1
00:00:06,214 --> 00:00:07,716
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN.
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,886
A SZEREPLŐKET ÉS AZ ESEMÉNYEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUK.
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
2009, SURINAME-I HATÁR
4
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
Hallottak már Suriname-ról?
5
00:00:58,558 --> 00:00:59,934
Valószínűleg nem.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,229
Ez egy kis dél-amerikai ország
Brazília felett,
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
a lakossága mintegy félmillió.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
Sokféle nép lakja ezt az országot,
melynek felét dzsungel borítja,
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
és a lakosság több mint fele
érintett a drogkereskedelemben.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,577
Mit keres egy koreai egy ilyen helyen?
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,997
Pont erről szól a történetem.
12
00:01:24,584 --> 00:01:29,464
Akármilyen hihetetlen,
ez a történet velem esett meg.
13
00:01:30,215 --> 00:01:34,052
Egyesek kétségbe fogják vonni
történetem hitelességét.
14
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Hallgassák meg, mielőtt elítélnének!
15
00:01:40,016 --> 00:01:42,602
A NETFLIX SOROZATA
16
00:02:40,577 --> 00:02:42,996
1968-ban, amikor megszülettem,
17
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
apám önként elment a vietnámi háborúba.
18
00:02:46,124 --> 00:02:48,418
Öt hosszú évig harcolt a dzsungelben.
19
00:02:49,043 --> 00:02:52,005
Az amerikaiak kivonulásával
vége lett a háborúnak.
20
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
TONGDUCSHON, JANGCSU
KOREA
21
00:02:53,923 --> 00:02:57,677
Amikor a háborúból hazajött,
az egyik lábára sántított.
22
00:03:06,060 --> 00:03:09,939
A visszaérkezése utáni napon
már ment is dolgozni.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Az egyetlen képen,
amelyen tisztán látszik az arca,
24
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
egy hatalmas gépfegyvert tart.
25
00:03:18,448 --> 00:03:21,117
Vajon mit keresett
abban a messzi országban,
26
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
és mire kellett neki az a nagy puska?
27
00:03:23,578 --> 00:03:26,080
Valamiért nem mertem tőle megkérdezni.
28
00:03:26,998 --> 00:03:30,001
Harminc évembe telt, mire rájöttem.
29
00:03:31,586 --> 00:03:35,506
Középiskolában dzsúdóedzésre jártam
az egyik tanár ajánlására.
30
00:03:37,133 --> 00:03:41,221
Így iskolába járhattam, és ingyen ehettem.
31
00:03:42,055 --> 00:03:43,223
Fogd meg rendesen!
32
00:03:45,683 --> 00:03:46,976
A lábára koncentrálj!
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Ez az!
34
00:03:51,773 --> 00:03:54,067
Tizennégy évesen kezdtem el dzsúdózni.
35
00:03:54,150 --> 00:03:55,109
Kang Ingu!
36
00:03:57,362 --> 00:03:58,863
Ekkor halt meg édesanyám.
37
00:04:01,157 --> 00:04:05,078
Egy téli éjszakán összeesett,
amikor ivójoghurtot szállított ki.
38
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
Három óráig feküdt ott, mire rátaláltak.
39
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
A kisebb testvéreimmel sokáig sírtunk,
40
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
de apám egy könnycseppet sem ejtett.
41
00:04:27,141 --> 00:04:31,521
Csak némán vedelte a szodzsut,
és mellé erjesztett ráját evett.
42
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Igen, apám mindennél jobban szerette
az erjesztett ráját.
43
00:04:50,915 --> 00:04:54,294
Cementszállítóként dolgozott,
abból nevelt fel minket.
44
00:05:04,262 --> 00:05:06,764
Napi 20 órát vezetett hat éven keresztül.
45
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
De nem bírta tovább.
46
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Ekkor értettem meg,
miért nem tudott anyám temetésén sírni.
47
00:05:32,165 --> 00:05:36,794
Az adósság és az élet szörnyű súlya
minden szomorúságot elfojtott benne.
48
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Valahogy pénzt kellett keresnem,
49
00:05:45,470 --> 00:05:48,639
így nappal makkollit árultam
a Soyo-hegyen túrázóknak.
50
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Végre itt vagy!
51
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
Este pedig egy karaokebárban dolgoztam.
52
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
Kellemes szórakozást!
53
00:06:05,490 --> 00:06:08,159
- Csak ennyit tudsz inni?
- Igyál egyet!
54
00:06:08,242 --> 00:06:12,705
Sok mindent megtanultam itt,
amit az iskolában nem tanítottak.
55
00:06:14,499 --> 00:06:15,708
Köszönöm!
56
00:06:15,792 --> 00:06:18,044
Kellemes szórakozást, uram!
57
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
NE PARKOLJON IDE!
58
00:06:28,513 --> 00:06:32,392
Mivel alig voltam otthon,
mindig rendetlenség volt.
59
00:06:36,354 --> 00:06:39,482
Rakj rendet, te naplopó! Az istenit!
60
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Nem bírtam tovább egyedül,
61
00:06:41,818 --> 00:06:44,529
ezért felhívtam pár lányt,
akiknek tetszettem.
62
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
Szia! Ingu vagyok. Hogy vagy?
63
00:06:49,242 --> 00:06:51,911
Igen, csak azért hívlak,
hogy megkérdezzem…
64
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
hogy…
65
00:06:54,580 --> 00:06:56,416
feleségül jössz-e hozzám.
66
00:06:56,916 --> 00:06:58,918
Nem, nem viccelek!
67
00:06:59,836 --> 00:07:02,505
Sokat gondolkoztam, mielőtt felhívtalak.
68
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Pénz?
69
00:07:04,841 --> 00:07:06,759
Elkezdhetünk félrerakni.
70
00:07:07,260 --> 00:07:10,930
Tudod, mit mondanak a felnőttek.
Az esküvő után jön a pénz.
71
00:07:11,013 --> 00:07:12,014
Ház?
72
00:07:13,182 --> 00:07:14,142
Ugyan már!
73
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
Ha összegyűjtünk eleget,
vehetünk egy házat.
74
00:07:17,145 --> 00:07:18,688
Mik ezek a kérdések?
75
00:07:22,817 --> 00:07:23,985
Egy lakás?
76
00:07:24,986 --> 00:07:26,737
Nem lesz sok egy kicsit?
77
00:07:27,447 --> 00:07:30,366
Hagyjuk, úgysem vagy elég jó.
78
00:07:31,576 --> 00:07:33,953
Meglepődtek, amikor megkértem a kezüket.
79
00:07:35,288 --> 00:07:38,666
De az egyikük igent mondott,
és beköltözött hozzánk.
80
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
Meglepődtem.
81
00:08:02,815 --> 00:08:04,984
Vele stabillá vált az életem.
82
00:08:05,067 --> 00:08:08,279
Miután a testvéreim leérettségiztek,
fellélegezhettünk.
83
00:08:12,658 --> 00:08:15,620
És ezzel egy időben
megszülettek a saját gyerekeim.
