doen de tafels. 334 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Ingu, klootzak. Hou je me voor de gek? 335 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Dit moet in je brein geprent zijn. Zeven keer acht. 336 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 Ik ben aan het rijden. Geef me even. 337 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Dit moet je zelfs kunnen beantwoorden als je rijdt. 338 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Zeven keer acht. 339 00:24:11,241 --> 00:24:15,162 Ik ben gewoon niet goed in multitasken. Ik geef straks antwoord. 340 00:24:16,329 --> 00:24:18,665 Ik let op de weg. Anders sterven we nog. 341 00:24:19,249 --> 00:24:23,044 Je weet het antwoord echt niet, hè? 342 00:24:30,177 --> 00:24:33,346 Ik heb een ton gekocht voor een dollar per kilo. 343 00:24:33,972 --> 00:24:36,391 Zie je dat? Dat is hoe je zakendoet. 344 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 Dit had ik niet verwacht. Goed gedaan. 345 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 Man, hoeveel is dit? 346 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Waarom maak je hem open? 347 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 Zelfs als ze bevroren zijn stinken ze nog. 348 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 Vind je dit naar vis ruiken? Ik ruik geld. 349 00:25:09,257 --> 00:25:11,009 Het is daar veilig, toch? 350 00:25:11,676 --> 00:25:13,845 Hoe is het eten? En de kerk? 351 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 Het is hier superveilig. 352 00:25:16,848 --> 00:25:19,768 Er zijn restaurants van over de hele wereld. 353 00:25:19,851 --> 00:25:22,437 Het is net een warenhuis. Eén groot feest. 354 00:25:25,649 --> 00:25:28,860 En de kerk? Ben je afgelopen zondag niet geweest? 355 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Ik heb het geprobeerd, maar de wegen zijn overstroomd. 356 00:25:32,656 --> 00:25:36,117 Het repareren kost tijd, er is hier alleen maar jungle. 357 00:25:36,201 --> 00:25:39,454 Je mocht gaan omdat je zei dat je naar de kerk zou gaan. 358 00:25:39,955 --> 00:25:44,918 Ik heb 'n Koreaanse kerk voor je gevonden. Ga daar zondag heen en stuur me foto's. 359 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 Ja, mevrouw. Hou maar op. 360 00:25:49,172 --> 00:25:51,591 Het is duidelijk. Goed. 361 00:25:52,300 --> 00:25:55,720 Bellen kost hier veel geld, dus ik bel je later wel terug. 362 00:25:55,804 --> 00:25:56,680 Goed. 363 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 Wat zei ze? Waarom kijk je zo sip? 364 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Ik moet foto's maken in de kerk. 365 00:26:05,063 --> 00:26:09,192 O ja. Naar de kerk gaan was een voorwaarde voor jullie huwelijk. 366 00:26:10,193 --> 00:26:11,528 Bid je wel genoeg? 367 00:26:12,654 --> 00:26:15,365 Ik vrees dat m'n geloof met de dag groeit. 368 00:26:19,327 --> 00:26:20,787 Meer ijs. Meer. 369 00:26:24,666 --> 00:26:26,001 Je hebt er wat gemist. 370 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Ik wil meer zien. 371 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Ik wil een volle doos. 372 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Ben jij de eigenaar van dit bedrijf? 373 00:27:00,785 --> 00:27:02,245 Goedemiddag, meneer. 374 00:27:02,329 --> 00:27:04,497 Ik ben de CEO. Aangenaam. 375 00:27:07,792 --> 00:27:09,419 Wil je hier zakendoen? 376 00:27:10,003 --> 00:27:11,630 Dan heb je mijn hulp nodig. 377 00:27:12,422 --> 00:27:16,509 Er zijn zoveel dieven en criminelen in deze stad. 378 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 Wat zegt die vent? 379 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 Wilt u mij helpen? Oké, mooi. 380 00:27:21,640 --> 00:27:23,183 Ze willen ons afpersen. 