1 00:00:06,089 --> 00:00:11,761 ‎本作は実話を基にした ‎フィクションです 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,893 2009年 スリナム 国境地域 3 00:00:55,847 --> 00:01:00,351 ‎スリナムという国を ‎あなたは知らないだろう 4 00:01:00,435 --> 00:01:05,565 ブラジルの上にある 人口50万人の小さな国 5 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 ‎国土の半分がジャングルで 6 00:01:08,234 --> 00:01:11,654 ‎国民の半分以上が ‎麻薬産業に関わる― 7 00:01:11,738 --> 00:01:14,032 ‎多民族 多言語国家だ 8 00:01:15,200 --> 00:01:18,119 ‎そこに なぜ ‎韓国人がいるのか? 9 00:01:18,203 --> 00:01:21,331 ‎その理由を これから話そう 10 00:01:24,584 --> 00:01:29,714 ‎信じられないだろうが ‎すべては俺が体験したことだ 11 00:01:30,215 --> 00:01:34,135 ‎話の真偽を疑う人は ‎いるだろう 12 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 ‎だが最後まで聞いてほしい 13 00:01:39,432 --> 00:01:42,894 ‎NETFLIX シリーズ 14 00:02:40,160 --> 00:02:45,540 ‎俺が生まれた1968年に ‎父はベトナム戦争に志願した 15 00:02:46,124 --> 00:02:48,418 ‎ジャングルで戦って5年 16 00:02:48,918 --> 00:02:52,005 ‎アメリカ軍が撤退し ‎戦争は終わった 17 00:02:52,088 --> 00:02:53,965 韓国 楊州(ヤンジュ)郡 東豆川邑(トンドゥチョンウプ) 18 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 韓国 楊州(ヤンジュ)郡 東豆川邑(トンドゥチョンウプ) そして父が 足を引きずり帰ってきた 19 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 そして父が 足を引きずり帰ってきた 20 00:03:06,060 --> 00:03:10,273 ‎父は その翌日から ‎働き始めた 21 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 ‎唯一 顔が ‎はっきり見える写真の中で 22 00:03:16,196 --> 00:03:18,448 ‎父は銃を持っていた 23 00:03:18,531 --> 00:03:23,536 ‎遠い国で何をして ‎どうして銃が必要だったのか 24 00:03:23,620 --> 00:03:26,497 ‎なぜか怖くて聞けなかった 25 00:03:26,998 --> 00:03:30,001 ‎その理由は ‎30年後に分かることに 26 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 ‎中学生になり ‎先生の勧めで柔道を始めた 27 00:03:37,133 --> 00:03:41,221 ‎学費が免除され ‎食べ物がもらえるからだ 28 00:03:41,804 --> 00:03:43,056 ‎しっかり握れ 29 00:03:45,683 --> 00:03:46,976 ‎腰を落とせ 30 00:03:48,686 --> 00:03:49,687 ‎よし 31 00:03:51,731 --> 00:03:54,108 ‎柔道を始めた14歳の時… 32 00:03:54,192 --> 00:03:55,401 ‎カン・イング 33 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 ‎母が他界した 34 00:04:01,157 --> 00:04:05,161 ‎冬の明け方 ‎配達中に倒れたのだが 35 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 ‎発見までに3時間もかかった 36 00:04:13,836 --> 00:04:15,255 ‎母さん 37 00:04:21,469 --> 00:04:24,180 ‎俺と弟妹は泣きじゃくった 38 00:04:24,264 --> 00:04:27,141 ‎だが父は涙を見せることなく 39 00:04:27,225 --> 00:04:31,896 ‎エイをつまみに ‎無言で焼酎を飲んでいた 40 00:04:32,563 --> 00:04:33,815 ‎そうだ 41 00:04:33,898 --> 00:04:37,110 ‎父の好物はエイだった 42 00:04:50,832 --> 00:04:54,585 ‎父はミキサー車の運転で ‎3人の子を養った 43 00:05:04,220 --> 00:05:07,056 ‎6年間 1日20時間の労働 44 00:05:09,600 --> 00:05:12,603 ‎父は すでに限界だった 45 00:05:25,992 --> 00:05:31,122 ‎父が母の葬儀で ‎泣けなかった理由を知った 46 00:05:31,664 --> 00:05:34,208 ‎残された借金と生活の重みに 47 00:05:34,292 --> 00:05:37,211 ‎悲しみが押し潰されたからだ 48 00:05:43,343 --> 00:05:48,848 ‎何とか生きていくために ‎昼間は山でマッコリを売り… 49 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 ‎ありがとう 50 00:05:52,101 --> 00:05:54,645 ‎夜はカラオケバーで働いた 51 00:06:01,819 --> 00:06:03,196 ‎ごゆっくり 52 00:06:06,157 --> 00:06:07,867 ‎兄貴 1杯どうぞ 53 00:06:07,950 --> 00:06:12,955 ‎学校では教わらないことを ‎そこで たくさん学んだ 54 00:06:14,499 --> 00:06:15,666 ‎頂きます 55 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 ‎どうぞ楽しい時間を 56 00:06:18,127 --> 00:06:20,630 ‎“駐車禁止” 57 00:06:28,513 --> 00:06:32,850 ‎ほとんど留守にしていたため ‎家は大荒れだった 58 00:06:36,312 --> 00:06:39,482 ‎少しは片づけろよ まったく 59 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 ‎1人ではどうにもできず 60 00:06:41,818 --> 00:06:44,946 ‎俺に気がある女性たちに ‎電話した 61 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 ‎イングだ 元気か? 62 00:06:50,576 --> 00:06:53,830 ‎実は頼みがあってさ その… 63 00:06:54,580 --> 00:06:56,833 ‎結婚してくれないか? 64 00:06:56,916 --> 00:06:59,127 ‎ふざけてないって 65 00:06:59,794 --> 00:07:03,297 ‎ものすごく真剣に ‎悩んだんだぞ 66 00:07:03,381 --> 00:07:06,717 ‎お金は ためればいいだろ 67 00:07:07,218 --> 00:07:10,930 ‎結婚すれば ‎たまるというじゃないか 68 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 ‎家? 69 00:07:13,057 --> 00:07:17,061 ‎そりゃあ ‎お金がたまったら買うんだよ 70 00:07:17,145 --> 00:07:18,980 ‎当然じゃないか 71 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 ‎団地? 72 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 ‎それは高望みだ 73 00:07:27,447 --> 00:07:30,450 ‎もういいや 忘れてくれ 74 00:07:31,617 --> 00:07:34,203 ‎結婚の話をすると驚かれた 75 00:07:35,288 --> 00:07:38,958 ‎だが ある女性が ‎うちにやってきたのだ 76 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 ‎この時は俺が驚いた 77 00:07:59,061 --> 00:08:02,231 〝新郎 カン・イング 新婦 パク・ヘジン〞 78 00:08:02,732 --> 00:08:05,067 ‎妻のおかげで生活は安定し 79 00:08:05,151 --> 00:08:08,488 ‎弟妹が高校を卒業すると ‎余裕ができた 80 00:08:12,617 --> 00:08:15,786 ‎そして我が子が誕生した 81 00:08:26,881 --> 00:08:31,260 ‎養う人間が増えると ‎またもや生活は厳しくなる 82 00:08:34,222 --> 00:08:35,515 ‎技術を習得し 83 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 ‎米軍基地の前に ‎整備工場を構えた 84 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 ‎〈どうも〉 85 00:08:39,727 --> 00:08:41,103 ‎〈元気かい?〉 86 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 ‎〈ああ〉 87 00:08:42,605 --> 00:08:47,735 ‎柔道の先輩の紹介で基地に ‎食材を届ける仕事も始め 88 00:08:47,818 --> 00:08:50,446 ‎生きるために英語を学んだ 89 00:08:50,947 --> 00:08:51,781 ‎〈やあ〉 90 00:08:51,864 --> 