84
00:08:26,839 --> 00:08:31,010
De nem volt egyszerű
még két szájat etetni.
85
00:08:34,263 --> 00:08:38,726
Autószerelő lettem, és műhelyt nyitottam
az amerikai támaszponttal szemben.
86
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Hogy van?
87
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
- Helló! Jó napot!
- Jól.
88
00:08:42,605 --> 00:08:44,857
Hála az egyik volt dzsúdós társamnak
89
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
élelmiszert szállíthattam a támaszpontra.
90
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
Muszáj volt megtanulnom angolul.
91
00:08:51,072 --> 00:08:53,407
- Hogy van?
- Ingu, barátom!
92
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Jól néz ki az arca, jó a színe.
93
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Biztos a fokhagymámtól, vértisztító.
94
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
A nagy francokat.
95
00:09:02,792 --> 00:09:07,129
De meg kell hagyni, hogy ezért az árért
nagyon jó a fokhagymád.
96
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Akkor vegyen tőlem vöröshagymát is!
97
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Nagyon jó árat adok.
98
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Jöjjön el karaokézni, és megbeszéljük. Jó
99
00:09:23,354 --> 00:09:26,732
A bárban előléptettek,
jutalékot kaptam a vendégek után.
100
00:09:26,816 --> 00:09:28,985
Végül felvásároltam a helyet.
101
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
- Hűha!
- Azta!
102
00:09:32,822 --> 00:09:36,826
És egy lakást is kivettem,
bár óriási hitelt kellett hozzá felvennem.
103
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
4. OSZTÁLY - ZÁRÓVIZSGA
KANG HYUNGJU 100/100
104
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
A fiam tőlem örökölte az eszét.
105
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Ez kárpótolt a sok robotért.
106
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
- Apa!
- Szia!
107
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Holnap elmehetek a karaokebárba?
108
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Apu karaokebárjába
csak amerikai katonák mehetnek.
109
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Csak amerikai állampolgárok.
110
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Azt hittem,
hogy bebiztosítottam a jövőmet.
111
00:10:05,146 --> 00:10:08,482
De nem tudtam,
hogy meddig bírom még tartani a tempót.
112
00:10:33,841 --> 00:10:35,801
Továbbra is nehéz volt az élet.
113
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Hé, ez a te bárod?
114
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Mondj fel, ha büdös a munka!
115
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
Majd én megmutatom!
116
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Anyám és apám is így éltek.
117
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
Sosem vittek el minket étterembe.
118
00:10:54,570 --> 00:10:57,657
Csak robotoltak, hogy legyen elég pénzünk,
119
00:10:57,740 --> 00:10:59,408
amíg bele nem pusztultak.
120
00:11:01,535 --> 00:11:04,038
Mi értelme az ilyen életnek?
121
00:11:05,998 --> 00:11:09,502
Nem akartam,
hogy a gyerekeimnek is ilyen élete legyen.
122
00:11:10,378 --> 00:11:12,046
Valaminek változnia kellett.
123
00:11:14,382 --> 00:11:16,217
ÁLLÁSAJÁNLATOK
124
00:11:18,761 --> 00:11:19,679
Na, lássuk!
125
00:11:23,307 --> 00:11:24,308
Hé, te hülye!
126
00:11:25,101 --> 00:11:26,143
Odanézzenek!
127
00:11:27,436 --> 00:11:30,564
Hazajövök a világ körüli utamról,
és nem is üdvözölsz?
128
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
Hogy ez mekkora egy seggfej!
129
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
Azt hittem, halat árulsz,
nem szójababkrémet kensz a hajadra.
130
00:11:37,321 --> 00:11:38,739
Hogy nem meszeltek le?
131
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Ugyan, mit tudsz te?
Ezen a kis félszigeten tengeted a napjaid.
132
00:11:43,077 --> 00:11:45,371
Ez a legújabb divat Sindzsukuban.
133
00:11:46,455 --> 00:11:48,290
Ezt a családnak hoztam.
134
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
Ó, ez jó lesz törlőrongynak.
135
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Virágmintás szőnyeg?
136
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
Csapnivaló az ízlésed, haver.
137
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
Csak vidd haza a feleségednek!
Odáig lesz érte.
138
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Masszírozd meg a vállam! Fáj.
139
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Várj!
140
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
- Ki ez a vénasszony?
- Mi?
141
00:12:13,107 --> 00:12:15,067
Hé, finomabban!
142
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
Nagymama, hagyja el Eungsoo testét!
143
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
Hagyja el a testét!
144
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
Na, tetszik, te seggfej?
145
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
- A szamhap. Jó étvágyat!
- Köszönjük!
146
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
- Megmelegítsem?
- Nagyon finom.
147
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
Kilencedikben meghalt apám,
és nehézre fordult a sorsunk,
148
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
nem mehettem középiskolába.
149
00:12:34,712 --> 00:12:38,507
Azért nem mehettél,
mert rosszak voltak a jegyeid. Ne kamuzz!
150
00:12:40,384 --> 00:12:44,221
Mindegy, nem jártam középsuliba,
és kitanultam a hajózást.
151
00:12:44,305 --> 00:12:47,391
Még húszévnyi kemény matrózkodás után is
152
00:12:47,475 --> 00:12:50,853
alig van miből etetni a gyerekeket.
Te is így állsz, nem?
153
00:12:51,437 --> 00:12:55,316
Bármit elvállaltunk,
csakhogy legyen pár fillérünk.
154
00:12:55,816 --> 00:12:58,986
Ilyen az élet, haver.
Velem nincs semmi különös.
155
00:12:59,820 --> 00:13:02,907
Emlékszel, mit mondtál,
amikor abbahagytad a dzsúdót?
156
00:13:04,074 --> 00:13:08,913
Úgy érezted, tenned kell valamit,
különben elvesztegeted az életed, nem?
157
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Most hogy agyondolgoztad magad,
mit tudsz felmutatni?
158
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
Nekem legalább van egy bérelt lakásom.
159
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Az nem a tied, te hülye. Hanem a banké.
160
00:13:19,548 --> 00:13:21,258
Alig tudod fizetni a hiteled.
161
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Ha így folytatjuk, rossz vége lesz.
162
00:13:25,721 --> 00:13:28,974
Addig robotolunk, amíg össze nem esünk.
163
00:13:30,226 --> 00:13:32,102
Mit hadoválsz itt nekem?
164
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
Mit akarsz mondani?
165
00:13:36,190 --> 00:13:41,487
Tudod, hogy ez a rája
99%-ban Chiléből származik?
166
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
Csak „hazai terméknek” címkézik fel.
167
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
És nem olcsó cucc.
168
00:13:46,992 --> 00:13:49,995
Még a chilei importáruk is megdrágultak.
169
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Ezt most miért mondod?
Mire akarsz kilyukadni?
170
00:13:54,500 --> 00:13:55,584
Arra, hogy…
171
00:13:56,544 --> 00:14:01,423
mi lenne, ha ingyen hozhatnád be
a ráját Koreába, és itt adnád el?
