1 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,678 KARAKTER DAN KEJADIAN DALAM CERITA TELAH DIKEMBANGKAN KEMBALI 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,893 TAHUN 2009 PERBATASAN SURINAME 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,349 Apa kau tahu negara bernama Suriname? 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 Mungkin tidak asing. 6 00:01:00,435 --> 00:01:01,978 Sebuah negara di Amerika Selatan, 7 00:01:02,062 --> 00:01:05,148 tepat di atas Brasil, dengan populasi sekitar 500 ribu orang. 8 00:01:05,648 --> 00:01:07,567 Ini adalah negara multi-ras, multi-bahasa, 9 00:01:08,151 --> 00:01:11,654 masih terdapat banyak hutan, dan setengah penduduknya 10 00:01:11,738 --> 00:01:14,032 terlibat perdagangan narkoba. 11 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 Apa yang dilakukan pria Korea di sana? 12 00:01:18,161 --> 00:01:20,997 Kisah yang akan aku ceritakan ini adalah jawabannya. 13 00:01:24,584 --> 00:01:25,710 Meski sulit dipercaya, 14 00:01:25,794 --> 00:01:29,506 tapi semua yang akan aku bagikan ini, aku alami secara langsung. 15 00:01:30,215 --> 00:01:34,094 Aku yakin beberapa di antara kalian akan meragukan kebenarannya. 16 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 Tapi silakan dengar dan nilai sendiri. 17 00:01:40,016 --> 00:01:42,602 SERIAL NETFLIX 18 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 Pada tahun 1968, tahun yang sama ketika aku lahir, 19 00:02:43,079 --> 00:02:45,498 ayahku mengajukan diri berperang dalam Perang Vietnam. 20 00:02:46,082 --> 00:02:48,418 Dia berjuang selama lima tahun di hutan 21 00:02:48,877 --> 00:02:52,005 sampai pasukan Amerika akhirnya ditarik keluar dan perang berakhir. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Ayahku kembali dari perang dengan kaki yang pincang. 23 00:03:05,977 --> 00:03:10,231 Begitu kembali, keesokan harinya ayahku keluar untuk bekerja. 24 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Dalam ingatanku, aku melihat jelas wajahnya di dalam foto 25 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 di mana ayahku memegang pistol besar. 26 00:03:18,531 --> 00:03:23,494 Aku penasaran apa yang ayahku lakukan di negara itu, dan untuk apa pistol itu. 27 00:03:23,578 --> 00:03:26,414 Tapi aku terlalu takut untuk bertanya kepadanya. 28 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 Butuh waktu 30 tahun bagiku untuk memahami alasannya. 29 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 Begitu masuk SMP, aku mulai berlatih judo atas saran guruku. 30 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Dengan ikut judo, aku bisa sekolah dan makan gratis. 31 00:03:41,804 --> 00:03:43,348 - Semangat! - Pegang dengan benar. 32 00:03:45,683 --> 00:03:46,684 Fokus saja pada kaki. 33 00:03:48,686 --> 00:03:49,687 Bagus! 34 00:03:51,731 --> 00:03:54,108 Aku baru berusia 14 tahun saat memulai judo… 35 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Kang Ingu! 36 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 …saat itulah ibuku meninggal. 37 00:04:01,157 --> 00:04:02,700 Suatu pagi pada musim dingin. 38 00:04:02,784 --> 00:04:05,078 Dia terjatuh saat ingin mengirim Yakult 39 00:04:05,703 --> 00:04:08,039 dan ditemukan setelah tiga jam. 40 00:04:21,469 --> 00:04:23,763 Aku dan adik-adikku menangis tanpa henti. 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,724 Tapi ayahku tidak pernah meneteskan air mata. 42 00:04:27,225 --> 00:04:28,643 Tanpa berkata apa-apa, 43 00:04:28,726 --> 00:04:31,604 dia hanya makan ikan pari dan minum segelas soju. 44 00:04:32,563 --> 00:04:33,398 Benar. 45 00:04:33,982 --> 00:04:37,110 Ayahku sangat menyukai ikan pari fermentasi. 46 00:04:50,873 --> 00:04:54,377 Ayah membesarkan kami bertiga dengan melakukan pengiriman semen. 47 00:05:04,220 --> 00:05:06,639 Dia menyetir 20 jam sehari selama enam tahun. 48 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Namun, ayahku tidak bisa bertahan lagi. 49 00:05:25,992 --> 00:05:31,039 Saat itulah aku mengerti kenapa Ayah tak menangis di pemakaman Ibu. 50 00:05:31,664 --> 00:05:34,208 Beban utang dan kenyataan hidup 51 00:05:34,292 --> 00:05:36,669 menghancurkan kesedihan yang dirasakan saat ini. 52 00:05:43,301 --> 00:05:45,428 Aku harus mencari nafkah bagaimanapun caranya. 53 00:05:45,511 --> 00:05:48,514 Saat siang, aku menjual makgeolli pada pendaki di Gunung Soyo. 54 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Terima kasih. 55 00:05:52,101 --> 00:05:54,645 Pada malam hari, aku akan bekerja di bar karaoke. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,154 Selamat menikmati. 57 00:06:05,323 --> 00:06:07,867 - Kenapa kau payah sekali? - Ayo minum denganku. 58 00:06:07,950 --> 00:06:12,663 Berkat itu, aku belajar banyak hal yang tak kudapat di sekolah. 59 00:06:14,499 --> 00:06:15,375 Terima kasih. 60 00:06:15,875 --> 00:06:17,627 Semoga kau menikmati malam ini. 61 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 JANGAN PARKIR DI SINI 62 00:06:24,133 --> 00:06:26,135 Astaga. 63 00:06:28,513 --> 00:06:30,264 Karena aku jarang di rumah, 64 00:06:30,890 --> 00:06:32,683 keadaannya selalu berantakan. 65 00:06:36,312 --> 00:06:39,482 Kau harus belajar membersihkan rumah, Sialan! 66 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Aku tak bisa melakukannya sendiri lagi, 67 00:06:41,818 --> 00:06:44,487 jadi aku menelepon gadis-gadis yang menyukaiku. 68 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 Ini Ingu. Bagaimana kabarmu? 69 00:06:49,242 --> 00:06:53,788 Ya, aku hanya ingin bertanya… 70 00:06:54,622 --> 00:06:56,416 Bisakah kau menikah denganku? 71 00:06:56,916 --> 00:06:58,918 Aku tidak bercanda. 72 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 Aku sudah memikirkannya sebelum menghubungimu. 73 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Uang? 74 00:07:04,841 --> 00:07:06,717 Uang itu bisa dicari. 75 00:07:07,260 --> 00:07:10,513 Seperti yang dikatakan orang dewasa, uang akan datang setelah menikah. 76 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 Rumah? 77 00:07:13,182 --> 00:07:14,142 Ayolah. 78 00:07:14,225 --> 00:07:18,604 Setelah menabung dan mulai bekerja, baru kita pikirkan untuk membeli rumah. 79 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Apartemen? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,779 Bukankah itu terlalu berlebihan? 81 00:07:27,447 --> 00:07:30,366 Sepertinya kita tidak cocok. Lupakan saja 82 00:07:31,701 --> 00:07:33,911 Mereka semua sangat terkejut saat kuajak menikah. 83 00:07:35,288 --> 00:07:38,666 Tapi, seorang gadis bersedia dan segera pindah ke rumahku. 84 00:07:52,638 --> 00:07:54,474 Kali ini, akulah yang terkejut. 85 00:07:59,061 --> 00:08:02,565 KANG INGU DAN PARK HYEJIN GEREJA JAEIL 86 00:08:02,732 --> 00:08:05,067 Tinggal bersama istriku membuat semua lebih stabil. 87 00:08:05,151 --> 00:08:08,070 Kami bisa bernafas setelah kedua adikku lulus SMA. 88 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 Kemudian, anak-anakku lahir. 89 00:08:26,881 --> 00:08:28,799 Dengan hadirnya mereka, 90 00:08:28,883 --> 00:08:31,093 penghasilanku tidak begitu cukup. 91 00:08:34,180 --> 00:08:35,515 Aku belajar memperbaiki mobil 92 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 dan membuka bengkel di depan Pangkalan Angkatan Darat AS. 93 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Apa kabar? 