00:08:53,491 ‎〈イングか〉 91 00:08:53,574 --> 00:08:56,327 ‎〈顔色がすごくいいね〉 92 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 ‎〈俺のニンニクの ‎おかげだな〉 93 00:09:01,290 --> 00:09:02,833 ‎〈冗談はよせ〉 94 00:09:02,917 --> 00:09:07,129 ‎〈だが価格に比べて ‎質がいいことは認める〉 95 00:09:07,213 --> 00:09:09,590 ‎〈タマネギも買ってくれ〉 96 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 ‎〈うんと まけてやるから〉 97 00:09:12,760 --> 00:09:15,096 ‎〈歌いながら話そう〉 98 00:09:23,312 --> 00:09:26,732 ‎カラオケバーでは ‎室長にまで昇進し 99 00:09:26,816 --> 00:09:28,985 ‎ついには店を買い取った 100 00:09:32,822 --> 00:09:36,951 ‎賃貸ではあるが ‎団地暮らしも かなった 101 00:09:37,827 --> 00:09:41,789 ‎“カン・ヒョンジュ” 102 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 ‎長男は俺に似て優秀だ 103 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 ‎苦労が報われた 104 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 ‎お父さん 105 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 ‎明日 お店に行っていい? 106 00:09:51,215 --> 00:09:56,470 ‎米軍専用のお店だから ‎アメリカ人しか入れないんだ 107 00:09:59,515 --> 00:10:02,935 ‎これからは ‎順風満帆だと思った 108 00:10:05,104 --> 00:10:08,941 ‎だが この生活を ‎ずっと続けられるだろうか 109 00:10:33,758 --> 00:10:36,218 ‎人生は重いままだった 110 00:10:40,181 --> 00:10:41,932 ‎何を考えてるんだ 111 00:10:42,016 --> 00:10:45,394 ‎お前が ここの店長なのか? 112 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 ‎手抜きしやがって 113 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 ‎この野郎 114 00:10:49,398 --> 00:10:52,276 ‎父や母と同じ生き方だ 115 00:10:52,360 --> 00:10:57,531 ‎両親は子どもと外食もできず ‎生きるために あがいて 116 00:10:57,615 --> 00:10:59,825 ‎むなしく死んでいった 117 00:11:01,452 --> 00:11:04,872 ‎生活のために生きることに ‎意味はあるのか 118 00:11:05,790 --> 00:11:09,627 ‎自分の子には ‎そんな人生を歩ませたくない 119 00:11:10,378 --> 00:11:12,380 ‎変えたいと思った 〝テバク創業〞 120 00:11:14,382 --> 00:11:16,217 ‎“求人・求職” 121 00:11:18,761 --> 00:11:19,887 ‎さてと 122 00:11:23,265 --> 00:11:24,433 ‎イング 123 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 ‎何だ 124 00:11:27,436 --> 00:11:30,564 ‎海外ツアーから戻ってきたぞ ‎もっと喜べ 125 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 ‎調子に乗りやがって 126 00:11:33,651 --> 00:11:38,739 ‎漁業を始めると言いながら ‎頭に‎味噌(みそ)‎を塗ってきたのか? 127 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 ‎これだから ‎世界を知らないやつは困る 128 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 ‎新宿で はやってる髪形だ 129 00:11:46,455 --> 00:11:48,624 ‎奥さんと子どもたちに 130 00:11:54,422 --> 00:11:57,883 ‎これは ‎いい雑巾になりそうだ 131 00:11:57,967 --> 00:11:59,677 ‎花柄の雑巾か 132 00:11:59,760 --> 00:12:02,096 ‎分かってないな 133 00:12:02,179 --> 00:12:05,933 ‎奥さんは ‎“うれしい”と大喜びするぞ 134 00:12:06,016 --> 00:12:08,060 ‎肩をもんでくれ 135 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 ‎おっと 136 00:12:11,480 --> 00:12:13,607 ‎肩に おばあさんが 137 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 ‎もっと優しく 138 00:12:15,192 --> 00:12:17,570 ‎おばあさん 離れてあげて 139 00:12:17,653 --> 00:12:19,363 ‎お願いです 〝ジャクソン カーセンター〞 140 00:12:19,363 --> 00:12:19,447 〝ジャクソン カーセンター〞 141 00:12:19,447 --> 00:12:21,657 〝ジャクソン カーセンター〞 ‎どうだ 気持ちいいだろ 142 00:12:21,741 --> 00:12:23,868 ‎どうぞ ごゆっくり 143 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 ‎温める? 144 00:12:25,578 --> 00:12:26,662 ‎うまいよ 145 00:12:27,204 --> 00:12:30,040 ‎中3の時に親父に死なれて 146 00:12:30,124 --> 00:12:34,128 ‎働くために ‎高校にも行かなかった 147 00:12:34,712 --> 00:12:38,507 ‎どうせ学年ビリで ‎行けなかっただろ 148 00:12:40,384 --> 00:12:41,969 ‎とにかくだ 149 00:12:42,052 --> 00:12:45,389 ‎進学を諦めて ‎20年も働いてるのに 150 00:12:45,473 --> 00:12:48,893 ‎子ども1人 ‎育てるのにも苦労してる 151 00:12:49,477 --> 00:12:50,853 ‎お前もだろ? 152 00:12:51,437 --> 00:12:55,524 ‎カネを稼ぐために ‎汚いことだってしたのにさ 153 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 ‎それが人生だろ 154 00:12:57,943 --> 00:12:59,320 ‎改めて何だ 155 00:12:59,820 --> 00:13:03,073 ‎柔道をやめる時 ‎俺に言ったろ 156 00:13:04,158 --> 00:13:08,537 ‎“何とかしないと ‎人生が終わっちまう”と 157 00:13:09,038 --> 00:13:12,500 ‎そう言って必死で働いて ‎何が残った? 158 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 ‎家を持てた 159 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 ‎あきれた ‎あれはお前の家じゃない 160 00:13:19,548 --> 00:13:21,967 ‎借金を返すのも やっとだ 161 00:13:22,051 --> 00:13:25,679 ‎こんなふうに生きてたら ‎まずいぞ 162 00:13:25,763 --> 00:13:29,350 ‎働きづめのまま死んじまう 163 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 ‎やたら前置きが長いな 164 00:13:32,269 --> 00:13:34,355 ‎何の話がしたいんだ 165 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 ‎お前が食べてる このエイ 166 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 ‎99%はチリ産だよな 167 00:13:41,529 --> 00:13:44,114 ‎それを国産と偽って売ってる 168 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 ‎値段も安くない 169 00:13:46,951 --> 00:13:49,995 ‎チリ産が高騰して ‎入手困難だとか 170 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 ‎いきなりエイの話? ‎要点を言え 171 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 ‎つまり 172 00:13:56,544 --> 00:14:01,423 ‎海外からエイをタダで仕入れ ‎韓国で売るんだ 173 00:14:02,299 --> 00:14:07,096 ‎簡単に‎儲(もう)‎けられるなら ‎すでに誰かがやってるさ 174 00:14:07,179 --> 00:14:10,266 ‎エイをタダでくれるやつが ‎いるかよ 175 00:14:10,349 --> 00:14:14,228 ‎エイを食べずに捨てる国が ‎あるんだ 176 00:14:15,437 --> 00:14:18,148 ‎俺だけが知ってる 177 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 ‎スリナムを? 