1 00:00:06,297 --> 00:00:08,800 SERIEN ER INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE 2 00:00:08,883 --> 00:00:11,886 MEN PERSONER OG HENDELSER ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 GRENSEN TIL SURINAM 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,349 Kjenner du til et land som heter Surinam? 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 Sikkert ikke. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,229 Et lite søramerikansk land rett nord for Brasil 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 med et folketall på rundt 500 000. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 Landet har mange raser og mange språk, halve landet er jungel, 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 og over halvparten av befolkningen driver med salg av narkotika. 10 00:01:15,158 --> 00:01:17,952 Hva gjør en koreaner på et sted som dette? 11 00:01:18,036 --> 00:01:21,039 Historien jeg skal fortelle, handler om nettopp det. 12 00:01:24,542 --> 00:01:27,796 Det kan høres utrolig ut, men alt jeg skal fortelle dere 13 00:01:27,879 --> 00:01:29,589 har jeg opplevd selv. 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 Noen av dere vil ha mye å si om hvorvidt det jeg sier er sant. 15 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Hør på meg før du trekker konklusjoner. 16 00:01:39,182 --> 00:01:42,602 EN NETFLIX-SERIE 17 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 I 1968, det året jeg ble født, 18 00:02:43,079 --> 00:02:46,124 meldte pappa seg som frivillig i Vietnamkrigen. 19 00:02:46,207 --> 00:02:48,418 Han kjempet i fem lange år i jungelen 20 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 til amerikanerne trakk seg ut og krigen var over. 21 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 DONGDUCHEON I YANGJU I KOREA 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Han haltet da han kom tilbake. 23 00:03:05,977 --> 00:03:10,231 Dagen etter at han kom hjem, dro han ut og begynte å jobbe. 24 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 På det eneste bildet der jeg kunne se fjeset hans, 25 00:03:16,196 --> 00:03:18,239 holdt han et svært våpen. 26 00:03:18,323 --> 00:03:21,117 Jeg lurte på hva han gjorde i det fjerne landet, 27 00:03:21,201 --> 00:03:26,414 og hvorfor han måtte ha våpen, men jeg var for redd for å spørre ham. 28 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 Det tok meg 30 år å forstå dem. 29 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 På ungdomsskolen begynte jeg med judo, da en lærer foreslo det. 30 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Det var fordi jeg kunne gå på skolen og spise gratis. 31 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 Hold ham godt fast. 32 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 Fokuser på beina! 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Sånn, ja! 34 00:03:51,564 --> 00:03:54,108 Jeg var 14 og hadde nettopp startet på judo. 35 00:03:54,192 --> 00:03:55,235 Kang Ingu! 36 00:03:57,278 --> 00:03:58,863 Det var da moren min døde. 37 00:04:01,157 --> 00:04:05,036 Midt i en vinternatt falt hun om under en yoghurtleveranse. 38 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Det tok over tre timer før hun ble funnet. 39 00:04:21,469 --> 00:04:24,138 Mine yngre søsken og jeg gråt i en evighet, 40 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 men faren min felte ikke en tåre. 41 00:04:27,141 --> 00:04:29,978 Han helte bare i seg soju og åt fermentert skate 42 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 og sa aldri et ord. 43 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 Ja, faren min elsket å spise fermentert skate mer enn alt annet. 44 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Han forsørget oss tre ved å kjøre sementbil. 45 00:05:04,095 --> 00:05:06,848 Han kjørte i 20 timer om dagen i seks lange år. 46 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Det var så lenge faren min holdt ut. 47 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 Det var da jeg forsto hvorfor han ikke gråt i mammas begravelse. 48 00:05:31,664 --> 00:05:37,211 Gjeldsbyrden og livets harde virkelighet knuste all sorg han kan ha følt der og da. 49 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Jeg måtte tjene penger på et vis 50 00:05:45,470 --> 00:05:49,557 og solgte makgeolli til turgåere på toppen av Soyo-fjellet om dagen. 51 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Vær så god. 52 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 Og om kvelden jobbet jeg på en karaokebar. 53 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Ha en flott kveld, sir. 54 00:06:05,239 --> 00:06:08,159 -Er det alt du kan drikke? -Ta en drink! 55 00:06:08,242 --> 00:06:12,914 Sånn lærte jeg mye man ikke lærer på skolen. 56 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Takk, sir. 57 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 Håper du nyter resten av kvelden, sir. 58 00:06:18,127 --> 00:06:21,130 IKKE PARKER HER 59 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 Siden jeg aldri var hjemme, var hjemmet mitt alltid rotete. 60 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Rydd huset, din drittsekk. Pokker. 61 00:06:39,565 --> 00:06:44,821 Jeg klarte meg ikke alene mer, så jeg ringte jentene som sa de likte meg. 62 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 Det er Ingu. Hvordan har du hatt det? 63 00:06:49,200 --> 00:06:52,203 Ja, jeg ville bare ringe og spørre… 64 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 Vel… 65 00:06:54,580 --> 00:06:56,833 Vil du gifte deg med meg? 66 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Nei, jeg tuller ikke! 67 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 Jeg tenkte mye på det før jeg ringte. 68 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Penger? 69 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 Vi kan begynne å spare nå. 70 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Du vet hva de voksne sier. Penger kommer når man gifter seg. 71 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Et hus? 72 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 Kom igjen, kvinne. 73 00:07:14,183 --> 00:07:17,061 Når vi har spart penger, kan vi kjøpe et hus. 74 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 Hvorfor så mange spørsmål? 75 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 En leilighet? 76 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 Er ikke det litt for mye? 77 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 Du duger ikke. Bare glem det jeg sa. 78 00:07:31,659 --> 00:07:34,078 Alle virket overrasket da jeg fridde. 79 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Men en av dem sa ja og flyttet inn med alle tingene sine. 80 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 Denne gangen ble jeg overrasket. 81 00:08:02,523 --> 00:08:04,984 Å bo med en kone ga livet stabilitet. 82 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 Da søsknene mine gikk ut av videregående, fikk vi pusterom. 83 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 Midt oppi alt dette, ble mine egne barn født. 84 00:08:26,839 --> 00:08:31,010 Men med to munner til å mette, holdt det ikke å bare klare seg. 85 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 Jeg lærte å fikse biler 86 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 og åpnet et verksted foran Dongducheon U.S. Armys base. 87 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Står til? 88 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 -Hei, god ettermiddag. -Bra. 89 00:08:42,605 --> 00:08:44,857 Takket være en jeg gikk på judo med, 90 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 fikk jeg levere mat til en amerikansk base også. 91 00:08:47,860 --> 00:08:50,363 Og for å overleve, måtte jeg lære engelsk. 