94 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 - Halo, selamat siang. - Halo. 95 00:08:42,563 --> 00:08:44,899 Berkat bantuan seniorku di pelatihan judo, 96 00:08:44,982 --> 00:08:47,860 aku membantu mengirimkan pasokan makanan ke pangkalan AS, 97 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 dan belajar bahasa Inggris untuk bertahan hidup. 98 00:08:51,072 --> 00:08:53,407 - Apa kabar? - Temanku, Ingu. 99 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Wajahmu terlihat bagus dan berseri. 100 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Karena bawang putihku membuat darahmu bersih. 101 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 Itu omong kosong. 102 00:09:02,792 --> 00:09:07,129 Tapi aku akui, untuk harganya, bawang putihmu sangat enak. 103 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Kalau begitu, beli bawang bombaiku juga. 104 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Aku akan beri harga yang sangat bagus. 105 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Mari bicara sambil karaoke, bagaimana? 106 00:09:16,889 --> 00:09:18,891 Para bailar la bamba 107 00:09:23,312 --> 00:09:26,732 Setelah berhasil menjadi manajer di bar karaoke, 108 00:09:26,816 --> 00:09:28,985 aku akhirnya mengambil alih tempat itu. 109 00:09:32,863 --> 00:09:36,701 Meskipun harus mengambil pinjaman untuk deposit, akhirnya aku punya rumah. 110 00:09:37,827 --> 00:09:41,789 UJIAN MATEMATIKA KELAS EMPAT, NILAI 100 KANG HYUNGJU 111 00:09:43,291 --> 00:09:45,209 Anak pertamaku cerdas sepertiku. 112 00:09:45,793 --> 00:09:47,587 - Usahaku tak sia-sia. - Ayah! 113 00:09:47,670 --> 00:09:48,754 Ya? 114 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Bisakah aku pergi ke karaoke besok? 115 00:09:51,215 --> 00:09:54,260 Bar karaoke Ayah hanya untuk tentara AS. 116 00:09:54,343 --> 00:09:56,095 Kau harus jadi warga negara AS dulu. 117 00:09:59,515 --> 00:10:02,560 Aku pikir sisa hidupku akan lancar. 118 00:10:05,187 --> 00:10:08,691 Tapi aku tidak yakin berapa lama bisa hidup seperti ini. 119 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 Hidup terus membebaniku. 120 00:10:40,181 --> 00:10:41,932 - Kenapa membawa mereka? - Hentikan! 121 00:10:42,016 --> 00:10:45,394 Kenapa menghentikanku? Apa kau pemiliknya? 122 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Lakukan bisnis dengan benar! 123 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 - Panggil yang lain! - Dasar! 124 00:10:49,398 --> 00:10:51,734 Ayah dan ibuku juga hidup seperti ini. 125 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 Mereka tak sempat mengajak kami makan enak, 126 00:10:54,612 --> 00:10:57,198 dan hanya berjuang untuk memenuhi kebutuhan. 127 00:10:57,698 --> 00:10:59,825 Hingga akhirnya mereka meninggal. 128 00:11:01,494 --> 00:11:04,163 Apa gunanya hidup hanya demi bertahan hidup? 129 00:11:05,790 --> 00:11:09,168 Aku tidak ingin anak-anakku hidup sepertiku. 130 00:11:10,378 --> 00:11:11,545 Sesuatu harus berubah. 131 00:11:11,629 --> 00:11:12,463 PERUSAHAAN BAGUS 132 00:11:14,382 --> 00:11:16,217 LOWONGAN KERJA 133 00:11:18,761 --> 00:11:19,720 Ayo kita lihat. 134 00:11:23,265 --> 00:11:24,100 Ingu! 135 00:11:25,101 --> 00:11:25,976 Astaga. 136 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 Aku baru kembali dari keliling dunia dan kau tidak menyambutku? 137 00:11:31,273 --> 00:11:33,567 Lihat bajingan ini. 138 00:11:33,651 --> 00:11:36,946 Setelah menjalankan bisnis perikanan, kau mewarnai rambutmu? 139 00:11:37,029 --> 00:11:38,739 Apa kau tak tertangkap saat kembali? 140 00:11:38,823 --> 00:11:39,907 Astaga. 141 00:11:39,990 --> 00:11:42,493 Apa yang diketahui oleh pria yang terjebak di Korea? 142 00:11:42,576 --> 00:11:45,329 Rambut ini adalah tren terbaru di Shinjuku. 143 00:11:46,455 --> 00:11:48,541 Beri ini untuk istri dan anak-anakmu. 144 00:11:54,422 --> 00:11:57,425 Aku bisa menggunakannya untuk kain lap di rumah. 145 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Kain lap bermotif bunga, ya? 146 00:11:59,802 --> 00:12:01,762 Kau ini tak mengerti selera. 147 00:12:02,263 --> 00:12:05,933 Tunggu sampai istrimu lihat. Dia pasti akan merasa senang. 148 00:12:06,016 --> 00:12:08,060 Tolong pijat pundakku, rasanya sangat sakit. 149 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 Tunggu. 150 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 - Kenapa ada nenek di sini? - Apa? 151 00:12:13,774 --> 00:12:15,109 Pelan-pelan! 152 00:12:15,192 --> 00:12:17,570 - Nek, kau harus pergi dari tubuhnya! - Hei! 153 00:12:17,653 --> 00:12:19,363 Tolong pergi dari tubuhnya! 154 00:12:19,447 --> 00:12:21,657 Bagaimana rasanya? 155 00:12:21,741 --> 00:12:23,868 - Selamat menikmati. - Terima kasih. 156 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 - Ingin panaskan supnya? - Ini sangat enak. 157 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 Saat kelas tiga SMP, ayahku meninggal dan keadaan menjadi sulit bagi kami. 158 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 Aku harus putus sekolah demi mencari uang. 159 00:12:34,670 --> 00:12:36,005 Itu karena kau bodoh. 160 00:12:36,088 --> 00:12:38,507 Kau selalu peringkat terakhir. Bicaralah yang jelas. 161 00:12:40,384 --> 00:12:44,430 Aku putus sekolah dan mulai belajar semua hal tentang pengiriman. 162 00:12:44,513 --> 00:12:48,768 Setelah 20 tahun bekerja di atas kapal, aku masih tak mampu membesarkan anakku. 163 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 Kau juga sama, 'kan? 164 00:12:51,395 --> 00:12:55,107 Kita berdua tahu banyak hal kotor untuk menghasilkan uang. 165 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Begitulah semua orang bertahan hidup. 166 00:12:58,027 --> 00:12:59,111 Tak ada yang istimewa. 167 00:12:59,820 --> 00:13:02,907 Ingat apa yang kau katakan padaku saat kau berhenti judo? 168 00:13:04,158 --> 00:13:08,537 Kau bilang harus melakukan sesuatu, atau hidupmu akan kacau, 'kan? 169 00:13:09,038 --> 00:13:12,500 Setelah bekerja keras bertahun-tahun, apa yang tersisa dari hidupmu? 170 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 Setidaknya aku bisa menyewa sebuah apartemen. 171 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Tempat itu bukan milikmu, tapi milik bank. 172 00:13:19,548 --> 00:13:21,217 Kau bahkan tak mampu melunasinya. 173 00:13:22,051 --> 00:13:25,679 Jika terus hidup seperti ini, kita akan benar-benar kacau. 174 00:13:25,763 --> 00:13:28,974 Kita akan bekerja keras tanpa hasil dan mati. 175 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 Kau hanya mengatakan hal aneh. 176 00:13:32,269 --> 00:13:34,355 Apa yang kau coba bicarakan denganku? 177 00:13:36,148 --> 00:13:38,234 Ikan pari yang kau telan ini. 178 00:13:39,026 --> 00:13:41,445 Kau tahu 99% itu berasal dari Chili, 'kan? 179 00:13:41,529 --> 00:13:44,114 Mereka menjualnya kembali sebagai produk dalam negeri. 180 00:13:44,198 --> 00:13:46,033 Barang ini tidak murah. 181 00:13:46,992 --> 00:13:49,995 Belakangan mereka kesulitan karena impor dari Chili mahal. 182 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Kenapa tiba-tiba membahas ikan pari? Langsung ke intinya saja. 183 00:13:54,500 --> 00:13:55,334 Maksudku, 184 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 bagaimana jika kau bisa membawa ikan ini secara gratis dan menjualnya 185 00:14:00,422 --> 00:14:01,423 di pasar domestik? 186 00:14:02,299 --> 00:14:05,052 Jika semudah itu orang lain akan melakukannya sekarang. 