1
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,678
KARAKTER DAN KEJADIAN DALAM CERITA
TELAH DIKEMBANGKAN KEMBALI
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,893
TAHUN 2009
PERBATASAN SURINAME
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,349
Apa kau tahu negara bernama Suriname?
5
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
Mungkin tidak asing.
6
00:01:00,435 --> 00:01:01,978
Sebuah negara di Amerika Selatan,
7
00:01:02,062 --> 00:01:05,148
tepat di atas Brasil,
dengan populasi sekitar 500 ribu orang.
8
00:01:05,648 --> 00:01:07,567
Ini adalah negara multi-ras, multi-bahasa,
9
00:01:08,151 --> 00:01:11,654
masih terdapat banyak hutan,
dan setengah penduduknya
10
00:01:11,738 --> 00:01:14,032
terlibat perdagangan narkoba.
11
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
Apa yang dilakukan pria Korea di sana?
12
00:01:18,161 --> 00:01:20,997
Kisah yang akan aku ceritakan
ini adalah jawabannya.
13
00:01:24,584 --> 00:01:25,710
Meski sulit dipercaya,
14
00:01:25,794 --> 00:01:29,506
tapi semua yang akan aku bagikan ini,
aku alami secara langsung.
15
00:01:30,215 --> 00:01:34,094
Aku yakin beberapa di antara kalian
akan meragukan kebenarannya.
16
00:01:34,636 --> 00:01:37,013
Tapi silakan dengar dan nilai sendiri.
17
00:01:40,016 --> 00:01:42,602
SERIAL NETFLIX
18
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
Pada tahun 1968,
tahun yang sama ketika aku lahir,
19
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
ayahku mengajukan diri
berperang dalam Perang Vietnam.
20
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Dia berjuang selama lima tahun di hutan
21
00:02:48,877 --> 00:02:52,005
sampai pasukan Amerika akhirnya
ditarik keluar dan perang berakhir.
22
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
Ayahku kembali dari perang
dengan kaki yang pincang.
23
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
Begitu kembali, keesokan harinya
ayahku keluar untuk bekerja.
24
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Dalam ingatanku, aku melihat jelas
wajahnya di dalam foto
25
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
di mana ayahku memegang pistol besar.
26
00:03:18,531 --> 00:03:23,494
Aku penasaran apa yang ayahku lakukan
di negara itu, dan untuk apa pistol itu.
27
00:03:23,578 --> 00:03:26,414
Tapi aku terlalu takut
untuk bertanya kepadanya.
28
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
Butuh waktu 30 tahun bagiku
untuk memahami alasannya.
29
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
Begitu masuk SMP, aku mulai
berlatih judo atas saran guruku.
30
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Dengan ikut judo,
aku bisa sekolah dan makan gratis.
31
00:03:41,804 --> 00:03:43,348
- Semangat!
- Pegang dengan benar.
32
00:03:45,683 --> 00:03:46,684
Fokus saja pada kaki.
33
00:03:48,686 --> 00:03:49,687
Bagus!
34
00:03:51,731 --> 00:03:54,108
Aku baru berusia 14 tahun
saat memulai judo…
35
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
Kang Ingu!
36
00:03:57,403 --> 00:03:58,863
…saat itulah ibuku meninggal.
37
00:04:01,157 --> 00:04:02,700
Suatu pagi pada musim dingin.
38
00:04:02,784 --> 00:04:05,078
Dia terjatuh saat ingin mengirim Yakult
39
00:04:05,703 --> 00:04:08,039
dan ditemukan setelah tiga jam.
40
00:04:21,469 --> 00:04:23,763
Aku dan adik-adikku menangis tanpa henti.
41
00:04:24,264 --> 00:04:26,724
Tapi ayahku tidak pernah
meneteskan air mata.
42
00:04:27,225 --> 00:04:28,643
Tanpa berkata apa-apa,
43
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
dia hanya makan ikan pari
dan minum segelas soju.
44
00:04:32,563 --> 00:04:33,398
Benar.
45
00:04:33,982 --> 00:04:37,110
Ayahku sangat menyukai
ikan pari fermentasi.
46
00:04:50,873 --> 00:04:54,377
Ayah membesarkan kami bertiga
dengan melakukan pengiriman semen.
47
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
Dia menyetir 20 jam sehari
selama enam tahun.
48
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Namun, ayahku tidak bisa bertahan lagi.
49
00:05:25,992 --> 00:05:31,039
Saat itulah aku mengerti kenapa Ayah
tak menangis di pemakaman Ibu.
50
00:05:31,664 --> 00:05:34,208
Beban utang dan kenyataan hidup
51
00:05:34,292 --> 00:05:36,669
menghancurkan kesedihan
yang dirasakan saat ini.
52
00:05:43,301 --> 00:05:45,428
Aku harus mencari nafkah
bagaimanapun caranya.
53
00:05:45,511 --> 00:05:48,514
Saat siang, aku menjual makgeolli
pada pendaki di Gunung Soyo.
54
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Terima kasih.
55
00:05:52,101 --> 00:05:54,645
Pada malam hari, aku akan
bekerja di bar karaoke.
56
00:06:01,944 --> 00:06:03,154
Selamat menikmati.
57
00:06:05,323 --> 00:06:07,867
- Kenapa kau payah sekali?
- Ayo minum denganku.
58
00:06:07,950 --> 00:06:12,663
Berkat itu, aku belajar banyak hal
yang tak kudapat di sekolah.
59
00:06:14,499 --> 00:06:15,375
Terima kasih.
60
00:06:15,875 --> 00:06:17,627
Semoga kau menikmati malam ini.
61
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
JANGAN PARKIR DI SINI
62
00:06:24,133 --> 00:06:26,135
Astaga.
63
00:06:28,513 --> 00:06:30,264
Karena aku jarang di rumah,
64
00:06:30,890 --> 00:06:32,683
keadaannya selalu berantakan.
65
00:06:36,312 --> 00:06:39,482
Kau harus belajar
membersihkan rumah, Sialan!
66
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Aku tak bisa melakukannya sendiri lagi,
67
00:06:41,818 --> 00:06:44,487
jadi aku menelepon
gadis-gadis yang menyukaiku.
68
00:06:45,947 --> 00:06:47,865
Ini Ingu. Bagaimana kabarmu?
69
00:06:49,242 --> 00:06:53,788
Ya, aku hanya ingin bertanya…
70
00:06:54,622 --> 00:06:56,416
Bisakah kau menikah denganku?
71
00:06:56,916 --> 00:06:58,918
Aku tidak bercanda.
72
00:06:59,836 --> 00:07:02,547
Aku sudah memikirkannya
sebelum menghubungimu.
73
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Uang?
74
00:07:04,841 --> 00:07:06,717
Uang itu bisa dicari.
75
00:07:07,260 --> 00:07:10,513
Seperti yang dikatakan orang dewasa,
uang akan datang setelah menikah.
76
00:07:11,013 --> 00:07:12,140
Rumah?
77
00:07:13,182 --> 00:07:14,142
Ayolah.
78
00:07:14,225 --> 00:07:18,604
Setelah menabung dan mulai bekerja,
baru kita pikirkan untuk membeli rumah.
79
00:07:22,817 --> 00:07:23,901
Apartemen?
80
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
Bukankah itu terlalu berlebihan?
81
00:07:27,447 --> 00:07:30,366
Sepertinya kita tidak cocok. Lupakan saja
82
00:07:31,701 --> 00:07:33,911
Mereka semua sangat terkejut
saat kuajak menikah.
83
00:07:35,288 --> 00:07:38,666
Tapi, seorang gadis bersedia
dan segera pindah ke rumahku.
84
00:07:52,638 --> 00:07:54,474
Kali ini, akulah yang terkejut.
85
00:07:59,061 --> 00:08:02,565
KANG INGU DAN PARK HYEJIN
GEREJA JAEIL
86
00:08:02,732 --> 00:08:05,067
Tinggal bersama istriku
membuat semua lebih stabil.
87
00:08:05,151 --> 00:08:08,070
Kami bisa bernafas
setelah kedua adikku lulus SMA.
88
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Kemudian, anak-anakku lahir.
89
00:08:26,881 --> 00:08:28,799
Dengan hadirnya mereka,
90
00:08:28,883 --> 00:08:31,093
penghasilanku tidak begitu cukup.
91
00:08:34,180 --> 00:08:35,515
Aku belajar memperbaiki mobil
92
00:08:35,598 --> 00:08:38,726
dan membuka bengkel di depan
Pangkalan Angkatan Darat AS.
93
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Apa kabar?
94
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
- Halo, selamat siang.
- Halo.
95
00:08:42,563 --> 00:08:44,899
Berkat bantuan seniorku di pelatihan judo,
96
00:08:44,982 --> 00:08:47,860
aku membantu mengirimkan
pasokan makanan ke pangkalan AS,
97
00:08:47,944 --> 00:08:50,196
dan belajar bahasa Inggris
untuk bertahan hidup.