178 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 ‎スリナム? 国の名前か? 179 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 ‎やっぱり知らない 180 00:14:26,782 --> 00:14:31,328 ‎20年も船に乗ってるのに ‎俺も初めて行ったんだ 181 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 ‎見ろよ 182 00:14:38,210 --> 00:14:41,630 ‎ブラジルの上にある ‎人口50万人の国だ 183 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 ‎エイがわんさか揚がる 184 00:14:45,092 --> 00:14:47,344 ‎でもスリナムの人は 185 00:14:47,428 --> 00:14:51,557 ‎エイは見た目も悪いし ‎臭いからと捨てちまう 186 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 ‎この歯抜けの漁師に ‎話を持ち掛けたら 187 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 ‎安値で売ってやると 188 00:14:58,105 --> 00:15:03,402 ‎このエイを韓国に持ってきて ‎売ったら どうなると思う? 189 00:15:06,405 --> 00:15:07,615 ‎本当か? 190 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 ‎実際に見たら分かる 191 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 ‎スリナムに行こう 192 00:15:12,912 --> 00:15:16,123 ‎〈魚が欲しい 1匹くれ〉 193 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 ‎だめ 考えるだけ無駄よ 194 00:15:24,798 --> 00:15:27,718 ‎アメリカでもなくスリナム? 195 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 ‎そんな国は初耳ね 196 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 ‎そこがポイントなんだ 197 00:15:32,097 --> 00:15:34,767 ‎南米は地球の裏側にあるだろ 198 00:15:34,850 --> 00:15:39,021 ‎埋もれていた情報から ‎チャンスを見つけたんだ 199 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 ‎見てくれ 200 00:15:41,106 --> 00:15:43,651 ‎ウンスさんはいい人だけど… 201 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 ‎見る目がないでしょ 202 00:15:49,239 --> 00:15:52,910 ‎確かに見る目はないが ‎真面目なやつだ 203 00:15:52,993 --> 00:15:55,996 ‎話に乗るふりして ‎調べてみたら 204 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 ‎うそじゃなかった 205 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 ‎スリナムではエイを食べない 206 00:16:01,251 --> 00:16:04,922 ‎魚市場でヨンテクから ‎資料をもらった 207 00:16:05,422 --> 00:16:06,840 ‎座れよ 208 00:16:06,924 --> 00:16:07,424 〝水産物の価格動向〞 209 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 〝水産物の価格動向〞 ‎チリ産のエイは ‎卸値で1匹3万ウォンだ 210 00:16:11,553 --> 00:16:15,307 ‎最近は供給不足で ‎値が上がってるらしい 211 00:16:15,391 --> 00:16:19,979 ‎そこでスリナムから ‎エイをタダで仕入れたら? 212 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 ‎ぼろ儲けだぞ 213 00:16:26,235 --> 00:16:30,406 ‎お店を全部たたんで ‎遠い国へ行く気? 214 00:16:31,281 --> 00:16:32,658 ‎あのね 215 00:16:32,741 --> 00:16:37,079 ‎一緒に食卓を囲んでこそ ‎家族なのよ 216 00:16:37,830 --> 00:16:41,583 ‎欲を出さず ‎神様に感謝して暮らそう 217 00:16:43,836 --> 00:16:48,674 ‎そうだけど俺は ‎もっと感謝したいんだよ 218 00:16:49,508 --> 00:16:53,303 ‎軌道に乗れば ‎10億ウォンは稼げるんだ 219 00:16:53,387 --> 00:16:55,764 ‎たとえ数百億でも だめ 220 00:16:55,848 --> 00:16:58,726 ‎貧しくても ‎父親がいるほうがいい 221 00:17:02,021 --> 00:17:04,064 ‎こんな生活で満足か? 222 00:17:05,357 --> 00:17:06,817 ‎不満はないわ 223 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 ‎さあ 皆さん ‎カードをどうぞ 224 00:17:28,630 --> 00:17:29,548 ‎20 225 00:17:30,549 --> 00:17:31,633 ‎レイズ 226 00:17:31,717 --> 00:17:34,386 ‎20に50を上乗せ 227 00:17:36,889 --> 00:17:39,183 ‎ユン社長 大きく出たな 228 00:17:39,266 --> 00:17:43,395 ‎店の売上高と同じくらい ‎稼ぐつもりか 229 00:17:44,021 --> 00:17:47,900 ‎物価と同じく ‎賭け金も上げましょう 230 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 ‎税金を頂きます 231 00:17:50,069 --> 00:17:54,406 ‎必死に働いてるやつから ‎搾取するのか 232 00:17:54,490 --> 00:17:58,577 ‎ハウス代にディーラー代で ‎カン社長だけが儲かってる 233 00:17:58,660 --> 00:18:03,207 ‎家賃や人件費を引いたら ‎交通費しか残りませんよ 234 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 ‎今日は やたら ‎せしめてる気がしてさ 235 00:18:06,627 --> 00:18:09,797 ‎ちりも積もればで ‎小銭も大金になる 236 00:18:09,880 --> 00:18:12,216 ‎やけに神経質ですね 237 00:18:14,468 --> 00:18:15,302 ‎クソッ 238 00:18:19,223 --> 00:18:20,099 ‎コール 239 00:18:21,517 --> 00:18:22,643 ‎ダイ 240 00:18:23,143 --> 00:18:25,896 ‎ユン社長の大勝ちだな 241 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 ‎ツーペアか? 242 00:18:27,564 --> 00:18:30,067 ‎そんな役で大金を賭けるかよ 243 00:18:30,567 --> 00:18:33,862 ‎ベリー ベリー ストレート 244 00:18:33,946 --> 00:18:36,657 ‎マウンテンだよ 245 00:18:38,700 --> 00:18:41,787 ‎山頂まで行きましたね ‎すばらしい 246 00:18:41,870 --> 00:18:44,915 ‎俺に こんな日がくるとは 247 00:18:45,916 --> 00:18:46,875 ‎何だ? 248 00:18:46,959 --> 00:18:48,919 ‎客が少ないのに悪いね 249 00:18:50,712 --> 00:18:56,426 ‎土壇場で勝てるのは ‎ちゃんと税金を払うからです 250 00:18:56,510 --> 00:18:58,011 ‎納税者の‎鑑(かがみ)‎だ 251 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 ‎いい運をもらったよ ‎たばこ代だ 252 00:19:01,723 --> 00:19:03,600 ‎ありがたく頂きます 253 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 ‎1枚くれ 254 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 ‎またかよ 255 00:19:05,853 --> 00:19:08,480 ‎警戒レベル3です 256 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 ‎店を見てきます 257 00:19:23,162 --> 00:19:24,288 ‎やれやれ 258 00:19:28,250 --> 00:19:29,126 ‎外へ 259 00:19:30,002 --> 00:19:32,129 ‎どこへ行くんだ 260 00:19:32,212 --> 00:19:34,173 ‎おい 捕まえろ 261 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 ‎こっちへ来い 262 00:19:37,217 --> 00:19:39,469 ‎捕まえて何をする気だ 263 00:19:39,553 --> 00:19:40,554 ‎出ていけ 264 00:19:40,637 --> 00:19:43,223 ‎余計にイライラしますよ 265 00:19:43,307 --> 00:19:44,391 ‎座って 266 00:19:44,975 --> 00:19:48,478 ‎兄貴たちはタフガイだな 267 00:19:48,562 --> 00:19:53,400 ‎店の子たちには ‎反省文を書かせますから 268 00:19:53,483 --> 00:19:55,194 ‎機嫌を直して 269 00:19:55,277 --> 00:19:59,740 ‎高いカネを払って ‎イラついてたら体に悪い 270 00:19:59,823 --> 00:20:02,201 ‎この酒は私がおごります 271 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 ‎それと 店の子が ‎失礼を働いたので 272 00:20:06,246 --> 00:20:09,291 ‎サービス料は半額で結構です 273 00:20:10,042 --> 00:20:14,254 ‎ということで ‎お会計は120万ウォンで 274 00:20:14,338 --> 00:20:15,964 ‎ふざけやがって 275 00:20:18,008 --> 00:20:20,469 ‎店を潰してやろうか? 