187 00:14:05,594 --> 00:14:07,179 Akan mudah dapat keuntungan. 188 00:14:07,263 --> 00:14:10,266 Siapa yang akan memberimu ikan pari secara gratis? Apa kau gila? 189 00:14:10,349 --> 00:14:13,727 Ada sebuah negara yang tidak makan ikan pari dan membuangnya. 190 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 Aku satu-satunya yang tahu tentang itu. 191 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 Apa kau tahu Suriname? 192 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 Suriname? Apa itu sebuah negara? 193 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Sudah kubilang tak banyak yang tahu. 194 00:14:26,782 --> 00:14:30,786 Aku sudah tinggal di kapal selama 20 tahun dan baru ke sana awal tahun ini. 195 00:14:36,166 --> 00:14:37,376 Lihat ini. 196 00:14:38,210 --> 00:14:39,837 Negara kecil di atas Brasil. 197 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Populasinya sekitar 500 ribu orang. 198 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 Seluruh pantai itu penuh dengan ikan pari. 199 00:14:45,092 --> 00:14:47,469 Orang-orang di sana tak terlalu suka ikan pari. 200 00:14:47,553 --> 00:14:51,056 Karena bentuknya aneh dan baunya seperti kotoran. 201 00:14:52,057 --> 00:14:57,479 Aku bertanya pada kakek nelayan ini. Dia bilang itu tidak laku di sana. 202 00:14:58,105 --> 00:15:03,402 Menurutmu apa yang akan terjadi jika kita bisa menjual ikan pari itu ke Korea? 203 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 Apa kau serius? 204 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 Mudah membedakan kotoran dan pasta kacang tanpa memakannya. 205 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Ikut denganku dan buktikan sendiri. 206 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Berikan aku ikan satu ekor. 207 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Tidak ada gunanya mempertimbangkan itu. 208 00:15:24,798 --> 00:15:27,301 Itu bahkan bukan AS, tapi Suriname? 209 00:15:27,843 --> 00:15:29,720 Aku tidak tahu ada negara seperti itu. 210 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 Itulah intinya. 211 00:15:32,097 --> 00:15:34,767 Asia dan Amerika Selatan berada di sisi yang berlawanan. 212 00:15:34,850 --> 00:15:36,810 Dengan semua informasi yang kami dapatkan, 213 00:15:36,894 --> 00:15:39,021 di situlah kami menemukan peluang bisnis ini. 214 00:15:39,647 --> 00:15:40,522 Lihat ini. 215 00:15:41,106 --> 00:15:43,317 Aku tahu Eungsoo adalah pria yang baik. 216 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 Apa pria dengan selera begini bisa dipercaya? 217 00:15:49,281 --> 00:15:52,534 Aku juga tidak percaya pada seleranya, tapi dia rajin. 218 00:15:53,077 --> 00:15:55,579 Aku pura-pura percaya dan mencari tahu sendiri. 219 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Ternyata dia jujur. 220 00:15:58,165 --> 00:16:00,709 Di Suriname, tak ada yang makan ikan pari. 221 00:16:01,251 --> 00:16:04,755 Aku mendapatkannya dari Yongtaek di pasar ikan hari ini. Lihatlah. 222 00:16:05,422 --> 00:16:06,840 Duduklah. 223 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 Ikan pari beku di Chili dijual seharga 30 ribu won, dengan harga grosir. 224 00:16:11,637 --> 00:16:14,890 Tapi karena kurang pasokan baru-baru ini, harga hanya naik. 225 00:16:15,432 --> 00:16:16,684 Coba bayangkan, 226 00:16:16,767 --> 00:16:20,020 jika kita dapat ikan pari Suriname secara gratis dan menjualnya ke sini. 227 00:16:20,562 --> 00:16:22,314 Ini sangat menguntungkan. 228 00:16:26,235 --> 00:16:27,152 Jadi, 229 00:16:27,653 --> 00:16:30,280 kau menutup bisnismu demi pergi ke sana? 230 00:16:31,323 --> 00:16:34,535 Sayang, apa yang disebut keluarga? 231 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 Kita harus makan dan tinggal bersama. 232 00:16:37,913 --> 00:16:41,583 Jangan pikirkan itu, mari bersyukur pada Tuhan atas apa yang kita miliki. 233 00:16:43,877 --> 00:16:45,421 Tentu saja aku bersyukur. 234 00:16:45,504 --> 00:16:48,298 Aku melakukan ini agar bisa lebih bersyukur. 235 00:16:49,633 --> 00:16:52,886 Jika memulainya, kita bisa menghasilkan sepuluh miliar won. 236 00:16:53,387 --> 00:16:55,347 Aku tak peduli meski ratusan miliar. 237 00:16:55,889 --> 00:16:58,642 Kita lebih baik miskin daripada anak-anak tumbuh tanpa ayah. 238 00:17:02,062 --> 00:17:04,064 Berapa lama kau ingin hidup seperti ini? 239 00:17:05,399 --> 00:17:06,817 Memang hidup kita kenapa? 240 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Satu untukmu. 241 00:17:28,630 --> 00:17:29,465 Dua puluh. 242 00:17:30,549 --> 00:17:34,219 Naikkan. Aku akan terima 20 dan taruhan 50 lagi. 243 00:17:37,014 --> 00:17:39,224 Tuan Yoon tampaknya ingin memperoleh keuntungan. 244 00:17:39,308 --> 00:17:43,270 Kupikir dia mencoba menghasilkan pendapatan penjualannya sekarang. 245 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 Baiklah. Kita akan menaikkan taruhan seperti halnya biaya hidup yang naik. 246 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 Aku akan mengambilnya sebagai pajak. 247 00:17:50,069 --> 00:17:53,864 Aku tahu istilah seseorang bekerja keras, dan orang lainnya merampas. 248 00:17:53,947 --> 00:17:58,577 Tapi dengan biaya rumah dan bandar, hanya Tuan Kang yang menghasilkan uang! 249 00:17:58,660 --> 00:18:01,121 Jika kau memperhitungkan sewa, dan gaji karyawanku, 250 00:18:01,205 --> 00:18:03,207 aku hampir tidak punya cukup uang. 251 00:18:03,290 --> 00:18:06,585 Aku hanya merasa kau mencoba mengambil pendapatan kami hari ini. 252 00:18:06,668 --> 00:18:09,171 Seperti menabung sedikit untuk menghasilkan banyak uang. 253 00:18:09,922 --> 00:18:11,965 Astaga, kau sangat sensitif hari ini. 254 00:18:14,468 --> 00:18:15,302 Sial. 255 00:18:19,223 --> 00:18:20,265 Baiklah, lima puluh. 256 00:18:21,517 --> 00:18:22,476 Mati kau. 257 00:18:23,143 --> 00:18:24,812 Aku menambah keuntunganmu hari ini. 258 00:18:24,895 --> 00:18:27,481 Apa yang kau punya? Dua pasang dengan As, 'kan? 259 00:18:27,564 --> 00:18:29,608 Aku seyakin ini hanya punya dua pasang? 260 00:18:30,567 --> 00:18:33,862 Baiklah, kartuku sangat bagus. 261 00:18:33,946 --> 00:18:35,948 Kartu tertinggi. 262 00:18:38,700 --> 00:18:40,244 Kau berhasil lagi. 263 00:18:40,327 --> 00:18:41,787 Kartu itu keluar dengan bagus. 264 00:18:41,870 --> 00:18:44,081 Astaga, aku tak menyangka ini akan terjadi. 265 00:18:44,164 --> 00:18:45,040 Apa? 266 00:18:45,916 --> 00:18:46,875 Apa itu? 267 00:18:46,959 --> 00:18:48,919 Kudengar kau tak punya pelanggan hari ini. 268 00:18:50,712 --> 00:18:56,051 Tampaknya kau beruntung seperti ini karena membayar pajak tepat waktu. 269 00:18:56,593 --> 00:18:58,011 Kau warga negara teladan. 270 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Berkatmu, aku dapat keberuntungan. Belilah sebungkus rokok. 271 00:19:01,765 --> 00:19:03,642 Aku akan menerimanya, terima kasih. 272 00:19:03,725 --> 00:19:05,769 - Beri aku juga. - Kau selalu memintanya. 273 00:19:05,853 --> 00:19:07,938 Bos, ada situasi darurat. 274 00:19:11,191 --> 00:19:12,985 Silakan bermain lagi, aku akan kembali. 275 00:19:14,111 --> 00:19:15,112 Sial. 276 00:19:21,160 --> 00:19:22,035 Astaga. 277 00:19:23,162 --> 00:19:24,288 Ya ampun. 278 00:19:28,250 --> 00:19:29,126 Tunggu di luar. 279 00:19:30,085 --> 00:19:31,712 Sial, kalian mau kemana? 280 00:19:32,212 --> 00:19:34,173 - Hei, tahan mereka. - Baik. 281 00:19:34,256 --> 00:19:37,134 Hei, kemari. 