98
00:08:51,072 --> 00:08:53,407
- Apa kabar?
- Temanku, Ingu.
99
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Wajahmu terlihat bagus dan berseri.
100
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Karena bawang putihku
membuat darahmu bersih.
101
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
Itu omong kosong.
102
00:09:02,792 --> 00:09:07,129
Tapi aku akui, untuk harganya,
bawang putihmu sangat enak.
103
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Kalau begitu, beli bawang bombaiku juga.
104
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Aku akan beri harga yang sangat bagus.
105
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Mari bicara sambil karaoke, bagaimana?
106
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
Para bailar la bamba
107
00:09:23,312 --> 00:09:26,732
Setelah berhasil menjadi
manajer di bar karaoke,
108
00:09:26,816 --> 00:09:28,985
aku akhirnya mengambil alih tempat itu.
109
00:09:32,863 --> 00:09:36,701
Meskipun harus mengambil pinjaman
untuk deposit, akhirnya aku punya rumah.
110
00:09:37,827 --> 00:09:41,789
UJIAN MATEMATIKA KELAS EMPAT, NILAI 100
KANG HYUNGJU
111
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
Anak pertamaku cerdas sepertiku.
112
00:09:45,793 --> 00:09:47,587
- Usahaku tak sia-sia.
- Ayah!
113
00:09:47,670 --> 00:09:48,754
Ya?
114
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Bisakah aku pergi ke karaoke besok?
115
00:09:51,215 --> 00:09:54,260
Bar karaoke Ayah hanya untuk tentara AS.
116
00:09:54,343 --> 00:09:56,095
Kau harus jadi warga negara AS dulu.
117
00:09:59,515 --> 00:10:02,560
Aku pikir sisa hidupku akan lancar.
118
00:10:05,187 --> 00:10:08,691
Tapi aku tidak yakin berapa lama
bisa hidup seperti ini.
119
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
Hidup terus membebaniku.
120
00:10:40,181 --> 00:10:41,932
- Kenapa membawa mereka?
- Hentikan!
121
00:10:42,016 --> 00:10:45,394
Kenapa menghentikanku?
Apa kau pemiliknya?
122
00:10:45,478 --> 00:10:47,605
Lakukan bisnis dengan benar!
123
00:10:47,688 --> 00:10:49,315
- Panggil yang lain!
- Dasar!
124
00:10:49,398 --> 00:10:51,734
Ayah dan ibuku juga hidup seperti ini.
125
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
Mereka tak sempat
mengajak kami makan enak,
126
00:10:54,612 --> 00:10:57,198
dan hanya berjuang
untuk memenuhi kebutuhan.
127
00:10:57,698 --> 00:10:59,825
Hingga akhirnya mereka meninggal.
128
00:11:01,494 --> 00:11:04,163
Apa gunanya hidup
hanya demi bertahan hidup?
129
00:11:05,790 --> 00:11:09,168
Aku tidak ingin
anak-anakku hidup sepertiku.
130
00:11:10,378 --> 00:11:11,545
Sesuatu harus berubah.
131
00:11:11,629 --> 00:11:12,463
PERUSAHAAN BAGUS
132
00:11:14,382 --> 00:11:16,217
LOWONGAN KERJA
133
00:11:18,761 --> 00:11:19,720
Ayo kita lihat.
134
00:11:23,265 --> 00:11:24,100
Ingu!
135
00:11:25,101 --> 00:11:25,976
Astaga.
136
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
Aku baru kembali dari keliling dunia
dan kau tidak menyambutku?
137
00:11:31,273 --> 00:11:33,567
Lihat bajingan ini.
138
00:11:33,651 --> 00:11:36,946
Setelah menjalankan bisnis perikanan,
kau mewarnai rambutmu?
139
00:11:37,029 --> 00:11:38,739
Apa kau tak tertangkap saat kembali?
140
00:11:38,823 --> 00:11:39,907
Astaga.
141
00:11:39,990 --> 00:11:42,493
Apa yang diketahui oleh pria
yang terjebak di Korea?
142
00:11:42,576 --> 00:11:45,329
Rambut ini adalah tren
terbaru di Shinjuku.
143
00:11:46,455 --> 00:11:48,541
Beri ini untuk istri dan anak-anakmu.
144
00:11:54,422 --> 00:11:57,425
Aku bisa menggunakannya
untuk kain lap di rumah.
145
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Kain lap bermotif bunga, ya?
146
00:11:59,802 --> 00:12:01,762
Kau ini tak mengerti selera.
147
00:12:02,263 --> 00:12:05,933
Tunggu sampai istrimu lihat.
Dia pasti akan merasa senang.
148
00:12:06,016 --> 00:12:08,060
Tolong pijat pundakku,
rasanya sangat sakit.
149
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
Tunggu.
150
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
- Kenapa ada nenek di sini?
- Apa?
151
00:12:13,774 --> 00:12:15,109
Pelan-pelan!
152
00:12:15,192 --> 00:12:17,570
- Nek, kau harus pergi dari tubuhnya!
- Hei!
153
00:12:17,653 --> 00:12:19,363
Tolong pergi dari tubuhnya!
154
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
Bagaimana rasanya?
155
00:12:21,741 --> 00:12:23,868
- Selamat menikmati.
- Terima kasih.
156
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
- Ingin panaskan supnya?
- Ini sangat enak.
157
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
Saat kelas tiga SMP, ayahku meninggal
dan keadaan menjadi sulit bagi kami.
158
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
Aku harus putus sekolah demi mencari uang.
159
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
Itu karena kau bodoh.
160
00:12:36,088 --> 00:12:38,507
Kau selalu peringkat terakhir.
Bicaralah yang jelas.
161
00:12:40,384 --> 00:12:44,430
Aku putus sekolah dan mulai belajar
semua hal tentang pengiriman.
162
00:12:44,513 --> 00:12:48,768
Setelah 20 tahun bekerja di atas kapal,
aku masih tak mampu membesarkan anakku.
163
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
Kau juga sama, 'kan?
164
00:12:51,395 --> 00:12:55,107
Kita berdua tahu banyak hal kotor
untuk menghasilkan uang.
165
00:12:55,608 --> 00:12:57,526
Begitulah semua orang bertahan hidup.
166
00:12:58,027 --> 00:12:59,111
Tak ada yang istimewa.
167
00:12:59,820 --> 00:13:02,907
Ingat apa yang kau katakan padaku
saat kau berhenti judo?
168
00:13:04,158 --> 00:13:08,537
Kau bilang harus melakukan sesuatu,
atau hidupmu akan kacau, 'kan?
169
00:13:09,038 --> 00:13:12,500
Setelah bekerja keras bertahun-tahun,
apa yang tersisa dari hidupmu?
170
00:13:13,083 --> 00:13:15,085
Setidaknya aku bisa
menyewa sebuah apartemen.
171
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Tempat itu bukan milikmu, tapi milik bank.
172
00:13:19,548 --> 00:13:21,217
Kau bahkan tak mampu melunasinya.
173
00:13:22,051 --> 00:13:25,679
Jika terus hidup seperti ini,
kita akan benar-benar kacau.
174
00:13:25,763 --> 00:13:28,974
Kita akan bekerja keras
tanpa hasil dan mati.
175
00:13:30,226 --> 00:13:32,186
Kau hanya mengatakan hal aneh.
176
00:13:32,269 --> 00:13:34,355
Apa yang kau coba bicarakan denganku?
177
00:13:36,148 --> 00:13:38,234
Ikan pari yang kau telan ini.
178
00:13:39,026 --> 00:13:41,445
Kau tahu 99% itu berasal dari Chili, 'kan?
179
00:13:41,529 --> 00:13:44,114
Mereka menjualnya kembali
sebagai produk dalam negeri.
180
00:13:44,198 --> 00:13:46,033
Barang ini tidak murah.
181
00:13:46,992 --> 00:13:49,995
Belakangan mereka kesulitan
karena impor dari Chili mahal.
182
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Kenapa tiba-tiba membahas ikan pari?
Langsung ke intinya saja.
183
00:13:54,500 --> 00:13:55,334
Maksudku,
184
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
bagaimana jika kau bisa membawa
ikan ini secara gratis dan menjualnya
185
00:14:00,422 --> 00:14:01,423
di pasar domestik?
186
00:14:02,299 --> 00:14:05,052
Jika semudah itu orang lain
akan melakukannya sekarang.
187
00:14:05,594 --> 00:14:07,179
Akan mudah dapat keuntungan.
188
00:14:07,263 --> 00:14:10,266
Siapa yang akan memberimu
ikan pari secara gratis? Apa kau gila?