276 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 ‎カネをもらうのは ‎俺のほうだろ 277 00:20:25,724 --> 00:20:28,352 ‎最悪な気分を ‎どうしてくれる 278 00:20:29,728 --> 00:20:32,105 ‎ちょっと 兄貴たち 279 00:20:32,814 --> 00:20:37,986 ‎こんな夜遅くに ‎警察を呼ばせないでください 280 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 ‎手持ちのカネは いくら? 281 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 ‎あるだけ払って ‎もう帰ってください 282 00:20:47,537 --> 00:20:48,747 ‎クソッタレ 283 00:20:49,456 --> 00:20:50,415 ‎カネか 284 00:20:52,459 --> 00:20:53,335 ‎ほら 285 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 ‎“警察官” 286 00:20:58,924 --> 00:21:01,301 ‎店の営業許可は? 287 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 ‎店員の中に未成年者は? 288 00:21:03,887 --> 00:21:07,349 ‎兄貴は優しすぎるんだよ 289 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 ‎おい 290 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 ‎見逃してやろうと思ったのに 291 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 ‎俺が市役所に勤めてる間は 292 00:21:16,692 --> 00:21:19,278 ‎商売できないと思え 293 00:21:22,406 --> 00:21:23,615 ‎とんだ失礼を 294 00:21:24,199 --> 00:21:27,286 ‎そう気を悪くせずに ‎それから… 295 00:21:27,869 --> 00:21:30,247 ‎少ないですがタクシー代に 296 00:21:31,206 --> 00:21:32,457 ‎それでは 297 00:21:32,958 --> 00:21:34,668 ‎くたばりやがれ 298 00:21:34,751 --> 00:21:36,295 ‎このクソ野郎 299 00:21:37,254 --> 00:21:39,339 ‎おい 生意気な… 300 00:21:39,423 --> 00:21:41,550 ‎何をするんだよ 301 00:21:41,633 --> 00:21:45,470 ‎俺とやり合おうってのか? 302 00:21:45,554 --> 00:21:48,557 ‎俺がカネを ‎持ってないとでも? 303 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 ‎これのどこがサービスだ 304 00:21:55,105 --> 00:21:55,981 ‎どうした 305 00:21:57,065 --> 00:21:58,692 ‎兄貴 大丈夫か? 306 00:21:59,985 --> 00:22:02,279 ‎お前 こっちへ来い 307 00:22:02,362 --> 00:22:04,156 ‎兄貴 しっかり 308 00:22:12,998 --> 00:22:13,999 スリナム 309 00:22:14,082 --> 00:22:15,667 ヨハン・アドルフ・ ペンヘル空港 310 00:22:27,596 --> 00:22:29,222 ‎〈よう 友よ〉 311 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 ‎〈スリナムへようこそ〉 312 00:22:40,984 --> 00:22:44,446 ‎オランダから独立して ‎まだ30年だ 313 00:22:44,529 --> 00:22:46,114 ‎人口が少ないから 314 00:22:46,198 --> 00:22:49,951 ‎人手不足で 移住者を ‎たくさん受け入れてる 315 00:22:50,035 --> 00:22:53,914 ‎公用語はオランダ語だが ‎英語も通じる 316 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 ‎中国語やスペイン語が ‎交じってるけどな 317 00:22:58,085 --> 00:23:01,922 ‎その情報を覚えるのに ‎半月は かかったろ 318 00:23:02,422 --> 00:23:06,301 ‎ここでは俺のほうが先輩だ ‎バカにするな 319 00:23:06,385 --> 00:23:11,431 ‎スリナムが朝鮮戦争に ‎参加したって知ってるか? 320 00:23:12,015 --> 00:23:14,226 ‎スリナムが なんで? 321 00:23:15,227 --> 00:23:20,690 ‎旅行ガイドじゃないんだから ‎雑学を覚えるより 322 00:23:20,774 --> 00:23:24,444 ‎エイのことに集中してほしい 323 00:23:24,528 --> 00:23:28,782 ‎漁師長に話をつけてあるから ‎心配するな 324 00:23:28,865 --> 00:23:34,454 ‎店をたたんで 学年ビリに ‎全財産を託したんだぞ 325 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 ‎算数はできるか? 326 00:23:37,332 --> 00:23:41,753 ‎学年ビリじゃないし ‎算数はお前より得意だ 327 00:23:42,337 --> 00:23:45,048 ‎冗談だろ 酔ってるのか? 328 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 ‎学年ビリの常連だったろ 329 00:23:49,594 --> 00:23:50,720 ‎7×8は? 330 00:23:52,013 --> 00:23:53,432 ‎何だって? 331 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 ‎かけ算だろ 7×8は? 332 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 ‎お前ってやつは やめろよ 333 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 ‎すぐに出なきゃだめだ ‎7×8は? 334 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 ‎運転中だから黙ってろ 335 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 ‎運転中でも答えられて当然だ 336 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 ‎7×8は? 337 00:24:11,158 --> 00:24:15,245 ‎運転に集中してるから ‎あとで答える 338 00:24:16,371 --> 00:24:18,540 ‎前を見ないと危ないぞ 339 00:24:19,624 --> 00:24:23,044 ‎本当に答えを知らないのかよ 340 00:24:30,093 --> 00:24:33,472 ‎1キロ 1ドルで ‎1トン分 買った 341 00:24:33,972 --> 00:24:36,516 ‎いいか これが商売だ 342 00:24:37,601 --> 00:24:40,937 ‎これは予想外だ よくやった 343 00:24:41,521 --> 00:24:44,024 ‎いくらになるんだ? 344 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 ‎開けるなよ 345 00:24:47,736 --> 00:24:50,489 ‎凍らせても においがきつい 346 00:24:51,072 --> 00:24:53,366 ‎これはカネのにおいだ 347 00:25:09,257 --> 00:25:11,009 ‎そっちは安全? 348 00:25:11,510 --> 00:25:13,803 ‎食事は合う? 教会は? 349 00:25:13,887 --> 00:25:15,889 ‎ものすごく安全だ 350 00:25:16,848 --> 00:25:21,269 ‎世界各国のレストランが ‎ずらっと並んでる 351 00:25:21,353 --> 00:25:22,729 ‎祭りみたいだ 352 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 ‎教会には行ってないの? 