282 00:19:37,217 --> 00:19:39,469 - Untuk apa menahannya? - Ke sini. 283 00:19:39,553 --> 00:19:40,554 Keluarlah. 284 00:19:40,637 --> 00:19:43,223 Kau akan makin marah jika melihat mereka. 285 00:19:43,307 --> 00:19:44,391 - Duduklah. - Ya. 286 00:19:45,976 --> 00:19:48,478 Kalian adalah pria yang tangguh. 287 00:19:48,562 --> 00:19:53,066 Para nona-nona tadi sangat menyesali dan akan merefleksikan perbuatannya. 288 00:19:53,567 --> 00:19:55,194 Mari tenangkan diri kalian. 289 00:19:55,277 --> 00:19:57,362 Kalian datang untuk menghabiskan uang. 290 00:19:57,446 --> 00:19:59,323 Marah hanya akan membuatmu diare. 291 00:19:59,907 --> 00:20:02,784 Aku akan menuangkan miras ini gratis untuk kalian, 292 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 sebagai ganti karena nona-nona tadi tak bisa memenuhi tugas mereka. 293 00:20:06,246 --> 00:20:09,124 Aku hanya akan menagihmu setengah dari waktu mereka. 294 00:20:10,042 --> 00:20:14,254 Untuk kerusakan tadi, aku hanya akan minta 1,2 juta won. 295 00:20:14,338 --> 00:20:15,756 Apa kau bercanda? 296 00:20:18,008 --> 00:20:20,219 Kau ingin aku menutup tempat ini selamanya? 297 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 Kau yang seharusnya membayarku! 298 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 Apa yang akan kau lakukan pada perasaanku sekarang? 299 00:20:29,811 --> 00:20:31,772 Tuan-tuan sekalian. 300 00:20:32,814 --> 00:20:37,986 Apa kita harus membangunkan polisi pada tengah malam seperti ini? 301 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 Berapa uang yang kalian miliki? 302 00:20:40,739 --> 00:20:44,284 Berikan saja yang kalian punya dan pulanglah. Istri kalian menunggu. 303 00:20:47,537 --> 00:20:48,747 Sialan. 304 00:20:49,456 --> 00:20:50,332 Uangku? 305 00:20:52,459 --> 00:20:53,335 Ini dia. 306 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 POLISI CHOI CHEOLYONG 307 00:20:59,007 --> 00:21:01,301 Kau punya lisensi untuk tempat ini? 308 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Aku yakin ada gadis di bawah umur di sini. 309 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Masalahmu adalah kau terlalu baik pada orang lain. 310 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 Hei! 311 00:21:09,184 --> 00:21:12,980 Kami mencoba melepaskanmu dengan baik-baik, Berengsek. 312 00:21:13,063 --> 00:21:14,231 Apa kau pikir 313 00:21:14,314 --> 00:21:16,608 dirimu bisa terus menjalankan bisnis 314 00:21:16,692 --> 00:21:19,027 selama aku masih bekerja di balai kota? 315 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 Maafkan aku. 316 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Aku harap emosi kalian bisa mereda, dan ini. 317 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 Tidak banyak. Untuk ongkos taksi. 318 00:21:31,707 --> 00:21:34,668 - Maaf. - Sialan. 319 00:21:34,751 --> 00:21:35,669 Hei, bajingan! 320 00:21:37,254 --> 00:21:38,088 Hei. 321 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 - Lihat bajingan ini. - Apa maumu? 322 00:21:41,633 --> 00:21:45,053 Apa kau sedang mencoba mengujiku? 323 00:21:45,554 --> 00:21:48,140 Hei, menurutmu ini tentang uang? 324 00:21:51,059 --> 00:21:53,228 Layanan macam apa yang kau jalankan? 325 00:21:55,105 --> 00:21:55,981 Apa yang terjadi? 326 00:21:57,107 --> 00:21:58,483 Apa kau baik-baik saja? 327 00:21:59,985 --> 00:22:03,905 Hei! Kau bajingan, ke sini! Kau tidak apa-apa? 328 00:22:05,073 --> 00:22:05,949 Sial. 329 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 BANDARA INTERNASIONAL JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME 330 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Temanku! 331 00:22:29,181 --> 00:22:31,350 Selamat datang di Suriname! 332 00:22:40,984 --> 00:22:43,945 Baru 30 tahun sejak mereka merdeka dari Belanda. 333 00:22:44,529 --> 00:22:46,198 Penduduknya tidak banyak. 334 00:22:46,281 --> 00:22:48,158 Mereka selalu kekurangan pekerja. 335 00:22:48,241 --> 00:22:49,951 Karena itu banyak imigran di sini. 336 00:22:50,035 --> 00:22:53,914 Bahasa nasional mereka adalah Belanda, tapi sebagian menggunakan bahasa Inggris. 337 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 Ada juga bahasa Mandarin, Spanyol, dan lainnya. Kau tahu, 'kan? 338 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Pidato yang bagus. Berapa lama menghafalnya? 339 00:23:00,712 --> 00:23:01,755 Dua minggu? 340 00:23:02,422 --> 00:23:06,301 Aku lebih tahu tempat ini dibanding dirimu. Jangan main-main. 341 00:23:06,385 --> 00:23:07,219 Hei. 342 00:23:07,719 --> 00:23:10,889 Apa kau tahu Suriname bergabung dengan sekutu selama Perang Korea? 343 00:23:12,099 --> 00:23:14,142 Apa hubungannya Suriname dengan Perang Korea? 344 00:23:15,268 --> 00:23:18,063 Eungsoo, apa kau mencoba jadi pemandu wisata di sini? 345 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 Berhentilah menghafal hal tak berguna itu. 346 00:23:20,774 --> 00:23:24,444 Fokuskan saja energimu pada ikan pari. 347 00:23:24,528 --> 00:23:26,780 Aku sudah membicarakannya dengan kepala nelayan. 348 00:23:26,863 --> 00:23:28,782 Tidak ada yang perlu kau khawatirkan. 349 00:23:28,865 --> 00:23:32,994 Aku memberikan semua aset bisnisku pada orang yang peringkat terakhir di sekolah. 350 00:23:33,078 --> 00:23:34,871 Bukankah aku harus khawatir? 351 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 Apa kau tahu cara berhitung? 352 00:23:37,332 --> 00:23:39,418 Kapan aku pernah mendapat peringkat terakhir? 353 00:23:39,501 --> 00:23:41,753 Aku pandai dalam matematika lebih dari dirimu. 354 00:23:42,337 --> 00:23:45,048 Apa kau sedang teler? Kapan kau pandai matematika? 355 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 Aku pernah lihat kau dapat peringkat terakhir beberapa kali. 356 00:23:49,594 --> 00:23:50,720 Tujuh delapan. 357 00:23:52,013 --> 00:23:53,014 Apa? 358 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Tujuh dikali delapan. Ini soal perkalian. 359 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 Bajingan ini pasti sedang bercanda. 360 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Ini soal yang bisa langsung kau jawab. Tujuh dikali delapan? 361 00:24:02,524 --> 00:24:05,152 Aku sedang mengemudi. Tunggu sebentar. 362 00:24:05,652 --> 00:24:10,031 Kau bisa memikirkannya sambil mengemudi. Tujuh dikali delapan? 363 00:24:11,158 --> 00:24:15,203 Aku harus konsentrasi mengemudi. Beri aku waktu untuk menjawabnya. 364 00:24:16,371 --> 00:24:18,290 Lihatlah ke depan! Kita bisa kecelakaan. 365 00:24:19,624 --> 00:24:22,669 Kau benar-benar tidak tahu jawabannya, 'kan? 366 00:24:30,093 --> 00:24:33,221 Aku membeli satu ton penuh dengan satu dolar per kilo. 367 00:24:34,014 --> 00:24:36,141 Kau lihat ini? Begitulah cara berbisnis. 368 00:24:37,642 --> 00:24:40,937 Tuan Park, kau benar-benar luar biasa. Kerja bagus. 369 00:24:42,522 --> 00:24:43,940 Berapa semua ini? 370 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Untuk apa kau membukanya? 371 00:24:47,903 --> 00:24:50,489 Mereka masih bau bahkan setelah dibekukan. 372 00:24:51,072 --> 00:24:53,074 Ini bukan bau ikan, tapi bau uang. 373 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Di sana aman, 'kan? 374 00:25:11,510 --> 00:25:13,803 Bagaimana makanannya? Apa ada gereja? 375 00:25:13,887 --> 00:25:15,639 Di sini sangat aman. 376 00:25:16,806 --> 00:25:19,684 Ada restoran yang menyajikan makanan dari seluruh dunia. 