92 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 -Står til? -Kompisen min, Ingu. 93 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Fjeset ditt er veldig fint. Bra farge. 94 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Fordi hvitløken min renser blodet ditt. 95 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 Vel, det er pisspreik. 96 00:09:02,792 --> 00:09:07,129 Men jeg skal innrømme at for den prisen, er hvitløken din sabla god. 97 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Så kjøp løken min også. 98 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Jeg gir deg en veldig god pris. 99 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Kom på sangkveld, så snakker vi da. Ok? 100 00:09:23,229 --> 00:09:26,649 I baren klarte jeg å bli sjef og få prosenter for kundene. 101 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Det endte med at jeg kjøpte den. 102 00:09:32,822 --> 00:09:36,909 Og jeg leide et hus, selv om jeg måtte ta opp et stort lån. 103 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 FJERDE KLASSE - EKSAMEN I KOREANSK KANG HYUNGJU 100/100 104 00:09:43,207 --> 00:09:47,003 Mitt første barn var smart, som meg. Da ble jobbingen verdt det. 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 -Pappa! -Hei. 106 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Kan jeg dra til karaokebaren i morgen? 107 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 Pappas karaokebar er bare for amerikanske soldater. 108 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 Du må være amerikansk statsborger. 109 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Jeg trodde jeg hadde ordnet meg for resten av livet. 110 00:10:05,104 --> 00:10:08,816 Men jeg visste ikke hvor lenge jeg kunne fortsette i den takten. 111 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 Livet veide tungt på skuldrene mine. 112 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Hei, eier du dette stedet? 113 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Si opp om du ikke vil jobbe! 114 00:10:47,521 --> 00:10:49,357 -Ring gutta! -Jeg skal vise deg! 115 00:10:49,440 --> 00:10:54,487 Moren og faren min levde også sånn. De tok oss aldri med ut for å spise. 116 00:10:54,570 --> 00:10:57,490 De bare strevde for å få endene til å møtes 117 00:10:57,573 --> 00:10:59,825 til de døde. 118 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 Hva er poenget med å leve bare for å leve? 119 00:11:05,748 --> 00:11:09,502 Jeg visste at barna mine ikke burde leve som meg. 120 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 Noe måtte endres. 121 00:11:11,462 --> 00:11:12,421 EVENTYR I DAEBAK 122 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 LEDIGE STILLINGER 123 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 Skal vi se. 124 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 Dummen! 125 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Jøye meg. 126 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 Jeg har reist verden rundt, og du kan ikke si hallo? 127 00:11:31,232 --> 00:11:33,567 Se på dette rasshølet. 128 00:11:33,651 --> 00:11:36,904 Trodde du solgte fisk, ikke tok soyabønnepasta i håret. 129 00:11:36,987 --> 00:11:38,739 Hvorfor er du ikke arrestert? 130 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 Hva faen vet vel du? Du sitter fast på denne lille halvøya. 131 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 Dette her er siste mote i Shinjuku, kompis. 132 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Dette er til kona di og barna dine. 133 00:11:53,462 --> 00:11:59,301 Jøss, disse kunne jeg laget kluter av. Kluter med blomstermønster, hva? 134 00:11:59,802 --> 00:12:02,096 Du eier ikke smak, mann. 135 00:12:02,179 --> 00:12:05,891 Ta det med hjem til kona di. Hun vil bli kjempeglad. 136 00:12:05,975 --> 00:12:09,103 -Masser skuldrene mine. Jeg har så vondt. -Vent. 137 00:12:11,355 --> 00:12:13,065 -Hvem er den bestemora? -Hva? 138 00:12:13,149 --> 00:12:15,067 Hei, forsiktig! 139 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 -Frue, forlat Eungsoos kropp. -Hei! Faen! 140 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 Forlat kroppen hans! 141 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 Liker du det, rasshøl? 142 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 -Her er din samhap. Kos deg. -Takk. 143 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 -Skal jeg varme suppen? -Den er deilig. 144 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 I niende klasse døde pappa, og livet ble hardt, 145 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 så jeg gikk ikke på videregående. 146 00:12:34,211 --> 00:12:35,463 Du kunne ikke. 147 00:12:35,963 --> 00:12:38,507 For du hadde elendige karakterer. Vær ærlig. 148 00:12:40,384 --> 00:12:44,221 Vel, jeg hoppet over videregående og begynte å lære om sjøfart. 149 00:12:44,305 --> 00:12:47,349 Etter å ha jobbet ræva av meg på de båtene i 20 år, 150 00:12:47,433 --> 00:12:50,853 har jeg knapt nok til å forsørge barnet mitt. Du også, hva? 151 00:12:51,437 --> 00:12:55,483 Du og jeg har gjort alt mulig av bedritne ting for å tjene ei krone. 152 00:12:55,566 --> 00:12:57,818 Sånn er livet for alle, kompis. 153 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Mitt også. 154 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Husker du hva du sa da du sluttet på judo? 155 00:13:04,074 --> 00:13:08,913 Du følte at du måtte gjøre noe, ellers ville livet ditt bli dritt, hva? 156 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 Men etter å ha jobbet ræva av deg, hva har du igjen? 157 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Jeg leier i alle fall en leilighet, dummen. 158 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Idiot, du eier ikke stedet. Det tilhører banken. 159 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 Du kan knapt betale gjelda. 160 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Om vi fortsetter å leve sånn, ødelegger det oss. 161 00:13:25,721 --> 00:13:29,141 Vi vil jobbe ræva av oss til vi faller om og dør. 162 00:13:30,017 --> 00:13:32,102 Du snakker tull på en rar måte. 163 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 Hva prøver du å snakke med meg om? 164 00:13:36,106 --> 00:13:38,108 Denne skaten du dytter i deg, 165 00:13:39,026 --> 00:13:41,403 vet du at 99 % av den kommer fra Chile? 166 00:13:41,487 --> 00:13:44,114 De merker den "innenlandsk" før den selges. 167 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 Og dette er ikke billig. 168 00:13:46,909 --> 00:13:49,995 Selv den chilenske importen er for dyr å kjøpe nå. 169 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Hvorfor snakker du om fisk? Hva vil du frem til? 170 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Det jeg sier er 171 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 at om du frakter skatene inn gratis og selger dem her i Korea, 172 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 hva vil skje? 173 00:14:02,216 --> 00:14:07,137 Om det var så lett, hadde noen gjort det. Det er som å trykke egne penger. 174 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 Hvem ville gi deg gratis skater? Du er gal. 175 00:14:10,349 --> 00:14:13,936 Det finnes et land der ingen spiser skater, og alle kastes! 176 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 Og bare jeg vet om det. 177 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 Har du hørt om Surinam? 