381 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 We zijn een nieuw bedrijf begonnen, dus er is nu geen geld. 382 00:27:41,743 --> 00:27:46,331 Als onze vis naar Korea gaat, krijgen we geld. Dan betalen we u. 383 00:27:46,414 --> 00:27:48,333 Snapt u? Heel simpel. 384 00:27:51,711 --> 00:27:54,798 Dan betaal je ons 2000 per maand. Duidelijk? 385 00:27:57,008 --> 00:27:58,593 Slecht idee. Mooi niet. 386 00:27:59,678 --> 00:28:03,765 De ene maand hebben we geluk. Dan gaan er veel vissen naar Korea. 387 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 Dan geven we u 2500 dollar. 388 00:28:07,310 --> 00:28:11,356 Maar in een slechte maand, als er weinig vissen naar Korea gaan? 389 00:28:11,439 --> 00:28:13,233 Dan krijgt u 1000 dollar. 390 00:28:14,067 --> 00:28:17,904 We kunnen praten over een standaard voor goede en slechte maanden. 391 00:28:19,239 --> 00:28:20,115 Duidelijk? 392 00:28:35,004 --> 00:28:36,339 Dit smaakt erg goed. 393 00:28:37,382 --> 00:28:38,675 Een nieuwe smaak. 394 00:28:42,512 --> 00:28:44,264 Is het Colombiaans? 395 00:28:45,765 --> 00:28:48,977 Nee, dat is traditionele Koreaanse koffie. 396 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 Echt waar? 397 00:28:50,729 --> 00:28:53,940 Het is bitter, maar ook zoet. 398 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Ja, het is net een vrouw. 399 00:29:05,994 --> 00:29:08,079 Wij worden vast goede vrienden. 400 00:29:12,917 --> 00:29:14,502 BESCHERMD DOOR HET LEGER 401 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Nee, naar links. 402 00:29:15,754 --> 00:29:16,629 Nog iets. 403 00:29:17,213 --> 00:29:19,966 Oké, top. Daar, ja. 404 00:29:23,428 --> 00:29:25,889 Traditionele Koreaanse koffie. Voor u. 405 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Niemand zal jullie nog lastigvallen. Beloofd. 406 00:29:34,522 --> 00:29:35,523 Bedankt, meneer. 407 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 Dollars zijn logisch. 408 00:29:48,369 --> 00:29:49,746 Nu zijn we dikke maten. 409 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Dank u. 410 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 Oké, kom mee. 411 00:30:10,016 --> 00:30:14,562 Kijk jou eens. Het is te zien dat je ervaring hebt met zakendoen. 412 00:30:14,646 --> 00:30:18,066 Dus nu beschermt de regering ons, toch? 413 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 Vanaf nu zal alles soepel gaan. 414 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 Je moet dingen echt beter doordenken. 415 00:30:23,404 --> 00:30:27,659 Overheidsmedewerkers zijn de laatste mensen die je kunt vertrouwen. 416 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 Ze doen nooit iets en nemen geen verantwoordelijkheid. 417 00:30:30,495 --> 00:30:34,874 Wijze woorden van iemand die bijna de cel inging omdat hij een agent sloeg. 418 00:30:34,958 --> 00:30:37,085 Ik zal het ter harte nemen. 419 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 Wacht. 420 00:30:41,548 --> 00:30:44,342 Goedemorgen, Mr Shin. Zijn de roggen aangekomen? 421 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Ja. 422 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Sorry? Wilt u 500 kilo voor volgende week? 423 00:30:52,725 --> 00:30:57,021 We hebben zoveel bestellingen dat we moeilijk aan de vraag kunnen voldoen. 424 00:30:59,357 --> 00:31:00,233 O, nee. 425 00:31:02,402 --> 00:31:03,987 Allemachtig. 426 00:31:04,654 --> 00:31:07,407 Ik ga m'n best doen om het te regelen. 427 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 Wilt u de levering voor de 23e? 428 00:31:12,161 --> 00:31:14,664 Oké, meneer. Fijne dag, meneer. 