377 00:25:19,768 --> 00:25:22,521 Aku seperti berada di pujasera. Suasananya seperti festival. 378 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 Bagaimana tentang gereja? Apa kau tidak pergi kebaktian minggu lalu? 379 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Aku mencoba pergi beberapa kali, tapi jalan terputus karena banjir. 380 00:25:32,656 --> 00:25:35,617 Di sini masih banyak hutan, butuh waktu untuk memperbaikinya. 381 00:25:36,159 --> 00:25:39,079 Aku mengizinkanmu ke Suriname dengan syarat pergi ke gereja. 382 00:25:39,871 --> 00:25:41,873 Aku menemukan gereja Korea di sana. 383 00:25:41,957 --> 00:25:44,834 Pastikan untuk pergi ke sana dan kirim foto sebagai bukti. 384 00:25:45,460 --> 00:25:47,254 Baiklah, sampai nanti. 385 00:25:49,089 --> 00:25:51,591 Aku mengerti ucapanmu. 386 00:25:52,259 --> 00:25:55,679 Biaya panggilan di sini sangat mahal, nanti kuhubungi lagi. 387 00:25:55,762 --> 00:25:56,638 Baiklah. 388 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 Apa yang dikatakan istrimu? Kenapa kau terlihat muram? 389 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Aku harus ke gereja dan berfoto di sana. 390 00:26:04,980 --> 00:26:09,192 Ah, benar! Dia bersedia menikahimu dengan syarat kau harus ke gereja. 391 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 Apa kau sudah rajin berdoa? 392 00:26:12,571 --> 00:26:14,906 Imanku tumbuh setiap hari. 393 00:26:19,327 --> 00:26:20,829 Tambahkan es lagi! 394 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 Kau melewatkan beberapa. 395 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Itu masih kurang. 396 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Cepat tambahkan! 397 00:26:57,365 --> 00:26:59,492 Apakah kau pemilik pabrik ini? 398 00:27:00,785 --> 00:27:01,786 Selamat siang. 399 00:27:02,287 --> 00:27:04,497 Aku pemiliknya. Senang bertemu denganmu. 400 00:27:07,709 --> 00:27:09,461 Ingin menjalankan bisnis di sini? 401 00:27:10,003 --> 00:27:11,630 Kau akan membutuhkan bantuanku. 402 00:27:12,213 --> 00:27:16,509 Begitu banyak pencuri dan penjahat di kota ini. 403 00:27:16,593 --> 00:27:18,261 Apa yang orang ini katakan? 404 00:27:18,845 --> 00:27:20,805 Kau ingin membantu kami? Baiklah. 405 00:27:21,598 --> 00:27:23,141 Mereka ingin memalak kita. 406 00:27:38,073 --> 00:27:41,242 Kami baru memulai bisnis, jadi belum menghasilkan uang. 407 00:27:41,743 --> 00:27:45,872 Kami akan membayarmu jika ikannya sampai ke Korea dan menghasilkan uang. 408 00:27:46,373 --> 00:27:48,333 Bagaimana? Sederhana, 'kan? 409 00:27:51,586 --> 00:27:54,798 Bayar kami 2.000 dolar sebulan. Mengerti? 410 00:27:56,966 --> 00:27:58,593 Aku rasa itu ide buruk. 411 00:27:59,636 --> 00:28:03,348 Jika dalam sebulan kami beruntung dan banyak ikan pergi ke Korea, 412 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 kami akan memberimu 2.500 dolar. 413 00:28:07,268 --> 00:28:10,855 Tapi, jika pengiriman sedang tidak beruntung, 414 00:28:11,356 --> 00:28:13,233 kau hanya mendapatkan 1.000 dolar. 415 00:28:14,025 --> 00:28:17,654 Kita bisa bahas tentang bulan baik dan buruk. 416 00:28:19,197 --> 00:28:20,115 Bagaimana menurutmu? 417 00:28:34,963 --> 00:28:36,256 Kopi ini sangat enak. 418 00:28:37,340 --> 00:28:38,675 Ini adalah rasa baru. 419 00:28:42,470 --> 00:28:44,264 Apa ini kopi Kolombia? 420 00:28:45,682 --> 00:28:48,977 Tidak, itu kopi tradisional Korea. 421 00:28:49,060 --> 00:28:49,894 Benarkah? 422 00:28:50,603 --> 00:28:53,940 Ini pahit dan manis di saat bersamaan. 423 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Ya, seperti wanita. 424 00:29:05,994 --> 00:29:08,037 Kurasa kita bisa bekerja sama. 425 00:29:12,917 --> 00:29:14,669 DILINDUNGI OLEH TENTARA SURINAME 426 00:29:14,753 --> 00:29:15,670 Ke kiri sedikit. 427 00:29:15,754 --> 00:29:16,671 Sedikit lagi. 428 00:29:17,172 --> 00:29:19,966 Benar, seperti itu. 429 00:29:23,344 --> 00:29:25,889 Ini kopi tradisional Korea untukmu. 430 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Tidak ada yang akan mengganggumu sekarang. Aku berjanji. 431 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 - Terima kasih, Pak. - Ya. 432 00:29:46,075 --> 00:29:47,786 Dolar menyelesaikan segalanya. 433 00:29:48,411 --> 00:29:50,163 Kita berteman baik sekarang. 434 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Terima kasih. 435 00:30:09,182 --> 00:30:10,016 Ayo. 436 00:30:10,558 --> 00:30:14,062 Ingu, pengalaman bisnismu sangat berguna di sini. 437 00:30:14,604 --> 00:30:17,941 Sekarang kita punya dukungan dari aparat Suriname, 'kan? 438 00:30:18,024 --> 00:30:20,151 Aku rasa semua akan berjalan mulus. 439 00:30:20,235 --> 00:30:23,279 Sepertinya pemikiranmu terlalu sempit. 440 00:30:23,363 --> 00:30:27,659 Orang yang paling tak bisa kau percayai di dunia ini adalah pegawai pemerintah. 441 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 Mereka hanya bersantai dan tak bertanggung jawab. 442 00:30:30,495 --> 00:30:34,791 Kalimat bijak ini datang dari orang yang memukuli dua polisi 443 00:30:34,874 --> 00:30:36,459 dan hampir masuk penjara. 444 00:30:37,710 --> 00:30:38,545 Tunggu. 445 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 Selamat pagi, Tuan Shin. Kau sudah terima ikan parinya, 'kan? 446 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Ya. 447 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 Apa? Kau mau 500 kilo minggu depan? 448 00:30:52,725 --> 00:30:56,646 Kami dapat banyak pesanan dan saat ini kesusahan memenuhinya. 449 00:30:59,315 --> 00:31:00,149 Astaga. 450 00:31:02,277 --> 00:31:03,903 Ya ampun. 451 00:31:04,571 --> 00:31:07,156 Kalau begitu, kami akan mengusahakannya untukmu. 452 00:31:08,408 --> 00:31:10,994 Kami bisa mengirimkannya hingga tanggal 23, 'kan? 453 00:31:12,036 --> 00:31:14,664 Baiklah, semoga harimu menyenangkan. 454 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Kita tidak bisa. 455 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 Kenapa kau menerima permintaannya? 456 00:31:19,502 --> 00:31:21,004 Kita tak akan bisa istirahat. 457 00:31:22,088 --> 00:31:25,049 Tuan Shin bersedia membayar 8.000 won untuk setiap kilo 458 00:31:25,133 --> 00:31:27,760 yang kita kirimkan pada tanggal 23, berengsek. 459 00:31:28,511 --> 00:31:31,180 Kalau begitu kita harus bekerja sepanjang malam. 460 00:31:32,015 --> 00:31:33,933 Hei, mulai bekerja! Cepat! 461 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 - Cepat! - Ayo cepat! 462 00:31:35,393 --> 00:31:36,269 Mereka tak bekerja. 463 00:31:36,352 --> 00:31:38,771 Kita harus segera menghasilkan uang! 464 00:31:59,208 --> 00:32:01,169 Bagaimana akademi barumu? 465 00:32:01,252 --> 00:32:05,048 Anak yang lain jauh lebih pintar, jadi ini agak sulit. 466 00:32:05,632 --> 00:32:08,551 Itu adalah hal bagus. Kau ingat yang Ayah katakan? 467 00:32:08,635 --> 00:32:11,179 Jalan yang mudah memang jelas, tapi jalan yang sulit? 468 00:32:11,262 --> 00:32:13,348 - Akan ada kebahagiaan. - Benar. 469 00:32:13,431 --> 00:32:15,600 Fakta bahwa akademimu saat ini sulit, 470 00:32:15,683 --> 00:32:18,686 berarti kebahagiaan akan segera datang untukmu. 471 00:32:29,948 --> 00:32:33,368 Hyungju, nanti Ayah hubungi lagi. Minta ibumu periksa pekerjaan rumahmu. 472 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 - Apa yang terjadi? - Dia memukulnya? 473 00:32:38,873 --> 00:32:39,874 Kau kenapa? 474 00:32:39,958 --> 00:32:41,209 - Mereka… - Apa? 475 00:32:52,887 --> 00:32:53,763 Berdiri. 