172
00:14:02,299 --> 00:14:05,469
Ha ez ilyen könnyű lenne,
valaki más már csinálná.
173
00:14:05,553 --> 00:14:07,137
Mintha pénzt nyomtatnál.
174
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
De ki adná ide ingyen a ráját?
Elment az eszed.
175
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
Van egy ország,
ahol senki sem eszi, és kidobják.
176
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
És csak én tudok róla.
177
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
Hallottál Suriname-ról?
178
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
Suriname? Az egy ország?
179
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Látod? Senki sem ismeri.
180
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
Húsz évet éltem hajókon,
181
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
és idén voltam ott először.
182
00:14:36,125 --> 00:14:39,837
Ezt nézd! Ez a kis ország Brazília fölött.
183
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Alig félmillióan lakják.
184
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
És a tengerpart tele van rájával.
185
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
De a suriname-iaknak
186
00:14:47,469 --> 00:14:51,098
a rája furcsa kinézetű és büdös,
ezért kidobják.
187
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Megkérdeztem a főhalászt,
ezt a fogatlan papát itt a képen.
188
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Azt mondta, fillérekért odaadná.
189
00:14:58,105 --> 00:15:02,026
Ha be tudnánk hozni,
és el tudnánk adni itt, Koreában,
190
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
szerinted mi lenne?
191
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
Komolyan beszélsz?
192
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Nem tudod megkülönböztetni
a szart a csokitól?
193
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Gyere velem Suriname-ba!
194
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Adj egyet! Adj egy halat!
195
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Nem, szó sem lehet róla.
196
00:15:24,798 --> 00:15:27,718
És még csak nem is Amerika.
Suriname, komolyan?
197
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Nem is hallottam még róla.
198
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Ez a lényeg.
199
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
Mivel ilyen messze van Ázsiától,
200
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
nem sokan tudnak róla,
ezért nagy az üzleti potenciál.
201
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Ezt nézd!
202
00:15:41,106 --> 00:15:43,442
Tudom, hogy Eungsoo jó ember…
203
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
De nézd meg ezt! Nem bízom benne.
204
00:15:49,281 --> 00:15:51,200
Az ízlésében én sem bízom,
205
00:15:51,283 --> 00:15:52,952
de szorgos.
206
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Én is utánanéztem a dolognak.
207
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Nem hazudik.
208
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
Suriname-ban senki sem eszik ráját.
209
00:16:01,251 --> 00:16:04,171
Ezt Yongtaektől kaptam reggel a halpiacon.
210
00:16:04,254 --> 00:16:05,255
Nézd!
211
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Ülj le, gyere!
212
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
A fagyasztott chilei rája darabja
nagyker áron 30 ezer von.
213
00:16:11,595 --> 00:16:15,349
De mivel kevés a rája,
egyre megy fel az ára.
214
00:16:15,432 --> 00:16:19,812
Képzeld el, ha ingyen jutnánk hozzá
Suriname-ban, és itthon eladnánk!
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,398
Nagyon jövedelmező üzlet lenne!
216
00:16:26,235 --> 00:16:30,239
De hát mi lesz a vállalkozásaiddal?
Nem mehetsz csak úgy el.
217
00:16:31,281 --> 00:16:34,451
Édesem, mitől család a család?
218
00:16:34,535 --> 00:16:37,204
Össze kell tartanunk
és egy asztalnál ennünk.
219
00:16:37,871 --> 00:16:41,583
Ne ragadtasd el magad!
Köszönjük meg az Úrnak, amink van!
220
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
Hálás vagyok, persze,
221
00:16:45,963 --> 00:16:48,632
de azért teszem,
hogy még hálásabb lehessek.
222
00:16:49,633 --> 00:16:53,303
Ha belevágunk,
könnyűszerrel kereshetünk egymilliárdot.
223
00:16:53,387 --> 00:16:55,097
Teszek rá!
224
00:16:55,848 --> 00:16:58,392
Nem nőhetnek fel apa nélkül a gyerekek.
225
00:17:02,062 --> 00:17:04,064
Meddig fogunk még így élni?
226
00:17:05,357 --> 00:17:06,817
Miért, hogy élünk?
227
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Istenem!
228
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Egy neked, neked, neked és neked.
229
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
Kétszázezer.
230
00:17:30,632 --> 00:17:34,303
Emelek. Tartom a 200 ezret,
és emelem 500 ezerrel.
231
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
Na! Yun sokat akar nyerni.
232
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
Kapzsi vagy.
233
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Itt próbálod megkeresni a fizetésed?
234
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
A megélhetés egyre drágább,
úgyhogy a tét is emelkedik.
235
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Ezt beszedem adónak.
236
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
Miért te aratod le a munkánk gyümölcsét?
237
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
A jutalék és az osztó díja után
itt csak te keresel pénzt!
238
00:17:58,660 --> 00:18:02,122
Hé, a lakbér után
csak benzinre marad pénz a fizetésemből.
239
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Mi van ma veled?
240
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
Csak az a benyomásom,
hogy tönkre akarsz tenni.
241
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Sok kicsi sokra megy, tudod.
242
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Ma nagyon érzékeny vagy.
243
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
A fenébe!
244
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
Tartom.
245
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
A franc, dobom.
246
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Ma növelem a hasznod, Yun.
247
00:18:25,145 --> 00:18:27,481
Mid van? Két pár, az egyik ászpár?
248
00:18:27,564 --> 00:18:29,900
Akkor ilyen magabiztos lennék?
249
00:18:30,651 --> 00:18:33,946
Készüljetek! Sorom van.
250
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Akkora sorom van, mint a ház!
251
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Ez tényleg jó.
252
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
Nem csoda, hogy ilyen magabiztos voltál.
253
00:18:42,955 --> 00:18:44,623
Végre eljött a nap.
254
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
Mi az?
255
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Hallom, ma nem volt vásárlód. Sajnálom.
256
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
A végén rád mosolygott a szerencse.
257
00:18:52,172 --> 00:18:58,011
Mert mindig időben befizeted az adódat.
A rendes polgár mindig nyer.
258
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Szerencsét hozol nekem.
Tessék, vegyél cigit!
259
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
Be fogom osztani. Köszönöm!
260
00:19:03,642 --> 00:19:06,270
- Én is kérek.
- Mindig ezt mondod!
261
00:19:06,353 --> 00:19:08,063
Főnök, baj van.
262
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Ossz csak! Rögtön jövök.
263
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
A fenébe!
264
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Jaj!
265
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
Jaj!
266
00:19:28,292 --> 00:19:29,126
Menjetek!
267
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Hova a francba mentek?
268
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Hozd vissza!
269
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
- Gyere ide!
- Na!
270
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Mit akar vele? Menjetek ki!
271
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Uram!
272
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Csak felidegesítik. Üljön le!
273
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Maguk aztán kemény legények.
274
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
A lányok nagyon sajnálják.
275
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
Leírják, hogy mit tettek rosszul,
276
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
kérem, viduljanak fel!
277
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
Ha ennyi költés után rossz a kedvük,
az nem egészséges.