429 00:31:15,331 --> 00:31:16,374 We kunnen niet… 430 00:31:17,208 --> 00:31:21,004 Je kunt niet zomaar deals aannemen. Ik slaap nu al amper. 431 00:31:22,171 --> 00:31:25,550 Mr Shin betaalt ons 8000 won extra per kilo… 432 00:31:25,633 --> 00:31:27,677 …als we voor de 23e leveren. 433 00:31:28,511 --> 00:31:31,139 Dan moeten we maar de hele nacht doorwerken. 434 00:31:32,140 --> 00:31:34,017 Doorwerken, jongens. Sneller. 435 00:31:34,100 --> 00:31:35,310 Sneller. -Sneller. 436 00:31:35,393 --> 00:31:38,771 Jullie werken niet. Aan het werk. Geen werk, geen geld. 437 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 Hoe is de nieuwe school? 438 00:32:01,210 --> 00:32:05,590 De andere kinderen lopen al ver voor, dus het is moeilijk. 439 00:32:05,673 --> 00:32:08,217 Dat is beter voor je. Wat zeg ik altijd? 440 00:32:08,301 --> 00:32:11,179 De makkelijke weg leidt tot 'n saai leven. De moeilijke weg… 441 00:32:11,262 --> 00:32:13,556 Tot een gelukkig leven. -Heel goed. 442 00:32:13,640 --> 00:32:17,602 Als je de lessen moeilijk vindt, is een gelukkig leven niet ver weg. 443 00:32:17,685 --> 00:32:18,686 Is dat niet fijn? 444 00:32:30,031 --> 00:32:33,368 Hyungju, ik bel je terug. Laat mama je huiswerk nakijken. 445 00:32:38,957 --> 00:32:40,500 Wat is er? -Die gasten… 446 00:32:52,720 --> 00:32:53,554 Sta op. 447 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 Wat krijgen we… 448 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 Jij bent die vent die Surinaamse roggen exporteert, hè? 449 00:33:02,939 --> 00:33:05,525 Dan moet je mij betalen. 450 00:33:07,026 --> 00:33:08,611 Wat? We ben jij? 451 00:33:09,821 --> 00:33:11,531 Ik heb een deal met de soldaten. 452 00:33:13,866 --> 00:33:18,579 Ik ben een zakenman en ik bezit de hele zee van Suriname. 453 00:33:19,205 --> 00:33:23,292 Ik wil 5000 dollar per maand voor die vis die jij meeneemt. 454 00:33:24,043 --> 00:33:24,919 Begrepen? 455 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 Wat zeggen die gasten? -Het zijn vast lokale schooiers. Kom mee. 456 00:33:30,925 --> 00:33:34,137 Waar ga jij heen, verdomme? De baas praat tegen je. 457 00:33:46,232 --> 00:33:49,027 Oké, oké. Wat wil je? 458 00:33:49,610 --> 00:33:50,611 Dat zei ik net. 459 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Je moet betalen. 460 00:34:01,497 --> 00:34:04,375 Trap hem. Sterf. 461 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Trap hem. 462 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Blijf liggen. 463 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Breng me 5000 dollar per maand. 464 00:34:40,203 --> 00:34:43,289 Als je dat niet doet, maak ik je af. 465 00:34:44,749 --> 00:34:45,833 Wacht. 466 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 Je bent een zakenman? Ik ook. 467 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Laten we een deal maken. 468 00:34:55,593 --> 00:34:59,472 Als we jou 5000 betalen, zijn we arme bedelaars. 469 00:35:00,598 --> 00:35:03,351 Dan kunnen we volgende maand niet betalen. 470 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 Dat is slecht, voor jou en voor mij. 471 00:35:07,396 --> 00:35:08,231 Dus… 472 00:35:09,482 --> 00:35:11,275 Geef ons korting, alsjeblieft. 473 00:35:11,776 --> 00:35:13,486 Dan winnen we allebei. 474 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 Deal? 475 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Geen korting. 476 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 Betalen, of je sterft. 