476 00:32:57,308 --> 00:32:58,559 Dasar bajingan. 477 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 Kalian menjalankan bisnis pengiriman ikan pari Suriname, 'kan? 478 00:33:02,897 --> 00:33:05,525 Kalian harus membayarku. 479 00:33:06,943 --> 00:33:08,611 Apa? Kau siapa? 480 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 Aku sudah bekerja sama dengan tentara. 481 00:33:13,825 --> 00:33:18,579 Aku seorang pengusaha, dan laut Suriname adalah milikku. 482 00:33:19,205 --> 00:33:23,292 Aku ingin 5.000 dolar sebulan untuk ikan yang kau ambil. 483 00:33:23,960 --> 00:33:24,919 Mengerti? 484 00:33:25,003 --> 00:33:26,546 Siapa orang-orang ini? 485 00:33:27,046 --> 00:33:28,923 Mereka gelandangan lokal. Ayo pergi. 486 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 Hei, kau ingin pergi ke mana? 487 00:33:32,969 --> 00:33:34,137 Bos sedang bicara padamu. 488 00:33:46,065 --> 00:33:49,027 Baiklah. Apa yang kau inginkan? 489 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Aku sudah bilang. 490 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Kau harus membayarku. 491 00:34:01,497 --> 00:34:03,291 Aku akan membunuhmu! 492 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Mati kau! 493 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Tendang mereka! 494 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Jangan bergerak! 495 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Beri aku 5.000 dolar sebulan. 496 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 Jika tidak, 497 00:34:41,996 --> 00:34:43,498 aku akan membunuhmu. 498 00:34:44,665 --> 00:34:45,833 Tunggu. 499 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 Kau pengusaha, 'kan? Aku juga. 500 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Ayo buat kesepakatan. 501 00:34:55,593 --> 00:34:59,472 Jika kami berikan 5.000 dolar sebulan, kami akan kehabisan uang. 502 00:35:00,515 --> 00:35:02,892 Kami tak akan bisa membayarmu lagi. 503 00:35:03,434 --> 00:35:06,145 Itu akan merugikan kita berdua. 504 00:35:07,438 --> 00:35:08,314 Maka dari itu, 505 00:35:09,649 --> 00:35:11,275 tolong beri aku diskon. 506 00:35:11,776 --> 00:35:13,486 Ini akan menguntungkan kita. 507 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 Sepakat? 508 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Tidak ada diskon. 509 00:35:27,166 --> 00:35:29,252 Bayar, atau mati. 510 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 Kau tidak apa-apa? 511 00:35:43,432 --> 00:35:45,893 Sial, bagaimana nasib kita jika seperti ini? 512 00:35:46,769 --> 00:35:49,772 Kau tidak mengerti cara membuat kesepakatan, 'kan? 513 00:35:50,606 --> 00:35:52,984 Teruslah mencobanya hingga itu berhasil. 514 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 PASTI SULIT DI SANA. KARENA ITU KAU HARUS KE GEREJA. 515 00:36:03,911 --> 00:36:05,413 AKU TUNGGU FOTONYA. 516 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 Sialan. 517 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 GEREJA KOREA, PARAMARIBO 518 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Ada tempat berlindung di sini 519 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 Semua yang kesulitan 520 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 Dipersilakan datang 521 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 Tanah bisa berubah 522 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 Dan gelombang air naik 523 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Ke atas gunung tertinggi 524 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 Tapi aku tidak takut 525 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Semoga terdengar dari ruangan ini 526 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 Ke seluruh penjuru negeri 527 00:37:04,013 --> 00:37:05,765 Tunggu, lukanya terlihat? 528 00:37:05,848 --> 00:37:06,724 Ya. 529 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 Aku tidak ingin dia khawatir. Pose berdoa saja. 530 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 Sudah. 531 00:37:16,776 --> 00:37:19,153 Perlihatkan orang-orang di sini juga. 532 00:37:19,237 --> 00:37:20,571 Baiklah, lebih lebar. 533 00:37:20,655 --> 00:37:21,530 Berdoa. 534 00:37:24,825 --> 00:37:26,077 Semuanya terlihat. 535 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Baiklah. 536 00:37:40,258 --> 00:37:42,343 Seperti yang tertulis dalam kitab Timotius, 537 00:37:42,426 --> 00:37:47,139 karena kita tidak membawa apa-apa saat lahir ke dunia ini, 538 00:37:48,140 --> 00:37:49,809 begitu pun saat meninggalkannya. 539 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 Kita tidak akan membawa apa pun saat mati. 540 00:37:52,270 --> 00:37:56,482 Tetapi selama kita memiliki makanan dan pakaian, 541 00:37:56,565 --> 00:37:58,276 kita harus bersyukur. 542 00:37:58,859 --> 00:38:00,027 - Amin. - Amin. 543 00:38:00,903 --> 00:38:01,737 Tuhan berfirman, 544 00:38:01,821 --> 00:38:05,241 bahwa uang adalah akar dari segala kejahatan, 545 00:38:05,324 --> 00:38:10,037 dan bahwa mereka yang mengingininya akan bertemu dengan kesengsaraan. 546 00:38:10,121 --> 00:38:12,415 Mereka akan melihat sekilas neraka. 547 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 - Amin. - Amin. 548 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Kita kedatangan beberapa saudara yang datang dari jauh untuk mencari Tuhan. 549 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 Tepat di sana. 550 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 Di sana ada saudara kita 551 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 yang datang dari jauh untuk mencari Tuhan. 552 00:38:29,890 --> 00:38:32,893 Bagi mereka yang datang untuk mengikuti kasih dan kelembutan Tuhan, 553 00:38:32,977 --> 00:38:35,313 mari kita sambut dengan tepuk tangan. 554 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 Ayo beri mereka tepuk tangan! 555 00:38:48,951 --> 00:38:50,244 Haleluya. 556 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 Namaku Kang Ingu, datang dari Dongducheon untuk mengelola bisnis makanan laut. 557 00:38:56,250 --> 00:38:57,418 Mohon bantuannya. 558 00:39:02,757 --> 00:39:05,801 Kami punya bisnis ikan pari fermentasi. 559 00:39:05,885 --> 00:39:09,847 Mereka tinggi protein dan bagus untuk menghilangkan racun dalam tubuh. 560 00:39:09,930 --> 00:39:12,933 Kalian akan kuberi harga lokal. 561 00:39:13,768 --> 00:39:16,395 Jangan ragu menghubungi kami kapan saja! 562 00:39:20,900 --> 00:39:24,487 Itu adalah kata-kata bijaksana yang mengandung nutrisi. 563 00:39:25,863 --> 00:39:28,783 Mari kita semangati dengan haleluya. Haleluya! 564 00:39:29,617 --> 00:39:31,410 - Haleluya! - Haleluya! 565 00:39:34,163 --> 00:39:35,039 Masuk. 566 00:39:43,672 --> 00:39:47,635 Mengambil ikan pari dari Suriname, dan menjualnya ke Korea. 567 00:39:49,470 --> 00:39:51,013 Itu ide yang sangat bagus. 568 00:39:51,722 --> 00:39:55,184 Aku minta maaf karena membicarakan bisnis di tempat suci ini. 569 00:39:56,519 --> 00:39:58,521 Tidak masalah sama sekali. 570 00:39:59,688 --> 00:40:01,607 Tuhan berfirman dalam Amsal-Nya, 571 00:40:01,690 --> 00:40:05,528 "Mereka yang tulus dalam pekerjaannya akan berdiri di hadapan raja-raja." 572 00:40:06,278 --> 00:40:07,696 Selama kau tulus dalam bekerja 573 00:40:08,197 --> 00:40:10,157 kau akan diberkati oleh Tuhan. 574 00:40:11,325 --> 00:40:12,576 Terima kasih. 