278
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Hasmenésük lesz.
279
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
Ez az üveg a ház ajándéka.
280
00:20:02,784 --> 00:20:06,163
És mivel a lányok csalódást okoztak,
281
00:20:06,246 --> 00:20:09,041
féláron számolom fel őket.
282
00:20:10,042 --> 00:20:11,293
Az egész
283
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
csak 1,2 millió von lesz.
284
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
Ez valami vicc? Mi?
285
00:20:17,966 --> 00:20:20,219
Bezárassam ezt a helyet?
286
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
Nem fizetek, seggfej.
Neked kellene nekem fizetned.
287
00:20:25,724 --> 00:20:28,393
Hogy teszed jóvá,
hogy elszaródott az esténk?
288
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
Uram… Elnök úr?
289
00:20:32,731 --> 00:20:37,986
Muszáj ilyen késő este felébresztenie
a keményen dolgozó rendőröket?
290
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
Mennyi van most önöknél?
291
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Adják ide, és zárjuk le a dolgot!
Otthon várják önöket.
292
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Ó, basszus.
293
00:20:49,456 --> 00:20:50,290
A pénzem?
294
00:20:52,501 --> 00:20:53,335
Tessék.
295
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
CHOI CHEOLYONG
RENDŐR
296
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
Van engedélyed a szórakozóhelyre?
297
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Biztos nincs fiatalkorú a lányok között?
298
00:21:03,887 --> 00:21:07,808
Az a bajod, hogy túl kedves vagy.
299
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
Hé!
300
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
Pedig mi próbáltunk kedvesek lenni.
301
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Amíg én a városházán dolgozom,
302
00:21:16,692 --> 00:21:19,194
nem kapsz működési engedélyt.
303
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Sajnálom, uram.
304
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Bocsásson meg, és…
305
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
Nem sok, de taxira elég lesz.
306
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Nagyon sajnálom.
307
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
A kurva életbe!
308
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
Hé, te seggfej!
309
00:21:37,254 --> 00:21:38,505
Hé!
310
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
- Seggfej!
- Mi az? Mit akar?
311
00:21:41,508 --> 00:21:44,386
Hé, köcsög! Ki akarsz kezdeni velem?
312
00:21:45,595 --> 00:21:47,723
Azt hiszed, ez a pénzről szól?
313
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Így bánsz a vendégeiddel?
314
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
Mi az?
315
00:21:57,065 --> 00:21:58,483
Jól vagy?
316
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
Hé, gyere ide, te szemét!
317
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Hé, jól vagy?
318
00:22:05,198 --> 00:22:06,158
A kurva életbe!
319
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
JOHAN ADOLF PENGEL NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR,
SURINAME
320
00:22:27,763 --> 00:22:29,264
Szervusz, barátom!
321
00:22:29,348 --> 00:22:31,350
Isten hozott Suriname-ban!
322
00:22:40,942 --> 00:22:44,446
Harminc éve függetlenedtek Hollandiától.
323
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
Nem sokan laknak az országban.
324
00:22:46,406 --> 00:22:48,033
Itt mindig kell a munkaerő.
325
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Ezért olyan sok a bevándorló.
326
00:22:50,035 --> 00:22:53,789
A holland a hivatalos nyelv,
de mindenki beszél egy kis angolt.
327
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
De beszélik a kínait, a spanyolt is, stb.
Érted, amit mondok?
328
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Szép beszéd. Meddig tartott megjegyezni?
329
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
- Két hét?
- Mindegy.
330
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Sokkal jobban kiismerem magam itt.
331
00:23:05,342 --> 00:23:07,010
- Úgyhogy ne szekálj!
- Hé!
332
00:23:07,636 --> 00:23:11,431
Suriname a szövetségesek
oldalán állt a koreai háborúban. Tudtad?
333
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
Suriname harcolt a koreai háborúban?
Miért?
334
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
Eungsoo, te most idegenvezetőt játszol?
335
00:23:18,563 --> 00:23:20,690
Hagyjuk az érdektelen adatokat,
336
00:23:20,774 --> 00:23:24,361
és koncentráljunk a rájákra!
337
00:23:24,444 --> 00:23:26,863
Már lebeszéltem a helyi főhalásszal,
338
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
úgyhogy ne aggódj miatta!
339
00:23:28,865 --> 00:23:33,328
Odahaza mindent felszámoltam,
és az osztály hülyéjére bíztam a pénzemet.
340
00:23:33,412 --> 00:23:36,748
Még jó, hogy aggódom!
Tudsz összeadni meg kivonni?
341
00:23:37,332 --> 00:23:39,334
Sosem voltam az osztály hülyéje.
342
00:23:39,418 --> 00:23:41,753
Jobb vagyok nálad matekból.
343
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
Be vagy rúgva? Nem vagy jobb nálam.
344
00:23:45,090 --> 00:23:47,509
Többször egyest kaptál, láttam.
345
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Hétszer nyolc?
346
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
Tessék?
347
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Hétszer nyolc? Szorzótábla.
348
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Ingu, te szemét! Most ugratsz?
349
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Ezt automatikusan tudnod kellene.
Hétszer nyolc?
350
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
Vezetek! Várj egy kicsit!
351
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Ezt vezetés közben is tudnod kellene.
352
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Hétszer nyolc?
353
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
Nem tudok egyszerre több mindent csinálni.
Később kiszámolom.
354
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
Az utat nézd! Meghalunk.
355
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
Tényleg nem tudod a választ, mi?
356
00:24:30,093 --> 00:24:33,180
Vettem egy egész tonnát
egydolláros kilós áron.
357
00:24:33,972 --> 00:24:36,141
Látod? Így kell bizniszelni.
358
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Park úr, erre nem számítottam. Szép munka.
359
00:24:41,688 --> 00:24:43,732
Mennyi ez összesen?
360
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Minek nyitod ki?
361
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Ez még lefagyasztva is büdös.
362
00:24:50,572 --> 00:24:53,116
Neked halszaga van? Én pénzszagot érzek.
363
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Nem veszélyes ott?
364
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
Milyen az ennivaló? Van templom?
365
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
Nagyon biztonságos.
366
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
A világ minden tájáról
vannak itt éttermek,
367
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
mint egy plázában. Nagyon jó a hangulat.
368
00:25:25,649 --> 00:25:28,860
És a templom? Voltál vasárnap?
369
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Próbáltam menni,
de el voltak árasztva az utak.
370
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
Sok az esőerdő,
idő, mire újra járhatóvá válnak.
371
00:25:36,076 --> 00:25:39,204
Megígérted, hogy eljársz templomba,
így engedtelek el.
372
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
Találtam egy koreai felekezetet,
373
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
menj el most vasárnap,
és küldjél róla képet, jó?
374
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Igenis, asszonyom. Elég lesz.
375
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
Felfogtam. Oké.
376
00:25:52,175 --> 00:25:55,720
Sokba kerül a telefonálás,
később beszélünk.
377
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
Oké.
378
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
Mi az? Mit mondott? Miért vagy lelombozva?