477 00:35:41,681 --> 00:35:42,765 Gaat het? 478 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Als je deal niet slaagt, wat moeten we dan? 479 00:35:46,853 --> 00:35:50,606 Je weet helemaal niks over het sluiten van deals, hè? 480 00:35:50,690 --> 00:35:52,984 Je stopt niet totdat je eruit komt. 481 00:36:01,242 --> 00:36:03,870 HET IS DAAR VAST ZWAAR. DAAR IS DE KERK VOOR. 482 00:36:03,953 --> 00:36:05,413 IK WACHT OP DE FOTO'S. 483 00:36:07,498 --> 00:36:08,749 Shit. 484 00:36:15,214 --> 00:36:17,884 KOREAANSE KERK, PARAMARIBO 485 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 hier is een schuilplaats 486 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 voor eenieder in nood 487 00:36:37,361 --> 00:36:41,199 iedereen is welkom 488 00:36:41,282 --> 00:36:45,036 het land kan veranderen 489 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 het water kan stijgen 490 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 tot boven de hoogste bergen 491 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 maar ik vrees niet 492 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 laat het klinken buiten deze zaal 493 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 door alle landen 494 00:37:04,013 --> 00:37:04,972 Wacht. 495 00:37:05,056 --> 00:37:06,724 Zie je m'n wonden? -Ja. 496 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 Fotografeer me biddend, anders wordt ze bezorgd. 497 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Alsjeblieft. 498 00:37:16,984 --> 00:37:20,404 Probeer alle mensen erop te krijgen. -O, een wide shot. 499 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 Hier, ik ga bidden. 500 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Je kunt alle mensen zien. 501 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Oké, dat is hem. 502 00:37:40,299 --> 00:37:42,426 In het boek Timoteüs staat: 503 00:37:42,510 --> 00:37:47,473 'Wij hebben niets in deze wereld meegebracht… 504 00:37:48,182 --> 00:37:49,809 …en nemen er niets uit mee. 505 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 'En we nemen er niets uit mee.' 506 00:37:52,270 --> 00:37:58,276 Wij hebben voedsel en kleren, laten we daar tevreden mee zijn.' 507 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 Amen. 508 00:38:00,987 --> 00:38:05,241 De Heer zegt dat de wortel van alle kwaad geldzucht is… 509 00:38:05,324 --> 00:38:07,034 …en dat zij die het begeren… 510 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 …zichzelf veel leed hebben berokkend. 511 00:38:10,121 --> 00:38:12,540 Zij krijgen een glimp van de hel. 512 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Amen. 513 00:38:17,962 --> 00:38:22,383 Sommige broeders zijn van ver gekomen, op zoek naar de woorden van Jezus. 514 00:38:22,466 --> 00:38:23,884 Die twee daar. 515 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 En daar staan onze broeders… 516 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 …die helemaal hierheen zijn gekomen voor de woorden van Jezus. 517 00:38:29,890 --> 00:38:32,893 Ze verlangen ernaar Gods liefde te zoeken. 518 00:38:32,977 --> 00:38:35,313 Dus laten we ze een applaus geven. 519 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 Laten we ze een applaus geven. 520 00:38:49,368 --> 00:38:50,369 Halleluja. 521 00:38:52,038 --> 00:38:56,250 Ik ben Kang Ingu uit Dongducheon, en ik werk hier in de visverwerking. 522 00:38:56,334 --> 00:38:57,835 Aangenaam. 523 00:39:02,840 --> 00:39:05,843 Ja, we werken met roggen. 524 00:39:05,926 --> 00:39:10,264 Die bevatten veel eiwitten en zuiveren het lichaam van gifstoffen. 525 00:39:10,348 --> 00:39:13,768 We zouden jullie graag tegen inkoopprijs roggen leveren. 526 00:39:13,851 --> 00:39:16,395 Voel je vrij om een beroep te doen op ons. 527 00:39:20,983 --> 00:39:24,653 Wat een attente, voedende woorden. 528 00:39:24,737 --> 00:39:25,821 …gezonde woorden. 529 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 Begroet ze met een warm halleluja. Halleluja. 