1
00:00:06,297 --> 00:00:08,800
SERIEN ER INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE
2
00:00:08,883 --> 00:00:11,886
MEN PERSONER OG HENDELSER
ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
GRENSEN TIL SURINAM
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,349
Kjenner du til et land som heter Surinam?
5
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
Sikkert ikke.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,229
Et lite søramerikansk land
rett nord for Brasil
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
med et folketall på rundt 500 000.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
Landet har mange raser og mange språk,
halve landet er jungel,
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
og over halvparten av befolkningen
driver med salg av narkotika.
10
00:01:15,158 --> 00:01:17,952
Hva gjør en koreaner på et sted som dette?
11
00:01:18,036 --> 00:01:21,039
Historien jeg skal fortelle,
handler om nettopp det.
12
00:01:24,542 --> 00:01:27,796
Det kan høres utrolig ut,
men alt jeg skal fortelle dere
13
00:01:27,879 --> 00:01:29,589
har jeg opplevd selv.
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,511
Noen av dere vil ha mye å si
om hvorvidt det jeg sier er sant.
15
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Hør på meg før du trekker konklusjoner.
16
00:01:39,182 --> 00:01:42,602
EN NETFLIX-SERIE
17
00:02:40,577 --> 00:02:42,996
I 1968, det året jeg ble født,
18
00:02:43,079 --> 00:02:46,124
meldte pappa seg
som frivillig i Vietnamkrigen.
19
00:02:46,207 --> 00:02:48,418
Han kjempet i fem lange år i jungelen
20
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
til amerikanerne trakk seg ut
og krigen var over.
21
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
DONGDUCHEON I YANGJU I KOREA
22
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
Han haltet da han kom tilbake.
23
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
Dagen etter at han kom hjem,
dro han ut og begynte å jobbe.
24
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
På det eneste bildet
der jeg kunne se fjeset hans,
25
00:03:16,196 --> 00:03:18,239
holdt han et svært våpen.
26
00:03:18,323 --> 00:03:21,117
Jeg lurte på hva han gjorde
i det fjerne landet,
27
00:03:21,201 --> 00:03:26,414
og hvorfor han måtte ha våpen,
men jeg var for redd for å spørre ham.
28
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
Det tok meg 30 år å forstå dem.
29
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
På ungdomsskolen begynte jeg med judo,
da en lærer foreslo det.
30
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Det var fordi jeg kunne gå på skolen
og spise gratis.
31
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Hold ham godt fast.
32
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Fokuser på beina!
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Sånn, ja!
34
00:03:51,564 --> 00:03:54,108
Jeg var 14
og hadde nettopp startet på judo.
35
00:03:54,192 --> 00:03:55,235
Kang Ingu!
36
00:03:57,278 --> 00:03:58,863
Det var da moren min døde.
37
00:04:01,157 --> 00:04:05,036
Midt i en vinternatt
falt hun om under en yoghurtleveranse.
38
00:04:05,536 --> 00:04:08,039
Det tok over tre timer før hun ble funnet.
39
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
Mine yngre søsken og jeg gråt
i en evighet,
40
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
men faren min felte ikke en tåre.
41
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
Han helte bare i seg soju
og åt fermentert skate
42
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
og sa aldri et ord.
43
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Ja, faren min elsket å spise
fermentert skate mer enn alt annet.
44
00:04:50,790 --> 00:04:54,294
Han forsørget oss tre
ved å kjøre sementbil.
45
00:05:04,095 --> 00:05:06,848
Han kjørte i 20 timer om dagen
i seks lange år.
46
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Det var så lenge faren min holdt ut.
47
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Det var da jeg forsto
hvorfor han ikke gråt i mammas begravelse.
48
00:05:31,664 --> 00:05:37,211
Gjeldsbyrden og livets harde virkelighet
knuste all sorg han kan ha følt der og da.
49
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Jeg måtte tjene penger på et vis
50
00:05:45,470 --> 00:05:49,557
og solgte makgeolli til turgåere
på toppen av Soyo-fjellet om dagen.
51
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Vær så god.
52
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
Og om kvelden jobbet jeg på en karaokebar.
53
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
Ha en flott kveld, sir.
54
00:06:05,239 --> 00:06:08,159
-Er det alt du kan drikke?
-Ta en drink!
55
00:06:08,242 --> 00:06:12,914
Sånn lærte jeg mye
man ikke lærer på skolen.
56
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Takk, sir.
57
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
Håper du nyter resten av kvelden, sir.
58
00:06:18,127 --> 00:06:21,130
IKKE PARKER HER
59
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Siden jeg aldri var hjemme,
var hjemmet mitt alltid rotete.
60
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
Rydd huset, din drittsekk. Pokker.
61
00:06:39,565 --> 00:06:44,821
Jeg klarte meg ikke alene mer,
så jeg ringte jentene som sa de likte meg.
62
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
Det er Ingu. Hvordan har du hatt det?
63
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
Ja, jeg ville bare ringe og spørre…
64
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Vel…
65
00:06:54,580 --> 00:06:56,833
Vil du gifte deg med meg?
66
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
Nei, jeg tuller ikke!
67
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
Jeg tenkte mye på det før jeg ringte.
68
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Penger?
69
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
Vi kan begynne å spare nå.
70
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Du vet hva de voksne sier.
Penger kommer når man gifter seg.
71
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
Et hus?
72
00:07:13,015 --> 00:07:14,100
Kom igjen, kvinne.
73
00:07:14,183 --> 00:07:17,061
Når vi har spart penger,
kan vi kjøpe et hus.
74
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
Hvorfor så mange spørsmål?
75
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
En leilighet?
76
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
Er ikke det litt for mye?
77
00:07:27,363 --> 00:07:29,699
Du duger ikke. Bare glem det jeg sa.
78
00:07:31,659 --> 00:07:34,078
Alle virket overrasket da jeg fridde.
79
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Men en av dem sa ja
og flyttet inn med alle tingene sine.
80
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
Denne gangen ble jeg overrasket.
81
00:08:02,523 --> 00:08:04,984
Å bo med en kone ga livet stabilitet.
82
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
Da søsknene mine gikk ut av videregående,
fikk vi pusterom.
83
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
Midt oppi alt dette,
ble mine egne barn født.
84
00:08:26,839 --> 00:08:31,010
Men med to munner til å mette,
holdt det ikke å bare klare seg.
85
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
Jeg lærte å fikse biler
86
00:08:35,598 --> 00:08:38,726
og åpnet et verksted
foran Dongducheon U.S. Armys base.
87
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Står til?
88
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
-Hei, god ettermiddag.
-Bra.
89
00:08:42,605 --> 00:08:44,857
Takket være en jeg gikk på judo med,
90
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
fikk jeg levere mat
til en amerikansk base også.