189
00:14:10,349 --> 00:14:13,727
Ada sebuah negara yang tidak makan
ikan pari dan membuangnya.
190
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
Aku satu-satunya yang tahu tentang itu.
191
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
Apa kau tahu Suriname?
192
00:14:21,902 --> 00:14:24,321
Suriname? Apa itu sebuah negara?
193
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Sudah kubilang tak banyak yang tahu.
194
00:14:26,782 --> 00:14:30,786
Aku sudah tinggal di kapal selama 20 tahun
dan baru ke sana awal tahun ini.
195
00:14:36,166 --> 00:14:37,376
Lihat ini.
196
00:14:38,210 --> 00:14:39,837
Negara kecil di atas Brasil.
197
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Populasinya sekitar 500 ribu orang.
198
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
Seluruh pantai itu penuh dengan ikan pari.
199
00:14:45,092 --> 00:14:47,469
Orang-orang di sana
tak terlalu suka ikan pari.
200
00:14:47,553 --> 00:14:51,056
Karena bentuknya aneh
dan baunya seperti kotoran.
201
00:14:52,057 --> 00:14:57,479
Aku bertanya pada kakek nelayan ini.
Dia bilang itu tidak laku di sana.
202
00:14:58,105 --> 00:15:03,402
Menurutmu apa yang akan terjadi jika kita
bisa menjual ikan pari itu ke Korea?
203
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
Apa kau serius?
204
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Mudah membedakan kotoran
dan pasta kacang tanpa memakannya.
205
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Ikut denganku dan buktikan sendiri.
206
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Berikan aku ikan satu ekor.
207
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Tidak ada gunanya mempertimbangkan itu.
208
00:15:24,798 --> 00:15:27,301
Itu bahkan bukan AS, tapi Suriname?
209
00:15:27,843 --> 00:15:29,720
Aku tidak tahu ada negara seperti itu.
210
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Itulah intinya.
211
00:15:32,097 --> 00:15:34,767
Asia dan Amerika Selatan berada
di sisi yang berlawanan.
212
00:15:34,850 --> 00:15:36,810
Dengan semua informasi yang kami dapatkan,
213
00:15:36,894 --> 00:15:39,021
di situlah kami menemukan
peluang bisnis ini.
214
00:15:39,647 --> 00:15:40,522
Lihat ini.
215
00:15:41,106 --> 00:15:43,317
Aku tahu Eungsoo adalah pria yang baik.
216
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Apa pria dengan selera begini
bisa dipercaya?
217
00:15:49,281 --> 00:15:52,534
Aku juga tidak percaya
pada seleranya, tapi dia rajin.
218
00:15:53,077 --> 00:15:55,579
Aku pura-pura percaya
dan mencari tahu sendiri.
219
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Ternyata dia jujur.
220
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
Di Suriname, tak ada yang makan ikan pari.
221
00:16:01,251 --> 00:16:04,755
Aku mendapatkannya dari Yongtaek
di pasar ikan hari ini. Lihatlah.
222
00:16:05,422 --> 00:16:06,840
Duduklah.
223
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
Ikan pari beku di Chili dijual
seharga 30 ribu won, dengan harga grosir.
224
00:16:11,637 --> 00:16:14,890
Tapi karena kurang pasokan
baru-baru ini, harga hanya naik.
225
00:16:15,432 --> 00:16:16,684
Coba bayangkan,
226
00:16:16,767 --> 00:16:20,020
jika kita dapat ikan pari Suriname
secara gratis dan menjualnya ke sini.
227
00:16:20,562 --> 00:16:22,314
Ini sangat menguntungkan.
228
00:16:26,235 --> 00:16:27,152
Jadi,
229
00:16:27,653 --> 00:16:30,280
kau menutup bisnismu demi pergi ke sana?
230
00:16:31,323 --> 00:16:34,535
Sayang, apa yang disebut keluarga?
231
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
Kita harus makan dan tinggal bersama.
232
00:16:37,913 --> 00:16:41,583
Jangan pikirkan itu, mari bersyukur
pada Tuhan atas apa yang kita miliki.
233
00:16:43,877 --> 00:16:45,421
Tentu saja aku bersyukur.
234
00:16:45,504 --> 00:16:48,298
Aku melakukan ini
agar bisa lebih bersyukur.
235
00:16:49,633 --> 00:16:52,886
Jika memulainya, kita bisa
menghasilkan sepuluh miliar won.
236
00:16:53,387 --> 00:16:55,347
Aku tak peduli meski ratusan miliar.
237
00:16:55,889 --> 00:16:58,642
Kita lebih baik miskin
daripada anak-anak tumbuh tanpa ayah.
238
00:17:02,062 --> 00:17:04,064
Berapa lama kau ingin hidup seperti ini?
239
00:17:05,399 --> 00:17:06,817
Memang hidup kita kenapa?
240
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Satu untukmu.
241
00:17:28,630 --> 00:17:29,465
Dua puluh.
242
00:17:30,549 --> 00:17:34,219
Naikkan. Aku akan terima 20
dan taruhan 50 lagi.
243
00:17:37,014 --> 00:17:39,224
Tuan Yoon tampaknya
ingin memperoleh keuntungan.
244
00:17:39,308 --> 00:17:43,270
Kupikir dia mencoba menghasilkan
pendapatan penjualannya sekarang.
245
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
Baiklah. Kita akan menaikkan taruhan
seperti halnya biaya hidup yang naik.
246
00:17:47,983 --> 00:17:49,985
Aku akan mengambilnya sebagai pajak.
247
00:17:50,069 --> 00:17:53,864
Aku tahu istilah seseorang bekerja keras,
dan orang lainnya merampas.
248
00:17:53,947 --> 00:17:58,577
Tapi dengan biaya rumah dan bandar,
hanya Tuan Kang yang menghasilkan uang!
249
00:17:58,660 --> 00:18:01,121
Jika kau memperhitungkan sewa,
dan gaji karyawanku,
250
00:18:01,205 --> 00:18:03,207
aku hampir tidak punya cukup uang.
251
00:18:03,290 --> 00:18:06,585
Aku hanya merasa kau mencoba
mengambil pendapatan kami hari ini.
252
00:18:06,668 --> 00:18:09,171
Seperti menabung sedikit
untuk menghasilkan banyak uang.
253
00:18:09,922 --> 00:18:11,965
Astaga, kau sangat sensitif hari ini.
254
00:18:14,468 --> 00:18:15,302
Sial.
255
00:18:19,223 --> 00:18:20,265
Baiklah, lima puluh.
256
00:18:21,517 --> 00:18:22,476
Mati kau.
257
00:18:23,143 --> 00:18:24,812
Aku menambah keuntunganmu hari ini.
258
00:18:24,895 --> 00:18:27,481
Apa yang kau punya?
Dua pasang dengan As, 'kan?
259
00:18:27,564 --> 00:18:29,608
Aku seyakin ini hanya punya dua pasang?
260
00:18:30,567 --> 00:18:33,862
Baiklah, kartuku sangat bagus.
261
00:18:33,946 --> 00:18:35,948
Kartu tertinggi.
262
00:18:38,700 --> 00:18:40,244
Kau berhasil lagi.
263
00:18:40,327 --> 00:18:41,787
Kartu itu keluar dengan bagus.
264
00:18:41,870 --> 00:18:44,081
Astaga, aku tak menyangka
ini akan terjadi.
265
00:18:44,164 --> 00:18:45,040
Apa?
266
00:18:45,916 --> 00:18:46,875
Apa itu?
267
00:18:46,959 --> 00:18:48,919
Kudengar kau tak punya pelanggan hari ini.
268
00:18:50,712 --> 00:18:56,051
Tampaknya kau beruntung seperti ini
karena membayar pajak tepat waktu.
269
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
Kau warga negara teladan.
270
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Berkatmu, aku dapat keberuntungan.
Belilah sebungkus rokok.
271
00:19:01,765 --> 00:19:03,642
Aku akan menerimanya, terima kasih.
272
00:19:03,725 --> 00:19:05,769
- Beri aku juga.
- Kau selalu memintanya.
273
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
Bos, ada situasi darurat.
274
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
Silakan bermain lagi, aku akan kembali.
275
00:19:14,111 --> 00:19:15,112
Sial.
276
00:19:21,160 --> 00:19:22,035
Astaga.
277
00:19:23,162 --> 00:19:24,288
Ya ampun.
278
00:19:28,250 --> 00:19:29,126
Tunggu di luar.
279
00:19:30,085 --> 00:19:31,712
Sial, kalian mau kemana?
280
00:19:32,212 --> 00:19:34,173
- Hei, tahan mereka.
- Baik.
281
00:19:34,256 --> 00:19:37,134
Hei, kemari.
282
00:19:37,217 --> 00:19:39,469
- Untuk apa menahannya?
- Ke sini.
283
00:19:39,553 --> 00:19:40,554
Keluarlah.