353 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 ‎洪水で道が浸かったんだよ 354 00:25:32,656 --> 00:25:36,076 ‎ジャングルだから ‎復旧に時間がかかる 355 00:25:36,159 --> 00:25:39,246 ‎教会に通うと約束したはずよ 356 00:25:39,871 --> 00:25:45,377 ‎週末には韓人教会に行って ‎証拠写真を送ってね 357 00:25:45,460 --> 00:25:47,462 ‎ああ もういいだろ 358 00:25:49,047 --> 00:25:50,799 ‎分かったってば 359 00:25:52,175 --> 00:25:55,679 ‎電話代が高いから ‎また今度な 360 00:25:55,762 --> 00:25:56,763 ‎じゃあ 361 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 ‎奥さんに何か言われたのか? 362 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 ‎教会に行けってさ 363 00:26:04,980 --> 00:26:06,064 ‎そうか 364 00:26:06,856 --> 00:26:09,234 ‎それが結婚の条件だったな 365 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 ‎お祈りしてるか? 366 00:26:12,571 --> 00:26:15,365 ‎日ごとに ‎信仰心が深まってるよ 367 00:26:19,244 --> 00:26:21,246 ‎〈もっと氷を〉 368 00:26:24,666 --> 00:26:26,126 ‎〈こぼすな〉 369 00:26:34,175 --> 00:26:35,719 ‎〈足りないぞ〉 370 00:26:43,268 --> 00:26:44,894 ‎〈早くしろ〉 371 00:26:57,282 --> 00:26:59,492 ‎〈工場の経営者か?〉 372 00:27:00,785 --> 00:27:04,497 ‎〈私が工場長です ‎はじめまして〉 373 00:27:07,667 --> 00:27:11,630 ‎〈ここで商売したいなら ‎私の助けが必要だ〉 374 00:27:12,213 --> 00:27:16,509 ‎〈ここには強盗が ‎たくさんいるからな〉 375 00:27:16,593 --> 00:27:18,345 ‎何だって? 376 00:27:18,845 --> 00:27:21,097 ‎〈それは助かります〉 377 00:27:21,598 --> 00:27:23,433 ‎カツアゲだよ 378 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 ‎〈商売を始めたばかりで ‎カネはありません〉 379 00:27:41,743 --> 00:27:46,247 ‎〈エイを韓国に輸出して ‎カネが入ったら払います〉 380 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 ‎〈明快でしょう〉 381 00:27:51,544 --> 00:27:55,256 ‎〈ひと月に2000ドルだ ‎いいな?〉 382 00:27:56,883 --> 00:27:58,593 ‎〈それは難しい〉 383 00:27:59,636 --> 00:28:03,723 ‎〈たくさん輸出できて ‎売上が多い時は〉 384 00:28:03,807 --> 00:28:06,309 ‎〈ひと月2500ドルを〉 385 00:28:07,227 --> 00:28:11,147 ‎〈だが輸出できず ‎売上が少ない時は〉 386 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 ‎〈ひと月1000ドルで〉 387 00:28:14,025 --> 00:28:18,154 ‎〈売上の基準は ‎話し合っていきましょう〉 388 00:28:19,197 --> 00:28:20,240 ‎〈どうです?〉 389 00:28:34,921 --> 00:28:36,506 ‎〈これはうまい〉 390 00:28:37,257 --> 00:28:38,675 ‎〈新しい味だ〉 391 00:28:42,429 --> 00:28:44,264 ‎〈コロンビアの豆か?〉 392 00:28:45,682 --> 00:28:48,977 ‎〈韓国の ‎伝統的なコーヒーです〉 393 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 ‎〈そうか〉 394 00:28:50,645 --> 00:28:53,940 ‎〈苦さと甘さが絶妙だな〉 395 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 ‎〈女みたいに?〉 396 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 ‎〈我々は気が合いそうだ〉 397 00:29:12,917 --> 00:29:14,127 〝スリナム陸軍 保護区域〞 398 00:29:14,127 --> 00:29:15,670 〝スリナム陸軍 保護区域〞 レフトだよ 399 00:29:15,754 --> 00:29:16,671 ‎もう少し 400 00:29:17,172 --> 00:29:19,966 ‎そこでいい オーケー 401 00:29:23,344 --> 00:29:25,889 ‎〈韓国のコーヒーをどうぞ〉 402 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 ‎〈君たちの安全を保証する〉 403 00:29:34,439 --> 00:29:35,440 ‎〈どうも〉 404 00:29:46,075 --> 00:29:47,786 ‎〈今後は仲間です〉 405 00:29:48,369 --> 00:29:50,163 ‎〈君は親友だよ〉 406 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 ‎〈どうも〉 407 00:30:09,182 --> 00:30:10,016 ‎行くぞ 408 00:30:10,517 --> 00:30:14,521 ‎商売をやってたやつは ‎やっぱり違うな 409 00:30:14,604 --> 00:30:17,982 ‎スリナム政府が ‎ついてるってことだし 410 00:30:18,066 --> 00:30:20,151 ‎うまくいきそうだ 411 00:30:20,235 --> 00:30:23,822 ‎お前は考えが甘すぎるんだよ 412 00:30:23,905 --> 00:30:27,659 ‎世間で一番 ‎信用できないのは公務員だ 413 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 ‎事なかれ主義で無責任 414 00:30:30,495 --> 00:30:34,791 ‎刑務所行きになりかけた人の ‎言葉は重い 415 00:30:34,874 --> 00:30:36,709 ‎肝に銘じるよ 416 00:30:37,710 --> 00:30:38,545 ‎待て 417 00:30:41,422 --> 00:30:44,342 ‎どうも エイは届きました? 418 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 ‎はい 419 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 ‎500キロを来週までに? 420 00:30:52,725 --> 00:30:57,021 ‎注文が殺到してて ‎数が追いついてないんです 421 00:30:59,315 --> 00:31:00,149 ‎おっと 422 00:31:02,277 --> 00:31:04,070 ‎それはそれは 423 00:31:04,571 --> 00:31:07,407 ‎それなら何とかしないと 424 00:31:08,408 --> 00:31:11,411 ‎23日までに ‎届けばいいんですね? 425 00:31:12,036 --> 00:31:14,664 ‎分かりました 失礼します 426 00:31:15,248 --> 00:31:16,457 ‎そんな… 427 00:31:17,166 --> 00:31:21,004 ‎引き受けるなよ ‎4時間しか寝てないのに 428 00:31:22,046 --> 00:31:23,590 ‎23日までに送れば 429 00:31:23,673 --> 00:31:27,802 ‎1キロ当たり8000ウォン ‎上乗せしてくれるって 430 00:31:28,428 --> 00:31:31,347 ‎それなら徹夜しても やるよ 431 00:31:32,015 --> 00:31:33,933 ‎ほら さっさと動け 432 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 ‎〈早く〉 433 00:31:35,393 --> 00:31:36,269 ‎〈動け〉 434 00:31:36,352 --> 00:31:38,771 ‎〈働かないと稼げないぞ〉 435 00:31:59,208 --> 00:32:01,169 ‎新しい塾はどうだ? 436 00:32:01,252 --> 00:32:05,548 ‎みんなより勉強が遅れてて ‎ちょっと大変かな 437 00:32:05,632 --> 00:32:08,134 ‎父さんがいつも言ってるだろ 438 00:32:08,217 --> 00:32:11,179 ‎楽すれば平凡な人生 ‎苦労すれば? 439 00:32:11,262 --> 00:32:12,639 ‎楽しい人生 440 00:32:12,722 --> 00:32:13,348 ‎正解 441 00:32:13,431 --> 00:32:18,686 ‎勉強が難しいのは ‎幸せへの道が開けたからだ 442 00:32:29,906 --> 00:32:33,368 ‎また電話する ‎母さんに宿題を見てもらえ 443 00:32:35,745 --> 00:32:36,579 ‎〈何よ〉 444 00:32:36,663 --> 00:32:37,705 ‎〈殴られた?〉 445 00:32:38,289 --> 00:32:39,540 ‎どうした 446 00:32:39,624 --> 00:32:40,458 ‎あいつ… 447 00:32:40,541 --> 00:32:41,209 ‎何だ 448 00:32:52,679 --> 00:32:53,763 ‎立て 449 00:32:57,308 --> 00:32:58,559 ‎何だよ 450 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 ‎〈スリナムの魚を ‎かっさらってるとか〉 451 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 ‎〈分け前をよこせ〉 452 00:33:06,943 --> 00:33:08,945 ‎〈何だと? 