575 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Ada yang membuatku penasaran sejak tadi. 576 00:40:19,458 --> 00:40:23,295 Apa kalian menghadapi banyak kesulitan dalam menjalankan bisnis? 577 00:40:23,379 --> 00:40:24,422 Wajah kalian… 578 00:40:27,216 --> 00:40:28,676 Oh, ini? 579 00:40:29,260 --> 00:40:32,471 Ini hanya konflik perdagangan antarnegara. 580 00:40:32,555 --> 00:40:33,931 Kami akan menyelesaikannya. 581 00:40:36,475 --> 00:40:37,768 Jika tidak keberatan, 582 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 bolehkah aku tahu masalah apa itu? 583 00:40:44,567 --> 00:40:45,693 Katakan saja padanya. 584 00:40:46,485 --> 00:40:48,070 Apa kita perlu memberitahunya? 585 00:40:51,532 --> 00:40:54,160 Kami mendapatkan pemasok untuk ikan pari, 586 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 lalu beberapa orang Tiongkok mengklaim kepemilikan laut dan kami harus bayar. 587 00:40:57,913 --> 00:41:02,710 Tentara yang telah kami bayar mengatakan mereka hanya menangani masalah darat. 588 00:41:03,711 --> 00:41:05,421 Kami bingung harus bagaimana. 589 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Maaf sudah membuatmu mendengar cerita ini. Ayo pergi. 590 00:41:16,098 --> 00:41:19,477 Apakah orang Tiongkok itu punya rambut panjang, 591 00:41:20,394 --> 00:41:23,981 dan berbau cukup tidak sedap? 592 00:41:24,064 --> 00:41:25,733 Benar, apa kau mengenalnya? 593 00:41:30,237 --> 00:41:31,071 Tentu. 594 00:41:31,989 --> 00:41:33,949 Dia seorang gangster bernama Chen Zhen. 595 00:41:34,617 --> 00:41:38,996 Dia seperti iblis yang tega membunuh manusia demi uang. 596 00:41:44,502 --> 00:41:45,336 Tuhan, 597 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 apa ini semua bagian dari rencana besar-Mu? 598 00:41:54,637 --> 00:41:57,348 Melihat bagaimana Tuhan mengirim kalian ke sini, 599 00:41:57,431 --> 00:41:59,767 dan membiarkanku mendengarkan cerita ini, 600 00:41:59,850 --> 00:42:01,268 aku percaya bahwa Tuhan 601 00:42:01,852 --> 00:42:03,938 memerintahkanku untuk terlibat. 602 00:42:05,397 --> 00:42:07,983 Meski tidak mudah, kita akan cari solusinya. 603 00:42:08,692 --> 00:42:13,113 Jika kau bisa menemukan solusinya, aku akan menyumbang untuk gereja ini. 604 00:42:13,197 --> 00:42:14,031 Saudaraku, 605 00:42:14,782 --> 00:42:16,909 uang bukanlah segalanya untuk kami. 606 00:42:17,743 --> 00:42:21,330 Aku hanya melakukan yang Tuhan perintahkan. 607 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 Halo? 608 00:42:31,799 --> 00:42:35,469 Kurasa kita harus mengunjungi kebaktian di Pecinan. 609 00:42:39,223 --> 00:42:42,142 PARAMARIBO, PECINAN 610 00:43:42,077 --> 00:43:43,162 Selamat datang. 611 00:43:58,510 --> 00:44:01,680 Ini adalah yang kita sebut penyembahan berhala. 612 00:44:03,265 --> 00:44:04,475 Misionaris Byun. 613 00:44:06,310 --> 00:44:07,811 Bagaimana jika memesan dulu? 614 00:44:07,895 --> 00:44:09,021 Baik. 615 00:44:09,980 --> 00:44:12,024 Kami ingin hotpot dan arak beras. 616 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Baik. 617 00:44:19,823 --> 00:44:20,991 Saudara Kang Ingu. 618 00:44:22,284 --> 00:44:23,118 Ya. 619 00:44:23,202 --> 00:44:24,828 - Saudara Park Eungsoo. - Ya. 620 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 Siapa yang membuat keributan di sini? 621 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Nelayan sialan. 622 00:44:47,518 --> 00:44:50,688 Bajingan ini membawa pendeta ke sini? 623 00:44:54,024 --> 00:44:55,150 Hei, Pendeta. 624 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Kenapa datang ke restoranku? 625 00:45:00,155 --> 00:45:01,281 Misionaris Byun. 626 00:45:02,783 --> 00:45:06,286 Aku tidak suka berbincang dengan penyembah berhala. 627 00:45:07,204 --> 00:45:10,082 Katakan saja padaku, aku akan menyampaikannya. 628 00:45:17,423 --> 00:45:19,800 Ikan pari di Suriname adalah milik Tuhan. 629 00:45:19,883 --> 00:45:22,428 Semua ikan pari di Suriname adalah milik Tuhan. 630 00:45:23,721 --> 00:45:25,472 Saudara Kang ini, 631 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 dikirim oleh Tuhan ke sini untuk menangkap ikan pari-Nya. 632 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 Saudara Kang dikirim oleh Tuhan ke sini. 633 00:45:35,399 --> 00:45:37,317 Jika kau mengganggu mereka, 634 00:45:37,401 --> 00:45:40,612 kau akan dihakimi oleh Tuhan, seperti orang Amalek 635 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 yang dihujani pedang dan tombak. 636 00:45:43,949 --> 00:45:46,118 Jika mengganggu bisnisnya, 637 00:45:46,201 --> 00:45:49,037 kau akan dibantai dengan pedang. 638 00:45:55,169 --> 00:45:57,629 Byun Kitae, beri tahu dia. 639 00:45:57,713 --> 00:46:02,092 Kita semua harus tetap berpegang pada wilayah yang telah kita sepakati. 640 00:46:03,635 --> 00:46:07,181 Jika kau berkeliaran membawa nama Yesus, dan melakukan apa pun sesukamu… 641 00:46:16,690 --> 00:46:19,610 Inilah yang Tuhan perintahkan, Bajingan. 642 00:46:37,836 --> 00:46:38,670 Chen Zhen. 643 00:46:39,213 --> 00:46:40,214 Chen Zhen. 644 00:46:40,798 --> 00:46:43,926 Sekarang adalah hari Sabat, Tuhan seharusnya beristirahat. 645 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 Ini hari Sabat. 646 00:46:45,844 --> 00:46:48,347 Jadi, mari kita selesaikan masalah ini dengan damai. 647 00:46:48,430 --> 00:46:49,932 Selesaikan dengan damai. 648 00:46:50,015 --> 00:46:51,308 Kita juga perlu istirahat. 649 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 Kita juga istirahat. 650 00:46:53,852 --> 00:46:54,853 Bagaimana? 651 00:46:59,775 --> 00:47:03,487 Tuhanmu harus terlibat masalah perselisihan ikan pari 652 00:47:04,238 --> 00:47:08,075 dan bahkan tidak bisa istirahat di hari istirahatnya? 653 00:47:09,618 --> 00:47:11,453 Omong kosong! 654 00:47:15,582 --> 00:47:17,876 Kali ini aku akan menyelamatkan wajahmu. 655 00:47:18,544 --> 00:47:22,714 Jika sangat ingin ikan pari itu, maka kau dapat memilikinya. 656 00:47:27,803 --> 00:47:31,139 Dia bilang tak ingin membuatmu malu, dan menyerahkan ikan pari itu. 657 00:47:32,641 --> 00:47:33,517 Benarkah? 658 00:47:35,352 --> 00:47:36,603 Semua berjalan dengan baik. 659 00:47:47,447 --> 00:47:49,575 Karena kau datang jauh-jauh ke wilayahku, 660 00:47:49,658 --> 00:47:52,077 aku akan menyajikan ini. 661 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Minumlah sebelum pergi. 662 00:48:08,343 --> 00:48:09,553 Sajikan hotpot pesanannya. 663 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 Pendeta itu luar biasa. 664 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 Natal tahun lalu dia bahkan membangun sejumlah peternakan dan pabrik. 665 00:48:26,570 --> 00:48:29,990 Dia dekat dengan politisi dan presiden. 666 00:48:30,490 --> 00:48:35,329 Karena dia sangat berpengaruh di sini, orang-orang memanggilnya pejabat Suriname. 667 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Beberapa mengatakan mungkin dia akan mencalonkan diri sebagai presiden. 668 00:48:42,002 --> 00:48:43,337 Apa kau percaya semua itu? 669 00:48:43,420 --> 00:48:45,505 - Kenapa? - Kau pikir itu mudah? 670 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 Apa kau akan memilih orang Tiongkok atau Meksiko sebagai presiden Korea? 671 00:48:50,427 --> 00:48:54,765 Di sini ada banyak ras. Mereka pernah memilih perdana menteri orang Tiongkok. 672 00:48:55,724 --> 00:48:57,059 - Orang Tiongkok? - Ya. 673 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 Apa kau yakin? 