284
00:19:40,637 --> 00:19:43,223
Kau akan makin marah
jika melihat mereka.
285
00:19:43,307 --> 00:19:44,391
- Duduklah.
- Ya.
286
00:19:45,976 --> 00:19:48,478
Kalian adalah pria yang tangguh.
287
00:19:48,562 --> 00:19:53,066
Para nona-nona tadi sangat menyesali
dan akan merefleksikan perbuatannya.
288
00:19:53,567 --> 00:19:55,194
Mari tenangkan diri kalian.
289
00:19:55,277 --> 00:19:57,362
Kalian datang untuk menghabiskan uang.
290
00:19:57,446 --> 00:19:59,323
Marah hanya akan membuatmu diare.
291
00:19:59,907 --> 00:20:02,784
Aku akan menuangkan miras ini
gratis untuk kalian,
292
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
sebagai ganti karena nona-nona tadi
tak bisa memenuhi tugas mereka.
293
00:20:06,246 --> 00:20:09,124
Aku hanya akan menagihmu
setengah dari waktu mereka.
294
00:20:10,042 --> 00:20:14,254
Untuk kerusakan tadi,
aku hanya akan minta 1,2 juta won.
295
00:20:14,338 --> 00:20:15,756
Apa kau bercanda?
296
00:20:18,008 --> 00:20:20,219
Kau ingin aku menutup
tempat ini selamanya?
297
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
Kau yang seharusnya membayarku!
298
00:20:25,724 --> 00:20:28,227
Apa yang akan kau lakukan
pada perasaanku sekarang?
299
00:20:29,811 --> 00:20:31,772
Tuan-tuan sekalian.
300
00:20:32,814 --> 00:20:37,986
Apa kita harus membangunkan
polisi pada tengah malam seperti ini?
301
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
Berapa uang yang kalian miliki?
302
00:20:40,739 --> 00:20:44,284
Berikan saja yang kalian punya
dan pulanglah. Istri kalian menunggu.
303
00:20:47,537 --> 00:20:48,747
Sialan.
304
00:20:49,456 --> 00:20:50,332
Uangku?
305
00:20:52,459 --> 00:20:53,335
Ini dia.
306
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
POLISI
CHOI CHEOLYONG
307
00:20:59,007 --> 00:21:01,301
Kau punya lisensi untuk tempat ini?
308
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Aku yakin ada gadis di bawah umur di sini.
309
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
Masalahmu adalah
kau terlalu baik pada orang lain.
310
00:21:07,849 --> 00:21:08,684
Hei!
311
00:21:09,184 --> 00:21:12,980
Kami mencoba melepaskanmu
dengan baik-baik, Berengsek.
312
00:21:13,063 --> 00:21:14,231
Apa kau pikir
313
00:21:14,314 --> 00:21:16,608
dirimu bisa terus menjalankan bisnis
314
00:21:16,692 --> 00:21:19,027
selama aku masih bekerja di balai kota?
315
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
Maafkan aku.
316
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Aku harap emosi kalian
bisa mereda, dan ini.
317
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
Tidak banyak. Untuk ongkos taksi.
318
00:21:31,707 --> 00:21:34,668
- Maaf.
- Sialan.
319
00:21:34,751 --> 00:21:35,669
Hei, bajingan!
320
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
Hei.
321
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
- Lihat bajingan ini.
- Apa maumu?
322
00:21:41,633 --> 00:21:45,053
Apa kau sedang mencoba mengujiku?
323
00:21:45,554 --> 00:21:48,140
Hei, menurutmu ini tentang uang?
324
00:21:51,059 --> 00:21:53,228
Layanan macam apa yang kau jalankan?
325
00:21:55,105 --> 00:21:55,981
Apa yang terjadi?
326
00:21:57,107 --> 00:21:58,483
Apa kau baik-baik saja?
327
00:21:59,985 --> 00:22:03,905
Hei! Kau bajingan, ke sini!
Kau tidak apa-apa?
328
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
Sial.
329
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
BANDARA INTERNASIONAL
JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME
330
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Temanku!
331
00:22:29,181 --> 00:22:31,350
Selamat datang di Suriname!
332
00:22:40,984 --> 00:22:43,945
Baru 30 tahun sejak
mereka merdeka dari Belanda.
333
00:22:44,529 --> 00:22:46,198
Penduduknya tidak banyak.
334
00:22:46,281 --> 00:22:48,158
Mereka selalu kekurangan pekerja.
335
00:22:48,241 --> 00:22:49,951
Karena itu banyak imigran di sini.
336
00:22:50,035 --> 00:22:53,914
Bahasa nasional mereka adalah Belanda,
tapi sebagian menggunakan bahasa Inggris.
337
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
Ada juga bahasa Mandarin, Spanyol,
dan lainnya. Kau tahu, 'kan?
338
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Pidato yang bagus.
Berapa lama menghafalnya?
339
00:23:00,712 --> 00:23:01,755
Dua minggu?
340
00:23:02,422 --> 00:23:06,301
Aku lebih tahu tempat ini
dibanding dirimu. Jangan main-main.
341
00:23:06,385 --> 00:23:07,219
Hei.
342
00:23:07,719 --> 00:23:10,889
Apa kau tahu Suriname bergabung
dengan sekutu selama Perang Korea?
343
00:23:12,099 --> 00:23:14,142
Apa hubungannya Suriname
dengan Perang Korea?
344
00:23:15,268 --> 00:23:18,063
Eungsoo, apa kau mencoba
jadi pemandu wisata di sini?
345
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
Berhentilah menghafal hal tak berguna itu.
346
00:23:20,774 --> 00:23:24,444
Fokuskan saja energimu pada ikan pari.
347
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
Aku sudah membicarakannya
dengan kepala nelayan.
348
00:23:26,863 --> 00:23:28,782
Tidak ada yang perlu kau khawatirkan.
349
00:23:28,865 --> 00:23:32,994
Aku memberikan semua aset bisnisku pada
orang yang peringkat terakhir di sekolah.
350
00:23:33,078 --> 00:23:34,871
Bukankah aku harus khawatir?
351
00:23:34,955 --> 00:23:36,748
Apa kau tahu cara berhitung?
352
00:23:37,332 --> 00:23:39,418
Kapan aku pernah
mendapat peringkat terakhir?
353
00:23:39,501 --> 00:23:41,753
Aku pandai dalam matematika
lebih dari dirimu.
354
00:23:42,337 --> 00:23:45,048
Apa kau sedang teler?
Kapan kau pandai matematika?
355
00:23:45,132 --> 00:23:47,926
Aku pernah lihat kau dapat
peringkat terakhir beberapa kali.
356
00:23:49,594 --> 00:23:50,720
Tujuh delapan.
357
00:23:52,013 --> 00:23:53,014
Apa?
358
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Tujuh dikali delapan. Ini soal perkalian.
359
00:23:55,976 --> 00:23:58,562
Bajingan ini pasti sedang bercanda.
360
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Ini soal yang bisa langsung kau jawab.
Tujuh dikali delapan?
361
00:24:02,524 --> 00:24:05,152
Aku sedang mengemudi. Tunggu sebentar.
362
00:24:05,652 --> 00:24:10,031
Kau bisa memikirkannya
sambil mengemudi. Tujuh dikali delapan?
363
00:24:11,158 --> 00:24:15,203
Aku harus konsentrasi mengemudi.
Beri aku waktu untuk menjawabnya.
364
00:24:16,371 --> 00:24:18,290
Lihatlah ke depan! Kita bisa kecelakaan.
365
00:24:19,624 --> 00:24:22,669
Kau benar-benar
tidak tahu jawabannya, 'kan?
366
00:24:30,093 --> 00:24:33,221
Aku membeli satu ton penuh
dengan satu dolar per kilo.
367
00:24:34,014 --> 00:24:36,141
Kau lihat ini? Begitulah cara berbisnis.
368
00:24:37,642 --> 00:24:40,937
Tuan Park, kau benar-benar
luar biasa. Kerja bagus.
369
00:24:42,522 --> 00:24:43,940
Berapa semua ini?
370
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Untuk apa kau membukanya?
371
00:24:47,903 --> 00:24:50,489
Mereka masih bau bahkan setelah dibekukan.
372
00:24:51,072 --> 00:24:53,074
Ini bukan bau ikan, tapi bau uang.
373
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Di sana aman, 'kan?
374
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Bagaimana makanannya? Apa ada gereja?
375
00:25:13,887 --> 00:25:15,639
Di sini sangat aman.
376
00:25:16,806 --> 00:25:19,684
Ada restoran yang menyajikan
makanan dari seluruh dunia.
377
00:25:19,768 --> 00:25:22,521
Aku seperti berada di pujasera.
Suasananya seperti festival.
378
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
Bagaimana tentang gereja?
Apa kau tidak pergi kebaktian minggu lalu?