誰だよ〉 453 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 ‎〈軍人の許可がある〉 454 00:33:13,825 --> 00:33:18,579 ‎〈スリナムの海岸は ‎俺の事業の管轄だ〉 455 00:33:19,163 --> 00:33:23,292 ‎〈エイと引き換えに ‎毎月5000ドルを払え〉 456 00:33:23,876 --> 00:33:24,919 ‎〈いいな?〉 457 00:33:25,003 --> 00:33:26,963 ‎何て言ってる? 458 00:33:27,046 --> 00:33:29,132 ‎ごろつきだ 行こう 459 00:33:29,841 --> 00:33:30,842 ‎〈おい〉 460 00:33:30,925 --> 00:33:34,137 ‎〈ボスが話してるのに ‎逃げるな〉 461 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 ‎〈分かった 望みは何だ〉 462 00:33:49,610 --> 00:33:52,697 ‎〈言っただろ カネを払え〉 463 00:34:01,205 --> 00:34:03,166 ‎〈痛めつけろ〉 464 00:34:03,249 --> 00:34:04,500 ‎〈死ね〉 465 00:34:06,836 --> 00:34:08,087 ‎〈もっとだ〉 466 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 ‎〈こいつめ 動くな〉 467 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 ‎〈毎月5000ドルだぞ〉 468 00:34:40,036 --> 00:34:43,414 ‎〈払わないと殺すからな〉 469 00:34:44,624 --> 00:34:45,833 ‎〈待ってくれ〉 470 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 ‎〈俺たちはビジネスマンだ〉 471 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 ‎〈取り引きしよう〉 472 00:34:55,593 --> 00:34:59,472 ‎〈5000ドルも払ったら ‎俺は一文なしだ〉 473 00:35:00,515 --> 00:35:03,351 ‎〈翌月は支払えなくなる〉 474 00:35:03,434 --> 00:35:06,521 ‎〈お互いに よくないだろ〉 475 00:35:07,313 --> 00:35:08,314 ‎〈だから…〉 476 00:35:09,524 --> 00:35:11,692 ‎〈額を下げてくれ〉 477 00:35:11,776 --> 00:35:13,569 ‎〈お互いのために〉 478 00:35:15,488 --> 00:35:16,489 ‎〈どうだ〉 479 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 ‎〈割引きはない〉 480 00:35:27,208 --> 00:35:29,627 ‎〈払うか 死ぬかだ〉 481 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 ‎大丈夫か? 482 00:35:43,349 --> 00:35:45,893 ‎お前の交渉術も通じないとは 483 00:35:46,769 --> 00:35:47,603 ‎おい 484 00:35:48,104 --> 00:35:52,567 ‎成立するまで続けるのが ‎交渉なんだよ 485 00:36:01,242 --> 00:36:05,413 〝遠い国でご苦労さま 教会に行ってね〞 486 00:36:07,498 --> 00:36:08,916 ‎痛えな 487 00:36:15,339 --> 00:36:17,884 パラマリボ 韓人教会 488 00:36:29,353 --> 00:36:33,399 ‎ここは避難所です 489 00:36:33,482 --> 00:36:37,278 ‎困っている者は 490 00:36:37,361 --> 00:36:40,573 ‎ここに参りなさい 491 00:36:41,282 --> 00:36:45,077 ‎土地は変わり‎果て 492 00:36:45,161 --> 00:36:48,998 ‎波が起こり 493 00:36:49,081 --> 00:36:52,376 ‎山の上に迫ってきても 494 00:36:52,960 --> 00:36:56,422 ‎恐れはしない 495 00:36:57,215 --> 00:37:00,301 ‎荒れる異邦人に 496 00:37:01,093 --> 00:37:03,930 ‎国は震えても… 497 00:37:04,013 --> 00:37:05,765 ‎傷が見える? 498 00:37:05,848 --> 00:37:06,724 ‎ああ 499 00:37:07,558 --> 00:37:10,561 ‎妻が心配するから ‎お祈りポーズで 500 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 ‎撮れた 501 00:37:16,776 --> 00:37:19,153 ‎周りの人も入れてくれ 502 00:37:19,237 --> 00:37:20,571 ‎分かった 503 00:37:20,655 --> 00:37:21,739 ‎お祈り 504 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 ‎いいだろ 505 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 ‎ああ よし 506 00:37:40,216 --> 00:37:42,301 ‎“テモテへの手紙”より 507 00:37:42,385 --> 00:37:47,515 ‎“何も持たずに この世に ‎生を受けた私たちは” 508 00:37:48,140 --> 00:37:50,810 ‎“何も持たずに ‎この世を去る” 509 00:37:51,769 --> 00:37:58,276 ‎“食べる物と着る物があれば ‎それで満足すべきだ” 510 00:37:58,859 --> 00:38:00,027 ‎アーメン 511 00:38:00,903 --> 00:38:05,241 ‎金銭は悪の根源だと ‎神はおっしゃった 512 00:38:05,324 --> 00:38:10,037 ‎金銭を欲する者は ‎悲しみで己を突き刺し 513 00:38:10,121 --> 00:38:12,665 ‎地獄を見ることになるのです 514 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 ‎アーメン 515 00:38:17,878 --> 00:38:21,966 ‎この神の言葉に ‎導かれてきた兄弟が 516 00:38:22,466 --> 00:38:23,968 ‎あちらにいる 517 00:38:24,468 --> 00:38:28,639 ‎〈神の言葉に導かれてきた ‎兄弟がいます〉 518 00:38:29,890 --> 00:38:33,644 ‎神の愛と温和を ‎求めてきた者に 519 00:38:34,145 --> 00:38:35,313 ‎温かい拍手を 520 00:38:35,396 --> 00:38:37,732 ‎〈拍手で迎えましょう〉 521 00:38:48,951 --> 00:38:50,244 ‎ハレルヤ 522 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 ‎水産加工業を営む ‎カン・イングです 523 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 ‎どうぞよろしく 524 00:39:02,715 --> 00:39:05,801 ‎僕たちはエイを ‎取り扱ってるんです 525 00:39:05,885 --> 00:39:10,139 ‎エイは高たんぱくで ‎体内の毒素を出してくれます 526 00:39:10,222 --> 00:39:13,684 ‎信者の皆さんには ‎お安くするので 527 00:39:13,768 --> 00:39:16,395 ‎気軽に連絡を下さい 528 00:39:20,900 --> 00:39:24,779 ‎実に ありがたく ‎栄養満点なお話ですね 529 00:39:25,863 --> 00:39:29,367 ‎“ハレルヤ”で ‎お礼を伝えましょう 530 00:39:29,450 --> 00:39:31,410 ‎ハレルヤ! 531 00:39:34,163 --> 00:39:35,039 ‎どうぞ 532 00:39:43,631 --> 00:39:47,676 ‎スリナムでエイを仕入れて ‎韓国に届ける 533 00:39:49,470 --> 00:39:51,013 ‎名案ですね 534 00:39:51,597 --> 00:39:55,184 ‎教会で商売の話なんて ‎お恥ずかしい 535 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 ‎そんなことはありません 536 00:39:59,688 --> 00:40:01,607 ‎神は「‎箴言(しんげん)‎」の中で 537 00:40:01,690 --> 00:40:06,195 ‎“仕事に誠実な者は ‎王に仕える”と話されている 538 00:40:06,278 --> 00:40:10,157 ‎誠実であれば ‎神の祝福を受けられます 539 00:40:11,325 --> 00:40:12,910 ‎感謝します 540 00:40:15,246 --> 00:40:17,957 ‎ちょっと ‎気になってるんですが 541 00:40:19,375 --> 00:40:23,254 ‎お仕事で ‎何か困ってることでも? 542 00:40:23,337 --> 00:40:24,630 ‎顔が… 543 00:40:27,133 --> 00:40:28,676 ‎これですか? 