178 00:14:21,902 --> 00:14:24,738 Surinam? Hva er det? Et land? 179 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Ser du, ingen vet om det. Hei. 180 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 Jeg har bodd på båter i 20 år, 181 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 og jeg var der for første gang i år. 182 00:14:36,125 --> 00:14:37,376 Se på dette. 183 00:14:38,085 --> 00:14:41,630 Det bittelille landet over Brasil. Det er bare 500 000 der. 184 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 Og kysten er full av skater. 185 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 Men disse folkene synes 186 00:14:47,469 --> 00:14:50,055 at skater ser rare ut og lukter dritt, 187 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 så de kaster dem bare. 188 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Jeg spurte lederen for fiskerne, den gamle, tannløse bestefaren. 189 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Han sa han solgte dem for noen øre! 190 00:14:58,105 --> 00:15:01,942 Så om du kunne hentet disse skatene og solgt dem i Korea, 191 00:15:02,026 --> 00:15:03,402 hva tror du ville skje? 192 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 Er dette på ekte? 193 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 Må du smake for å vite om noe er bæsj eller sjokolade? 194 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Bli med meg til Surinam da. 195 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Gi meg fisk, hva? Gi meg én fisk. 196 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Nei, ingen vits i å tenke på det. 197 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 Og du snakker ikke engang om USA. Surinam? Virkelig? 198 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 Jeg visste ikke om et sånt land. 199 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 Det er jo hele poenget. 200 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Siden Asia og Sør-Amerika er så langt unna, 201 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 er det vanskelig å få sånn informasjon, derfor er dette en mulighet. 202 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Se på dette. 203 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 Jeg vet at Eungsoo er en bra mann… 204 00:15:46,236 --> 00:15:51,200 -Men se på gaven. Jeg stoler ikke på ham. -Jeg stoler ikke på smaken hans. 205 00:15:51,283 --> 00:15:52,952 Men han er hardtarbeidende. 206 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Jeg gikk med på det og sjekket selv. 207 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Og han snakker sant! 208 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 Ingen spiser skater i Surinam. 209 00:16:01,251 --> 00:16:05,255 Jeg fikk dette fra Yongtaek på fiskemarkedet i dag. Se. 210 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Sett deg ned, kom. 211 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 Frosne skater fra Chile, en gros priser, koster 30 000 won. 212 00:16:11,553 --> 00:16:15,224 Men siden det er lite å få tak i, går prisene opp. 213 00:16:15,307 --> 00:16:16,517 Tenk hva som skjer 214 00:16:16,600 --> 00:16:20,104 om vi får gratis skater i Surinam og selger dem på markedet. 215 00:16:20,604 --> 00:16:22,856 Dette er lukrative greier! 216 00:16:26,235 --> 00:16:30,531 Men likevel, du kan ikke stenge alle firmaene og dra til et fjernt land. 217 00:16:31,281 --> 00:16:34,451 Kjære, hva består en familie av? 218 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 Vi må spise sammen og holde sammen. 219 00:16:37,830 --> 00:16:41,583 Ikke få sprø tanker. La oss takke Gud for det vi har. 220 00:16:43,794 --> 00:16:45,838 Selvsagt er jeg takknemlig, 221 00:16:45,921 --> 00:16:48,632 men jeg gjør det for å bli enda mer takknemlig. 222 00:16:49,466 --> 00:16:53,303 Hvis vi får dette til, blir det enkelt å tjene en milliard won. 223 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 Du kan tjene titalls milliarder! 224 00:16:55,806 --> 00:16:58,892 Barna har det bedre som fattige enn uten en far. 225 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 Hvor mye lenger må vi leve sånn? 226 00:17:05,232 --> 00:17:06,817 Hva er galt med det? 227 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Herlighet. 228 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 En til deg, deg, deg og deg. 229 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 To hundre tusen. 230 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Jeg ser dine 200 000 og høyner med 500 000. 231 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Oi. Yun vil lage en stor premiepott. 232 00:17:39,349 --> 00:17:40,851 Du er så grådig. 233 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Prøver du å tjene salgsinntekten din her? 234 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 Levekostnadene går opp, så vi øker innsatsen også. 235 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Denne tar jeg som skatt. 236 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 Hvorfor gjør vi all jobben mens du tar belønningen? 237 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 Med husets andel og gebyrer, er det bare du som tjener penger! 238 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Med leie og lønninger, har jeg bare bensinpenger igjen. 239 00:18:02,206 --> 00:18:06,543 -Hva er det med deg? -Det virker som om du vil blakke oss. 240 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Mange bekker små gjør en stor å. 241 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 Så sensitiv du er i dag. 242 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Pokker heller. 243 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 Jeg ser deg. 244 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Jeg kaster meg. 245 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 Jeg høyner i dag, Yun. 246 00:18:25,145 --> 00:18:27,397 Hva har du? To par med esser? 247 00:18:27,481 --> 00:18:29,900 Tror du jeg er så selvsikker med to par? 248 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 Forbered deg. 249 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 Jeg har en straight hånd. Straight! 250 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 Du klatret helt til topps. 251 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 -Ikke rart du var selvsikker. -Herlighet. 252 00:18:42,955 --> 00:18:44,873 Trodde aldri det skulle skje. 253 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 Hva er det? 254 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Hørte du ikke hadde kunder i dag. Beklager. 255 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Du hadde flaks til slutt. 256 00:18:52,172 --> 00:18:56,135 Og dette er fordi du alltid betaler skatten i tide, ok? 257 00:18:56,218 --> 00:18:58,011 Den som betaler skatt, vinner. 258 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Jeg fikk god energi fra deg, Kang. Kjøp deg røyk. 259 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 Jeg skal bruke dem godt. Takk. 260 00:19:03,642 --> 00:19:05,644 -Gi meg en. -Det sier du alltid. 261 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 Sjef, vi har en nødsituasjon. 262 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Del ut. Jeg er straks tilbake. 263 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Pokker. 264 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Herlighet. 265 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 Jøss. 266 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Vent ute. 267 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 Hvor faen skal dere? 268 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Gå og ta henne. 269 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 -Hei, kom hit! -Hei! 270 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Hva vil du med henne? Vent utenfor. 