379
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Aku mencoba pergi beberapa kali,
tapi jalan terputus karena banjir.
380
00:25:32,656 --> 00:25:35,617
Di sini masih banyak hutan,
butuh waktu untuk memperbaikinya.
381
00:25:36,159 --> 00:25:39,079
Aku mengizinkanmu ke Suriname
dengan syarat pergi ke gereja.
382
00:25:39,871 --> 00:25:41,873
Aku menemukan gereja Korea di sana.
383
00:25:41,957 --> 00:25:44,834
Pastikan untuk pergi ke sana
dan kirim foto sebagai bukti.
384
00:25:45,460 --> 00:25:47,254
Baiklah, sampai nanti.
385
00:25:49,089 --> 00:25:51,591
Aku mengerti ucapanmu.
386
00:25:52,259 --> 00:25:55,679
Biaya panggilan di sini sangat mahal,
nanti kuhubungi lagi.
387
00:25:55,762 --> 00:25:56,638
Baiklah.
388
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
Apa yang dikatakan istrimu?
Kenapa kau terlihat muram?
389
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Aku harus ke gereja dan berfoto di sana.
390
00:26:04,980 --> 00:26:09,192
Ah, benar! Dia bersedia menikahimu
dengan syarat kau harus ke gereja.
391
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
Apa kau sudah rajin berdoa?
392
00:26:12,571 --> 00:26:14,906
Imanku tumbuh setiap hari.
393
00:26:19,327 --> 00:26:20,829
Tambahkan es lagi!
394
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
Kau melewatkan beberapa.
395
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
Itu masih kurang.
396
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Cepat tambahkan!
397
00:26:57,365 --> 00:26:59,492
Apakah kau pemilik pabrik ini?
398
00:27:00,785 --> 00:27:01,786
Selamat siang.
399
00:27:02,287 --> 00:27:04,497
Aku pemiliknya. Senang bertemu denganmu.
400
00:27:07,709 --> 00:27:09,461
Ingin menjalankan bisnis di sini?
401
00:27:10,003 --> 00:27:11,630
Kau akan membutuhkan bantuanku.
402
00:27:12,213 --> 00:27:16,509
Begitu banyak pencuri
dan penjahat di kota ini.
403
00:27:16,593 --> 00:27:18,261
Apa yang orang ini katakan?
404
00:27:18,845 --> 00:27:20,805
Kau ingin membantu kami? Baiklah.
405
00:27:21,598 --> 00:27:23,141
Mereka ingin memalak kita.
406
00:27:38,073 --> 00:27:41,242
Kami baru memulai bisnis,
jadi belum menghasilkan uang.
407
00:27:41,743 --> 00:27:45,872
Kami akan membayarmu jika ikannya sampai
ke Korea dan menghasilkan uang.
408
00:27:46,373 --> 00:27:48,333
Bagaimana? Sederhana, 'kan?
409
00:27:51,586 --> 00:27:54,798
Bayar kami 2.000 dolar sebulan. Mengerti?
410
00:27:56,966 --> 00:27:58,593
Aku rasa itu ide buruk.
411
00:27:59,636 --> 00:28:03,348
Jika dalam sebulan kami beruntung
dan banyak ikan pergi ke Korea,
412
00:28:03,848 --> 00:28:06,309
kami akan memberimu 2.500 dolar.
413
00:28:07,268 --> 00:28:10,855
Tapi, jika pengiriman
sedang tidak beruntung,
414
00:28:11,356 --> 00:28:13,233
kau hanya mendapatkan 1.000 dolar.
415
00:28:14,025 --> 00:28:17,654
Kita bisa bahas tentang
bulan baik dan buruk.
416
00:28:19,197 --> 00:28:20,115
Bagaimana menurutmu?
417
00:28:34,963 --> 00:28:36,256
Kopi ini sangat enak.
418
00:28:37,340 --> 00:28:38,675
Ini adalah rasa baru.
419
00:28:42,470 --> 00:28:44,264
Apa ini kopi Kolombia?
420
00:28:45,682 --> 00:28:48,977
Tidak, itu kopi tradisional Korea.
421
00:28:49,060 --> 00:28:49,894
Benarkah?
422
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
Ini pahit dan manis di saat bersamaan.
423
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Ya, seperti wanita.
424
00:29:05,994 --> 00:29:08,037
Kurasa kita bisa bekerja sama.
425
00:29:12,917 --> 00:29:14,669
DILINDUNGI OLEH TENTARA SURINAME
426
00:29:14,753 --> 00:29:15,670
Ke kiri sedikit.
427
00:29:15,754 --> 00:29:16,671
Sedikit lagi.
428
00:29:17,172 --> 00:29:19,966
Benar, seperti itu.
429
00:29:23,344 --> 00:29:25,889
Ini kopi tradisional Korea untukmu.
430
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Tidak ada yang akan
mengganggumu sekarang. Aku berjanji.
431
00:29:34,481 --> 00:29:36,149
- Terima kasih, Pak.
- Ya.
432
00:29:46,075 --> 00:29:47,786
Dolar menyelesaikan segalanya.
433
00:29:48,411 --> 00:29:50,163
Kita berteman baik sekarang.
434
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Terima kasih.
435
00:30:09,182 --> 00:30:10,016
Ayo.
436
00:30:10,558 --> 00:30:14,062
Ingu, pengalaman bisnismu
sangat berguna di sini.
437
00:30:14,604 --> 00:30:17,941
Sekarang kita punya dukungan
dari aparat Suriname, 'kan?
438
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Aku rasa semua akan berjalan mulus.
439
00:30:20,235 --> 00:30:23,279
Sepertinya pemikiranmu terlalu sempit.
440
00:30:23,363 --> 00:30:27,659
Orang yang paling tak bisa kau percayai
di dunia ini adalah pegawai pemerintah.
441
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
Mereka hanya bersantai
dan tak bertanggung jawab.
442
00:30:30,495 --> 00:30:34,791
Kalimat bijak ini datang dari orang
yang memukuli dua polisi
443
00:30:34,874 --> 00:30:36,459
dan hampir masuk penjara.
444
00:30:37,710 --> 00:30:38,545
Tunggu.
445
00:30:41,506 --> 00:30:44,342
Selamat pagi, Tuan Shin.
Kau sudah terima ikan parinya, 'kan?
446
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Ya.
447
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
Apa? Kau mau 500 kilo minggu depan?
448
00:30:52,725 --> 00:30:56,646
Kami dapat banyak pesanan
dan saat ini kesusahan memenuhinya.
449
00:30:59,315 --> 00:31:00,149
Astaga.
450
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
Ya ampun.
451
00:31:04,571 --> 00:31:07,156
Kalau begitu, kami akan
mengusahakannya untukmu.
452
00:31:08,408 --> 00:31:10,994
Kami bisa mengirimkannya
hingga tanggal 23, 'kan?
453
00:31:12,036 --> 00:31:14,664
Baiklah, semoga harimu menyenangkan.
454
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
Kita tidak bisa.
455
00:31:17,166 --> 00:31:19,419
Kenapa kau menerima permintaannya?
456
00:31:19,502 --> 00:31:21,004
Kita tak akan bisa istirahat.
457
00:31:22,088 --> 00:31:25,049
Tuan Shin bersedia
membayar 8.000 won untuk setiap kilo
458
00:31:25,133 --> 00:31:27,760
yang kita kirimkan
pada tanggal 23, berengsek.
459
00:31:28,511 --> 00:31:31,180
Kalau begitu kita harus
bekerja sepanjang malam.
460
00:31:32,015 --> 00:31:33,933
Hei, mulai bekerja! Cepat!
461
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
- Cepat!
- Ayo cepat!
462
00:31:35,393 --> 00:31:36,269
Mereka tak bekerja.
463
00:31:36,352 --> 00:31:38,771
Kita harus segera menghasilkan uang!
464
00:31:59,208 --> 00:32:01,169
Bagaimana akademi barumu?
465
00:32:01,252 --> 00:32:05,048
Anak yang lain jauh lebih pintar,
jadi ini agak sulit.
466
00:32:05,632 --> 00:32:08,551
Itu adalah hal bagus.
Kau ingat yang Ayah katakan?
467
00:32:08,635 --> 00:32:11,179
Jalan yang mudah memang jelas,
tapi jalan yang sulit?
468
00:32:11,262 --> 00:32:13,348
- Akan ada kebahagiaan.
- Benar.
469
00:32:13,431 --> 00:32:15,600
Fakta bahwa akademimu saat ini sulit,
470
00:32:15,683 --> 00:32:18,686
berarti kebahagiaan
akan segera datang untukmu.
471
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Hyungju, nanti Ayah hubungi lagi.
Minta ibumu periksa pekerjaan rumahmu.
472
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
- Apa yang terjadi?
- Dia memukulnya?