544 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 ‎貿易における ‎国家間の争いというか 545 00:40:32,513 --> 00:40:34,181 ‎すぐに解決します 546 00:40:36,392 --> 00:40:41,272 ‎失礼でなければ ‎何があったか伺っても? 547 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 ‎話してみよう 548 00:40:46,485 --> 00:40:48,529 ‎でも ご迷惑だろ 549 00:40:51,449 --> 00:40:54,160 ‎中国人が いきなり現れて 550 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 ‎“海は自分の管轄だから ‎カネを払え”と 551 00:40:57,913 --> 00:41:03,127 ‎警護してくれてる軍人は ‎陸地しか対応しないと言うし 552 00:41:03,711 --> 00:41:05,421 ‎困ってるんです 553 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 ‎失礼しました 行くぞ 554 00:41:16,015 --> 00:41:19,518 ‎その中国人は長髪で― 555 00:41:20,394 --> 00:41:23,981 ‎見るからに ‎悪そうな顔をしてるのでは? 556 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 ‎ええ ご存じですか? 557 00:41:30,237 --> 00:41:31,071 ‎はい 558 00:41:31,947 --> 00:41:34,533 ‎チェン・ジェンという ‎ギャングで 559 00:41:34,617 --> 00:41:39,622 ‎カネのためなら人をも殺す ‎悪魔のようなやつです 560 00:41:44,502 --> 00:41:45,336 ‎神よ 561 00:41:46,587 --> 00:41:49,298 ‎これも神の‎思(おぼ)‎し召しですか? 562 00:41:54,595 --> 00:41:59,767 ‎お二人は教会へ来て ‎私に困りごとを話してくれた 563 00:41:59,850 --> 00:42:04,271 ‎これは手を差し伸べろという ‎神のご指示です 564 00:42:05,397 --> 00:42:08,609 ‎簡単ではありませんが ‎何とかします 565 00:42:08,692 --> 00:42:13,113 ‎方法さえ教えてくだされば ‎十分に献金します 566 00:42:13,197 --> 00:42:17,201 ‎お金というのは ‎何の意味もありません 567 00:42:17,701 --> 00:42:21,789 ‎私は ただ ‎神のご指示に従うだけです 568 00:42:29,797 --> 00:42:31,257 ‎ギテ伝道師 569 00:42:31,757 --> 00:42:35,886 ‎チャイナタウンで ‎区域礼拝を行おうかと 570 00:42:39,223 --> 00:42:41,934 パラマリボ チャイナタウン 571 00:43:41,952 --> 00:43:43,162 ‎〈ようこそ〉 572 00:43:58,510 --> 00:44:01,764 ‎これも偶像崇拝だぞ 573 00:44:03,140 --> 00:44:04,475 ‎ギテ伝道師 574 00:44:06,310 --> 00:44:07,811 ‎まずは注文を 575 00:44:07,895 --> 00:44:09,355 ‎分かりました 576 00:44:09,938 --> 00:44:12,024 ‎〈鍋と酒を出してくれ〉 577 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 ‎〈はい〉 578 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 ‎イング兄弟 579 00:44:22,284 --> 00:44:23,118 ‎はい 580 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 ‎ウンス兄弟 581 00:44:24,411 --> 00:44:25,245 ‎はい 582 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 ‎〈よそ者が騒がしいな〉 583 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 ‎〈‎腑(ふ)‎抜けが〉 584 00:44:47,518 --> 00:44:50,688 ‎〈牧師を連れてきたのか〉 585 00:44:54,024 --> 00:44:57,569 ‎〈牧師が ‎俺の店に何の用だ?〉 586 00:45:00,114 --> 00:45:01,365 ‎ギテ伝道師 587 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 ‎偶像崇拝する異教徒とは ‎言葉を交わしたくない 588 00:45:07,162 --> 00:45:10,374 ‎お話しくだされば ‎私が伝えます 589 00:45:17,339 --> 00:45:19,717 ‎スリナムのエイは神のものだ 590 00:45:19,800 --> 00:45:22,428 ‎〈スリナムのエイは ‎神のものだ〉 591 00:45:23,721 --> 00:45:25,681 ‎イング兄弟は 592 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 ‎神のご指示で ‎エイを捕りに来た 593 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 ‎〈イング兄弟は ‎神のご指示を受けた〉 594 00:45:35,357 --> 00:45:37,401 ‎その者を苦しめたら 595 00:45:37,484 --> 00:45:40,612 ‎神に滅ぼされた ‎アマレク人のように 596 00:45:41,196 --> 00:45:43,866 ‎お前も裁かれるだろう 597 00:45:43,949 --> 00:45:45,951 ‎〈エイを渡さなければ〉 598 00:45:46,034 --> 00:45:49,037 ‎〈ナイフで ‎八つ裂きにしてやる〉 599 00:45:55,169 --> 00:45:57,629 ‎〈ピョン・ギテ 伝えろ〉 600 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 ‎〈縄張りを決めたからには ‎互いに守るべきだ〉 601 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 ‎〈勝手に押しかけて ‎神がどうのこうのって…〉 602 00:46:16,690 --> 00:46:19,985 ‎神のご意思なんだよ 犬野郎 603 00:46:37,836 --> 00:46:39,004 ‎チェン・ジェン 604 00:46:40,798 --> 00:46:43,926 ‎今日は神様も ‎お休みになる日だ 605 00:46:45,761 --> 00:46:48,847 ‎問題を穏便に解決して― 606 00:46:50,057 --> 00:46:51,308 ‎我々も休もう 607 00:46:51,391 --> 00:46:54,728 ‎〈我々も休もう どうだ?〉 608 00:46:59,608 --> 00:47:03,487 ‎〈たかが魚のために ‎何度も登場させられて〉 609 00:47:04,071 --> 00:47:07,658 ‎〈神様は ‎ちっとも休めやしない〉 610 00:47:09,618 --> 00:47:11,203 ‎〈最悪だ〉 611 00:47:15,374 --> 00:47:17,876 ‎〈今回は ‎牧師に免じて見逃す〉 612 00:47:18,544 --> 00:47:23,048 ‎〈エイが欲しいなら ‎くれてやるよ〉 613 00:47:27,803 --> 00:47:31,473 ‎“牧師に免じて ‎エイを捕らせてやる”と 614 00:47:32,641 --> 00:47:33,642 ‎本当か? 615 00:47:35,227 --> 00:47:36,603 ‎解決しましたね 616 00:47:47,322 --> 00:47:52,119 ‎〈せっかくだから ‎これで もてなしてやる〉 617 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 ‎〈飲んでいけ〉 618 00:48:08,343 --> 00:48:09,595 ‎〈料理を出せ〉 619 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 ‎すごい人だな 620 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 ‎農場や工場を建てて ‎寄付したんだとさ 621 00:48:26,570 --> 00:48:30,407 ‎大統領とも ‎かなり親しいらしくて 622 00:48:30,490 --> 00:48:35,329 ‎“スリナムの総督”と ‎呼ばれるほどの影響力がある 623 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 ‎ここの韓国人の話だと ‎大統領にもなれるって 624 00:48:42,002 --> 00:48:45,088 ‎なれるわけがないだろ 625 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 ‎お前は韓国の大統領に ‎外国人を選ぶか? 626 00:48:50,302 --> 00:48:52,304 ‎ここは人種のるつぼだ 627 00:48:52,387 --> 00:48:54,890 ‎中国人が首相になったことも 628 00:48:55,641 --> 00:48:56,642 ‎中国人が? 629 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 ‎本当か? 630 00:48:58,310 --> 00:49:01,438 ‎俺が お前に ‎うそをつくと思うか? 