91
00:08:47,860 --> 00:08:50,363
Og for å overleve, måtte jeg lære engelsk.
92
00:08:50,988 --> 00:08:53,407
-Står til?
-Kompisen min, Ingu.
93
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Fjeset ditt er veldig fint. Bra farge.
94
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Fordi hvitløken min renser blodet ditt.
95
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
Vel, det er pisspreik.
96
00:09:02,792 --> 00:09:07,129
Men jeg skal innrømme at for den prisen,
er hvitløken din sabla god.
97
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Så kjøp løken min også.
98
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Jeg gir deg en veldig god pris.
99
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Kom på sangkveld, så snakker vi da. Ok?
100
00:09:23,229 --> 00:09:26,649
I baren klarte jeg å bli sjef
og få prosenter for kundene.
101
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
Det endte med at jeg kjøpte den.
102
00:09:32,822 --> 00:09:36,909
Og jeg leide et hus,
selv om jeg måtte ta opp et stort lån.
103
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
FJERDE KLASSE - EKSAMEN I KOREANSK
KANG HYUNGJU 100/100
104
00:09:43,207 --> 00:09:47,003
Mitt første barn var smart, som meg.
Da ble jobbingen verdt det.
105
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
-Pappa!
-Hei.
106
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Kan jeg dra til karaokebaren i morgen?
107
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Pappas karaokebar
er bare for amerikanske soldater.
108
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Du må være amerikansk statsborger.
109
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Jeg trodde jeg hadde ordnet meg
for resten av livet.
110
00:10:05,104 --> 00:10:08,816
Men jeg visste ikke hvor lenge
jeg kunne fortsette i den takten.
111
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
Livet veide tungt på skuldrene mine.
112
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Hei, eier du dette stedet?
113
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Si opp om du ikke vil jobbe!
114
00:10:47,521 --> 00:10:49,357
-Ring gutta!
-Jeg skal vise deg!
115
00:10:49,440 --> 00:10:54,487
Moren og faren min levde også sånn.
De tok oss aldri med ut for å spise.
116
00:10:54,570 --> 00:10:57,490
De bare strevde
for å få endene til å møtes
117
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
til de døde.
118
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
Hva er poenget med å leve bare for å leve?
119
00:11:05,748 --> 00:11:09,502
Jeg visste at barna mine
ikke burde leve som meg.
120
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
Noe måtte endres.
121
00:11:11,462 --> 00:11:12,421
EVENTYR I DAEBAK
122
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
LEDIGE STILLINGER
123
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
Skal vi se.
124
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
Dummen!
125
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Jøye meg.
126
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
Jeg har reist verden rundt,
og du kan ikke si hallo?
127
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
Se på dette rasshølet.
128
00:11:33,651 --> 00:11:36,904
Trodde du solgte fisk,
ikke tok soyabønnepasta i håret.
129
00:11:36,987 --> 00:11:38,739
Hvorfor er du ikke arrestert?
130
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Hva faen vet vel du?
Du sitter fast på denne lille halvøya.
131
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
Dette her er siste mote
i Shinjuku, kompis.
132
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Dette er til kona di og barna dine.
133
00:11:53,462 --> 00:11:59,301
Jøss, disse kunne jeg laget kluter av.
Kluter med blomstermønster, hva?
134
00:11:59,802 --> 00:12:02,096
Du eier ikke smak, mann.
135
00:12:02,179 --> 00:12:05,891
Ta det med hjem til kona di.
Hun vil bli kjempeglad.
136
00:12:05,975 --> 00:12:09,103
-Masser skuldrene mine. Jeg har så vondt.
-Vent.
137
00:12:11,355 --> 00:12:13,065
-Hvem er den bestemora?
-Hva?
138
00:12:13,149 --> 00:12:15,067
Hei, forsiktig!
139
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
-Frue, forlat Eungsoos kropp.
-Hei! Faen!
140
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
Forlat kroppen hans!
141
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
Liker du det, rasshøl?
142
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
-Her er din samhap. Kos deg.
-Takk.
143
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
-Skal jeg varme suppen?
-Den er deilig.
144
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
I niende klasse døde pappa,
og livet ble hardt,
145
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
så jeg gikk ikke på videregående.
146
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
Du kunne ikke.
147
00:12:35,963 --> 00:12:38,507
For du hadde elendige karakterer.
Vær ærlig.
148
00:12:40,384 --> 00:12:44,221
Vel, jeg hoppet over videregående
og begynte å lære om sjøfart.
149
00:12:44,305 --> 00:12:47,349
Etter å ha jobbet ræva av meg
på de båtene i 20 år,
150
00:12:47,433 --> 00:12:50,853
har jeg knapt nok
til å forsørge barnet mitt. Du også, hva?
151
00:12:51,437 --> 00:12:55,483
Du og jeg har gjort alt mulig
av bedritne ting for å tjene ei krone.
152
00:12:55,566 --> 00:12:57,818
Sånn er livet for alle, kompis.
153
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Mitt også.
154
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
Husker du hva du sa da du sluttet på judo?
155
00:13:04,074 --> 00:13:08,913
Du følte at du måtte gjøre noe,
ellers ville livet ditt bli dritt, hva?
156
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Men etter å ha jobbet ræva av deg,
hva har du igjen?
157
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
Jeg leier i alle fall
en leilighet, dummen.
158
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Idiot, du eier ikke stedet.
Det tilhører banken.
159
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
Du kan knapt betale gjelda.
160
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Om vi fortsetter å leve sånn,
ødelegger det oss.
161
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
Vi vil jobbe ræva av oss
til vi faller om og dør.
162
00:13:30,017 --> 00:13:32,102
Du snakker tull på en rar måte.
163
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
Hva prøver du å snakke med meg om?
164
00:13:36,106 --> 00:13:38,108
Denne skaten du dytter i deg,
165
00:13:39,026 --> 00:13:41,403
vet du at 99 % av den kommer fra Chile?
166
00:13:41,487 --> 00:13:44,114
De merker den "innenlandsk"
før den selges.
167
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
Og dette er ikke billig.
168
00:13:46,909 --> 00:13:49,995
Selv den chilenske importen
er for dyr å kjøpe nå.
169
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Hvorfor snakker du om fisk?
Hva vil du frem til?
170
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Det jeg sier er
171
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
at om du frakter skatene inn gratis
og selger dem her i Korea,
172
00:14:00,381 --> 00:14:01,423
hva vil skje?
173
00:14:02,216 --> 00:14:07,137
Om det var så lett, hadde noen gjort det.
Det er som å trykke egne penger.
174
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
Hvem ville gi deg gratis skater?
Du er gal.
175
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
Det finnes et land
der ingen spiser skater, og alle kastes!
176
00:14:15,521 --> 00:14:17,940
Og bare jeg vet om det.
177
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
Har du hørt om Surinam?