530 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 Halleluja. 531 00:39:34,205 --> 00:39:35,081 Kom binnen. 532 00:39:43,714 --> 00:39:47,551 Roggen uit Suriname verkopen in Korea. 533 00:39:49,512 --> 00:39:51,013 Wat een gaaf idee. 534 00:39:51,764 --> 00:39:55,184 Ik schaam me om op zo'n heilige plek over zaken te praten. 535 00:39:55,267 --> 00:39:58,854 Nee, dat is nergens voor nodig. 536 00:39:59,688 --> 00:40:01,690 De Heer zegt in het boek Spreuken: 537 00:40:01,774 --> 00:40:05,778 'Iemand die oprecht is zijn vak, zal koningen mogen dienen.' 538 00:40:06,320 --> 00:40:10,157 Zolang jullie oprecht zijn in jullie werk, zal God jullie zegenen. 539 00:40:11,367 --> 00:40:12,785 Dank u voor uw woorden. 540 00:40:15,371 --> 00:40:17,957 Er is iets wat me dwarszit. 541 00:40:19,458 --> 00:40:23,337 Hebben jullie de laatste tijd veel problemen met jullie zaken? 542 00:40:23,421 --> 00:40:24,588 Jullie gezichten… 543 00:40:27,258 --> 00:40:28,676 Dit? 544 00:40:29,343 --> 00:40:32,513 Het is een soort internationaal handelsconflict. 545 00:40:32,596 --> 00:40:34,014 Ik ga het snel oplossen. 546 00:40:36,517 --> 00:40:37,935 Als ik zo vrij mag zijn… 547 00:40:38,853 --> 00:40:41,272 Waar zijn jullie in verzeild geraakt? 548 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Laten we het zeggen. 549 00:40:46,485 --> 00:40:48,070 Dat lijkt me niet nodig. 550 00:40:51,615 --> 00:40:54,160 We hebben een leverancier voor de roggen… 551 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 …maar een of andere Chinees wil geld omdat de zee van hem is. 552 00:40:57,913 --> 00:41:02,918 We betalen wat soldaten voor bescherming, maar die regelen alleen zaken op het land. 553 00:41:03,419 --> 00:41:05,421 Dus dit geeft ons veel problemen. 554 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Sorry dat we u lastigvallen. We gaan al. 555 00:41:16,140 --> 00:41:17,641 Had één van die Chinezen… 556 00:41:18,225 --> 00:41:23,981 …toevallig lang haar en zag hij eruit alsof hij heel erg stonk? 557 00:41:24,064 --> 00:41:25,774 Ja. Kent u hem? 558 00:41:30,279 --> 00:41:31,113 Ja. 559 00:41:31,989 --> 00:41:34,116 Chen Zhen, een Chinese gangster. 560 00:41:34,658 --> 00:41:38,245 Het type dat mensen vermoordt, voor de juiste prijs. 561 00:41:38,329 --> 00:41:39,622 Hij is de satan. 562 00:41:44,585 --> 00:41:48,714 Heer, is dit onderdeel van uw grote plan? 563 00:41:54,637 --> 00:41:59,767 Hij stuurde jullie naar mijn kerk en liet me weten van jullie omstandigheden… 564 00:41:59,850 --> 00:42:04,063 …dus ik geloof dat God me opdraagt om in te grijpen. 565 00:42:05,481 --> 00:42:08,192 Het wordt lastig, maar ik bedenk wel iets. 566 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 Als u iets kunt regelen, zal ik een grote donatie doen. 567 00:42:13,197 --> 00:42:17,034 Broeder, geld betekent werkelijk niets voor me. 568 00:42:17,826 --> 00:42:21,497 Ik doe simpelweg wat God me heeft opgedragen. 569 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 Ja, voorganger Byun? 570 00:42:31,799 --> 00:42:35,594 Ik moet een huisbezoek doen in Chinatown. 571 00:42:39,473 --> 00:42:41,892 CHINATOWN, PARAMARIBO 572 00:43:42,077 --> 00:43:43,162 Welkom. 573 00:43:58,552 --> 00:44:01,221 Dit hier is wat we afgoderij noemen. 574 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Mr Byun. 575 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 Zullen we eerst bestellen? -Ja, meneer. 576 00:44:09,980 --> 00:44:12,024 Zet wat hotpots en baiju op tafel. 577 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Ja, meneer. 