473
00:32:38,873 --> 00:32:39,874
Kau kenapa?
474
00:32:39,958 --> 00:32:41,209
- Mereka…
- Apa?
475
00:32:52,887 --> 00:32:53,763
Berdiri.
476
00:32:57,308 --> 00:32:58,559
Dasar bajingan.
477
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Kalian menjalankan bisnis
pengiriman ikan pari Suriname, 'kan?
478
00:33:02,897 --> 00:33:05,525
Kalian harus membayarku.
479
00:33:06,943 --> 00:33:08,611
Apa? Kau siapa?
480
00:33:09,779 --> 00:33:11,531
Aku sudah bekerja sama dengan tentara.
481
00:33:13,825 --> 00:33:18,579
Aku seorang pengusaha,
dan laut Suriname adalah milikku.
482
00:33:19,205 --> 00:33:23,292
Aku ingin 5.000 dolar sebulan
untuk ikan yang kau ambil.
483
00:33:23,960 --> 00:33:24,919
Mengerti?
484
00:33:25,003 --> 00:33:26,546
Siapa orang-orang ini?
485
00:33:27,046 --> 00:33:28,923
Mereka gelandangan lokal. Ayo pergi.
486
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
Hei, kau ingin pergi ke mana?
487
00:33:32,969 --> 00:33:34,137
Bos sedang bicara padamu.
488
00:33:46,065 --> 00:33:49,027
Baiklah. Apa yang kau inginkan?
489
00:33:49,610 --> 00:33:50,778
Aku sudah bilang.
490
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Kau harus membayarku.
491
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
Aku akan membunuhmu!
492
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
Mati kau!
493
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Tendang mereka!
494
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
Jangan bergerak!
495
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Beri aku 5.000 dolar sebulan.
496
00:34:40,203 --> 00:34:41,079
Jika tidak,
497
00:34:41,996 --> 00:34:43,498
aku akan membunuhmu.
498
00:34:44,665 --> 00:34:45,833
Tunggu.
499
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Kau pengusaha, 'kan? Aku juga.
500
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Ayo buat kesepakatan.
501
00:34:55,593 --> 00:34:59,472
Jika kami berikan 5.000 dolar sebulan,
kami akan kehabisan uang.
502
00:35:00,515 --> 00:35:02,892
Kami tak akan bisa membayarmu lagi.
503
00:35:03,434 --> 00:35:06,145
Itu akan merugikan kita berdua.
504
00:35:07,438 --> 00:35:08,314
Maka dari itu,
505
00:35:09,649 --> 00:35:11,275
tolong beri aku diskon.
506
00:35:11,776 --> 00:35:13,486
Ini akan menguntungkan kita.
507
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
Sepakat?
508
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Tidak ada diskon.
509
00:35:27,166 --> 00:35:29,252
Bayar, atau mati.
510
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Kau tidak apa-apa?
511
00:35:43,432 --> 00:35:45,893
Sial, bagaimana nasib kita
jika seperti ini?
512
00:35:46,769 --> 00:35:49,772
Kau tidak mengerti cara
membuat kesepakatan, 'kan?
513
00:35:50,606 --> 00:35:52,984
Teruslah mencobanya hingga itu berhasil.
514
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
PASTI SULIT DI SANA.
KARENA ITU KAU HARUS KE GEREJA.
515
00:36:03,911 --> 00:36:05,413
AKU TUNGGU FOTONYA.
516
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Sialan.
517
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
GEREJA KOREA, PARAMARIBO
518
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
Ada tempat berlindung di sini
519
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
Semua yang kesulitan
520
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
Dipersilakan datang
521
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
Tanah bisa berubah
522
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
Dan gelombang air naik
523
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Ke atas gunung tertinggi
524
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
Tapi aku tidak takut
525
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Semoga terdengar dari ruangan ini
526
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
Ke seluruh penjuru negeri
527
00:37:04,013 --> 00:37:05,765
Tunggu, lukanya terlihat?
528
00:37:05,848 --> 00:37:06,724
Ya.
529
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Aku tidak ingin dia khawatir.
Pose berdoa saja.
530
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Sudah.
531
00:37:16,776 --> 00:37:19,153
Perlihatkan orang-orang di sini juga.
532
00:37:19,237 --> 00:37:20,571
Baiklah, lebih lebar.
533
00:37:20,655 --> 00:37:21,530
Berdoa.
534
00:37:24,825 --> 00:37:26,077
Semuanya terlihat.
535
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Baiklah.
536
00:37:40,258 --> 00:37:42,343
Seperti yang tertulis
dalam kitab Timotius,
537
00:37:42,426 --> 00:37:47,139
karena kita tidak membawa
apa-apa saat lahir ke dunia ini,
538
00:37:48,140 --> 00:37:49,809
begitu pun saat meninggalkannya.
539
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
Kita tidak akan membawa apa pun saat mati.
540
00:37:52,270 --> 00:37:56,482
Tetapi selama kita memiliki
makanan dan pakaian,
541
00:37:56,565 --> 00:37:58,276
kita harus bersyukur.
542
00:37:58,859 --> 00:38:00,027
- Amin.
- Amin.
543
00:38:00,903 --> 00:38:01,737
Tuhan berfirman,
544
00:38:01,821 --> 00:38:05,241
bahwa uang adalah akar
dari segala kejahatan,
545
00:38:05,324 --> 00:38:10,037
dan bahwa mereka yang mengingininya
akan bertemu dengan kesengsaraan.
546
00:38:10,121 --> 00:38:12,415
Mereka akan melihat sekilas neraka.
547
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
- Amin.
- Amin.
548
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Kita kedatangan beberapa saudara
yang datang dari jauh untuk mencari Tuhan.
549
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
Tepat di sana.
550
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Di sana ada saudara kita
551
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
yang datang dari jauh untuk mencari Tuhan.
552
00:38:29,890 --> 00:38:32,893
Bagi mereka yang datang untuk mengikuti
kasih dan kelembutan Tuhan,
553
00:38:32,977 --> 00:38:35,313
mari kita sambut dengan tepuk tangan.
554
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
Ayo beri mereka tepuk tangan!
555
00:38:48,951 --> 00:38:50,244
Haleluya.
556
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Namaku Kang Ingu, datang dari Dongducheon
untuk mengelola bisnis makanan laut.
557
00:38:56,250 --> 00:38:57,418
Mohon bantuannya.
558
00:39:02,757 --> 00:39:05,801
Kami punya bisnis ikan pari fermentasi.
559
00:39:05,885 --> 00:39:09,847
Mereka tinggi protein dan bagus
untuk menghilangkan racun dalam tubuh.
560
00:39:09,930 --> 00:39:12,933
Kalian akan kuberi harga lokal.
561
00:39:13,768 --> 00:39:16,395
Jangan ragu menghubungi kami kapan saja!
562
00:39:20,900 --> 00:39:24,487
Itu adalah kata-kata bijaksana
yang mengandung nutrisi.
563
00:39:25,863 --> 00:39:28,783
Mari kita semangati
dengan haleluya. Haleluya!
564
00:39:29,617 --> 00:39:31,410
- Haleluya!
- Haleluya!
565
00:39:34,163 --> 00:39:35,039
Masuk.
566
00:39:43,672 --> 00:39:47,635
Mengambil ikan pari dari Suriname,
dan menjualnya ke Korea.
567
00:39:49,470 --> 00:39:51,013
Itu ide yang sangat bagus.
568
00:39:51,722 --> 00:39:55,184
Aku minta maaf karena membicarakan
bisnis di tempat suci ini.
569
00:39:56,519 --> 00:39:58,521
Tidak masalah sama sekali.
570
00:39:59,688 --> 00:40:01,607
Tuhan berfirman dalam Amsal-Nya,
571
00:40:01,690 --> 00:40:05,528
"Mereka yang tulus dalam pekerjaannya
akan berdiri di hadapan raja-raja."
572
00:40:06,278 --> 00:40:07,696
Selama kau tulus dalam bekerja
573
00:40:08,197 --> 00:40:10,157
kau akan diberkati oleh Tuhan.
574
00:40:11,325 --> 00:40:12,576
Terima kasih.
575
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Ada yang membuatku penasaran sejak tadi.
576
00:40:19,458 --> 00:40:23,295
Apa kalian menghadapi banyak
kesulitan dalam menjalankan bisnis?
577
00:40:23,379 --> 00:40:24,422
Wajah kalian…
578
00:40:27,216 --> 00:40:28,676
Oh, ini?
579
00:40:29,260 --> 00:40:32,471
Ini hanya konflik
perdagangan antarnegara.
580
00:40:32,555 --> 00:40:33,931
Kami akan menyelesaikannya.
581
00:40:36,475 --> 00:40:37,768
Jika tidak keberatan,
582
00:40:38,811 --> 00:40:40,813
bolehkah aku tahu masalah apa itu?