271 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Sir. 272 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 Du blir bare sint med dem her. Sett deg. 273 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 Dere herrer er noen tøffe karer. 274 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Jentene våre er så lei for det. 275 00:19:51,607 --> 00:19:55,235 De gikk for å skrive hva de gjorde galt, så opp med humøret. 276 00:19:55,319 --> 00:19:58,572 Bruker du så mye penger og blir sint, er det dårlig for helsa. 277 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Du får diaré. 278 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 Jeg vil spandere denne spritflaska. 279 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Og siden jentene mine ikke var snille med dere, 280 00:20:06,246 --> 00:20:09,041 betaler dere bare for halve tiden deres. 281 00:20:10,042 --> 00:20:14,254 Totalt, med alt sammen, ber jeg bare om 1,2 millioner won. 282 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 Er dette en spøk? 283 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Vil du at jeg skal få dette stedet stengt? 284 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 Jeg betaler ikke, dust. Du bør betale meg. 285 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 Hva skal du gjøre med hvor jævlig jeg har det nå? 286 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Sir… Sjef? 287 00:20:32,731 --> 00:20:36,235 Må vi virkelig vekke våre hardtarbeidende politimenn 288 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 på denne tiden av døgnet? 289 00:20:38,070 --> 00:20:40,572 Hvor mye har dere på dere nå? 290 00:20:40,656 --> 00:20:44,284 Bare gi meg det, så er det greit. Konene deres venter på dere. 291 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Faen heller. 292 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 Pengene mine? 293 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 De er her. 294 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 POLITIBETJENT CHOI CHEOLYONG 295 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 Har du lisens for denne sjappa? 296 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Sikkert at jentene ikke var mindreårige? 297 00:21:03,887 --> 00:21:07,808 Ditt problem er at du er for snill. 298 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 Hei! 299 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 Og her skulle vi la deg gå. 300 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 Så lenge jeg jobber i rådhuset, 301 00:21:16,692 --> 00:21:18,986 er bedriften din stengt. 302 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Jeg er lei for det. 303 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Tilgi meg, og… 304 00:21:27,869 --> 00:21:30,247 Det er ikke mye, men det er til drosjen. 305 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Jeg er så lei for det. 306 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 Faen i helvete. 307 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 Hei, din jævel! 308 00:21:37,254 --> 00:21:38,505 Hei. 309 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 -Din drittsekk. -Hva vil dere? 310 00:21:41,508 --> 00:21:45,512 Hei, rasshøl. Vil du slåss? 311 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 Tror du dette handler om pengene? 312 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Er det sånn du behandler kunder? 313 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 Hva? Hva skjer? 314 00:21:57,065 --> 00:21:58,650 Hei, går det bra? 315 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 Din jævel, kom deg hit! 316 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Hei, går det bra? 317 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 Hva faen? 318 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 JOHAN ADOLF PENGEL INTERNASJONALE FLYPLASS, SURINAM 319 00:22:27,763 --> 00:22:29,348 Hei, min venn. 320 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Velkommen til Surinam! 321 00:22:40,942 --> 00:22:44,446 Det er bare 30 år siden de ble selvstendige fra Nederland. 322 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Det er ikke mye folk her. 323 00:22:46,239 --> 00:22:49,951 De mangler alltid arbeidskraft. Derfor er det mange innvandrere. 324 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 Nederlandsk er offisielt språk, men alle snakker litt engelsk. 325 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 Noen snakker kinesisk, spansk og annet. Skjønner du? 326 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Fin tale. Hvor lenge øvde du på den? 327 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 -To uker? -Samma det. 328 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 Jeg vet mye mer enn deg her. 329 00:23:05,342 --> 00:23:07,010 -Så ikke kødd med meg. -Hei. 330 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 Visste du at Surinam hjalp de allierte styrkene under Koreakrigen? 331 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 Kjempet Surinam i Koreakrigen? Hvorfor? 332 00:23:15,227 --> 00:23:18,480 Eungsoo, prøver du å være reiseguide her? 333 00:23:18,563 --> 00:23:24,361 Ikke kast bort tiden på unyttig kunnskap, fokuser energien din på skatene. 334 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 Jeg har snakket med lederen for fiskerne, 335 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 så ikke tenk på det. 336 00:23:28,865 --> 00:23:31,910 Da jeg avviklet bedriftene mine, ga jeg alt jeg har 337 00:23:31,993 --> 00:23:34,830 til han som lå sist på skolen. Klart jeg er redd. 338 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 Kan du addisjon og subtraksjon? 339 00:23:37,332 --> 00:23:41,753 Hvem prøver du å lure? Jeg lå aldri sist. Jeg slo deg i alle fall i matte. 340 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 Har du drukket? Du slo meg ikke i matte. 341 00:23:45,090 --> 00:23:47,759 Og du kom sist noen ganger. Jeg så det selv. 342 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Syv, åtte. 343 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 Hva? 344 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Syv ganger åtte. Vi tar gangetabellen. 345 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Ingu, din jævel. Du kødder nå. 346 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Dette må være programmert i deg. Syv ganger åtte. 347 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 Jeg kjører, mann! Gi meg et øyeblikk. 348 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Du bør kunne svare selv når du kjører. 349 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Syv ganger åtte. 350 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 Jeg kan ikke gjøre flere ting samtidig. Jeg svarer senere. 351 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 Se på veien. Du får oss drept! 352 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 Jøss. Du kan faktisk ikke svaret, hva? 353 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 Jeg har kjøpt masse til én dollar kiloen. 354 00:24:33,889 --> 00:24:36,391 Ser du? Sånn gjør man forretninger. 355 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 Mr. Park, jeg forventet ikke dette. Bra jobbet. 356 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 Hvor mye er det her? 357 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Hvorfor må du åpne den? 358 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 De stinker som faen selv frosne. 359 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 Synes du det lukter fisk? Det lukter penger. 360 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Det er trygt der borte, hva? 361 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 Hvordan er maten? Hva med kirka? 