578 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Broeder Kang. 579 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 Ja, meneer. -Broeder Park. 580 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Ja. 581 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 Wie schopt er zo'n herrie in mijn territorium? 582 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Vuile visvent. 583 00:44:47,518 --> 00:44:50,688 Smerige klootzak. Heb je de dominee meegenomen? 584 00:44:54,108 --> 00:44:57,528 Hé, dominee. Wat doe je in mijn restaurant? 585 00:45:00,280 --> 00:45:01,365 Mr Byun. 586 00:45:02,825 --> 00:45:06,286 Ik spreek niet graag met ketters die aan afgoderij doen. 587 00:45:07,204 --> 00:45:10,332 Zeg maar wat u wil zeggen, dan laat ik het hem weten. 588 00:45:17,506 --> 00:45:19,842 Alle roggen in Suriname zijn van God. 589 00:45:19,925 --> 00:45:22,428 Alle roggen in Suriname zijn van God. 590 00:45:23,762 --> 00:45:25,681 Broeder Kang hier… 591 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 …is door God gestuurd om hier zijn roggen te vangen. 592 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 Broeder Kang is hier in opdracht van God. 593 00:45:35,482 --> 00:45:37,359 Als je hem daarin belemmert… 594 00:45:37,443 --> 00:45:40,612 …zal God je veroordelen zoals hij de Amalekieten veroordeelde… 595 00:45:41,405 --> 00:45:43,866 …met vele zwaarden en speren. 596 00:45:43,949 --> 00:45:49,037 Als je hem geen roggen laat vangen, snij ik je in kleine stukjes. 597 00:45:55,252 --> 00:45:57,629 Byun Kitae, vertel hem dit maar. 598 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 We moeten allemaal binnen ons eigen territorium blijven. 599 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 Je komt hier met je Jezus-praatjes en probeert te doen wat je wil… 600 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 Dit is wat God beveelt, klootzak. 601 00:46:37,920 --> 00:46:39,087 Chen Zhen? 602 00:46:39,171 --> 00:46:40,172 Chen Zhen. 603 00:46:40,839 --> 00:46:43,926 Vandaag is de dag waarop zelfs God moet rusten. 604 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 Vandaag is de sabbat. 605 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 Dus laten we dit vredig oplossen zodat we zelf ook aan onze rust komen. 606 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 Laten we rust houden. 607 00:46:53,811 --> 00:46:54,853 Wat zeg je ervan? 608 00:46:59,650 --> 00:47:03,487 Dus jouw god moet zich mengen in een geschilletje om wat vissen… 609 00:47:04,112 --> 00:47:08,075 …maar hij kan niet eens uitrusten op zijn rustdag? 610 00:47:09,618 --> 00:47:11,161 Wat een waardeloze vent. 611 00:47:15,457 --> 00:47:17,584 Ik zal je imago vandaag sparen. 612 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Als je de roggen zo graag wil… 613 00:47:21,296 --> 00:47:22,840 …mag je ze hebben. 614 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Hij wil uw imago sparen en u de roggen geven. 615 00:47:32,641 --> 00:47:33,475 Ja? 616 00:47:35,352 --> 00:47:36,603 Het pakt goed uit. 617 00:47:47,447 --> 00:47:52,077 Aangezien jullie helemaal naar mij zijn gekomen, trakteer ik. 618 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Drink nog even wat. 619 00:48:08,427 --> 00:48:09,469 Breng de hotpots. 620 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 Die dominee is geen lachertje. 621 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 Met kerst bouwde hij boerderijen en fabrieken die hij weggaf. 622 00:48:26,570 --> 00:48:30,490 Hij is bevriend met alle politici en de president. 623 00:48:30,574 --> 00:48:35,329 Hij heeft enorm veel invloed hier. Ze noemen hem de gouverneur van Suriname. 624 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Sommige Koreanen hier zeggen dat hij president zou kunnen worden. 625 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 Geloof je dat? -Hoezo? 