583
00:40:44,567 --> 00:40:45,693
Katakan saja padanya.
584
00:40:46,485 --> 00:40:48,070
Apa kita perlu memberitahunya?
585
00:40:51,532 --> 00:40:54,160
Kami mendapatkan pemasok untuk ikan pari,
586
00:40:54,243 --> 00:40:57,830
lalu beberapa orang Tiongkok mengklaim
kepemilikan laut dan kami harus bayar.
587
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
Tentara yang telah kami bayar mengatakan
mereka hanya menangani masalah darat.
588
00:41:03,711 --> 00:41:05,421
Kami bingung harus bagaimana.
589
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Maaf sudah membuatmu
mendengar cerita ini. Ayo pergi.
590
00:41:16,098 --> 00:41:19,477
Apakah orang Tiongkok itu
punya rambut panjang,
591
00:41:20,394 --> 00:41:23,981
dan berbau cukup tidak sedap?
592
00:41:24,064 --> 00:41:25,733
Benar, apa kau mengenalnya?
593
00:41:30,237 --> 00:41:31,071
Tentu.
594
00:41:31,989 --> 00:41:33,949
Dia seorang gangster bernama Chen Zhen.
595
00:41:34,617 --> 00:41:38,996
Dia seperti iblis yang tega
membunuh manusia demi uang.
596
00:41:44,502 --> 00:41:45,336
Tuhan,
597
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
apa ini semua bagian
dari rencana besar-Mu?
598
00:41:54,637 --> 00:41:57,348
Melihat bagaimana Tuhan
mengirim kalian ke sini,
599
00:41:57,431 --> 00:41:59,767
dan membiarkanku mendengarkan cerita ini,
600
00:41:59,850 --> 00:42:01,268
aku percaya bahwa Tuhan
601
00:42:01,852 --> 00:42:03,938
memerintahkanku untuk terlibat.
602
00:42:05,397 --> 00:42:07,983
Meski tidak mudah,
kita akan cari solusinya.
603
00:42:08,692 --> 00:42:13,113
Jika kau bisa menemukan solusinya,
aku akan menyumbang untuk gereja ini.
604
00:42:13,197 --> 00:42:14,031
Saudaraku,
605
00:42:14,782 --> 00:42:16,909
uang bukanlah segalanya untuk kami.
606
00:42:17,743 --> 00:42:21,330
Aku hanya melakukan
yang Tuhan perintahkan.
607
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
Halo?
608
00:42:31,799 --> 00:42:35,469
Kurasa kita harus
mengunjungi kebaktian di Pecinan.
609
00:42:39,223 --> 00:42:42,142
PARAMARIBO, PECINAN
610
00:43:42,077 --> 00:43:43,162
Selamat datang.
611
00:43:58,510 --> 00:44:01,680
Ini adalah yang kita sebut
penyembahan berhala.
612
00:44:03,265 --> 00:44:04,475
Misionaris Byun.
613
00:44:06,310 --> 00:44:07,811
Bagaimana jika memesan dulu?
614
00:44:07,895 --> 00:44:09,021
Baik.
615
00:44:09,980 --> 00:44:12,024
Kami ingin hotpot dan arak beras.
616
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Baik.
617
00:44:19,823 --> 00:44:20,991
Saudara Kang Ingu.
618
00:44:22,284 --> 00:44:23,118
Ya.
619
00:44:23,202 --> 00:44:24,828
- Saudara Park Eungsoo.
- Ya.
620
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
Siapa yang membuat keributan di sini?
621
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Nelayan sialan.
622
00:44:47,518 --> 00:44:50,688
Bajingan ini membawa pendeta ke sini?
623
00:44:54,024 --> 00:44:55,150
Hei, Pendeta.
624
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Kenapa datang ke restoranku?
625
00:45:00,155 --> 00:45:01,281
Misionaris Byun.
626
00:45:02,783 --> 00:45:06,286
Aku tidak suka berbincang
dengan penyembah berhala.
627
00:45:07,204 --> 00:45:10,082
Katakan saja padaku,
aku akan menyampaikannya.
628
00:45:17,423 --> 00:45:19,800
Ikan pari di Suriname adalah milik Tuhan.
629
00:45:19,883 --> 00:45:22,428
Semua ikan pari di Suriname
adalah milik Tuhan.
630
00:45:23,721 --> 00:45:25,472
Saudara Kang ini,
631
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
dikirim oleh Tuhan ke sini
untuk menangkap ikan pari-Nya.
632
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Saudara Kang dikirim oleh Tuhan ke sini.
633
00:45:35,399 --> 00:45:37,317
Jika kau mengganggu mereka,
634
00:45:37,401 --> 00:45:40,612
kau akan dihakimi oleh Tuhan,
seperti orang Amalek
635
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
yang dihujani pedang dan tombak.
636
00:45:43,949 --> 00:45:46,118
Jika mengganggu bisnisnya,
637
00:45:46,201 --> 00:45:49,037
kau akan dibantai dengan pedang.
638
00:45:55,169 --> 00:45:57,629
Byun Kitae, beri tahu dia.
639
00:45:57,713 --> 00:46:02,092
Kita semua harus tetap berpegang
pada wilayah yang telah kita sepakati.
640
00:46:03,635 --> 00:46:07,181
Jika kau berkeliaran membawa nama Yesus,
dan melakukan apa pun sesukamu…
641
00:46:16,690 --> 00:46:19,610
Inilah yang Tuhan perintahkan, Bajingan.
642
00:46:37,836 --> 00:46:38,670
Chen Zhen.
643
00:46:39,213 --> 00:46:40,214
Chen Zhen.
644
00:46:40,798 --> 00:46:43,926
Sekarang adalah hari Sabat,
Tuhan seharusnya beristirahat.
645
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Ini hari Sabat.
646
00:46:45,844 --> 00:46:48,347
Jadi, mari kita selesaikan
masalah ini dengan damai.
647
00:46:48,430 --> 00:46:49,932
Selesaikan dengan damai.
648
00:46:50,015 --> 00:46:51,308
Kita juga perlu istirahat.
649
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Kita juga istirahat.
650
00:46:53,852 --> 00:46:54,853
Bagaimana?
651
00:46:59,775 --> 00:47:03,487
Tuhanmu harus terlibat
masalah perselisihan ikan pari
652
00:47:04,238 --> 00:47:08,075
dan bahkan tidak bisa
istirahat di hari istirahatnya?
653
00:47:09,618 --> 00:47:11,453
Omong kosong!
654
00:47:15,582 --> 00:47:17,876
Kali ini aku akan menyelamatkan wajahmu.
655
00:47:18,544 --> 00:47:22,714
Jika sangat ingin ikan pari itu,
maka kau dapat memilikinya.
656
00:47:27,803 --> 00:47:31,139
Dia bilang tak ingin membuatmu malu,
dan menyerahkan ikan pari itu.
657
00:47:32,641 --> 00:47:33,517
Benarkah?
658
00:47:35,352 --> 00:47:36,603
Semua berjalan dengan baik.
659
00:47:47,447 --> 00:47:49,575
Karena kau datang jauh-jauh ke wilayahku,
660
00:47:49,658 --> 00:47:52,077
aku akan menyajikan ini.
661
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Minumlah sebelum pergi.
662
00:48:08,343 --> 00:48:09,553
Sajikan hotpot pesanannya.
663
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Pendeta itu luar biasa.
664
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
Natal tahun lalu dia bahkan
membangun sejumlah peternakan dan pabrik.
665
00:48:26,570 --> 00:48:29,990
Dia dekat dengan politisi dan presiden.
666
00:48:30,490 --> 00:48:35,329
Karena dia sangat berpengaruh di sini,
orang-orang memanggilnya pejabat Suriname.
667
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Beberapa mengatakan mungkin dia
akan mencalonkan diri sebagai presiden.
668
00:48:42,002 --> 00:48:43,337
Apa kau percaya semua itu?
669
00:48:43,420 --> 00:48:45,505
- Kenapa?
- Kau pikir itu mudah?
670
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Apa kau akan memilih orang Tiongkok
atau Meksiko sebagai presiden Korea?
671
00:48:50,427 --> 00:48:54,765
Di sini ada banyak ras. Mereka pernah
memilih perdana menteri orang Tiongkok.
672
00:48:55,724 --> 00:48:57,059
- Orang Tiongkok?
- Ya.
673
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
Apa kau yakin?
674
00:48:58,310 --> 00:49:01,438
Untuk apa aku berbohong padamu
demi makan ikan mahal ini?
675
00:49:01,521 --> 00:49:03,482
Aku mencari informasi ke pemukiman Korea.
676
00:49:12,866 --> 00:49:13,700
Baiklah.
677
00:49:14,201 --> 00:49:17,871
Kalau begitu, ayo berkunjung
dan berikan dia upeti.