362 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 Det er kjempetrygt her. 363 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 Det er restauranter fra alle verdenshjørner, 364 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 som i et varehus. Det er som en fest. 365 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 Hva med kirker? Gikk du forrige søndag? 366 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Jeg prøvde noen ganger, men veiene var stengt av flom. 367 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 Det er bare jungel her, det tar tid å fikse det. 368 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Jeg lot deg dra fordi du lovet å gå i kirka. 369 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 Jeg fant en koreansk kirke til deg, 370 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 så gå dit søndag og send bilder, ok? 371 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 Ja, frue. Det holder. 372 00:25:49,005 --> 00:25:51,591 Jeg hører deg høyt og tydelig. Ok. 373 00:25:52,175 --> 00:25:55,720 Telefonsamtaler er dyre her, så jeg ringer senere. 374 00:25:55,804 --> 00:25:56,763 Greit. 375 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 Hva sa hun? Hvorfor ser du så trist ut? 376 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Hun ba meg ta bilder i kirka. 377 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 Ja visst! 378 00:26:06,856 --> 00:26:09,192 Kirka var betingelsen for ekteskapet. 379 00:26:10,026 --> 00:26:11,528 Har du bedt bønnene dine? 380 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 Huff, troen min blir sterkere dag for dag. 381 00:26:19,244 --> 00:26:20,745 Mer is. Mer! 382 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 Du bommet på noen! 383 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Jeg vil se flere! 384 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Jeg vil ha en kasse som er full. 385 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Eier du denne fabrikken? 386 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 God ettermiddag, sir. 387 00:27:02,329 --> 00:27:04,497 Jeg er lederen. Hyggelig. 388 00:27:07,626 --> 00:27:09,419 Vil du drive forretninger her? 389 00:27:09,919 --> 00:27:11,630 Da trenger du min hjelp. 390 00:27:12,255 --> 00:27:16,509 Det er så mange tyver og kriminelle i denne byen. 391 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 Hva snakker fyren om? 392 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 Du vil hjelpe meg? Ok, bra. 393 00:27:21,514 --> 00:27:23,308 Rasshølene vil stjele fra oss. 394 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 Vi starter en ny bedrift, vi har ingen penger nå. 395 00:27:41,743 --> 00:27:46,247 Når fisken kommer til Korea, får vi penger. Da betaler vi. 396 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 Forstår du? Veldig enkelt. 397 00:27:51,544 --> 00:27:54,798 Så betal oss 2000 per måned. Forstått? 398 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Dårlig ide. Tror ikke det. 399 00:27:59,678 --> 00:28:01,763 En måned er vi heldige. 400 00:28:01,846 --> 00:28:03,765 Vi sender mye fisk til Korea. 401 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 Vi gir deg 2500 dollar. 402 00:28:07,143 --> 00:28:11,231 Men for dårlige måneder sender vi lite fisk til Korea. 403 00:28:11,314 --> 00:28:13,233 Da får du 1000 dollar. 404 00:28:13,983 --> 00:28:17,821 Vi kan diskutere satsene for gode og dårlige måneder. 405 00:28:19,197 --> 00:28:20,198 Greit? 406 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 Dette smaker godt. 407 00:28:37,298 --> 00:28:38,675 Det er en ny smak. 408 00:28:42,512 --> 00:28:44,264 Er det colombiansk? 409 00:28:45,724 --> 00:28:48,977 Nei, det er tradisjonell koreansk kaffe. 410 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 Virkelig? 411 00:28:50,603 --> 00:28:53,940 Den er bitter og samtidig søt. 412 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Ja, som kvinner. 413 00:29:05,910 --> 00:29:08,413 Jeg tror vi vil komme godt overens. 414 00:29:12,917 --> 00:29:14,252 BESKYTTET AV SURINAMS HÆR 415 00:29:14,335 --> 00:29:15,670 Nei, til venstre. 416 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Bare litt. 417 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 Ok. Der, ja. Akkurat der. 418 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 Tradisjonell koreansk kaffe. Dette er til deg. 419 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Ingen vil plage dere nå. Jeg lover. 420 00:29:34,522 --> 00:29:35,523 Takk, sir. 421 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 Dollar gir mening. 422 00:29:48,411 --> 00:29:49,746 Vi er gode venner nå. 423 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Takk. 424 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 La oss gå. 425 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 Se på deg. Det vises at du har erfaring innen forretninger. 426 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 Så nå passer myndighetene på oss, hva? 427 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 Fra nå av blir det lett. 428 00:30:20,235 --> 00:30:23,196 Du sliter virkelig med å tenke gjennom ting. 429 00:30:23,279 --> 00:30:27,659 De siste du bør stole på i verden, er de som jobber i myndighetene. 430 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 De slapper av hele dagen og tar ikke ansvar. 431 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 Kloke ord fra fyren som nesten ble fengslet for å ha slått en purk. 432 00:30:34,916 --> 00:30:37,085 Jeg lover å ta det til meg. 433 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 Vent. 434 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 God morgen, Mr. Shin. Fikk du skatene? 435 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Ja. 436 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 Hva? Vil du ha 500 kilo innen neste uke? 437 00:30:52,725 --> 00:30:56,980 Vi har så mange ordrer, vi klarer ikke å levere til alle. 438 00:30:59,232 --> 00:31:00,233 Å nei. 439 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 Du store. 440 00:31:04,571 --> 00:31:07,407 Jeg må gjøre mitt beste for å få det til. 441 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 Så du vil ha sendingen innen 23.? 442 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Ok, sir. Ha en flott dag, sir. 443 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Vi kan ikke… 444 00:31:17,083 --> 00:31:21,004 Du kan ikke gjøre sånne avtaler. Jeg sover bare fire timer nå. 445 00:31:22,005 --> 00:31:25,133 Mr. Shin sa at han vil betale 8000 won ekstra per kilo 446 00:31:25,216 --> 00:31:27,677 om han får det innen den 23., din jævel! 447 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 Vi får bare jobbe hele natta, rasshøl. 448 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 Kom dere i arbeid. Fort! 449 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 -Fort! -Fort! 450 00:31:35,393 --> 00:31:36,394 Dere jobber ikke. 451 00:31:36,477 --> 00:31:38,771 Sett i gang! Ingen jobb, ingen penger. 452 00:31:59,208 --> 00:32:01,127 Hvordan er den nye puggeskolen? 453 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 De andre barna ligger så langt foran, 454 00:32:03,838 --> 00:32:05,298 så det er tøft. 455 00:32:05,381 --> 00:32:08,051 Det er bedre for deg. Hva har jeg alltid sagt? 456 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 En lett vei gir et forutsigbart liv. En tøff gir… 457 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 -Et lykkelig liv. -Nettopp. 458 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 Synes du puggeskolen er tøff, er ikke et lykkelig liv langt unna. 459 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 Hvor kult er det? 460 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Hyungju, jeg ringer deg. Få mamma til å sjekke leksene. 