626 00:48:43,670 --> 00:48:45,505 Stelt een president niks voor? 627 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 Zou jij in Korea op een Chinees of Mexicaan stemmen? 628 00:48:50,469 --> 00:48:52,387 Er leven hier allerlei mensen. 629 00:48:52,471 --> 00:48:54,848 Ze hadden zelfs Chinese premier. 630 00:48:55,849 --> 00:48:57,100 Een Chinees? -Ja. 631 00:48:57,184 --> 00:48:58,226 Zeker weten? 632 00:48:58,310 --> 00:49:01,521 Waarom liegen als ik van deze dure vis kan genieten? 633 00:49:01,605 --> 00:49:03,857 Ik heb rondgevraagd in het Koreaanse district. 634 00:49:13,033 --> 00:49:14,117 Oké. 635 00:49:14,201 --> 00:49:17,871 Laten we die gouverneur van Suriname dan een eerbetoon brengen. 636 00:49:17,955 --> 00:49:20,624 Er is een nieuwe lading roggen binnen. 637 00:49:20,707 --> 00:49:23,669 Laten we de meest verse aan de dominee geven. 638 00:49:23,752 --> 00:49:28,256 En laten we hem ook een fles geven van de ginsenglikeur die je vrouw stuurde. 639 00:49:30,342 --> 00:49:34,846 Die stuurde ze me zodat we kunnen proberen 'n tweede kind te krijgen. 640 00:49:35,347 --> 00:49:40,519 Als je nog een kind krijgt, hoe ga je dan de flesvoeding en het schoolgeld betalen? 641 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 We kunnen een goede indruk maken. Ben je echt zo gierig? 642 00:49:46,316 --> 00:49:48,694 Kijk jou eens, man. 643 00:49:49,861 --> 00:49:51,863 Je aarzelt weer, eikel. 644 00:49:51,947 --> 00:49:54,700 Je hoeft niet zo boos te worden. 645 00:49:54,783 --> 00:49:56,618 Ik ben teleurgesteld, lul. 646 00:49:56,702 --> 00:50:00,539 Ik hoop dat je geniet van je ginseng en nog twee baby's krijgt. 647 00:50:00,622 --> 00:50:02,874 Je hebt geen zakelijk inzicht. 648 00:50:03,500 --> 00:50:06,503 Dat zijn harde woorden. Ik ben helemaal niet gierig. 649 00:50:07,212 --> 00:50:11,174 Ik dacht aan die regel dat dominees niet mogen drinken. 650 00:50:11,258 --> 00:50:12,968 Je zag hem pas nog drinken. 651 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 Monniken mogen niet drinken, dominees wel. 652 00:50:15,637 --> 00:50:17,597 Weet waar je het over hebt. 653 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Waarom zeg je niks? Ga hem die dingen sturen. 654 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 Ginsenglikeur is net soulfood voor ons Koreanen. 655 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Hij zal er blij mee zijn, geef het hem gewoon. 656 00:50:32,654 --> 00:50:34,322 Ja, baas. Zeker. 657 00:50:35,949 --> 00:50:37,784 Zeven keer acht. -Zesenvijftig. 658 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Je hebt gestudeerd, hè? Dat was goed. 659 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Ik wist het antwoord allang. 660 00:50:43,665 --> 00:50:46,543 Acht keer zeven is… -Vierenzestig. 661 00:50:46,626 --> 00:50:47,961 Je bent gek, man. 662 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 Hallo? 663 00:51:36,593 --> 00:51:40,430 Spreek ik met Mr Kang? Dit is kapitein Kim van de Dolfijn. 664 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Ja, kapitein. Bent u al terug in Korea? 665 00:51:42,974 --> 00:51:44,726 Korea, m'n reet. 666 00:51:44,810 --> 00:51:49,189 Ik moest een container ophalen op Aruba en kreeg 'n onverwachte inspectie. 667 00:51:49,272 --> 00:51:52,234 Ze vonden cocaïne in je roggen. 668 00:51:53,610 --> 00:51:55,654 Cocaïne? In de roggen? 669 00:51:55,737 --> 00:51:59,574 Ik ben net vrij na vijf dagen verhoor. Laad je drugs op m'n schip? 670 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 Absoluut niet, meneer. Zoiets zou ik nooit doen. 671 00:52:03,370 --> 00:52:05,914 Meneer, kunt u het nog eens zeggen? 672 00:52:05,997 --> 00:52:07,958 Ze vonden cocaïne in onze roggen? 