178
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
Surinam? Hva er det? Et land?
179
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Ser du, ingen vet om det. Hei.
180
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
Jeg har bodd på båter i 20 år,
181
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
og jeg var der for første gang i år.
182
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
Se på dette.
183
00:14:38,085 --> 00:14:41,630
Det bittelille landet over Brasil.
Det er bare 500 000 der.
184
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
Og kysten er full av skater.
185
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
Men disse folkene synes
186
00:14:47,469 --> 00:14:50,055
at skater ser rare ut og lukter dritt,
187
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
så de kaster dem bare.
188
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Jeg spurte lederen for fiskerne,
den gamle, tannløse bestefaren.
189
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Han sa han solgte dem for noen øre!
190
00:14:58,105 --> 00:15:01,942
Så om du kunne hentet disse skatene
og solgt dem i Korea,
191
00:15:02,026 --> 00:15:03,402
hva tror du ville skje?
192
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
Er dette på ekte?
193
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Må du smake
for å vite om noe er bæsj eller sjokolade?
194
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Bli med meg til Surinam da.
195
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Gi meg fisk, hva? Gi meg én fisk.
196
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Nei, ingen vits i å tenke på det.
197
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
Og du snakker ikke engang om USA.
Surinam? Virkelig?
198
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Jeg visste ikke om et sånt land.
199
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Det er jo hele poenget.
200
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
Siden Asia og Sør-Amerika
er så langt unna,
201
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
er det vanskelig å få sånn informasjon,
derfor er dette en mulighet.
202
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Se på dette.
203
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Jeg vet at Eungsoo er en bra mann…
204
00:15:46,236 --> 00:15:51,200
-Men se på gaven. Jeg stoler ikke på ham.
-Jeg stoler ikke på smaken hans.
205
00:15:51,283 --> 00:15:52,952
Men han er hardtarbeidende.
206
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Jeg gikk med på det og sjekket selv.
207
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Og han snakker sant!
208
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
Ingen spiser skater i Surinam.
209
00:16:01,251 --> 00:16:05,255
Jeg fikk dette fra Yongtaek
på fiskemarkedet i dag. Se.
210
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Sett deg ned, kom.
211
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
Frosne skater fra Chile, en gros priser,
koster 30 000 won.
212
00:16:11,553 --> 00:16:15,224
Men siden det er lite å få tak i,
går prisene opp.
213
00:16:15,307 --> 00:16:16,517
Tenk hva som skjer
214
00:16:16,600 --> 00:16:20,104
om vi får gratis skater i Surinam
og selger dem på markedet.
215
00:16:20,604 --> 00:16:22,856
Dette er lukrative greier!
216
00:16:26,235 --> 00:16:30,531
Men likevel, du kan ikke stenge
alle firmaene og dra til et fjernt land.
217
00:16:31,281 --> 00:16:34,451
Kjære, hva består en familie av?
218
00:16:34,535 --> 00:16:37,037
Vi må spise sammen og holde sammen.
219
00:16:37,830 --> 00:16:41,583
Ikke få sprø tanker.
La oss takke Gud for det vi har.
220
00:16:43,794 --> 00:16:45,838
Selvsagt er jeg takknemlig,
221
00:16:45,921 --> 00:16:48,632
men jeg gjør det
for å bli enda mer takknemlig.
222
00:16:49,466 --> 00:16:53,303
Hvis vi får dette til,
blir det enkelt å tjene en milliard won.
223
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
Du kan tjene titalls milliarder!
224
00:16:55,806 --> 00:16:58,892
Barna har det bedre som fattige
enn uten en far.
225
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
Hvor mye lenger må vi leve sånn?
226
00:17:05,232 --> 00:17:06,817
Hva er galt med det?
227
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Herlighet.
228
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
En til deg, deg, deg og deg.
229
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
To hundre tusen.
230
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
Jeg ser dine 200 000
og høyner med 500 000.
231
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
Oi. Yun vil lage en stor premiepott.
232
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
Du er så grådig.
233
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Prøver du å tjene salgsinntekten din her?
234
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
Levekostnadene går opp,
så vi øker innsatsen også.
235
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Denne tar jeg som skatt.
236
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
Hvorfor gjør vi all jobben
mens du tar belønningen?
237
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
Med husets andel og gebyrer,
er det bare du som tjener penger!
238
00:17:58,660 --> 00:18:02,122
Med leie og lønninger,
har jeg bare bensinpenger igjen.
239
00:18:02,206 --> 00:18:06,543
-Hva er det med deg?
-Det virker som om du vil blakke oss.
240
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Mange bekker små gjør en stor å.
241
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Så sensitiv du er i dag.
242
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Pokker heller.
243
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
Jeg ser deg.
244
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Jeg kaster meg.
245
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Jeg høyner i dag, Yun.
246
00:18:25,145 --> 00:18:27,397
Hva har du? To par med esser?
247
00:18:27,481 --> 00:18:29,900
Tror du jeg er så selvsikker med to par?
248
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
Forbered deg.
249
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
Jeg har en straight hånd. Straight!
250
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Du klatret helt til topps.
251
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
-Ikke rart du var selvsikker.
-Herlighet.
252
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
Trodde aldri det skulle skje.
253
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
Hva er det?
254
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Hørte du ikke hadde kunder i dag.
Beklager.
255
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Du hadde flaks til slutt.
256
00:18:52,172 --> 00:18:56,135
Og dette er fordi du alltid
betaler skatten i tide, ok?
257
00:18:56,218 --> 00:18:58,011
Den som betaler skatt, vinner.
258
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Jeg fikk god energi fra deg, Kang.
Kjøp deg røyk.
259
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
Jeg skal bruke dem godt. Takk.
260
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
-Gi meg en.
-Det sier du alltid.
261
00:19:05,727 --> 00:19:08,313
Sjef, vi har en nødsituasjon.
262
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Del ut. Jeg er straks tilbake.
263
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Pokker.
264
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Herlighet.
265
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
Jøss.
266
00:19:28,292 --> 00:19:29,126
Vent ute.
267
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Hvor faen skal dere?
268
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Gå og ta henne.
269
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
-Hei, kom hit!
-Hei!
270
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Hva vil du med henne? Vent utenfor.
271
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Sir.
272
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Du blir bare sint med dem her. Sett deg.
273
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Dere herrer er noen tøffe karer.
274
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Jentene våre er så lei for det.
275
00:19:51,607 --> 00:19:55,235
De gikk for å skrive hva de gjorde galt,
så opp med humøret.
276
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
Bruker du så mye penger og blir sint,
er det dårlig for helsa.
277
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Du får diaré.
278
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
Jeg vil spandere denne spritflaska.
279
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
Og siden jentene mine
ikke var snille med dere,
280
00:20:06,246 --> 00:20:09,041
betaler dere bare for halve tiden deres.