461 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 -Hva skjer? -Slo noen ham? 462 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Hei, hva er galt? 463 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 -De folkene… -Hva i… 464 00:32:52,053 --> 00:32:53,429 Hva faen? Reis deg opp. 465 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 Hva i… 466 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 Du er han som sender skater fra Surinam, hva? 467 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 Så du må betale meg. 468 00:33:06,943 --> 00:33:08,611 Hva? Hvem er du? 469 00:33:09,696 --> 00:33:11,531 Jeg lagde en avtale med soldater. 470 00:33:13,741 --> 00:33:17,161 Jeg er forretningsmann, og jeg eier havet utenfor Surinam. 471 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Det er mitt. 472 00:33:19,163 --> 00:33:23,292 Jeg vil ha 5000 dollar i måneden for de fiskene dere tar. 473 00:33:23,918 --> 00:33:24,919 Forstått? 474 00:33:25,003 --> 00:33:26,921 Hva sier disse fyrene? 475 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Noen lokale sulliker. La oss dra. 476 00:33:29,841 --> 00:33:34,137 Hei, hvor i helvete skal dere? Sjefen snakker til dere. 477 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 Ok. Hva vil du? 478 00:33:49,610 --> 00:33:51,112 Jeg sa jo det. 479 00:33:51,195 --> 00:33:52,697 Dere må betale. 480 00:34:01,497 --> 00:34:03,291 Tråkk på ham! Dø! 481 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Dø! 482 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Tråkk på ham! 483 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Ligg i ro! 484 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Gi meg 5000 dollar i måneden. 485 00:34:40,078 --> 00:34:41,079 Hvis ikke, 486 00:34:41,829 --> 00:34:43,498 dreper jeg dere, for faen. 487 00:34:44,749 --> 00:34:45,833 Vent! 488 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 Er du forretningsmann? Det er jeg også. 489 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 La oss inngå en avtale. Hva? 490 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Om vi betaler deg 5000, 491 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 er vi fattige. Tiggere! 492 00:35:00,515 --> 00:35:03,351 Og da kan vi ikke betale neste måned. Aldri! 493 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 Det er veldig ille for deg og meg. 494 00:35:07,313 --> 00:35:08,189 Så… 495 00:35:09,524 --> 00:35:11,275 Rabatt. Vær så snill. 496 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 Både du og jeg vinner. 497 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 Avtale? 498 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Ingen rabatt! 499 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 Betal eller dø. 500 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 Går det bra? 501 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Faen, om ikke avtalen funker, hva faen gjør vi da? 502 00:35:46,727 --> 00:35:50,481 Du kan ingenting om å inngå avtaler, hva? 503 00:35:50,565 --> 00:35:52,984 Du stopper ikke før det funker. 504 00:36:01,242 --> 00:36:04,078 MÅ VÆRE TØFT FOR DEG DER. DERFOR HAR VI KIRKER. 505 00:36:04,162 --> 00:36:05,413 VENTER PÅ BILDER. 506 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 Faen heller. 507 00:36:15,214 --> 00:36:17,884 KOREANSK KIRKE, PARAMARIBO 508 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Det er ly her 509 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 Så alle som trenger det 510 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 Er velkomne inn 511 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 Landet kan endre seg 512 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 Og havet kan stige 513 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Høyere enn de høyeste fjell 514 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 Men jeg er ikke redd 515 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Måtte det lyde fra dette rommet 516 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 Over alle land… 517 00:37:04,013 --> 00:37:04,972 Å, vent. 518 00:37:05,056 --> 00:37:06,724 -Vises sårene mine? -Ja. 519 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 Jeg vil ikke uroe henne. Ta et mens jeg ber. 520 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Sånn. 521 00:37:16,984 --> 00:37:18,945 Få alle folkene med. 522 00:37:19,028 --> 00:37:20,529 -Vidvinkel. -Å, vidvinkel. 523 00:37:20,613 --> 00:37:22,156 Her, jeg ber. 524 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Du ser alle folkene. 525 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Ok, sånn. 526 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 Som skrevet hos Timoteus, 527 00:37:42,385 --> 00:37:47,807 vi tar verken noe med oss inn i verden 528 00:37:47,890 --> 00:37:49,809 eller ut av den når vi forlater. 529 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 "Eller ut av den når vi forlater." 530 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 Men om vi har mat og klær, 531 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 er vi fornøyd med det. 532 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 Amen. 533 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 Herren har sagt at penger er roten til alt ondt, 534 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 og at de som attrår dem, 535 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 vil ha gitt seg selv mange sorger. 536 00:38:10,121 --> 00:38:12,415 De vil se en bit av helvete. 537 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Amen. 538 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Noen brødre har reist helt hit for å følge Jesu ord. 539 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 Rett der borte. 540 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 Og der har vi brødrene våre 541 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 som har kommet helt hit for å følge Jesu ord. 542 00:38:29,890 --> 00:38:32,852 De lengter etter å få Guds fromhet og kjærlighet, 543 00:38:32,935 --> 00:38:35,313 så gi dem en applaus. 544 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 La oss gi dem applaus! 545 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 Halleluja. 546 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 Jeg er Kang Ingu fra Dongducheon, og jeg har et sjømatforetak. 547 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 Fint å møte dere. 548 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 Ja, vi jobber faktisk med skater, 549 00:39:05,801 --> 00:39:10,139 for de har mye protein og fjerner gifter i kroppene deres. 550 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 Vi vil gjerne selge dere skater til vår innkjøpspris. 551 00:39:13,726 --> 00:39:16,395 Kontakt oss gjerne når dere vil! 552 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 For noen omtenksomme ord, fulle av næring. 553 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Sunne ord. 554 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 La oss hilse dem med et varmt halleluja. 555 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 Halleluja! 556 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 Kom inn. 557 00:39:43,631 --> 00:39:47,551 Å ta skater fra Surinam og selge dem i Korea. 558 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 Det er en god ide. 559 00:39:51,639 --> 00:39:55,184 Det er litt flaut å snakke om forretninger på et hellig sted. 560 00:39:55,267 --> 00:39:58,854 Nei. Det er slett ikke sånn. 561 00:39:59,563 --> 00:40:01,565 Herren sa i Salomos ordspråk 562 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 at de som er ærlige i sitt arbeid skal tjene konger. 