673 00:52:09,543 --> 00:52:12,587 Als u kunt zeggen… -Hier zit ik niet op te wachten. 674 00:52:12,671 --> 00:52:16,633 Ik heb je vracht in Aruba gelaten. Zoek het zelf maar uit. 675 00:52:16,716 --> 00:52:18,051 Hallo? Meneer? 676 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 Waar heeft hij het over? Cocaïne in onze roggen? 677 00:52:27,936 --> 00:52:29,271 Ja, op Aruba. 678 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 Aruba? Dat is een Nederlands eiland, toch? 679 00:52:35,360 --> 00:52:37,612 Hoe komt er cocaïne in onze vracht? 680 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Wacht. 681 00:52:45,287 --> 00:52:46,621 Wat doe je? 682 00:52:48,039 --> 00:52:52,752 Eungsoo, ga naar ons managementkantoor en zoek uit wat er is gebeurd. 683 00:52:52,836 --> 00:52:55,338 Nu? -Het is half elf. Ze zijn vast wakker. 684 00:52:55,422 --> 00:52:56,256 Snel. -Oké. 685 00:52:59,801 --> 00:53:03,221 Ga jij niet mee? -Ik moet dominee Jeon bellen. 686 00:53:03,305 --> 00:53:06,641 Hij kent de president, hij kan ons helpen. -Dat is waar. 687 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 Heb je hem de roggen en ginsenglikeur gestuurd? 688 00:53:12,522 --> 00:53:14,691 Ik heb hem de roggen gestuurd, maar… 689 00:53:14,774 --> 00:53:17,819 …de ginsenglikeur was niet gerijpt, dus ik wachtte… 690 00:53:17,903 --> 00:53:20,655 Ik heb gezegd dat we een fles zouden sturen. 691 00:53:20,739 --> 00:53:22,407 Oké, ik zal 'm opsturen. 692 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Ik ga kijken op kantoor en ik bel je direct daarna. 693 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 Hou me op de hoogte. -Ja. 694 00:53:34,377 --> 00:53:37,964 DOMINEE JEON YOHAN 695 00:53:45,013 --> 00:53:46,181 Hallo, broeder. 696 00:53:46,681 --> 00:53:48,475 Sorry dat ik u zo laat bel. 697 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 Geeft niks. Wat is er aan de hand? 698 00:53:51,853 --> 00:53:55,607 Het spijt me, maar we zitten flink in de problemen. 699 00:53:55,690 --> 00:53:57,692 Ik moest u wel bellen. 700 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 God, hoe heeft zoiets kunnen gebeuren? 701 00:54:11,831 --> 00:54:13,250 Raak niet in paniek. 702 00:54:13,917 --> 00:54:17,420 Wacht geduldig af. Ik ga proberen iets te regelen. 703 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 Dank u, dominee. Help ons, alstublieft. 704 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 En de likeur moet binnenkort aankomen. 705 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 Ja. 706 00:54:25,303 --> 00:54:26,221 Prima. 707 00:54:49,286 --> 00:54:51,830 De klant die u belt is niet bereikbaar. 708 00:54:51,913 --> 00:54:53,748 Laat een bericht achter. 709 00:54:57,335 --> 00:55:01,214 Eungsoo, waar ben je in godsnaam? Je zou me direct bellen. 710 00:55:37,584 --> 00:55:41,296 Kan ik u helpen? -Bent u meneer Kang Ingu uit Zuid-Korea? 711 00:55:42,881 --> 00:55:44,716 Nee, ik ben Chinees. 712 00:55:44,799 --> 00:55:47,093 Mr Kang is de stad in, hij is er niet. 713 00:55:53,641 --> 00:55:54,976 Doe uw pet af. 714 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 KANG INGU 715 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Pak hem. 716 00:56:14,829 --> 00:56:15,997 Stoppen. 717 00:56:17,499 --> 00:56:18,500 Blijf staan. 718 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 Blijf staan. 719 00:56:29,469 --> 00:56:30,303 Stop. 720 00:56:47,612 --> 00:56:48,822 Blijf staan. 721 00:56:53,159 --> 00:56:54,202 Stop. 722 00:57:04,045 --> 00:57:05,755 Blijf staan. Handen omhoog. 723 00:57:07,674 --> 00:57:08,591 Omdraaien. 724 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 Ondertiteld door: Sander van Arnhem