379
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Képet akar a templomból.
380
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
Ó, értem!
381
00:26:06,856 --> 00:26:09,109
Ezzel a feltétellel ment hozzád, igaz?
382
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
Imádkozol rendesen?
383
00:26:12,571 --> 00:26:15,365
Attól tartok,
minden nappal erősebb a hitem.
384
00:26:19,327 --> 00:26:20,829
Több jeget! Még!
385
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
Kihagytál párat.
386
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
Többet akarok látni!
387
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Kérek egy teli ládát!
388
00:26:57,449 --> 00:26:59,492
A magáé ez az üzem?
389
00:27:00,910 --> 00:27:02,329
Jó napot, uram!
390
00:27:02,412 --> 00:27:04,497
Én vagyok az igazgató. Üdvözlöm!
391
00:27:07,876 --> 00:27:09,252
Itt akar üzletelni?
392
00:27:10,086 --> 00:27:11,630
Kelleni fog a segítségem.
393
00:27:12,380 --> 00:27:16,509
Sok a tolvaj és a bűnöző a városban.
394
00:27:16,593 --> 00:27:18,053
Mit mond?
395
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
Segít? Jó!
396
00:27:21,556 --> 00:27:23,099
Le akarnak húzni minket.
397
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Most indultunk el, nincs pénzünk.
398
00:27:41,743 --> 00:27:46,414
Ha Koreába ér a hal, lesz pénz.
Akkor fizetünk.
399
00:27:46,498 --> 00:27:48,333
Érti? Nagyon egyszerű.
400
00:27:51,711 --> 00:27:54,798
Havi 2000. Értetted?
401
00:27:57,050 --> 00:27:58,593
Rossz ötlet. Nem hiszem.
402
00:27:59,761 --> 00:28:01,763
Jó hónap.
403
00:28:01,846 --> 00:28:03,848
Sok hal megy Koreába?
404
00:28:03,932 --> 00:28:06,309
Kétezer-ötszáz dollárt adunk.
405
00:28:07,394 --> 00:28:11,398
Rossz hónap, nem sok hal megy Koreába?
406
00:28:11,481 --> 00:28:13,233
Ezer dollárt adunk.
407
00:28:14,150 --> 00:28:17,821
Legyen ár rossz hónapra és jó hónapra!
408
00:28:19,322 --> 00:28:20,156
Érti?
409
00:28:35,088 --> 00:28:36,339
Ez nagyon finom.
410
00:28:37,382 --> 00:28:38,675
Új íz.
411
00:28:42,637 --> 00:28:44,264
Kolumbiai?
412
00:28:45,849 --> 00:28:48,977
Nem, hagyományos koreai kávé.
413
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
Tényleg?
414
00:28:50,603 --> 00:28:53,606
Ez… egyszerre keserű és édes.
415
00:28:54,524 --> 00:28:56,192
Igen, mint egy nő.
416
00:29:06,119 --> 00:29:08,413
Jól meg fogjuk érteni egymást.
417
00:29:12,917 --> 00:29:14,252
KATONAI VÉDELEM ALATT
418
00:29:14,335 --> 00:29:15,670
Nem, balra!
419
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Még egy kicsit.
420
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Oké. Így jó. Oké.
421
00:29:23,428 --> 00:29:25,889
Hagyományos koreai kávé. Önnek.
422
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Most már senki sem fogja zavarni.
Megígérem.
423
00:29:34,647 --> 00:29:36,149
- Köszönöm, uram!
- Igen.
424
00:29:46,075 --> 00:29:47,035
Pénz beszél.
425
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Jó barátok vagyunk.
426
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Köszönöm!
427
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Na, menjünk!
428
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Nézzenek oda! Látszik,
hogy van tapasztalatod az üzletelésben.
429
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Mostantól a kormány vigyáz ránk?
430
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Akkor nem lesz baj.
431
00:30:20,235 --> 00:30:23,279
Te tényleg nem értesz semmit.
432
00:30:23,363 --> 00:30:27,659
Sose bízz meg a kormány embereiben!
433
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
Csak lopják a napot, felelőtlenek.
434
00:30:30,495 --> 00:30:34,833
Ezt pont te mondod? Majdnem lecsuktak,
mert megvertél egy rendőrt.
435
00:30:34,916 --> 00:30:36,626
Megszívlelem a tanácsod.
436
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Várj!
437
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Jó reggelt, Shin úr! Megkapta a rájákat?
438
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Igen.
439
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
Tessék? Ötszáz kilót szeretne jövő hétre?
440
00:30:52,725 --> 00:30:56,813
Rengeteg megrendelésünk van,
nehéz tartani a tempót.
441
00:30:59,232 --> 00:31:00,066
Jaj.
442
00:31:02,318 --> 00:31:03,945
Ajjaj.
443
00:31:04,571 --> 00:31:07,115
Mindent megteszek.
444
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
Huszonharmadikán kellene leszállítani?
445
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Rendben, uram. Szép napot, uram!
446
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Nem tudunk…
447
00:31:17,166 --> 00:31:21,004
Miért vállalsz még több munkát?
Így is négy órákat alszom!
448
00:31:22,088 --> 00:31:23,631
Shin úr azt mondta,
449
00:31:23,715 --> 00:31:27,719
hogy kilónként 8000 vonnal többet ad,
ha 23-ig leszállítjuk, te ökör!
450
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
Egész éjjel dolgozni fogunk, te hülye!
451
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
Munkára, fiúk! Gyerünk!
452
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
- Gyerünk!
- Gyerünk!
453
00:31:35,393 --> 00:31:36,269
Nem dolgoztok.
454
00:31:36,352 --> 00:31:38,771
Munkára! Nincs munka, nincs pénz!
455
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
Milyen a délutáni suli?
456
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
A többi diák már előrébb jár,
457
00:32:03,838 --> 00:32:05,423
szóval nehéz.
458
00:32:05,506 --> 00:32:08,092
Az a jó. Mit mondtam neked?
459
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
A könnyű út kiszámítható élethez vezet.
A nehéz út…
460
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
- Boldog élethez.
- Igen.
461
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Ha nehéz a délutáni suli,
akkor közel a boldogság.
462
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
Hát nem jó?
463
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Hyungju, visszahívlak.
Anyával nézzétek át a házit!
464
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
- Mi történt?
- Valaki megütötte?
465
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Hé, mi a baj?
466
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
- Azok a fickók…
- Mi a…
467
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
Mi a…
468
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Te exportálsz ráját Suriname-ból?
469
00:33:02,897 --> 00:33:05,525
Fizetned kell.
470
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Mi? Ki maga?
471
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
Megegyeztem a katonákkal.
472
00:33:13,950 --> 00:33:17,161
Üzletember vagyok,
enyém a suriname-i tenger.
473
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Az egész az enyém.
474
00:33:19,288 --> 00:33:23,292
Havi ötezer dollárt fizetsz nekem
a halért, amit elviszel.
475
00:33:24,085 --> 00:33:24,919
Értetted?
476
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
Mit mond?