281
00:20:10,042 --> 00:20:14,254
Totalt, med alt sammen,
ber jeg bare om 1,2 millioner won.
282
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
Er dette en spøk?
283
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Vil du at jeg skal få dette stedet stengt?
284
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
Jeg betaler ikke, dust. Du bør betale meg.
285
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
Hva skal du gjøre med
hvor jævlig jeg har det nå?
286
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
Sir… Sjef?
287
00:20:32,731 --> 00:20:36,235
Må vi virkelig vekke
våre hardtarbeidende politimenn
288
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
på denne tiden av døgnet?
289
00:20:38,070 --> 00:20:40,572
Hvor mye har dere på dere nå?
290
00:20:40,656 --> 00:20:44,284
Bare gi meg det, så er det greit.
Konene deres venter på dere.
291
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Faen heller.
292
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
Pengene mine?
293
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
De er her.
294
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
POLITIBETJENT
CHOI CHEOLYONG
295
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
Har du lisens for denne sjappa?
296
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Sikkert at jentene ikke var mindreårige?
297
00:21:03,887 --> 00:21:07,808
Ditt problem er at du er for snill.
298
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
Hei!
299
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
Og her skulle vi la deg gå.
300
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Så lenge jeg jobber i rådhuset,
301
00:21:16,692 --> 00:21:18,986
er bedriften din stengt.
302
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Jeg er lei for det.
303
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Tilgi meg, og…
304
00:21:27,869 --> 00:21:30,247
Det er ikke mye, men det er til drosjen.
305
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Jeg er så lei for det.
306
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
Faen i helvete.
307
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
Hei, din jævel!
308
00:21:37,254 --> 00:21:38,505
Hei.
309
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
-Din drittsekk.
-Hva vil dere?
310
00:21:41,508 --> 00:21:45,512
Hei, rasshøl. Vil du slåss?
311
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
Tror du dette handler om pengene?
312
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Er det sånn du behandler kunder?
313
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
Hva? Hva skjer?
314
00:21:57,065 --> 00:21:58,650
Hei, går det bra?
315
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
Din jævel, kom deg hit!
316
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Hei, går det bra?
317
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
Hva faen?
318
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
JOHAN ADOLF PENGEL
INTERNASJONALE FLYPLASS, SURINAM
319
00:22:27,763 --> 00:22:29,348
Hei, min venn.
320
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Velkommen til Surinam!
321
00:22:40,942 --> 00:22:44,446
Det er bare 30 år siden
de ble selvstendige fra Nederland.
322
00:22:44,529 --> 00:22:46,156
Det er ikke mye folk her.
323
00:22:46,239 --> 00:22:49,951
De mangler alltid arbeidskraft.
Derfor er det mange innvandrere.
324
00:22:50,035 --> 00:22:53,789
Nederlandsk er offisielt språk,
men alle snakker litt engelsk.
325
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
Noen snakker kinesisk, spansk og annet.
Skjønner du?
326
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Fin tale. Hvor lenge øvde du på den?
327
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
-To uker?
-Samma det.
328
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Jeg vet mye mer enn deg her.
329
00:23:05,342 --> 00:23:07,010
-Så ikke kødd med meg.
-Hei.
330
00:23:07,594 --> 00:23:11,431
Visste du at Surinam hjalp
de allierte styrkene under Koreakrigen?
331
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
Kjempet Surinam i Koreakrigen? Hvorfor?
332
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
Eungsoo, prøver du å være reiseguide her?
333
00:23:18,563 --> 00:23:24,361
Ikke kast bort tiden på unyttig kunnskap,
fokuser energien din på skatene.
334
00:23:24,444 --> 00:23:26,863
Jeg har snakket med lederen for fiskerne,
335
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
så ikke tenk på det.
336
00:23:28,865 --> 00:23:31,910
Da jeg avviklet bedriftene mine,
ga jeg alt jeg har
337
00:23:31,993 --> 00:23:34,830
til han som lå sist på skolen.
Klart jeg er redd.
338
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
Kan du addisjon og subtraksjon?
339
00:23:37,332 --> 00:23:41,753
Hvem prøver du å lure? Jeg lå aldri sist.
Jeg slo deg i alle fall i matte.
340
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
Har du drukket? Du slo meg ikke i matte.
341
00:23:45,090 --> 00:23:47,759
Og du kom sist noen ganger.
Jeg så det selv.
342
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Syv, åtte.
343
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
Hva?
344
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Syv ganger åtte. Vi tar gangetabellen.
345
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Ingu, din jævel. Du kødder nå.
346
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Dette må være programmert i deg.
Syv ganger åtte.
347
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
Jeg kjører, mann! Gi meg et øyeblikk.
348
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Du bør kunne svare selv når du kjører.
349
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Syv ganger åtte.
350
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
Jeg kan ikke gjøre flere ting samtidig.
Jeg svarer senere.
351
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
Se på veien. Du får oss drept!
352
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
Jøss. Du kan faktisk ikke svaret, hva?
353
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
Jeg har kjøpt masse til én dollar kiloen.
354
00:24:33,889 --> 00:24:36,391
Ser du? Sånn gjør man forretninger.
355
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Mr. Park, jeg forventet ikke dette.
Bra jobbet.
356
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
Hvor mye er det her?
357
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Hvorfor må du åpne den?
358
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
De stinker som faen selv frosne.
359
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
Synes du det lukter fisk?
Det lukter penger.
360
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Det er trygt der borte, hva?
361
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
Hvordan er maten? Hva med kirka?
362
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
Det er kjempetrygt her.
363
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
Det er restauranter
fra alle verdenshjørner,
364
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
som i et varehus. Det er som en fest.
365
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
Hva med kirker? Gikk du forrige søndag?
366
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Jeg prøvde noen ganger,
men veiene var stengt av flom.
367
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
Det er bare jungel her,
det tar tid å fikse det.
368
00:25:36,076 --> 00:25:39,287
Jeg lot deg dra
fordi du lovet å gå i kirka.
369
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
Jeg fant en koreansk kirke til deg,
370
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
så gå dit søndag og send bilder, ok?
371
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Ja, frue. Det holder.
372
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
Jeg hører deg høyt og tydelig. Ok.
373
00:25:52,175 --> 00:25:55,720
Telefonsamtaler er dyre her,
så jeg ringer senere.
374
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
Greit.
375
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
Hva sa hun? Hvorfor ser du så trist ut?
376
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Hun ba meg ta bilder i kirka.
377
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
Ja visst!
378
00:26:06,856 --> 00:26:09,192
Kirka var betingelsen for ekteskapet.
379
00:26:10,026 --> 00:26:11,528
Har du bedt bønnene dine?
380
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
Huff, troen min blir sterkere dag for dag.
381
00:26:19,244 --> 00:26:20,745
Mer is. Mer!