631 00:49:01,521 --> 00:49:03,607 ‎みんなに聞いたんだ 632 00:49:12,866 --> 00:49:13,700 ‎オーケー 633 00:49:14,201 --> 00:49:17,871 ‎スリナムの総督に ‎貢ぎ物をささげよう 634 00:49:17,955 --> 00:49:20,582 ‎前回 入荷したエイの中で 635 00:49:20,666 --> 00:49:23,669 ‎一番 新鮮なのを選んで ‎贈るんだ 636 00:49:23,752 --> 00:49:28,256 ‎先週 奥さんから届いた ‎高麗人参酒も 637 00:49:30,342 --> 00:49:34,846 ‎2人目をつくれるようにと ‎送ってくれたんだ 638 00:49:35,847 --> 00:49:40,644 ‎2人も子供をつくったら ‎学費も2倍で大変だぞ 639 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 ‎これを機に牧師に ‎ちゃんと挨拶をしよう 640 00:49:47,734 --> 00:49:48,735 ‎こいつ… 641 00:49:49,861 --> 00:49:52,447 ‎高麗人参酒を惜しむとは 642 00:49:52,531 --> 00:49:54,282 ‎すねるなって 643 00:49:54,783 --> 00:49:56,618 ‎がっかりだよ 644 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 ‎高麗人参酒を飲んで ‎子づくりに励め 645 00:50:00,539 --> 00:50:02,958 ‎お前は商売に向いてない 646 00:50:03,458 --> 00:50:06,586 ‎あげたくないとは ‎言ってないだろ 647 00:50:07,129 --> 00:50:11,133 ‎牧師は ‎酒を禁じられてるからだよ 648 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 ‎この前 飲んでたろ 649 00:50:13,010 --> 00:50:17,514 ‎酒を飲めないのは ‎牧師じゃなくて坊さんだ 650 00:50:21,560 --> 00:50:23,895 ‎だから差し上げろ 651 00:50:25,397 --> 00:50:28,734 ‎高麗人参酒は ‎韓国の地酒みたいなものだ 652 00:50:28,817 --> 00:50:31,486 ‎きっと喜んでもらえる 653 00:50:32,612 --> 00:50:34,698 ‎分かった 渡すよ 654 00:50:35,949 --> 00:50:36,783 ‎7×8 655 00:50:36,867 --> 00:50:37,951 ‎56 656 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 ‎勉強したのか? 正解だ 657 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 ‎分かってたよ 658 00:50:43,665 --> 00:50:45,250 ‎8×7? 659 00:50:45,333 --> 00:50:46,418 ‎64 660 00:50:46,501 --> 00:50:47,878 ‎バカか 661 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 ‎〈はい〉 662 00:51:36,593 --> 00:51:39,638 ‎カン社長か? 船長のキムだ 663 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 ‎もう韓国に着きました? 664 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 ‎寝ぼけたことを 665 00:51:44,893 --> 00:51:49,147 ‎途中で寄ったアルバで ‎積み荷を調べられたんだが 666 00:51:49,231 --> 00:51:52,234 ‎エイの中から ‎コカインが見つかった 667 00:51:53,527 --> 00:51:55,654 ‎コカインですか? 668 00:51:55,737 --> 00:51:59,574 ‎俺の船に麻薬を載せたのか? 669 00:51:59,658 --> 00:52:02,786 ‎そんなこと ‎絶対にありえません 670 00:52:03,286 --> 00:52:05,997 ‎ちゃんと教えてください 671 00:52:06,081 --> 00:52:07,958 ‎エイからコカインが? 672 00:52:09,543 --> 00:52:10,877 ‎詳しい話を… 673 00:52:10,961 --> 00:52:12,504 ‎もういい 674 00:52:12,587 --> 00:52:16,133 ‎アルバに荷を置いていくから ‎何とかしろ 675 00:52:16,633 --> 00:52:18,051 ‎もしもし 船長 676 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 ‎エイからコカインが ‎見つかったのか? 677 00:52:27,894 --> 00:52:29,271 ‎アルバで 678 00:52:29,855 --> 00:52:32,816 ‎アルバはオランダの構成国だ 679 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 ‎なんでコカインが? 680 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 ‎待てよ 681 00:52:45,078 --> 00:52:46,538 ‎どうする? 682 00:52:48,039 --> 00:52:52,752 ‎お前は管理所に行って ‎状況を調べてこい 683 00:52:52,836 --> 00:52:54,004 ‎今から? 684 00:52:54,087 --> 00:52:56,256 ‎10時半だから間に合う 685 00:52:59,718 --> 00:53:01,094 ‎お前は? 686 00:53:01,178 --> 00:53:03,180 ‎チョン牧師に電話する 687 00:53:03,263 --> 00:53:05,515 ‎助けてくれるかも 688 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 ‎そうだな 689 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 ‎エイと高麗人参酒を ‎贈ったか? 690 00:53:12,522 --> 00:53:14,649 ‎エイは届けたけど 691 00:53:14,733 --> 00:53:17,819 ‎高麗人参酒は ‎あとで渡そうかと… 692 00:53:17,903 --> 00:53:20,697 ‎贈ると言っちゃったのに 693 00:53:20,780 --> 00:53:23,033 ‎分かったってば 694 00:53:23,116 --> 00:53:28,038 ‎とりあえず 管理所に行って ‎状況が分かったら連絡するよ 695 00:53:35,879 --> 00:53:37,964 ‎“チョン牧師” 696 00:53:44,930 --> 00:53:46,514 ‎こんばんは 兄弟 697 00:53:46,598 --> 00:53:48,433 ‎遅くにすみません 698 00:53:48,516 --> 00:53:51,770 ‎いいんですよ ‎どうしました? 699 00:53:52,354 --> 00:53:55,607 ‎実は困ったことになりまして 700 00:53:55,690 --> 00:53:57,776 ‎恥を忍んで電話を 701 00:54:05,408 --> 00:54:08,411 ‎神よ なぜこんなことに 702 00:54:11,831 --> 00:54:15,585 ‎どうか落ち着いて ‎待っていてください 703 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 ‎調べてみます 704 00:54:17,504 --> 00:54:20,548 ‎すみません ‎よろしくお願いします 705 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 ‎高麗人参酒を届けます‎ので 706 00:54:23,051 --> 00:54:24,761 ‎失礼します 707 00:54:25,262 --> 00:54:26,263 ‎それでは 708 00:54:49,286 --> 00:54:51,830 ‎〈電源が入っていません〉 709 00:54:51,913 --> 00:54:53,957 ‎〈メッセージをどうぞ〉 710 00:54:57,294 --> 00:54:59,296 ‎ウンス 今どこだ 711 00:54:59,379 --> 00:55:01,381 ‎確認したら連絡しろ 712 00:55:37,334 --> 00:55:38,335 ‎〈何か?〉 713 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 ‎〈韓国人の ‎カン・イングさん?〉 714 00:55:42,839 --> 00:55:44,632 ‎〈私は中国人です〉 715 00:55:44,716 --> 00:55:47,093 ‎〈彼は外出してます〉 716 00:55:54,142 --> 00:55:55,268 ‎〈帽子を取れ〉 717 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 ‎“カン・イング” 718 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 ‎〈捕まえろ〉 719 00:56:14,871 --> 00:56:16,039 ‎〈待て〉 720 00:56:17,582 --> 00:56:18,583 ‎〈止まれ〉 721 00:56:19,542 --> 00:56:21,294 ‎〈逃がすな〉 722 00:56:29,469 --> 00:56:30,470 ‎〈待て〉 723 00:56:47,654 --> 00:56:48,822 ‎〈止まるんだ〉 724 00:56:52,992 --> 00:56:54,202 ‎〈動くな〉 725 00:57:03,837 --> 00:57:05,964 ‎〈止まれ 手を上げろ〉 726 00:57:07,507 --> 00:57:08,716 ‎〈振り向け〉