477
00:33:27,005 --> 00:33:28,840
Csak pár helyi csóró. Menjünk!
478
00:33:29,841 --> 00:33:34,137
Hé, hova a picsába mész?
A főnök hozzád beszél.
479
00:33:46,190 --> 00:33:49,027
Oké. Mit akar?
480
00:33:49,610 --> 00:33:50,570
Megmondtam.
481
00:33:51,362 --> 00:33:52,697
Fizess!
482
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
Rúgjátok őket! Megdöglötök!
483
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
Dögöljetek meg!
484
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Rúgjátok!
485
00:34:10,214 --> 00:34:12,216
Maradj nyugton!
486
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Fizess nekem havi 5000 dollárt!
487
00:34:40,203 --> 00:34:41,037
Ha nem,
488
00:34:41,996 --> 00:34:43,247
kicsinállak, bazmeg.
489
00:34:44,832 --> 00:34:45,833
Várjon!
490
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Üzletember? Én is az vagyok.
491
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Kössünk alkut!
492
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Ha 5000-et fizetünk,
493
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
nem marad pénzünk.
494
00:35:00,640 --> 00:35:03,351
Nem tudunk jövő hónapban fizetni.
495
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
Az magának sem jó és nekem sem.
496
00:35:07,438 --> 00:35:08,314
Szóval…
497
00:35:09,607 --> 00:35:11,109
adjon kedvezményt! Kérem.
498
00:35:11,776 --> 00:35:13,361
Ez mindkettőnknek előnyös.
499
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
Áll az alku?
500
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Nincs kedvezmény.
501
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Fizess vagy meghalsz.
502
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Jól vagy?
503
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Ha nem fogadja el az alkut,
mihez fogunk kezdeni?
504
00:35:46,727 --> 00:35:49,730
Te tényleg semmit sem tudsz
az alkudozásról.
505
00:35:50,565 --> 00:35:52,984
Nem adod fel, amíg a másik nem enged.
506
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
BIZTOS NEHÉZ OTT NEKED.
ERRE VAN A TEMPLOM.
507
00:36:03,911 --> 00:36:05,413
VÁROM A KÉPEKET.
508
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Ó, basszus.
509
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
KOREAI TEMPLOM, PARAMARIBO
510
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
Itt menedékre talál
511
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
Bárki, ki szükséget szenved
512
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
Örömmel fogadjuk itt
513
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
Ha a föld meg is változik
514
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
Ha a vizek meg is áradnak
515
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
S a legmagasabb hegyekig hágnak
516
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
Nem félek
517
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Zengi e terem
518
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
Hallja meg minden nép…
519
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
Várj!
520
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
- Látszik a zúzódás?
- Igen.
521
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Nem akarom, hogy aggódjon.
Fotózz le ima közben!
522
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Tessék.
523
00:37:16,984 --> 00:37:19,070
Legyen benne több ember!
524
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
- Zoomolj ki!
- Oké.
525
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
Tessék, imádkozom.
526
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Most többen látszanak.
527
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Oké, így jó.
528
00:37:40,132 --> 00:37:42,301
Timóteus könyvében is írva vagyon:
529
00:37:42,385 --> 00:37:47,265
„Mert semmit sem hoztunk a világra,
530
00:37:48,057 --> 00:37:49,809
ki sem vihetünk semmit.”
531
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
„És ki sem vihetünk semmit.”
532
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
„De ha van élelmünk és ruházatunk,
533
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
elégedjünk meg vele!”
534
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
- Ámen.
- Ámen.
535
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
Az Úr azt mondta,
hogy minden rossznak gyökere a pénz,
536
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
akik ezután sóvárognak,
537
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
sok fájdalmat okoznak önmaguknak.
538
00:38:10,121 --> 00:38:12,415
Bepillanthatnak a pokolba.
539
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
- Ámen.
- Ámen.
540
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Egyes testvéreink egészen idáig utaztak,
hogy Jézus szavait kövessék.
541
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
Ők is ott.
542
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Ott, azok a testvéreink
543
00:38:25,720 --> 00:38:29,223
egészen idáig utaztak,
hogy Jézus szavait kövessék.
544
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
Mivel Isten szelídségét
és szeretetét keresik,
545
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
tapsoljuk meg őket!
546
00:38:35,396 --> 00:38:37,523
Tapsoljuk meg őket!
547
00:38:48,951 --> 00:38:50,036
Halleluja!
548
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Kang Ingu vagyok Tongducshonból,
tengerihal-feldolgozással foglalkozom.
549
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
Örvendek.
550
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
Igen, pontosabban rájákkal kereskedünk,
551
00:39:05,801 --> 00:39:10,139
aminek magas a fehérjetartalma,
és kihajtja a toxinokat a szervezetből.
552
00:39:10,222 --> 00:39:13,642
Önöknek szívesen adnánk beszerzési áron.
553
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
Bátran keressenek fel minket!
554
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
Micsoda figyelmes szavak,
tele tápanyaggal!
555
00:39:24,653 --> 00:39:25,821
…egészséges szavak.
556
00:39:25,905 --> 00:39:29,367
Üdvözöljük őket egy hangos hallelujával!
557
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
- Halleluja!
- Halleluja!
558
00:39:34,121 --> 00:39:34,997
Szabad!
559
00:39:43,714 --> 00:39:47,551
Suriname-ból Koreába exportálják a ráját.
560
00:39:49,428 --> 00:39:51,013
Nagyon okos.
561
00:39:51,680 --> 00:39:55,184
Bocsánat, hogy ilyen szent helyen
az üzletet hozom szóba.
562
00:39:56,560 --> 00:39:58,562
Ugyan! Semmi baj.
563
00:39:59,647 --> 00:40:01,565
A Példabeszédekben is az áll,
564
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
hogy akik ügyesen dolgoznak,
királyok szolgálatába fognak állni.
565
00:40:06,278 --> 00:40:10,157
Amíg becsületesek a munkájukban,
addig élvezik Isten áldását.
566
00:40:11,242 --> 00:40:12,660
Köszönjük, kedves öntől.
567
00:40:15,287 --> 00:40:17,957
Valami nem hagy nyugodni…
568
00:40:19,417 --> 00:40:23,212
Nem ütköztek mostanában
nehézségekbe az üzleti életben?
569
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
Az arcuk…
570
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Ja, hogy ez?
571
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
Ez amolyan országok közötti
kereskedelmi nézeteltérés.
572
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Hamarosan megoldom.
573
00:40:36,475 --> 00:40:41,272
Ha nem nagy probléma, megtudhatom,
milyen nézeteltérésről van szó?
574
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Mondjuk el!
575
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
Szerintem nem szükséges.
576
00:40:51,615 --> 00:40:54,118
Találtunk felvásárlót a rájára,
577
00:40:54,201 --> 00:40:57,830
de pár kínai azt mondja,
hogy övék a tenger, és pénzt akarnak.
578
00:40:57,913 --> 00:41:00,749
A katonáknak már fizetünk a védelemért,
579
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
de ők csak szárazföldön védenek meg.