382
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
Du bommet på noen!
383
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
Jeg vil se flere!
384
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Jeg vil ha en kasse som er full.
385
00:26:57,324 --> 00:26:59,492
Eier du denne fabrikken?
386
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
God ettermiddag, sir.
387
00:27:02,329 --> 00:27:04,497
Jeg er lederen. Hyggelig.
388
00:27:07,626 --> 00:27:09,419
Vil du drive forretninger her?
389
00:27:09,919 --> 00:27:11,630
Da trenger du min hjelp.
390
00:27:12,255 --> 00:27:16,509
Det er så mange tyver og kriminelle
i denne byen.
391
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
Hva snakker fyren om?
392
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
Du vil hjelpe meg? Ok, bra.
393
00:27:21,514 --> 00:27:23,308
Rasshølene vil stjele fra oss.
394
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
Vi starter en ny bedrift,
vi har ingen penger nå.
395
00:27:41,743 --> 00:27:46,247
Når fisken kommer til Korea,
får vi penger. Da betaler vi.
396
00:27:46,331 --> 00:27:48,333
Forstår du? Veldig enkelt.
397
00:27:51,544 --> 00:27:54,798
Så betal oss 2000 per måned. Forstått?
398
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Dårlig ide. Tror ikke det.
399
00:27:59,678 --> 00:28:01,763
En måned er vi heldige.
400
00:28:01,846 --> 00:28:03,765
Vi sender mye fisk til Korea.
401
00:28:03,848 --> 00:28:06,309
Vi gir deg 2500 dollar.
402
00:28:07,143 --> 00:28:11,231
Men for dårlige måneder
sender vi lite fisk til Korea.
403
00:28:11,314 --> 00:28:13,233
Da får du 1000 dollar.
404
00:28:13,983 --> 00:28:17,821
Vi kan diskutere satsene
for gode og dårlige måneder.
405
00:28:19,197 --> 00:28:20,198
Greit?
406
00:28:34,963 --> 00:28:36,548
Dette smaker godt.
407
00:28:37,298 --> 00:28:38,675
Det er en ny smak.
408
00:28:42,512 --> 00:28:44,264
Er det colombiansk?
409
00:28:45,724 --> 00:28:48,977
Nei, det er tradisjonell koreansk kaffe.
410
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
Virkelig?
411
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
Den er bitter og samtidig søt.
412
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Ja, som kvinner.
413
00:29:05,910 --> 00:29:08,413
Jeg tror vi vil komme godt overens.
414
00:29:12,917 --> 00:29:14,252
BESKYTTET AV SURINAMS HÆR
415
00:29:14,335 --> 00:29:15,670
Nei, til venstre.
416
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Bare litt.
417
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Ok. Der, ja. Akkurat der.
418
00:29:23,219 --> 00:29:25,889
Tradisjonell koreansk kaffe.
Dette er til deg.
419
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Ingen vil plage dere nå. Jeg lover.
420
00:29:34,522 --> 00:29:35,523
Takk, sir.
421
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
Dollar gir mening.
422
00:29:48,411 --> 00:29:49,746
Vi er gode venner nå.
423
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Takk.
424
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
La oss gå.
425
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Se på deg. Det vises
at du har erfaring innen forretninger.
426
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Så nå passer myndighetene på oss, hva?
427
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Fra nå av blir det lett.
428
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Du sliter virkelig med
å tenke gjennom ting.
429
00:30:23,279 --> 00:30:27,659
De siste du bør stole på i verden,
er de som jobber i myndighetene.
430
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
De slapper av hele dagen
og tar ikke ansvar.
431
00:30:30,495 --> 00:30:34,833
Kloke ord fra fyren som nesten
ble fengslet for å ha slått en purk.
432
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
Jeg lover å ta det til meg.
433
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Vent.
434
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
God morgen, Mr. Shin. Fikk du skatene?
435
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Ja.
436
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
Hva? Vil du ha 500 kilo innen neste uke?
437
00:30:52,725 --> 00:30:56,980
Vi har så mange ordrer,
vi klarer ikke å levere til alle.
438
00:30:59,232 --> 00:31:00,233
Å nei.
439
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
Du store.
440
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
Jeg må gjøre mitt beste for å få det til.
441
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
Så du vil ha sendingen innen 23.?
442
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Ok, sir. Ha en flott dag, sir.
443
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Vi kan ikke…
444
00:31:17,083 --> 00:31:21,004
Du kan ikke gjøre sånne avtaler.
Jeg sover bare fire timer nå.
445
00:31:22,005 --> 00:31:25,133
Mr. Shin sa at han vil betale
8000 won ekstra per kilo
446
00:31:25,216 --> 00:31:27,677
om han får det innen den 23., din jævel!
447
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
Vi får bare jobbe hele natta, rasshøl.
448
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
Kom dere i arbeid. Fort!
449
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
-Fort!
-Fort!
450
00:31:35,393 --> 00:31:36,394
Dere jobber ikke.
451
00:31:36,477 --> 00:31:38,771
Sett i gang! Ingen jobb, ingen penger.
452
00:31:59,208 --> 00:32:01,127
Hvordan er den nye puggeskolen?
453
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
De andre barna ligger så langt foran,
454
00:32:03,838 --> 00:32:05,298
så det er tøft.
455
00:32:05,381 --> 00:32:08,051
Det er bedre for deg.
Hva har jeg alltid sagt?
456
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
En lett vei gir et forutsigbart liv.
En tøff gir…
457
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
-Et lykkelig liv.
-Nettopp.
458
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Synes du puggeskolen er tøff,
er ikke et lykkelig liv langt unna.
459
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
Hvor kult er det?
460
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Hyungju, jeg ringer deg.
Få mamma til å sjekke leksene.
461
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
-Hva skjer?
-Slo noen ham?
462
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Hei, hva er galt?
463
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
-De folkene…
-Hva i…
464
00:32:52,053 --> 00:32:53,429
Hva faen? Reis deg opp.
465
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
Hva i…
466
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Du er han som sender skater
fra Surinam, hva?
467
00:33:02,814 --> 00:33:05,525
Så du må betale meg.
468
00:33:06,943 --> 00:33:08,611
Hva? Hvem er du?
469
00:33:09,696 --> 00:33:11,531
Jeg lagde en avtale med soldater.
470
00:33:13,741 --> 00:33:17,161
Jeg er forretningsmann,
og jeg eier havet utenfor Surinam.
471
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Det er mitt.
472
00:33:19,163 --> 00:33:23,292
Jeg vil ha 5000 dollar i måneden
for de fiskene dere tar.
473
00:33:23,918 --> 00:33:24,919
Forstått?
474
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
Hva sier disse fyrene?
475
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Noen lokale sulliker. La oss dra.
476
00:33:29,841 --> 00:33:34,137
Hei, hvor i helvete skal dere?