563 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 Så lenge dere er ærlige i arbeidet, vil Gud velsigne dere. 564 00:40:11,242 --> 00:40:12,785 Takk for de snille ordene. 565 00:40:15,287 --> 00:40:17,957 Men jeg har noe som plager meg. 566 00:40:19,291 --> 00:40:23,212 Har dere møtt mye motbør med bedriften deres i det siste? 567 00:40:23,295 --> 00:40:25,047 Fjesene deres… 568 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Å, dette? 569 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 Det er en slags handelskonflikt mellom land. 570 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Jeg fikser det snart. 571 00:40:36,350 --> 00:40:38,018 Om jeg ikke ber om for mye, 572 00:40:38,644 --> 00:40:41,272 kan jeg spørre hva slags situasjon dere er i? 573 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 La oss si det. 574 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 Jeg tror ikke det trengs. 575 00:40:51,490 --> 00:40:54,160 Vi fikk en leverandør for skatene, 576 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 men noen kinesere ba om penger og sa havet var deres. 577 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 Vi har betalt noen soldater for beskyttelse, 578 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 men de håndterer kun problemer på land. 579 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Så det forårsaker mye trøbbel. 580 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Beklager å plage deg med dette. Vi går. 581 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 Hadde en av kineserne 582 00:41:18,225 --> 00:41:21,562 langt hår, og så han… 583 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 Så han ut som om han skulle stinke? 584 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 Ja. Kjenner du ham, sir? 585 00:41:30,154 --> 00:41:30,988 Ja. 586 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 En kinesisk gangster ved navn Chen Zhen. 587 00:41:34,492 --> 00:41:37,745 Han er typen som dreper om prisen ikke er bra nok. 588 00:41:37,828 --> 00:41:39,622 Han er Satan selv. 589 00:41:44,460 --> 00:41:48,714 Herre, er alt dette en del av din store plan? 590 00:41:54,595 --> 00:41:57,264 Siden han sendte to koreanere til kirka vår, 591 00:41:57,348 --> 00:41:59,767 og lot meg høre historien deres, 592 00:41:59,850 --> 00:42:04,355 tror jeg Gud ber meg involvere meg. 593 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 Det blir ikke lett, men jeg skal finne en måte. 594 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 Om du kan hjelpe meg, lover jeg å gi et stort bidrag. 595 00:42:13,197 --> 00:42:17,034 Broder, penger betyr virkelig ingenting for meg. 596 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 Jeg følger bare det Gud har bedt meg gjøre. 597 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 Ja, pastor Byun? 598 00:42:31,757 --> 00:42:35,594 Jeg må holde messe i Chinatown. 599 00:42:39,473 --> 00:42:41,892 CHINATOWN, PARAMARIBO 600 00:43:41,994 --> 00:43:43,162 Velkommen. 601 00:43:58,427 --> 00:44:01,221 Alt dette er det vi kaller idoldyrking. 602 00:44:03,223 --> 00:44:04,475 Mr. Byun. 603 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 -Skal vi bestille først? -Ja, sir. 604 00:44:09,980 --> 00:44:13,067 -Sett skåler og baijiu på hvert bord. -Ja, sir. 605 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Broder Kang. 606 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 -Ja, sir. -Broder Park. 607 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Ja. 608 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 Hvem lager bråk på mitt territorium? 609 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Jævla fiskemann. 610 00:44:47,518 --> 00:44:48,644 Dette rasshølet. 611 00:44:49,269 --> 00:44:50,688 Tatt med deg pastoren? 612 00:44:54,024 --> 00:44:55,442 Hei, pastor. 613 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Hva gjør du i min restaurant? 614 00:45:00,155 --> 00:45:01,240 Mr. Byun. 615 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 Jeg menger meg ikke med kjettere som driver idoldyrking. 616 00:45:07,162 --> 00:45:10,332 Bare si hva du trenger, sir. Jeg gir ham beskjed. 617 00:45:17,423 --> 00:45:19,758 Alle skatene i Surinam tilhører Gud. 618 00:45:19,842 --> 00:45:22,428 Alle skatene i Surinam tilhører Gud. 619 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 Broder Kang her borte 620 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 ble sendt av Gud for å komme hit og fange skatene hans. 621 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 Broder Kang her borte er beordret av Gud. 622 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 Om du forstyrrer og plager ham, 623 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 blir du dømt av Gud som amalekittene ble dømt 624 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 med så mange sverd og spyd. 625 00:45:43,949 --> 00:45:45,951 Om du ikke gir ham skatene, 626 00:45:46,034 --> 00:45:49,037 kutter jeg deg i småbiter. 627 00:45:55,127 --> 00:45:57,629 Byun Kitae. Si det til ham. 628 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 Vi skal holde oss til territoriene vi ble enige om. 629 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 Kommer du inn her med Jesus-praten og vil gjøre hva du vil… 630 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 Dette er det Gud har befalt, din jævel. 631 00:46:37,836 --> 00:46:39,087 Chen Zhen? 632 00:46:39,171 --> 00:46:40,172 Chen Zhen. 633 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 I dag er dagen da selv Gud skal få sin hvile. 634 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 I dag er det sabbat. 635 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 Så la oss løse dette fredelig så vi også kan hvile. 636 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 La oss hvile. 637 00:46:53,685 --> 00:46:54,770 Hva synes du? 638 00:46:59,650 --> 00:47:03,487 Så vår Gud må blande seg i en liten krangel om fisk, 639 00:47:04,112 --> 00:47:08,075 og han får ikke en pause på hviledagen sin? 640 00:47:09,618 --> 00:47:11,453 For en drittsekk! 641 00:47:15,457 --> 00:47:17,876 Jeg lar deg redde ansikt i dag. 642 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Om du så gjerne vil ha skatene, 643 00:47:21,213 --> 00:47:23,131 kan du få dem. 644 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Han vil la deg redde ansikt og ta skatene. 645 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 Sier du det? 646 00:47:35,185 --> 00:47:36,603 Da gikk det visst bra. 647 00:47:47,322 --> 00:47:52,077 Siden dere kom helt inn på mitt territorium, spanderer jeg. 648 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Ta en drink. 649 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Ta ut de varme skålene. 650 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 Den pastoren leker ikke. 651 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 I fjor jul bygde han mange gårder og fabrikker og ga dem bort. 652 00:48:26,570 --> 00:48:30,490 Han står politikere og presidenten og sånn nær. 653 00:48:30,574 --> 00:48:33,368 Han er svært innflytelsesrik i Surinam. 654 00:48:33,452 --> 00:48:35,329 Han kalles Surinams guvernør. 655 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Noen koreanere sier at han kan stille til presidentvalg. 656 00:48:41,960 --> 00:48:43,587 -Tror du det? -Hvorfor ikke? 657 00:48:43,670 --> 00:48:45,505 Tror du det er lett å være president? 658 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 Ville du stemt på en kineser eller meksikaner i vårt valg? 659 00:48:50,302 --> 00:48:52,304 Alle mulige folk bor sammen her. 660 00:48:52,387 --> 00:48:55,015 De har hatt kinesisk statsminister. 