580
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Elég nagy gondot okoz ez most.
581
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Nem akarjuk ezzel zavarni. Menjünk!
582
00:41:16,056 --> 00:41:17,641
Az egyik kínai
583
00:41:18,225 --> 00:41:21,562
véletlen nem hosszú hajú,
584
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
és nem úgy néz ki, mint aki büdös?
585
00:41:24,064 --> 00:41:25,691
De. Ismeri őt, uram?
586
00:41:30,154 --> 00:41:30,988
Igen.
587
00:41:31,906 --> 00:41:34,116
Ő egy Chen Zhen nevű kínai gengszter.
588
00:41:34,617 --> 00:41:37,745
A megfelelő pénzért ölni is hajlandó.
589
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
Maga a sátán.
590
00:41:44,460 --> 00:41:48,589
Uram, ez a terved része?
591
00:41:54,595 --> 00:41:57,264
Azzal, hogy ideküldte önöket
a templomomba,
592
00:41:57,348 --> 00:41:59,767
és a tudomásomra hozta a helyzetüket,
593
00:41:59,850 --> 00:42:04,021
úgy vélem, hogy Isten azt kéri tőlem,
hogy lépjek közbe.
594
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
Nem lesz könnyű, de megtalálom a módját.
595
00:42:08,692 --> 00:42:12,696
Ha valahogyan tudna segíteni,
nagyobb összegű adományt ajánlanék fel.
596
00:42:13,197 --> 00:42:17,034
Testvérem, nekem nem jelent semmit a pénz.
597
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Én csak azt teszem,
amit Isten megparancsol nekem.
598
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
Igen, Byun prédikátor?
599
00:42:31,757 --> 00:42:35,469
Ellátogatok a kínai negyedbe.
600
00:42:39,223 --> 00:42:42,142
KÍNAI NEGYED, PARAMARIBO
601
00:43:42,077 --> 00:43:43,162
Üdvözlöm önöket!
602
00:43:58,427 --> 00:44:01,138
Ezt nevezik bálványimádásnak…
603
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
Byun úr!
604
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
- Előbb rendelnénk.
- Rendben.
605
00:44:10,064 --> 00:44:12,024
Hozzatok hot potot és pajcsiut!
606
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Igenis, uram.
607
00:44:19,823 --> 00:44:21,116
Kang testvér!
608
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
- Igen, uram.
- Park testvér!
609
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Igen.
610
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
Ki lármázik a területemen?
611
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Kibaszott halas.
612
00:44:47,685 --> 00:44:48,644
Ez a seggfej.
613
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
Idehoztad a lelkészt?
614
00:44:54,191 --> 00:44:55,359
Hé, tiszteletes!
615
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Mit keres az éttermemben?
616
00:45:00,155 --> 00:45:01,240
Byun úr!
617
00:45:02,700 --> 00:45:06,286
Nem szeretek bálványimádó
eretnekekkel beszélni.
618
00:45:07,162 --> 00:45:10,040
Csak mondja, mit akar, uram!
Majd én tolmácsolok.
619
00:45:17,423 --> 00:45:19,800
Suriname rájái Isten rájái.
620
00:45:19,883 --> 00:45:22,428
Suriname rájái Isten rájái.
621
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Kang testvért
622
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
Isten küldte erre a földre,
hogy kihalássza a rájáit.
623
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Kang testvér Isten parancsát teljesíti.
624
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
Ha az útjába áll,
625
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
Isten megbünteti, mint az amálekitákat,
626
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
akiket karddal
és lándzsával kergetett szét.
627
00:45:43,949 --> 00:45:46,118
Ha nem adja nekik a rájákat,
628
00:45:46,201 --> 00:45:49,037
miszlikbe aprítom.
629
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
Byun Kitae! Mondd neki,
630
00:45:57,713 --> 00:46:02,676
hogy mind azt a területet felügyeljük,
amiben megegyeztünk!
631
00:46:03,635 --> 00:46:07,181
Ha idejön prédikálni
és felzúdulást kelteni…
632
00:46:16,190 --> 00:46:19,610
Ez Isten parancsa, maga senkiházi!
633
00:46:37,836 --> 00:46:39,129
Chen Zhen?
634
00:46:39,213 --> 00:46:40,214
Chen Zhen!
635
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
A mai napon Isten is megpihen.
636
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Ma sabbát van…
637
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Egyezzünk meg békében,
és pihenjünk le mi is!
638
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Pihenjünk le!
639
00:46:53,852 --> 00:46:54,770
Mit szól?
640
00:46:59,775 --> 00:47:03,487
Az istene beleavatkozik
egy pitiáner ügybe,
641
00:47:04,238 --> 00:47:07,366
és még a pihenőnapon sem tud lepihenni?
642
00:47:09,618 --> 00:47:11,119
Mekkora egy rakás szar!
643
00:47:15,582 --> 00:47:17,459
Ma nem alázom meg.
644
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Ha annyira akarja a ráját,
645
00:47:21,463 --> 00:47:22,798
a magáé lehet.
646
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Azt mondja, hogy nem alázza meg,
és önnek adja a rájákat.
647
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
Igen?
648
00:47:35,269 --> 00:47:36,603
Ez jól alakult.
649
00:47:47,447 --> 00:47:49,074
Mivel idáig fáradtak,
650
00:47:50,158 --> 00:47:51,910
ezt én fizetem.
651
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Ha ittak, menjenek!
652
00:48:08,427 --> 00:48:09,678
Hozzátok a hot potot!
653
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Ez a lelkész nem semmi.
654
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
Karácsonykor tanyákat és üzemeket
épített és adományozott el.
655
00:48:26,570 --> 00:48:30,490
Közeli kapcsolatban áll
politikusokkal és az elnökkel.
656
00:48:30,574 --> 00:48:33,368
Nagy befolyással bír Suriname-ban.
657
00:48:33,452 --> 00:48:35,329
Kormányzónak is hívják.
658
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Az itt élő koreaiak szerint lehet,
hogy elindul az elnöki székért.
659
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
- És elhiszed?
- Miért ne?
660
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
Azt hiszed, az olyan könnyű?
661
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Te szavaznál odahaza
egy kínaira vagy egy mexikóira?
662
00:48:50,302 --> 00:48:52,304
Mindenféle népek élnek itt együtt.
663
00:48:52,387 --> 00:48:54,890
Pár éve
még kínai miniszterelnökük is volt.
664
00:48:55,724 --> 00:48:57,059
- Kínai?
- Igen.
665
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
Biztos vagy benne?
666
00:48:58,310 --> 00:49:01,605
Miért hülyítenélek ezzel,
miközben ilyen finomat eszünk?
667
00:49:01,688 --> 00:49:03,523
A koreai negyedben hallottam.
668
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
Oké.
669
00:49:14,034 --> 00:49:17,871
Látogassuk meg a kormányzót,
és rójuk le a tiszteletünket!
670
00:49:17,955 --> 00:49:20,540
A legutóbbi rájaszállítmányból
671
00:49:20,624 --> 00:49:23,669
vigyük el a legfrissebb darabot,
és adjuk oda neki!