Sjefen snakker til dere.
477
00:33:46,024 --> 00:33:49,027
Ok. Hva vil du?
478
00:33:49,610 --> 00:33:51,112
Jeg sa jo det.
479
00:33:51,195 --> 00:33:52,697
Dere må betale.
480
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
Tråkk på ham! Dø!
481
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
Dø!
482
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Tråkk på ham!
483
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
Ligg i ro!
484
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Gi meg 5000 dollar i måneden.
485
00:34:40,078 --> 00:34:41,079
Hvis ikke,
486
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
dreper jeg dere, for faen.
487
00:34:44,749 --> 00:34:45,833
Vent!
488
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Er du forretningsmann? Det er jeg også.
489
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
La oss inngå en avtale. Hva?
490
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Om vi betaler deg 5000,
491
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
er vi fattige. Tiggere!
492
00:35:00,515 --> 00:35:03,351
Og da kan vi ikke
betale neste måned. Aldri!
493
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
Det er veldig ille for deg og meg.
494
00:35:07,313 --> 00:35:08,189
Så…
495
00:35:09,524 --> 00:35:11,275
Rabatt. Vær så snill.
496
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
Både du og jeg vinner.
497
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
Avtale?
498
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Ingen rabatt!
499
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Betal eller dø.
500
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Går det bra?
501
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Faen, om ikke avtalen funker,
hva faen gjør vi da?
502
00:35:46,727 --> 00:35:50,481
Du kan ingenting om å inngå avtaler, hva?
503
00:35:50,565 --> 00:35:52,984
Du stopper ikke før det funker.
504
00:36:01,242 --> 00:36:04,078
MÅ VÆRE TØFT FOR DEG DER.
DERFOR HAR VI KIRKER.
505
00:36:04,162 --> 00:36:05,413
VENTER PÅ BILDER.
506
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Faen heller.
507
00:36:15,214 --> 00:36:17,884
KOREANSK KIRKE, PARAMARIBO
508
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
Det er ly her
509
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
Så alle som trenger det
510
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
Er velkomne inn
511
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
Landet kan endre seg
512
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
Og havet kan stige
513
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Høyere enn de høyeste fjell
514
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
Men jeg er ikke redd
515
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Måtte det lyde fra dette rommet
516
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
Over alle land…
517
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
Å, vent.
518
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
-Vises sårene mine?
-Ja.
519
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Jeg vil ikke uroe henne.
Ta et mens jeg ber.
520
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Sånn.
521
00:37:16,984 --> 00:37:18,945
Få alle folkene med.
522
00:37:19,028 --> 00:37:20,529
-Vidvinkel.
-Å, vidvinkel.
523
00:37:20,613 --> 00:37:22,156
Her, jeg ber.
524
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Du ser alle folkene.
525
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Ok, sånn.
526
00:37:40,132 --> 00:37:42,301
Som skrevet hos Timoteus,
527
00:37:42,385 --> 00:37:47,807
vi tar verken noe med oss inn i verden
528
00:37:47,890 --> 00:37:49,809
eller ut av den når vi forlater.
529
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
"Eller ut av den når vi forlater."
530
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
Men om vi har mat og klær,
531
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
er vi fornøyd med det.
532
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Amen.
533
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
Herren har sagt
at penger er roten til alt ondt,
534
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
og at de som attrår dem,
535
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
vil ha gitt seg selv mange sorger.
536
00:38:10,121 --> 00:38:12,415
De vil se en bit av helvete.
537
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Amen.
538
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Noen brødre har reist helt hit
for å følge Jesu ord.
539
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
Rett der borte.
540
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Og der har vi brødrene våre
541
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
som har kommet helt hit
for å følge Jesu ord.
542
00:38:29,890 --> 00:38:32,852
De lengter etter å få
Guds fromhet og kjærlighet,
543
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
så gi dem en applaus.
544
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
La oss gi dem applaus!
545
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
Halleluja.
546
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Jeg er Kang Ingu fra Dongducheon,
og jeg har et sjømatforetak.
547
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
Fint å møte dere.
548
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
Ja, vi jobber faktisk med skater,
549
00:39:05,801 --> 00:39:10,139
for de har mye protein
og fjerner gifter i kroppene deres.
550
00:39:10,222 --> 00:39:13,642
Vi vil gjerne selge dere skater
til vår innkjøpspris.
551
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
Kontakt oss gjerne når dere vil!
552
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
For noen omtenksomme ord, fulle av næring.
553
00:39:24,653 --> 00:39:25,821
Sunne ord.
554
00:39:25,905 --> 00:39:29,367
La oss hilse dem med et varmt halleluja.
555
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
Halleluja!
556
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
Kom inn.
557
00:39:43,631 --> 00:39:47,551
Å ta skater fra Surinam
og selge dem i Korea.
558
00:39:49,428 --> 00:39:51,013
Det er en god ide.
559
00:39:51,639 --> 00:39:55,184
Det er litt flaut å snakke om forretninger
på et hellig sted.
560
00:39:55,267 --> 00:39:58,854
Nei. Det er slett ikke sånn.
561
00:39:59,563 --> 00:40:01,565
Herren sa i Salomos ordspråk
562
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
at de som er ærlige i sitt arbeid
skal tjene konger.
563
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
Så lenge dere er ærlige i arbeidet,
vil Gud velsigne dere.
564
00:40:11,242 --> 00:40:12,785
Takk for de snille ordene.
565
00:40:15,287 --> 00:40:17,957
Men jeg har noe som plager meg.
566
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
Har dere møtt mye motbør
med bedriften deres i det siste?
567
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
Fjesene deres…
568
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Å, dette?
569
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
Det er en slags handelskonflikt
mellom land.
570
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Jeg fikser det snart.
571
00:40:36,350 --> 00:40:38,018
Om jeg ikke ber om for mye,
572
00:40:38,644 --> 00:40:41,272
kan jeg spørre
hva slags situasjon dere er i?
573
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
La oss si det.
574
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
Jeg tror ikke det trengs.
575
00:40:51,490 --> 00:40:54,160
Vi fikk en leverandør for skatene,
576
00:40:54,243 --> 00:40:57,830
men noen kinesere ba om penger
og sa havet var deres.
577
00:40:57,913 --> 00:41:00,749
Vi har betalt
noen soldater for beskyttelse,
578
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
men de håndterer kun problemer på land.
579
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Så det forårsaker mye trøbbel.
580
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Beklager å plage deg med dette. Vi går.
581
00:41:16,056 --> 00:41:17,641
Hadde en av kineserne
582
00:41:18,225 --> 00:41:21,562
langt hår, og så han…
583
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
Så han ut som om han skulle stinke?
584
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
Ja. Kjenner du ham, sir?
585
00:41:30,154 --> 00:41:30,988
Ja.
586
00:41:31,989 --> 00:41:34,408
En kinesisk gangster ved navn Chen Zhen.
587
00:41:34,492 --> 00:41:37,745
Han er typen som dreper
om prisen ikke er bra nok.
588
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
Han er Satan selv.
589
00:41:44,460 --> 00:41:48,714
Herre, er alt dette
en del av din store plan?
590
00:41:54,595 --> 00:41:57,264
Siden han sendte
to koreanere til kirka vår,
591
00:41:57,348 --> 00:41:59,767
og lot meg høre historien deres,
592
00:41:59,850 --> 00:42:04,355
tror jeg Gud ber meg involvere meg.
593
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
Det blir ikke lett,
men jeg skal finne en måte.
594
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Om du kan hjelpe meg,
lover jeg å gi et stort bidrag.
595
00:42:13,197 --> 00:42:17,034
Broder, penger betyr
virkelig ingenting for meg.
596
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Jeg følger bare
det Gud har bedt meg gjøre.
597
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
Ja, pastor Byun?
598
00:42:31,757 --> 00:42:35,594
Jeg må holde messe i Chinatown.
599
00:42:39,473 --> 00:42:41,892
CHINATOWN, PARAMARIBO
600
00:43:41,994 --> 00:43:43,162
Velkommen.
601
00:43:58,427 --> 00:44:01,221
Alt dette er det vi kaller idoldyrking.
602
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
Mr. Byun.
603
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
-Skal vi bestille først?
-Ja, sir.
604
00:44:09,980 --> 00:44:13,067
-Sett skåler og baijiu på hvert bord.
-Ja, sir.
605
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Broder Kang.
606
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
-Ja, sir.
-Broder Park.
607
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Ja.
608
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
Hvem lager bråk på mitt territorium?
609
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Jævla fiskemann.
610
00:44:47,518 --> 00:44:48,644
Dette rasshølet.
611
00:44:49,269 --> 00:44:50,688
Tatt med deg pastoren?
612
00:44:54,024 --> 00:44:55,442
Hei, pastor.
613
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Hva gjør du i min restaurant?
614
00:45:00,155 --> 00:45:01,240
Mr. Byun.
615
00:45:02,700 --> 00:45:06,286
Jeg menger meg ikke
med kjettere som driver idoldyrking.
616
00:45:07,162 --> 00:45:10,332
Bare si hva du trenger, sir.
Jeg gir ham beskjed.
617
00:45:17,423 --> 00:45:19,758
Alle skatene i Surinam tilhører Gud.
618
00:45:19,842 --> 00:45:22,428
Alle skatene i Surinam tilhører Gud.
619
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
Broder Kang her borte
620
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
ble sendt av Gud for å komme hit
og fange skatene hans.
621
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Broder Kang her borte er beordret av Gud.
622
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
Om du forstyrrer og plager ham,
623
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
blir du dømt av Gud
som amalekittene ble dømt
624
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
med så mange sverd og spyd.
625
00:45:43,949 --> 00:45:45,951
Om du ikke gir ham skatene,
626
00:45:46,034 --> 00:45:49,037
kutter jeg deg i småbiter.
627
00:45:55,127 --> 00:45:57,629
Byun Kitae. Si det til ham.
628
00:45:57,713 --> 00:46:03,051
Vi skal holde oss
til territoriene vi ble enige om.
629
00:46:03,135 --> 00:46:07,181
Kommer du inn her med Jesus-praten
og vil gjøre hva du vil…
630
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
Dette er det Gud har befalt, din jævel.
631
00:46:37,836 --> 00:46:39,087
Chen Zhen?
632
00:46:39,171 --> 00:46:40,172
Chen Zhen.
633
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
I dag er dagen da selv Gud
skal få sin hvile.
634
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
I dag er det sabbat.
635
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Så la oss løse dette fredelig
så vi også kan hvile.
636
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
La oss hvile.
637
00:46:53,685 --> 00:46:54,770
Hva synes du?
638
00:46:59,650 --> 00:47:03,487
Så vår Gud må blande seg
i en liten krangel om fisk,
639
00:47:04,112 --> 00:47:08,075
og han får ikke en pause
på hviledagen sin?
640
00:47:09,618 --> 00:47:11,453
For en drittsekk!
641
00:47:15,457 --> 00:47:17,876
Jeg lar deg redde ansikt i dag.
642
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Om du så gjerne vil ha skatene,
643
00:47:21,213 --> 00:47:23,131
kan du få dem.
644
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Han vil la deg redde ansikt og ta skatene.
645
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
Sier du det?
646
00:47:35,185 --> 00:47:36,603
Da gikk det visst bra.
647
00:47:47,322 --> 00:47:52,077
Siden dere kom helt inn
på mitt territorium, spanderer jeg.
648
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Ta en drink.
649
00:48:08,260 --> 00:48:09,636
Ta ut de varme skålene.
650
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Den pastoren leker ikke.
651
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
I fjor jul bygde han mange gårder
og fabrikker og ga dem bort.
652
00:48:26,570 --> 00:48:30,490
Han står politikere
og presidenten og sånn nær.
653
00:48:30,574 --> 00:48:33,368
Han er svært innflytelsesrik i Surinam.
654
00:48:33,452 --> 00:48:35,329
Han kalles Surinams guvernør.
655
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Noen koreanere sier
at han kan stille til presidentvalg.
656
00:48:41,960 --> 00:48:43,587
-Tror du det?
-Hvorfor ikke?
657
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
Tror du det er lett å være president?
658
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Ville du stemt på en kineser
eller meksikaner i vårt valg?
659
00:48:50,302 --> 00:48:52,304
Alle mulige folk bor sammen her.
660
00:48:52,387 --> 00:48:55,015
De har hatt kinesisk statsminister.
661
00:48:55,724 --> 00:48:57,059
-En kineser?
-Ja.
662
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
Sikker?
663
00:48:58,310 --> 00:49:01,480
Hvorfor skal jeg prate tull
mens jeg nyter dyr fisk?
664
00:49:01,563 --> 00:49:03,815
Jeg spurte i det koreanske distriktet.
665
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
Ok.
666
00:49:14,034 --> 00:49:16,578
Så la oss besøke Surinams guvernør
667
00:49:16,662 --> 00:49:17,871
og hylle ham.
668
00:49:17,955 --> 00:49:20,499
Du vet det siste partiet
med skater som kom?
669
00:49:20,582 --> 00:49:23,669
Vi velger den som virker ferskest
og gi pastoren den.
670
00:49:23,752 --> 00:49:26,505
Husker du ginsengspriten
kona di sendte forrige uke?
671
00:49:26,588 --> 00:49:28,256
Vi sender ham en sånn også.
672
00:49:30,300 --> 00:49:33,011
Kona mi sendte den
sånn at når jeg kommer hjem,
673
00:49:33,095 --> 00:49:34,846
skal vi prøve på et barn til.