661 00:48:55,724 --> 00:48:57,059 -En kineser? -Ja. 662 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 Sikker? 663 00:48:58,310 --> 00:49:01,480 Hvorfor skal jeg prate tull mens jeg nyter dyr fisk? 664 00:49:01,563 --> 00:49:03,815 Jeg spurte i det koreanske distriktet. 665 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 Ok. 666 00:49:14,034 --> 00:49:16,578 Så la oss besøke Surinams guvernør 667 00:49:16,662 --> 00:49:17,871 og hylle ham. 668 00:49:17,955 --> 00:49:20,499 Du vet det siste partiet med skater som kom? 669 00:49:20,582 --> 00:49:23,669 Vi velger den som virker ferskest og gi pastoren den. 670 00:49:23,752 --> 00:49:26,505 Husker du ginsengspriten kona di sendte forrige uke? 671 00:49:26,588 --> 00:49:28,256 Vi sender ham en sånn også. 672 00:49:30,300 --> 00:49:33,011 Kona mi sendte den sånn at når jeg kommer hjem, 673 00:49:33,095 --> 00:49:34,846 skal vi prøve på et barn til. 674 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 Hvis du får et barn til, 675 00:49:37,432 --> 00:49:41,436 hvordan skal du betale alt fra morsmelkerstatning til skole? 676 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 Nå kan vi få presentert oss, skal du spare på spriten? 677 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 Se på deg, mann. 678 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 Drittsekken nøler igjen. 679 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 Du trenger ikke å bli sur. 680 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 Jeg er skuffet, ditt pikkhue. 681 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 Kos deg med ginseng-flaska og press ut to eller tre barn til. 682 00:50:00,539 --> 00:50:02,874 Du kan ikke noe om forretninger. 683 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 Det var harde ord. Jeg sparer ikke på noe! 684 00:50:07,170 --> 00:50:11,174 Jeg tenkte bare på regelen om at pastorer ikke drikker. 685 00:50:11,258 --> 00:50:15,429 Du så ham drikke her om dagen. Munker kan ikke drikke. Pastorer kan. 686 00:50:15,512 --> 00:50:17,514 Les deg opp, mann. 687 00:50:21,518 --> 00:50:23,895 Hvorfor så stille? Gå og gi ham greiene! 688 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 Ginsengsprit er en delikatesse for oss koreanere. 689 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Han liker den uansett. Bare gi ham den. 690 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 Ja, sir. Mr. Sjef, sir. 691 00:50:35,949 --> 00:50:37,951 -Syv ganger åtte. -Femtiseks. 692 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Du har lest, hva? Det var rett. 693 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Jeg kunne svaret hele tiden. 694 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 -Åtte ganger syv? -Sekstifire. 695 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 Du er sprø. 696 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 Hallo? 697 00:51:36,593 --> 00:51:38,512 Hallo? Er det Mr. Kang? 698 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 Det er kaptein Kim fra Dolphin. 699 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Ja, kaptein. Er du i Korea alt? 700 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 Korea, du liksom! 701 00:51:44,893 --> 00:51:47,395 Jeg måtte hente en annen container i Aruba, 702 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 og det var kontroll. 703 00:51:49,231 --> 00:51:52,234 De fant kokain i skatene dine! 704 00:51:53,485 --> 00:51:55,570 Kokain? Inni skatene? 705 00:51:55,654 --> 00:51:59,574 De slapp meg ut etter fem dager med avhør. Sendte du dop med båten? 706 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 Slett ikke, sir. Det ville jeg aldri ha gjort. 707 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 Kan du si det igjen, klart og tydelig? 708 00:52:06,039 --> 00:52:07,958 Fant de kokain inni skatene? 709 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Om du kan si nøyaktig… 710 00:52:11,002 --> 00:52:12,587 Jeg trenger ikke det der. 711 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 Jeg satte alt ditt igjen på Aruba. Finn ut av det selv! 712 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 Hallo? Sir? 713 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 Hva snakker han om? Kokain i skatene våre? 714 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 Ja, på Aruba. 715 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 Aruba. Det er en nederlandsk øy, hva? 716 00:52:35,235 --> 00:52:37,612 Men hvorfor fant de kokain i lasten vår? 717 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Vent. 718 00:52:45,203 --> 00:52:46,621 Hva gjør du? 719 00:52:48,039 --> 00:52:52,752 Eungsoo, du må gå til ledelsen vår og finne ut hva som skjedde. 720 00:52:52,836 --> 00:52:55,338 -Nå? -Klokka er 10:30. De må være våkne. 721 00:52:55,422 --> 00:52:56,256 -Raska på. -Ok. 722 00:52:59,551 --> 00:53:03,138 -Hva med deg? Blir du ikke med? -Jeg må ringe pastor Jeon. 723 00:53:03,221 --> 00:53:06,641 -Han står presidenten nær, han kan hjelpe. -Ja, særlig. 724 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 Sendte du ham skatene og ginsengspriten? 725 00:53:12,480 --> 00:53:14,649 Jeg sendte skatene, 726 00:53:14,733 --> 00:53:17,819 men ginsengspriten var ikke så gammel, så jeg ventet… 727 00:53:17,903 --> 00:53:20,655 Er du sprø? Jeg skrev at han fikk en flaske. 728 00:53:20,739 --> 00:53:22,407 Skjønner. Jeg sender den. 729 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Jeg sjekker med kontoret og ringer deg etterpå. 730 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 -Hold meg oppdatert, ok? -Ja. 731 00:53:36,963 --> 00:53:37,964 PASTOR JEON YOHAN 732 00:53:44,888 --> 00:53:46,056 Hallo, broder. 733 00:53:46,556 --> 00:53:48,475 Hallo. Beklager å ringe så sent. 734 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 Det går bra. Hva er i veien? 735 00:53:51,853 --> 00:53:55,440 Beklager, men jeg er i en vanskelig situasjon. 736 00:53:55,523 --> 00:53:57,776 Jeg var nødt til å ringe. 737 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 Herre, hvordan kunne noe sånt skje? 738 00:54:11,665 --> 00:54:13,250 Ikke få panikk. 739 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 Vent tålmodig. 740 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 Jeg prøver å finne på noe. 741 00:54:17,504 --> 00:54:20,131 Tusen takk, pastor. Hjelp oss, vær så snill. 742 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Ginsengspriten kommer forresten snart. 743 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 Ja. 744 00:54:25,178 --> 00:54:26,179 Ok. 745 00:54:49,077 --> 00:54:52,038 Personen du prøver å ringe, har ikke dekning. 746 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Legg igjen en talemelding. 747 00:54:57,335 --> 00:54:59,254 Hei, Eungsoo, hvor faen er du? 748 00:54:59,337 --> 00:55:01,589 Du skulle ringe meg umiddelbart! 749 00:55:37,417 --> 00:55:41,296 -Kan jeg hjelpe deg? -Er du Mr. Kang Ingu fra Sør-Korea? 750 00:55:42,756 --> 00:55:44,507 Nei, jeg er kinesisk. 751 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 Mr. Kang gikk til byen. Han er ikke her. 752 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Ta av deg lua. 753 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 KANG INGU 754 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Ta ham! 755 00:56:14,829 --> 00:56:15,997 Stopp der! 756 00:56:17,415 --> 00:56:18,416 Stå stille! 757 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 Stå stille! 758 00:56:29,302 --> 00:56:30,136 Stopp! 759 00:56:47,529 --> 00:56:48,822 Stå stille! 760 00:56:53,076 --> 00:56:54,202 Stå stille! 761 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 Stopp! Hendene i været! 762 00:57:07,507 --> 00:57:08,591 Snu deg! 763 01:00:46,267 --> 01:00:49,062 Tekst: Trine Friis