678
00:49:17,955 --> 00:49:20,248
Kau tahu ikan pari yang baru masuk?
679
00:49:20,749 --> 00:49:23,669
Mari kita pilih yang paling segar
dan berikan kepada pendeta.
680
00:49:23,752 --> 00:49:26,505
Lalu arak ginseng
yang dikirim istrimu minggu lalu?
681
00:49:26,588 --> 00:49:27,798
Ayo berikan itu juga.
682
00:49:30,384 --> 00:49:34,513
Minuman itu membuatku bertenaga
untuk mendapat anak kedua setiap pulang.
683
00:49:35,347 --> 00:49:36,932
Jika kau punya anak lagi,
684
00:49:37,599 --> 00:49:41,019
bagaimana caranya kau membayar
susu dan biaya kuliah mereka?
685
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
Kita harus memperkenalkan diri
dengan benar. Kau lebih sayang arak?
686
00:49:47,734 --> 00:49:48,610
Bajingan ini.
687
00:49:49,861 --> 00:49:51,738
Kau mulai ragu-ragu lagi.
688
00:49:52,531 --> 00:49:54,241
Hei, tidak perlu marah.
689
00:49:54,783 --> 00:49:56,618
Aku kecewa, Berengsek.
690
00:49:56,702 --> 00:50:00,455
Silakan minum arak itu
dan lahirkan banyak anak.
691
00:50:00,539 --> 00:50:02,666
Kau tidak punya jiwa bisnis.
692
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Kau begitu cerewet.
Siapa bilang aku tak merelakannya?
693
00:50:07,129 --> 00:50:11,133
Aku hanya khawatir tentang aturan
pendeta tidak boleh minum arak.
694
00:50:11,216 --> 00:50:12,926
Dia minum arak beras waktu itu.
695
00:50:13,010 --> 00:50:15,387
Yang tak diperbolehkan
itu biksu, bukan pendeta.
696
00:50:15,470 --> 00:50:17,180
Kau harus tahu hal itu.
697
00:50:21,601 --> 00:50:23,854
Kenapa diam saja? Berikan padanya.
698
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
Dengar, arak ginseng sudah seperti
ciri khas bagi orang Korea.
699
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Apa pun respons
pendeta itu nanti, berikan saja.
700
00:50:32,612 --> 00:50:34,364
Baik, Bos. Mari kita lakukan.
701
00:50:35,949 --> 00:50:38,035
- Tujuh dikali delapan?
- Lima puluh enam.
702
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Kau sudah belajar rupanya.
Jawabanmu benar.
703
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Aku tahu jawabannya selama ini.
704
00:50:43,665 --> 00:50:45,208
Delapan dikali tujuh?
705
00:50:45,292 --> 00:50:46,501
Enam puluh empat.
706
00:50:46,585 --> 00:50:47,627
Bajingan gila.
707
00:51:35,675 --> 00:51:36,551
Halo?
708
00:51:36,635 --> 00:51:39,638
Halo? Apakah ini Tuan Kang?
Ini Kapten Kim dari kapal Dolphin.
709
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Ya, Kapten. Apa kau sudah sampai Korea?
710
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
Korea apanya!
711
00:51:44,893 --> 00:51:49,147
Aku mampir ke Aruba untuk mengambil
muatan dan terkena inspeksi.
712
00:51:49,231 --> 00:51:51,900
Mereka menemukan kokaina di ikan parimu!
713
00:51:53,527 --> 00:51:55,654
Kokaina? Di dalam ikan pari?
714
00:51:55,737 --> 00:51:59,574
Mereka menginterogasiku selama lima hari!
Apa kau memuat narkoba ke kapalku?
715
00:51:59,658 --> 00:52:02,702
Tentu tidak. Aku tak mungkin melakukannya.
716
00:52:03,286 --> 00:52:05,997
Kapten, tolong ceritakan dengan jelas.
717
00:52:06,081 --> 00:52:07,958
Mereka menemukan kokaina di ikan pari?
718
00:52:09,543 --> 00:52:10,877
Aku akan mencoba cari solusi…
719
00:52:10,961 --> 00:52:12,504
Aku tidak butuh semua itu!
720
00:52:12,587 --> 00:52:16,049
Aku hanya ingin memberitahumu
bahwa barangmu akan kutinggal di Aruba!
721
00:52:16,675 --> 00:52:18,051
Halo? Kapten?
722
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Apa yang dia bicarakan?
Kokaina? Di ikan pari?
723
00:52:27,894 --> 00:52:29,271
Ya, di Aruba.
724
00:52:29,855 --> 00:52:32,274
Aruba? Pulau milik Belanda itu, 'kan?
725
00:52:35,277 --> 00:52:37,612
Kenapa ada kokaina di kargo kita?
726
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Tunggu.
727
00:52:45,120 --> 00:52:46,496
Apa yang kau lakukan?
728
00:52:48,039 --> 00:52:52,752
Pergilah ke kantor yurisdiksi
dan cari tahu apa yang terjadi.
729
00:52:52,836 --> 00:52:54,004
Sekarang?
730
00:52:54,087 --> 00:52:56,256
Sekarang pukul 10.30, mereka belum tidur.
731
00:52:59,718 --> 00:53:01,094
Bagaimana denganmu?
732
00:53:01,178 --> 00:53:03,180
Aku akan menghubungi Pendeta Jeon.
733
00:53:03,263 --> 00:53:05,515
Dia dekat dengan presiden,
mungkin dapat membantu.
734
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Kau benar.
735
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
Apa kau sudah mengirimkan
ikan pari dan arak ginseng?
736
00:53:12,522 --> 00:53:14,649
Aku sudah mengirim ikan parinya.
737
00:53:14,733 --> 00:53:17,819
Arak ginseng itu masih belum matang,
aku akan mengirimnya nanti.
738
00:53:17,903 --> 00:53:21,198
Apa kau gila? Aku sudah mengabarinya
akan mengirim arak ginseng.
739
00:53:21,281 --> 00:53:22,449
Aku akan mengirimkannya.
740
00:53:22,532 --> 00:53:26,703
Aku akan periksa ke kantor yurisdiksi.
Mari saling mengabari.
741
00:53:27,204 --> 00:53:28,038
Baiklah.
742
00:53:36,880 --> 00:53:37,964
PENDETA JEON YOHAN
743
00:53:44,930 --> 00:53:46,139
Halo, saudaraku.
744
00:53:46,223 --> 00:53:48,433
Halo. Maaf menghubungimu selarut ini.
745
00:53:48,516 --> 00:53:51,770
Tidak masalah. Ada masalah apa?
746
00:53:52,479 --> 00:53:55,315
Maaf, saat ini aku
sedang terjebak masalah.
747
00:53:55,398 --> 00:53:57,567
Aku terpaksa menghubungimu.
748
00:54:05,408 --> 00:54:08,119
Tuhan, bagaimana ini bisa terjadi?
749
00:54:11,831 --> 00:54:14,960
Jangan panik, tunggulah dengan sabar.
750
00:54:15,710 --> 00:54:17,420
Aku akan coba mencari solusi.
751
00:54:17,504 --> 00:54:20,006
Terima kasih, Pendeta.
Aku mohon bantuanmu.
752
00:54:20,674 --> 00:54:22,968
Arak ginseng juga akan sampai padamu.
753
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Sampai jumpa.
754
00:54:25,262 --> 00:54:26,096
Ya.
755
00:54:49,286 --> 00:54:52,038
Nomor yang Anda tuju
sedang berada di luar jangkauan.
756
00:54:52,122 --> 00:54:54,249
Silakan tinggalkan pesan
setelah nada berikut.
757
00:54:57,335 --> 00:54:59,254
Park Eungsoo, kau di mana?
758
00:54:59,337 --> 00:55:01,589
Hubungi aku setelah memeriksa semuanya.
759
00:55:37,500 --> 00:55:38,335
Ada apa?
760
00:55:39,002 --> 00:55:41,296
Apa kau Kang Ingu dari Korea Selatan?
761
00:55:42,839 --> 00:55:47,093
Bukan, aku orang Tiongkok.
Tuan Kang sedang ke pusat kota.
762
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Lepaskan topimu.
763
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
KANG INGU
764
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Tangkap dia!
765
00:56:14,871 --> 00:56:15,997
Berhenti!
766
00:56:17,540 --> 00:56:18,541
Diam di tempat!
767
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
Tangkap dia!
768
00:56:29,511 --> 00:56:30,345
Berhenti!
769
00:56:47,654 --> 00:56:48,822
Berhenti!
770
00:56:53,201 --> 00:56:54,202
Jangan bergerak!
771
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
Berhenti! Tangan di atas!
772
00:57:07,715 --> 00:57:08,800
Balik badan!
773
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
Terjemahan subtitle oleh
Novisra Anggraini