674
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
Hvis du får et barn til,
675
00:49:37,432 --> 00:49:41,436
hvordan skal du betale alt
fra morsmelkerstatning til skole?
676
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
Nå kan vi få presentert oss,
skal du spare på spriten?
677
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
Se på deg, mann.
678
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
Drittsekken nøler igjen.
679
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
Du trenger ikke å bli sur.
680
00:49:54,616 --> 00:49:56,618
Jeg er skuffet, ditt pikkhue.
681
00:49:56,702 --> 00:50:00,455
Kos deg med ginseng-flaska
og press ut to eller tre barn til.
682
00:50:00,539 --> 00:50:02,874
Du kan ikke noe om forretninger.
683
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Det var harde ord. Jeg sparer ikke på noe!
684
00:50:07,170 --> 00:50:11,174
Jeg tenkte bare på regelen
om at pastorer ikke drikker.
685
00:50:11,258 --> 00:50:15,429
Du så ham drikke her om dagen.
Munker kan ikke drikke. Pastorer kan.
686
00:50:15,512 --> 00:50:17,514
Les deg opp, mann.
687
00:50:21,518 --> 00:50:23,895
Hvorfor så stille? Gå og gi ham greiene!
688
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
Ginsengsprit er en delikatesse
for oss koreanere.
689
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Han liker den uansett. Bare gi ham den.
690
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
Ja, sir. Mr. Sjef, sir.
691
00:50:35,949 --> 00:50:37,951
-Syv ganger åtte.
-Femtiseks.
692
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Du har lest, hva? Det var rett.
693
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Jeg kunne svaret hele tiden.
694
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
-Åtte ganger syv?
-Sekstifire.
695
00:50:46,418 --> 00:50:48,170
Du er sprø.
696
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
Hallo?
697
00:51:36,593 --> 00:51:38,512
Hallo? Er det Mr. Kang?
698
00:51:38,595 --> 00:51:40,430
Det er kaptein Kim fra Dolphin.
699
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Ja, kaptein. Er du i Korea alt?
700
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
Korea, du liksom!
701
00:51:44,893 --> 00:51:47,395
Jeg måtte hente
en annen container i Aruba,
702
00:51:47,479 --> 00:51:49,147
og det var kontroll.
703
00:51:49,231 --> 00:51:52,234
De fant kokain i skatene dine!
704
00:51:53,485 --> 00:51:55,570
Kokain? Inni skatene?
705
00:51:55,654 --> 00:51:59,574
De slapp meg ut etter fem dager med avhør.
Sendte du dop med båten?
706
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
Slett ikke, sir.
Det ville jeg aldri ha gjort.
707
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
Kan du si det igjen, klart og tydelig?
708
00:52:06,039 --> 00:52:07,958
Fant de kokain inni skatene?
709
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Om du kan si nøyaktig…
710
00:52:11,002 --> 00:52:12,587
Jeg trenger ikke det der.
711
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
Jeg satte alt ditt igjen på Aruba.
Finn ut av det selv!
712
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
Hallo? Sir?
713
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Hva snakker han om? Kokain i skatene våre?
714
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Ja, på Aruba.
715
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Aruba. Det er en nederlandsk øy, hva?
716
00:52:35,235 --> 00:52:37,612
Men hvorfor fant de kokain i lasten vår?
717
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Vent.
718
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
Hva gjør du?
719
00:52:48,039 --> 00:52:52,752
Eungsoo, du må gå til ledelsen vår
og finne ut hva som skjedde.
720
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
-Nå?
-Klokka er 10:30. De må være våkne.
721
00:52:55,422 --> 00:52:56,256
-Raska på.
-Ok.
722
00:52:59,551 --> 00:53:03,138
-Hva med deg? Blir du ikke med?
-Jeg må ringe pastor Jeon.
723
00:53:03,221 --> 00:53:06,641
-Han står presidenten nær, han kan hjelpe.
-Ja, særlig.
724
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
Sendte du ham skatene og ginsengspriten?
725
00:53:12,480 --> 00:53:14,649
Jeg sendte skatene,
726
00:53:14,733 --> 00:53:17,819
men ginsengspriten var ikke så gammel,
så jeg ventet…
727
00:53:17,903 --> 00:53:20,655
Er du sprø?
Jeg skrev at han fikk en flaske.
728
00:53:20,739 --> 00:53:22,407
Skjønner. Jeg sender den.
729
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Jeg sjekker med kontoret
og ringer deg etterpå.
730
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
-Hold meg oppdatert, ok?
-Ja.
731
00:53:36,963 --> 00:53:37,964
PASTOR JEON YOHAN
732
00:53:44,888 --> 00:53:46,056
Hallo, broder.
733
00:53:46,556 --> 00:53:48,475
Hallo. Beklager å ringe så sent.
734
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
Det går bra. Hva er i veien?
735
00:53:51,853 --> 00:53:55,440
Beklager, men jeg er
i en vanskelig situasjon.
736
00:53:55,523 --> 00:53:57,776
Jeg var nødt til å ringe.
737
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Herre, hvordan kunne noe sånt skje?
738
00:54:11,665 --> 00:54:13,250
Ikke få panikk.
739
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
Vent tålmodig.
740
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Jeg prøver å finne på noe.
741
00:54:17,504 --> 00:54:20,131
Tusen takk, pastor.
Hjelp oss, vær så snill.
742
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Ginsengspriten kommer forresten snart.
743
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Ja.
744
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
Ok.
745
00:54:49,077 --> 00:54:52,038
Personen du prøver å ringe,
har ikke dekning.
746
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Legg igjen en talemelding.
747
00:54:57,335 --> 00:54:59,254
Hei, Eungsoo, hvor faen er du?
748
00:54:59,337 --> 00:55:01,589
Du skulle ringe meg umiddelbart!
749
00:55:37,417 --> 00:55:41,296
-Kan jeg hjelpe deg?
-Er du Mr. Kang Ingu fra Sør-Korea?
750
00:55:42,756 --> 00:55:44,507
Nei, jeg er kinesisk.
751
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
Mr. Kang gikk til byen. Han er ikke her.
752
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Ta av deg lua.
753
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
KANG INGU
754
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Ta ham!
755
00:56:14,829 --> 00:56:15,997
Stopp der!
756
00:56:17,415 --> 00:56:18,416
Stå stille!
757
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
Stå stille!
758
00:56:29,302 --> 00:56:30,136
Stopp!
759
00:56:47,529 --> 00:56:48,822
Stå stille!
760
00:56:53,076 --> 00:56:54,202
Stå stille!
761
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
Stopp! Hendene i været!
762
00:57:07,507 --> 00:57:08,591
Snu deg!
763
01:00:46,267 --> 01:00:49,062
Tekst: Trine Friis