674 00:48:58,310 --> 00:49:01,438 Untuk apa aku berbohong padamu demi makan ikan mahal ini? 675 00:49:01,521 --> 00:49:03,482 Aku mencari informasi ke pemukiman Korea. 676 00:49:12,866 --> 00:49:13,700 Baiklah. 677 00:49:14,201 --> 00:49:17,871 Kalau begitu, ayo berkunjung dan berikan dia upeti. 678 00:49:17,955 --> 00:49:20,248 Kau tahu ikan pari yang baru masuk? 679 00:49:20,749 --> 00:49:23,669 Mari kita pilih yang paling segar dan berikan kepada pendeta. 680 00:49:23,752 --> 00:49:26,505 Lalu arak ginseng yang dikirim istrimu minggu lalu? 681 00:49:26,588 --> 00:49:27,798 Ayo berikan itu juga. 682 00:49:30,384 --> 00:49:34,513 Minuman itu membuatku bertenaga untuk mendapat anak kedua setiap pulang. 683 00:49:35,347 --> 00:49:36,932 Jika kau punya anak lagi, 684 00:49:37,599 --> 00:49:41,019 bagaimana caranya kau membayar susu dan biaya kuliah mereka? 685 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 Kita harus memperkenalkan diri dengan benar. Kau lebih sayang arak? 686 00:49:47,734 --> 00:49:48,610 Bajingan ini. 687 00:49:49,861 --> 00:49:51,738 Kau mulai ragu-ragu lagi. 688 00:49:52,531 --> 00:49:54,241 Hei, tidak perlu marah. 689 00:49:54,783 --> 00:49:56,618 Aku kecewa, Berengsek. 690 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 Silakan minum arak itu dan lahirkan banyak anak. 691 00:50:00,539 --> 00:50:02,666 Kau tidak punya jiwa bisnis. 692 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 Kau begitu cerewet. Siapa bilang aku tak merelakannya? 693 00:50:07,129 --> 00:50:11,133 Aku hanya khawatir tentang aturan pendeta tidak boleh minum arak. 694 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 Dia minum arak beras waktu itu. 695 00:50:13,010 --> 00:50:15,387 Yang tak diperbolehkan itu biksu, bukan pendeta. 696 00:50:15,470 --> 00:50:17,180 Kau harus tahu hal itu. 697 00:50:21,601 --> 00:50:23,854 Kenapa diam saja? Berikan padanya. 698 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 Dengar, arak ginseng sudah seperti ciri khas bagi orang Korea. 699 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Apa pun respons pendeta itu nanti, berikan saja. 700 00:50:32,612 --> 00:50:34,364 Baik, Bos. Mari kita lakukan. 701 00:50:35,949 --> 00:50:38,035 - Tujuh dikali delapan? - Lima puluh enam. 702 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Kau sudah belajar rupanya. Jawabanmu benar. 703 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Aku tahu jawabannya selama ini. 704 00:50:43,665 --> 00:50:45,208 Delapan dikali tujuh? 705 00:50:45,292 --> 00:50:46,501 Enam puluh empat. 706 00:50:46,585 --> 00:50:47,627 Bajingan gila. 707 00:51:35,675 --> 00:51:36,551 Halo? 708 00:51:36,635 --> 00:51:39,638 Halo? Apakah ini Tuan Kang? Ini Kapten Kim dari kapal Dolphin. 709 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Ya, Kapten. Apa kau sudah sampai Korea? 710 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 Korea apanya! 711 00:51:44,893 --> 00:51:49,147 Aku mampir ke Aruba untuk mengambil muatan dan terkena inspeksi. 712 00:51:49,231 --> 00:51:51,900 Mereka menemukan kokaina di ikan parimu! 713 00:51:53,527 --> 00:51:55,654 Kokaina? Di dalam ikan pari? 714 00:51:55,737 --> 00:51:59,574 Mereka menginterogasiku selama lima hari! Apa kau memuat narkoba ke kapalku? 715 00:51:59,658 --> 00:52:02,702 Tentu tidak. Aku tak mungkin melakukannya. 716 00:52:03,286 --> 00:52:05,997 Kapten, tolong ceritakan dengan jelas. 717 00:52:06,081 --> 00:52:07,958 Mereka menemukan kokaina di ikan pari? 718 00:52:09,543 --> 00:52:10,877 Aku akan mencoba cari solusi… 719 00:52:10,961 --> 00:52:12,504 Aku tidak butuh semua itu! 720 00:52:12,587 --> 00:52:16,049 Aku hanya ingin memberitahumu bahwa barangmu akan kutinggal di Aruba! 721 00:52:16,675 --> 00:52:18,051 Halo? Kapten? 722 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 Apa yang dia bicarakan? Kokaina? Di ikan pari? 723 00:52:27,894 --> 00:52:29,271 Ya, di Aruba. 724 00:52:29,855 --> 00:52:32,274 Aruba? Pulau milik Belanda itu, 'kan? 725 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 Kenapa ada kokaina di kargo kita? 726 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Tunggu. 727 00:52:45,120 --> 00:52:46,496 Apa yang kau lakukan? 728 00:52:48,039 --> 00:52:52,752 Pergilah ke kantor yurisdiksi dan cari tahu apa yang terjadi. 729 00:52:52,836 --> 00:52:54,004 Sekarang? 730 00:52:54,087 --> 00:52:56,256 Sekarang pukul 10.30, mereka belum tidur. 731 00:52:59,718 --> 00:53:01,094 Bagaimana denganmu? 732 00:53:01,178 --> 00:53:03,180 Aku akan menghubungi Pendeta Jeon. 733 00:53:03,263 --> 00:53:05,515 Dia dekat dengan presiden, mungkin dapat membantu. 734 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 Kau benar. 735 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 Apa kau sudah mengirimkan ikan pari dan arak ginseng? 736 00:53:12,522 --> 00:53:14,649 Aku sudah mengirim ikan parinya. 737 00:53:14,733 --> 00:53:17,819 Arak ginseng itu masih belum matang, aku akan mengirimnya nanti. 738 00:53:17,903 --> 00:53:21,198 Apa kau gila? Aku sudah mengabarinya akan mengirim arak ginseng. 739 00:53:21,281 --> 00:53:22,449 Aku akan mengirimkannya. 740 00:53:22,532 --> 00:53:26,703 Aku akan periksa ke kantor yurisdiksi. Mari saling mengabari. 741 00:53:27,204 --> 00:53:28,038 Baiklah. 742 00:53:36,880 --> 00:53:37,964 PENDETA JEON YOHAN 743 00:53:44,930 --> 00:53:46,139 Halo, saudaraku. 744 00:53:46,223 --> 00:53:48,433 Halo. Maaf menghubungimu selarut ini. 745 00:53:48,516 --> 00:53:51,770 Tidak masalah. Ada masalah apa? 746 00:53:52,479 --> 00:53:55,315 Maaf, saat ini aku sedang terjebak masalah. 747 00:53:55,398 --> 00:53:57,567 Aku terpaksa menghubungimu. 748 00:54:05,408 --> 00:54:08,119 Tuhan, bagaimana ini bisa terjadi? 749 00:54:11,831 --> 00:54:14,960 Jangan panik, tunggulah dengan sabar. 750 00:54:15,710 --> 00:54:17,420 Aku akan coba mencari solusi. 751 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 Terima kasih, Pendeta. Aku mohon bantuanmu. 752 00:54:20,674 --> 00:54:22,968 Arak ginseng juga akan sampai padamu. 753 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 Sampai jumpa. 754 00:54:25,262 --> 00:54:26,096 Ya. 755 00:54:49,286 --> 00:54:52,038 Nomor yang Anda tuju sedang berada di luar jangkauan. 756 00:54:52,122 --> 00:54:54,249 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 757 00:54:57,335 --> 00:54:59,254 Park Eungsoo, kau di mana? 758 00:54:59,337 --> 00:55:01,589 Hubungi aku setelah memeriksa semuanya. 759 00:55:37,500 --> 00:55:38,335 Ada apa? 760 00:55:39,002 --> 00:55:41,296 Apa kau Kang Ingu dari Korea Selatan? 761 00:55:42,839 --> 00:55:47,093 Bukan, aku orang Tiongkok. Tuan Kang sedang ke pusat kota. 762 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Lepaskan topimu. 763 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 KANG INGU 764 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Tangkap dia! 765 00:56:14,871 --> 00:56:15,997 Berhenti! 766 00:56:17,540 --> 00:56:18,541 Diam di tempat! 767 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 Tangkap dia! 768 00:56:29,511 --> 00:56:30,345 Berhenti! 769 00:56:47,654 --> 00:56:48,822 Berhenti! 770 00:56:53,201 --> 00:56:54,202 Jangan bergerak! 771 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 Berhenti! Tangan di atas! 772 00:57:07,715 --> 00:57:08,800 Balik badan! 773 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 Terjemahan subtitle oleh Novisra Anggraini