672
00:49:23,752 --> 00:49:26,505
És az a ginszengbor,
amit a feleséged küldött?
673
00:49:26,588 --> 00:49:28,256
Abból is küldjünk neki!
674
00:49:30,342 --> 00:49:33,011
A feleségem azért küldte,
hogy ha hazamegyek,
675
00:49:33,095 --> 00:49:34,846
csináljunk második gyereket.
676
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
Ha tényleg lesz még egy gyereked,
677
00:49:37,432 --> 00:49:41,436
miből veszel bébiételt
vagy fizeted az egyetemet?
678
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
Rendesen bemutatkozhatnánk.
Tényleg ezen fogsz spórolni?
679
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
Nézzenek rád!
680
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
Te ökör, már megint habozol…
681
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
Hé, ne gurulj már be!
682
00:49:54,616 --> 00:49:56,618
Csalódtam benned, te hülye.
683
00:49:56,702 --> 00:50:00,455
Idd csak meg a ginszenged,
és csinálj még két-három gyereket!
684
00:50:00,539 --> 00:50:02,874
Nem értesz az üzlethez.
685
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
De kemény vagy! Nem spórolok semmivel.
686
00:50:07,170 --> 00:50:11,174
Csak hát a lelkészek elvileg
nem ihatnak alkoholt.
687
00:50:11,258 --> 00:50:12,843
A múltkor is ivott.
688
00:50:12,926 --> 00:50:17,305
A szerzetesek nem ihatnak.
A lelkészek igen. Nézz utána!
689
00:50:21,560 --> 00:50:23,812
Miért nem szólsz? Add neki a cuccot!
690
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
A ginszengbor lelki táplálék nekünk,
koreaiaknak.
691
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Ízleni fog neki, meglásd! Csak add oda!
692
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
Igen, uram. Főnök úr.
693
00:50:35,949 --> 00:50:37,743
- Hétszer nyolc?
- Ötvenhat.
694
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Tanultál? Eltaláltad.
695
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Végig tudtam a választ.
696
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
- Nyolcszor hét…
- Hatvannégy.
697
00:50:46,418 --> 00:50:47,836
Őrült vagy, haver!
698
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
Halló?
699
00:51:36,593 --> 00:51:38,512
Halló? Kang úrral beszélek?
700
00:51:38,595 --> 00:51:40,430
Itt Kim kapitány a Delfinről!
701
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Igen, kapitány. Máris odaért Koreába?
702
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
Még mit nem!
703
00:51:44,893 --> 00:51:47,395
El kellett mennem Arubába egy konténerért,
704
00:51:47,479 --> 00:51:49,147
és bekaptam egy ellenőrzést.
705
00:51:49,231 --> 00:51:52,025
Kokaint találtak a rájában!
706
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
Kokaint? A rájában?
707
00:51:55,737 --> 00:51:59,574
Öt nap kihallgatás után engedtek ki.
Drogot csempészett a hajómra?
708
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
Nem, dehogyis. Sosem tennék ilyet.
709
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
Uram, megismételné még egyszer?
710
00:52:06,039 --> 00:52:07,958
Kokaint találtak a rájában?
711
00:52:09,543 --> 00:52:12,587
- Ha elismételné…
- Nekem erre nincs szükségem.
712
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
Arubában hagytam a rakományát.
Innentől találja ki maga!
713
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
Halló? Uram?
714
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Mit mondott? Kokain volt a rájában?
715
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Igen, Arubában.
716
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Aruba… az egy holland sziget, ugye?
717
00:52:35,277 --> 00:52:37,612
De miért volt kokain a rakományunkban?
718
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Várj csak!
719
00:52:45,203 --> 00:52:46,454
Mit csinálsz?
720
00:52:48,039 --> 00:52:52,752
Eungsoo, menj be az irodába,
és derítsd ki, mi történt!
721
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
- Most?
- Fél tizenegy van. Ébren lesznek.
722
00:52:55,422 --> 00:52:56,256
- Siess!
- Oké.
723
00:52:59,759 --> 00:53:03,138
- És te? Nem jössz?
- Én felhívom Jeon tiszteletest.
724
00:53:03,221 --> 00:53:05,515
Ismeri az elnököt, hátha tud segíteni.
725
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Jó.
726
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
Elküldted neki a ráját és a ginszengbort?
727
00:53:12,480 --> 00:53:14,649
Küldtem neki ráját,
728
00:53:14,733 --> 00:53:17,819
de a ginszengbor még nem ért meg,
arra vártam…
729
00:53:17,903 --> 00:53:20,697
Megőrültél?
Írtam neki, hogy kap egy üveggel.
730
00:53:20,780 --> 00:53:22,407
Jó, jó. Elküldöm neki.
731
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Hívlak, ha beértem az irodába.
732
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
- Tájékoztass! Oké?
- Jó.
733
00:53:36,963 --> 00:53:37,964
JEON TISZTELETES
734
00:53:44,888 --> 00:53:46,139
Testvérem!
735
00:53:46,640 --> 00:53:48,475
Bocsánat a késői zavarásért.
736
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
Semmi baj. Mi a probléma?
737
00:53:51,853 --> 00:53:55,440
Sajnálom, de szorult helyzetbe kerültem.
738
00:53:55,523 --> 00:53:57,525
Csak ön tud segíteni.
739
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Hogy történhetett ilyen?
740
00:54:11,790 --> 00:54:13,250
Nyugodjon meg!
741
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
Várjon türelemmel!
742
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Kitalálok valamit.
743
00:54:17,504 --> 00:54:20,006
Köszönöm, tiszteletes! Segítsen nekünk!
744
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Hamarosan megkapja a ginszengbort.
745
00:54:23,051 --> 00:54:25,095
Igen.
746
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
Rendben.
747
00:54:49,286 --> 00:54:51,955
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
748
00:54:52,038 --> 00:54:53,832
Kérjük, hagyjon üzenetet!
749
00:54:57,335 --> 00:54:59,254
Eungsoo, hol a fenében vagy?
750
00:54:59,337 --> 00:55:01,172
Már hívnod kellett volna!
751
00:55:37,500 --> 00:55:38,335
Segíthetek?
752
00:55:39,002 --> 00:55:40,712
Ön Kang Ingu Dél-Koreából?
753
00:55:42,922 --> 00:55:44,507
Nem, kínai vagyok.
754
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
Kang úr bement a városba. Nincs itt.
755
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Vegye le a sapkáját!
756
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
KANG INGU
757
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Kapjátok el!
758
00:56:14,871 --> 00:56:15,997
Megállni!
759
00:56:17,540 --> 00:56:18,541
Állj!
760
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
Állj!
761
00:56:29,511 --> 00:56:30,345
Megállni!
762
00:56:47,654 --> 00:56:48,822
Állj!
763
00:56:53,201 --> 00:56:54,202
Állj!
764
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
Megállni! Kezeket fel!
765
00:57:07,715 --> 00:57:08,800
Forduljon meg!
766
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit