1 00:00:06,214 --> 00:00:07,716 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN. 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,886 A SZEREPLŐKET ÉS AZ ESEMÉNYEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUK. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 2009, SURINAME-I HATÁR 4 00:00:55,847 --> 00:00:57,849 Hallottak már Suriname-ról? 5 00:00:58,558 --> 00:00:59,934 Valószínűleg nem. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,229 Ez egy kis dél-amerikai ország Brazília felett, 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 a lakossága mintegy félmillió. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 Sokféle nép lakja ezt az országot, melynek felét dzsungel borítja, 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 és a lakosság több mint fele érintett a drogkereskedelemben. 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,577 Mit keres egy koreai egy ilyen helyen? 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,997 Pont erről szól a történetem. 12 00:01:24,584 --> 00:01:29,464 Akármilyen hihetetlen, ez a történet velem esett meg. 13 00:01:30,215 --> 00:01:34,052 Egyesek kétségbe fogják vonni történetem hitelességét. 14 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Hallgassák meg, mielőtt elítélnének! 15 00:01:40,016 --> 00:01:42,602 A NETFLIX SOROZATA 16 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 1968-ban, amikor megszülettem, 17 00:02:43,079 --> 00:02:45,498 apám önként elment a vietnámi háborúba. 18 00:02:46,124 --> 00:02:48,418 Öt hosszú évig harcolt a dzsungelben. 19 00:02:49,043 --> 00:02:52,005 Az amerikaiak kivonulásával vége lett a háborúnak. 20 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 TONGDUCSHON, JANGCSU KOREA 21 00:02:53,923 --> 00:02:57,677 Amikor a háborúból hazajött, az egyik lábára sántított. 22 00:03:06,060 --> 00:03:09,939 A visszaérkezése utáni napon már ment is dolgozni. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Az egyetlen képen, amelyen tisztán látszik az arca, 24 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 egy hatalmas gépfegyvert tart. 25 00:03:18,448 --> 00:03:21,117 Vajon mit keresett abban a messzi országban, 26 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 és mire kellett neki az a nagy puska? 27 00:03:23,578 --> 00:03:26,080 Valamiért nem mertem tőle megkérdezni. 28 00:03:26,998 --> 00:03:30,001 Harminc évembe telt, mire rájöttem. 29 00:03:31,586 --> 00:03:35,506 Középiskolában dzsúdóedzésre jártam az egyik tanár ajánlására. 30 00:03:37,133 --> 00:03:41,221 Így iskolába járhattam, és ingyen ehettem. 31 00:03:42,055 --> 00:03:43,223 Fogd meg rendesen! 32 00:03:45,683 --> 00:03:46,976 A lábára koncentrálj! 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Ez az! 34 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 Tizennégy évesen kezdtem el dzsúdózni. 35 00:03:54,150 --> 00:03:55,109 Kang Ingu! 36 00:03:57,362 --> 00:03:58,863 Ekkor halt meg édesanyám. 37 00:04:01,157 --> 00:04:05,078 Egy téli éjszakán összeesett, amikor ivójoghurtot szállított ki. 38 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 Három óráig feküdt ott, mire rátaláltak. 39 00:04:21,469 --> 00:04:24,138 A kisebb testvéreimmel sokáig sírtunk, 40 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 de apám egy könnycseppet sem ejtett. 41 00:04:27,141 --> 00:04:31,521 Csak némán vedelte a szodzsut, és mellé erjesztett ráját evett. 42 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 Igen, apám mindennél jobban szerette az erjesztett ráját. 43 00:04:50,915 --> 00:04:54,294 Cementszállítóként dolgozott, abból nevelt fel minket. 44 00:05:04,262 --> 00:05:06,764 Napi 20 órát vezetett hat éven keresztül. 45 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 De nem bírta tovább. 46 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 Ekkor értettem meg, miért nem tudott anyám temetésén sírni. 47 00:05:32,165 --> 00:05:36,794 Az adósság és az élet szörnyű súlya minden szomorúságot elfojtott benne. 48 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Valahogy pénzt kellett keresnem, 49 00:05:45,470 --> 00:05:48,639 így nappal makkollit árultam a Soyo-hegyen túrázóknak. 50 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Végre itt vagy! 51 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 Este pedig egy karaokebárban dolgoztam. 52 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Kellemes szórakozást! 53 00:06:05,490 --> 00:06:08,159 - Csak ennyit tudsz inni? - Igyál egyet! 54 00:06:08,242 --> 00:06:12,705 Sok mindent megtanultam itt, amit az iskolában nem tanítottak. 55 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Köszönöm! 56 00:06:15,792 --> 00:06:18,044 Kellemes szórakozást, uram! 57 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 NE PARKOLJON IDE! 58 00:06:28,513 --> 00:06:32,392 Mivel alig voltam otthon, mindig rendetlenség volt. 59 00:06:36,354 --> 00:06:39,482 Rakj rendet, te naplopó! Az istenit! 60 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Nem bírtam tovább egyedül, 61 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 ezért felhívtam pár lányt, akiknek tetszettem. 62 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Szia! Ingu vagyok. Hogy vagy? 63 00:06:49,242 --> 00:06:51,911 Igen, csak azért hívlak, hogy megkérdezzem… 64 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 hogy… 65 00:06:54,580 --> 00:06:56,416 feleségül jössz-e hozzám. 66 00:06:56,916 --> 00:06:58,918 Nem, nem viccelek! 67 00:06:59,836 --> 00:07:02,505 Sokat gondolkoztam, mielőtt felhívtalak. 68 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Pénz? 69 00:07:04,841 --> 00:07:06,759 Elkezdhetünk félrerakni. 70 00:07:07,260 --> 00:07:10,930 Tudod, mit mondanak a felnőttek. Az esküvő után jön a pénz. 71 00:07:11,013 --> 00:07:12,014 Ház? 72 00:07:13,182 --> 00:07:14,142 Ugyan már! 73 00:07:14,225 --> 00:07:17,061 Ha összegyűjtünk eleget, vehetünk egy házat. 74 00:07:17,145 --> 00:07:18,688 Mik ezek a kérdések? 75 00:07:22,817 --> 00:07:23,985 Egy lakás? 76 00:07:24,986 --> 00:07:26,737 Nem lesz sok egy kicsit? 77 00:07:27,447 --> 00:07:30,366 Hagyjuk, úgysem vagy elég jó. 78 00:07:31,576 --> 00:07:33,953 Meglepődtek, amikor megkértem a kezüket. 79 00:07:35,288 --> 00:07:38,666 De az egyikük igent mondott, és beköltözött hozzánk. 80 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 Meglepődtem. 81 00:08:02,815 --> 00:08:04,984 Vele stabillá vált az életem. 82 00:08:05,067 --> 00:08:08,279 Miután a testvéreim leérettségiztek, fellélegezhettünk. 83 00:08:12,658 --> 00:08:15,620 És ezzel egy időben megszülettek a saját gyerekeim. 84 00:08:26,839 --> 00:08:31,010 De nem volt egyszerű még két szájat etetni. 85 00:08:34,263 --> 00:08:38,726 Autószerelő lettem, és műhelyt nyitottam az amerikai támaszponttal szemben. 86 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Hogy van? 87 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 - Helló! Jó napot! - Jól. 88 00:08:42,605 --> 00:08:44,857 Hála az egyik volt dzsúdós társamnak 89 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 élelmiszert szállíthattam a támaszpontra. 90 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 Muszáj volt megtanulnom angolul. 91 00:08:51,072 --> 00:08:53,407 - Hogy van? - Ingu, barátom! 92 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Jól néz ki az arca, jó a színe. 93 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Biztos a fokhagymámtól, vértisztító. 94 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 A nagy francokat. 95 00:09:02,792 --> 00:09:07,129 De meg kell hagyni, hogy ezért az árért nagyon jó a fokhagymád. 96 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Akkor vegyen tőlem vöröshagymát is! 97 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Nagyon jó árat adok. 98 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Jöjjön el karaokézni, és megbeszéljük. Jó 99 00:09:23,354 --> 00:09:26,732 A bárban előléptettek, jutalékot kaptam a vendégek után. 100 00:09:26,816 --> 00:09:28,985 Végül felvásároltam a helyet. 101 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 - Hűha! - Azta! 102 00:09:32,822 --> 00:09:36,826 És egy lakást is kivettem, bár óriási hitelt kellett hozzá felvennem. 103 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 4. OSZTÁLY - ZÁRÓVIZSGA KANG HYUNGJU 100/100 104 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 A fiam tőlem örökölte az eszét. 105 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Ez kárpótolt a sok robotért. 106 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 - Apa! - Szia! 107 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Holnap elmehetek a karaokebárba? 108 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 Apu karaokebárjába csak amerikai katonák mehetnek. 109 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 Csak amerikai állampolgárok. 110 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Azt hittem, hogy bebiztosítottam a jövőmet. 111 00:10:05,146 --> 00:10:08,482 De nem tudtam, hogy meddig bírom még tartani a tempót. 112 00:10:33,841 --> 00:10:35,801 Továbbra is nehéz volt az élet. 113 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Hé, ez a te bárod? 114 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Mondj fel, ha büdös a munka! 115 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 Majd én megmutatom! 116 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Anyám és apám is így éltek. 117 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 Sosem vittek el minket étterembe. 118 00:10:54,570 --> 00:10:57,657 Csak robotoltak, hogy legyen elég pénzünk, 119 00:10:57,740 --> 00:10:59,408 amíg bele nem pusztultak. 120 00:11:01,535 --> 00:11:04,038 Mi értelme az ilyen életnek? 121 00:11:05,998 --> 00:11:09,502 Nem akartam, hogy a gyerekeimnek is ilyen élete legyen. 122 00:11:10,378 --> 00:11:12,046 Valaminek változnia kellett. 123 00:11:14,382 --> 00:11:16,217 ÁLLÁSAJÁNLATOK 124 00:11:18,761 --> 00:11:19,679 Na, lássuk! 125 00:11:23,307 --> 00:11:24,308 Hé, te hülye! 126 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 Odanézzenek! 127 00:11:27,436 --> 00:11:30,564 Hazajövök a világ körüli utamról, és nem is üdvözölsz? 128 00:11:31,232 --> 00:11:33,567 Hogy ez mekkora egy seggfej! 129 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 Azt hittem, halat árulsz, nem szójababkrémet kensz a hajadra. 130 00:11:37,321 --> 00:11:38,739 Hogy nem meszeltek le? 131 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 Ugyan, mit tudsz te? Ezen a kis félszigeten tengeted a napjaid. 132 00:11:43,077 --> 00:11:45,371 Ez a legújabb divat Sindzsukuban. 133 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 Ezt a családnak hoztam. 134 00:11:53,462 --> 00:11:57,883 Ó, ez jó lesz törlőrongynak. 135 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Virágmintás szőnyeg? 136 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 Csapnivaló az ízlésed, haver. 137 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 Csak vidd haza a feleségednek! Odáig lesz érte. 138 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Masszírozd meg a vállam! Fáj. 139 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Várj! 140 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 - Ki ez a vénasszony? - Mi? 141 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 Hé, finomabban! 142 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 Nagymama, hagyja el Eungsoo testét! 143 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 Hagyja el a testét! 144 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 Na, tetszik, te seggfej? 145 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 - A szamhap. Jó étvágyat! - Köszönjük! 146 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 - Megmelegítsem? - Nagyon finom. 147 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 Kilencedikben meghalt apám, és nehézre fordult a sorsunk, 148 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 nem mehettem középiskolába. 149 00:12:34,712 --> 00:12:38,507 Azért nem mehettél, mert rosszak voltak a jegyeid. Ne kamuzz! 150 00:12:40,384 --> 00:12:44,221 Mindegy, nem jártam középsuliba, és kitanultam a hajózást. 151 00:12:44,305 --> 00:12:47,391 Még húszévnyi kemény matrózkodás után is 152 00:12:47,475 --> 00:12:50,853 alig van miből etetni a gyerekeket. Te is így állsz, nem? 153 00:12:51,437 --> 00:12:55,316 Bármit elvállaltunk, csakhogy legyen pár fillérünk. 154 00:12:55,816 --> 00:12:58,986 Ilyen az élet, haver. Velem nincs semmi különös. 155 00:12:59,820 --> 00:13:02,907 Emlékszel, mit mondtál, amikor abbahagytad a dzsúdót? 156 00:13:04,074 --> 00:13:08,913 Úgy érezted, tenned kell valamit, különben elvesztegeted az életed, nem? 157 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 Most hogy agyondolgoztad magad, mit tudsz felmutatni? 158 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Nekem legalább van egy bérelt lakásom. 159 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Az nem a tied, te hülye. Hanem a banké. 160 00:13:19,548 --> 00:13:21,258 Alig tudod fizetni a hiteled. 161 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Ha így folytatjuk, rossz vége lesz. 162 00:13:25,721 --> 00:13:28,974 Addig robotolunk, amíg össze nem esünk. 163 00:13:30,226 --> 00:13:32,102 Mit hadoválsz itt nekem? 164 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 Mit akarsz mondani? 165 00:13:36,190 --> 00:13:41,487 Tudod, hogy ez a rája 99%-ban Chiléből származik? 166 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 Csak „hazai terméknek” címkézik fel. 167 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 És nem olcsó cucc. 168 00:13:46,992 --> 00:13:49,995 Még a chilei importáruk is megdrágultak. 169 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Ezt most miért mondod? Mire akarsz kilyukadni? 170 00:13:54,500 --> 00:13:55,584 Arra, hogy… 171 00:13:56,544 --> 00:14:01,423 mi lenne, ha ingyen hozhatnád be a ráját Koreába, és itt adnád el? 172 00:14:02,299 --> 00:14:05,469 Ha ez ilyen könnyű lenne, valaki más már csinálná. 173 00:14:05,553 --> 00:14:07,137 Mintha pénzt nyomtatnál. 174 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 De ki adná ide ingyen a ráját? Elment az eszed. 175 00:14:10,349 --> 00:14:13,936 Van egy ország, ahol senki sem eszi, és kidobják. 176 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 És csak én tudok róla. 177 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 Hallottál Suriname-ról? 178 00:14:21,902 --> 00:14:24,738 Suriname? Az egy ország? 179 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Látod? Senki sem ismeri. 180 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 Húsz évet éltem hajókon, 181 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 és idén voltam ott először. 182 00:14:36,125 --> 00:14:39,837 Ezt nézd! Ez a kis ország Brazília fölött. 183 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Alig félmillióan lakják. 184 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 És a tengerpart tele van rájával. 185 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 De a suriname-iaknak 186 00:14:47,469 --> 00:14:51,098 a rája furcsa kinézetű és büdös, ezért kidobják. 187 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Megkérdeztem a főhalászt, ezt a fogatlan papát itt a képen. 188 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Azt mondta, fillérekért odaadná. 189 00:14:58,105 --> 00:15:02,026 Ha be tudnánk hozni, és el tudnánk adni itt, Koreában, 190 00:15:02,109 --> 00:15:03,402 szerinted mi lenne? 191 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 Komolyan beszélsz? 192 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 Nem tudod megkülönböztetni a szart a csokitól? 193 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Gyere velem Suriname-ba! 194 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Adj egyet! Adj egy halat! 195 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Nem, szó sem lehet róla. 196 00:15:24,798 --> 00:15:27,718 És még csak nem is Amerika. Suriname, komolyan? 197 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 Nem is hallottam még róla. 198 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 Ez a lényeg. 199 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Mivel ilyen messze van Ázsiától, 200 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 nem sokan tudnak róla, ezért nagy az üzleti potenciál. 201 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Ezt nézd! 202 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 Tudom, hogy Eungsoo jó ember… 203 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 De nézd meg ezt! Nem bízom benne. 204 00:15:49,281 --> 00:15:51,200 Az ízlésében én sem bízom, 205 00:15:51,283 --> 00:15:52,952 de szorgos. 206 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Én is utánanéztem a dolognak. 207 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Nem hazudik. 208 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 Suriname-ban senki sem eszik ráját. 209 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 Ezt Yongtaektől kaptam reggel a halpiacon. 210 00:16:04,254 --> 00:16:05,255 Nézd! 211 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Ülj le, gyere! 212 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 A fagyasztott chilei rája darabja nagyker áron 30 ezer von. 213 00:16:11,595 --> 00:16:15,349 De mivel kevés a rája, egyre megy fel az ára. 214 00:16:15,432 --> 00:16:19,812 Képzeld el, ha ingyen jutnánk hozzá Suriname-ban, és itthon eladnánk! 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,398 Nagyon jövedelmező üzlet lenne! 216 00:16:26,235 --> 00:16:30,239 De hát mi lesz a vállalkozásaiddal? Nem mehetsz csak úgy el. 217 00:16:31,281 --> 00:16:34,451 Édesem, mitől család a család? 218 00:16:34,535 --> 00:16:37,204 Össze kell tartanunk és egy asztalnál ennünk. 219 00:16:37,871 --> 00:16:41,583 Ne ragadtasd el magad! Köszönjük meg az Úrnak, amink van! 220 00:16:43,877 --> 00:16:45,879 Hálás vagyok, persze, 221 00:16:45,963 --> 00:16:48,632 de azért teszem, hogy még hálásabb lehessek. 222 00:16:49,633 --> 00:16:53,303 Ha belevágunk, könnyűszerrel kereshetünk egymilliárdot. 223 00:16:53,387 --> 00:16:55,097 Teszek rá! 224 00:16:55,848 --> 00:16:58,392 Nem nőhetnek fel apa nélkül a gyerekek. 225 00:17:02,062 --> 00:17:04,064 Meddig fogunk még így élni? 226 00:17:05,357 --> 00:17:06,817 Miért, hogy élünk? 227 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Istenem! 228 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Egy neked, neked, neked és neked. 229 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 Kétszázezer. 230 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Emelek. Tartom a 200 ezret, és emelem 500 ezerrel. 231 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Na! Yun sokat akar nyerni. 232 00:17:39,349 --> 00:17:40,851 Kapzsi vagy. 233 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Itt próbálod megkeresni a fizetésed? 234 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 A megélhetés egyre drágább, úgyhogy a tét is emelkedik. 235 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Ezt beszedem adónak. 236 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 Miért te aratod le a munkánk gyümölcsét? 237 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 A jutalék és az osztó díja után itt csak te keresel pénzt! 238 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Hé, a lakbér után csak benzinre marad pénz a fizetésemből. 239 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 Mi van ma veled? 240 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 Csak az a benyomásom, hogy tönkre akarsz tenni. 241 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Sok kicsi sokra megy, tudod. 242 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 Ma nagyon érzékeny vagy. 243 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 A fenébe! 244 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 Tartom. 245 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 A franc, dobom. 246 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 Ma növelem a hasznod, Yun. 247 00:18:25,145 --> 00:18:27,481 Mid van? Két pár, az egyik ászpár? 248 00:18:27,564 --> 00:18:29,900 Akkor ilyen magabiztos lennék? 249 00:18:30,651 --> 00:18:33,946 Készüljetek! Sorom van. 250 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Akkora sorom van, mint a ház! 251 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 Ez tényleg jó. 252 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 Nem csoda, hogy ilyen magabiztos voltál. 253 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 Végre eljött a nap. 254 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 Mi az? 255 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Hallom, ma nem volt vásárlód. Sajnálom. 256 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 A végén rád mosolygott a szerencse. 257 00:18:52,172 --> 00:18:58,011 Mert mindig időben befizeted az adódat. A rendes polgár mindig nyer. 258 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Szerencsét hozol nekem. Tessék, vegyél cigit! 259 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 Be fogom osztani. Köszönöm! 260 00:19:03,642 --> 00:19:06,270 - Én is kérek. - Mindig ezt mondod! 261 00:19:06,353 --> 00:19:08,063 Főnök, baj van. 262 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Ossz csak! Rögtön jövök. 263 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 A fenébe! 264 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Jaj! 265 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 Jaj! 266 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Menjetek! 267 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 Hova a francba mentek? 268 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Hozd vissza! 269 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 - Gyere ide! - Na! 270 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Mit akar vele? Menjetek ki! 271 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Uram! 272 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 Csak felidegesítik. Üljön le! 273 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 Maguk aztán kemény legények. 274 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 A lányok nagyon sajnálják. 275 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 Leírják, hogy mit tettek rosszul, 276 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 kérem, viduljanak fel! 277 00:19:55,319 --> 00:19:58,572 Ha ennyi költés után rossz a kedvük, az nem egészséges. 278 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Hasmenésük lesz. 279 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 Ez az üveg a ház ajándéka. 280 00:20:02,784 --> 00:20:06,163 És mivel a lányok csalódást okoztak, 281 00:20:06,246 --> 00:20:09,041 féláron számolom fel őket. 282 00:20:10,042 --> 00:20:11,293 Az egész 283 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 csak 1,2 millió von lesz. 284 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 Ez valami vicc? Mi? 285 00:20:17,966 --> 00:20:20,219 Bezárassam ezt a helyet? 286 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 Nem fizetek, seggfej. Neked kellene nekem fizetned. 287 00:20:25,724 --> 00:20:28,393 Hogy teszed jóvá, hogy elszaródott az esténk? 288 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Uram… Elnök úr? 289 00:20:32,731 --> 00:20:37,986 Muszáj ilyen késő este felébresztenie a keményen dolgozó rendőröket? 290 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 Mennyi van most önöknél? 291 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 Adják ide, és zárjuk le a dolgot! Otthon várják önöket. 292 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Ó, basszus. 293 00:20:49,456 --> 00:20:50,290 A pénzem? 294 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Tessék. 295 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 CHOI CHEOLYONG RENDŐR 296 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 Van engedélyed a szórakozóhelyre? 297 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Biztos nincs fiatalkorú a lányok között? 298 00:21:03,887 --> 00:21:07,808 Az a bajod, hogy túl kedves vagy. 299 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 Hé! 300 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 Pedig mi próbáltunk kedvesek lenni. 301 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 Amíg én a városházán dolgozom, 302 00:21:16,692 --> 00:21:19,194 nem kapsz működési engedélyt. 303 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Sajnálom, uram. 304 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Bocsásson meg, és… 305 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 Nem sok, de taxira elég lesz. 306 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Nagyon sajnálom. 307 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 A kurva életbe! 308 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 Hé, te seggfej! 309 00:21:37,254 --> 00:21:38,505 Hé! 310 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 - Seggfej! - Mi az? Mit akar? 311 00:21:41,508 --> 00:21:44,386 Hé, köcsög! Ki akarsz kezdeni velem? 312 00:21:45,595 --> 00:21:47,723 Azt hiszed, ez a pénzről szól? 313 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Így bánsz a vendégeiddel? 314 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 Mi az? 315 00:21:57,065 --> 00:21:58,483 Jól vagy? 316 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 Hé, gyere ide, te szemét! 317 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Hé, jól vagy? 318 00:22:05,198 --> 00:22:06,158 A kurva életbe! 319 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 JOHAN ADOLF PENGEL NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR, SURINAME 320 00:22:27,763 --> 00:22:29,264 Szervusz, barátom! 321 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 Isten hozott Suriname-ban! 322 00:22:40,942 --> 00:22:44,446 Harminc éve függetlenedtek Hollandiától. 323 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Nem sokan laknak az országban. 324 00:22:46,406 --> 00:22:48,033 Itt mindig kell a munkaerő. 325 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Ezért olyan sok a bevándorló. 326 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 A holland a hivatalos nyelv, de mindenki beszél egy kis angolt. 327 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 De beszélik a kínait, a spanyolt is, stb. Érted, amit mondok? 328 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Szép beszéd. Meddig tartott megjegyezni? 329 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 - Két hét? - Mindegy. 330 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 Sokkal jobban kiismerem magam itt. 331 00:23:05,342 --> 00:23:07,010 - Úgyhogy ne szekálj! - Hé! 332 00:23:07,636 --> 00:23:11,431 Suriname a szövetségesek oldalán állt a koreai háborúban. Tudtad? 333 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 Suriname harcolt a koreai háborúban? Miért? 334 00:23:15,227 --> 00:23:18,480 Eungsoo, te most idegenvezetőt játszol? 335 00:23:18,563 --> 00:23:20,690 Hagyjuk az érdektelen adatokat, 336 00:23:20,774 --> 00:23:24,361 és koncentráljunk a rájákra! 337 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 Már lebeszéltem a helyi főhalásszal, 338 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 úgyhogy ne aggódj miatta! 339 00:23:28,865 --> 00:23:33,328 Odahaza mindent felszámoltam, és az osztály hülyéjére bíztam a pénzemet. 340 00:23:33,412 --> 00:23:36,748 Még jó, hogy aggódom! Tudsz összeadni meg kivonni? 341 00:23:37,332 --> 00:23:39,334 Sosem voltam az osztály hülyéje. 342 00:23:39,418 --> 00:23:41,753 Jobb vagyok nálad matekból. 343 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 Be vagy rúgva? Nem vagy jobb nálam. 344 00:23:45,090 --> 00:23:47,509 Többször egyest kaptál, láttam. 345 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Hétszer nyolc? 346 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 Tessék? 347 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Hétszer nyolc? Szorzótábla. 348 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Ingu, te szemét! Most ugratsz? 349 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Ezt automatikusan tudnod kellene. Hétszer nyolc? 350 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 Vezetek! Várj egy kicsit! 351 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Ezt vezetés közben is tudnod kellene. 352 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Hétszer nyolc? 353 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 Nem tudok egyszerre több mindent csinálni. Később kiszámolom. 354 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 Az utat nézd! Meghalunk. 355 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 Tényleg nem tudod a választ, mi? 356 00:24:30,093 --> 00:24:33,180 Vettem egy egész tonnát egydolláros kilós áron. 357 00:24:33,972 --> 00:24:36,141 Látod? Így kell bizniszelni. 358 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 Park úr, erre nem számítottam. Szép munka. 359 00:24:41,688 --> 00:24:43,732 Mennyi ez összesen? 360 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Minek nyitod ki? 361 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 Ez még lefagyasztva is büdös. 362 00:24:50,572 --> 00:24:53,116 Neked halszaga van? Én pénzszagot érzek. 363 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Nem veszélyes ott? 364 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 Milyen az ennivaló? Van templom? 365 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 Nagyon biztonságos. 366 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 A világ minden tájáról vannak itt éttermek, 367 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 mint egy plázában. Nagyon jó a hangulat. 368 00:25:25,649 --> 00:25:28,860 És a templom? Voltál vasárnap? 369 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Próbáltam menni, de el voltak árasztva az utak. 370 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 Sok az esőerdő, idő, mire újra járhatóvá válnak. 371 00:25:36,076 --> 00:25:39,204 Megígérted, hogy eljársz templomba, így engedtelek el. 372 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 Találtam egy koreai felekezetet, 373 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 menj el most vasárnap, és küldjél róla képet, jó? 374 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 Igenis, asszonyom. Elég lesz. 375 00:25:49,005 --> 00:25:51,591 Felfogtam. Oké. 376 00:25:52,175 --> 00:25:55,720 Sokba kerül a telefonálás, később beszélünk. 377 00:25:55,804 --> 00:25:56,763 Oké. 378 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 Mi az? Mit mondott? Miért vagy lelombozva? 379 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Képet akar a templomból. 380 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 Ó, értem! 381 00:26:06,856 --> 00:26:09,109 Ezzel a feltétellel ment hozzád, igaz? 382 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 Imádkozol rendesen? 383 00:26:12,571 --> 00:26:15,365 Attól tartok, minden nappal erősebb a hitem. 384 00:26:19,327 --> 00:26:20,829 Több jeget! Még! 385 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 Kihagytál párat. 386 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Többet akarok látni! 387 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Kérek egy teli ládát! 388 00:26:57,449 --> 00:26:59,492 A magáé ez az üzem? 389 00:27:00,910 --> 00:27:02,329 Jó napot, uram! 390 00:27:02,412 --> 00:27:04,497 Én vagyok az igazgató. Üdvözlöm! 391 00:27:07,876 --> 00:27:09,252 Itt akar üzletelni? 392 00:27:10,086 --> 00:27:11,630 Kelleni fog a segítségem. 393 00:27:12,380 --> 00:27:16,509 Sok a tolvaj és a bűnöző a városban. 394 00:27:16,593 --> 00:27:18,053 Mit mond? 395 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 Segít? Jó! 396 00:27:21,556 --> 00:27:23,099 Le akarnak húzni minket. 397 00:27:38,156 --> 00:27:41,201 Most indultunk el, nincs pénzünk. 398 00:27:41,743 --> 00:27:46,414 Ha Koreába ér a hal, lesz pénz. Akkor fizetünk. 399 00:27:46,498 --> 00:27:48,333 Érti? Nagyon egyszerű. 400 00:27:51,711 --> 00:27:54,798 Havi 2000. Értetted? 401 00:27:57,050 --> 00:27:58,593 Rossz ötlet. Nem hiszem. 402 00:27:59,761 --> 00:28:01,763 Jó hónap. 403 00:28:01,846 --> 00:28:03,848 Sok hal megy Koreába? 404 00:28:03,932 --> 00:28:06,309 Kétezer-ötszáz dollárt adunk. 405 00:28:07,394 --> 00:28:11,398 Rossz hónap, nem sok hal megy Koreába? 406 00:28:11,481 --> 00:28:13,233 Ezer dollárt adunk. 407 00:28:14,150 --> 00:28:17,821 Legyen ár rossz hónapra és jó hónapra! 408 00:28:19,322 --> 00:28:20,156 Érti? 409 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Ez nagyon finom. 410 00:28:37,382 --> 00:28:38,675 Új íz. 411 00:28:42,637 --> 00:28:44,264 Kolumbiai? 412 00:28:45,849 --> 00:28:48,977 Nem, hagyományos koreai kávé. 413 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 Tényleg? 414 00:28:50,603 --> 00:28:53,606 Ez… egyszerre keserű és édes. 415 00:28:54,524 --> 00:28:56,192 Igen, mint egy nő. 416 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 Jól meg fogjuk érteni egymást. 417 00:29:12,917 --> 00:29:14,252 KATONAI VÉDELEM ALATT 418 00:29:14,335 --> 00:29:15,670 Nem, balra! 419 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Még egy kicsit. 420 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 Oké. Így jó. Oké. 421 00:29:23,428 --> 00:29:25,889 Hagyományos koreai kávé. Önnek. 422 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Most már senki sem fogja zavarni. Megígérem. 423 00:29:34,647 --> 00:29:36,149 - Köszönöm, uram! - Igen. 424 00:29:46,075 --> 00:29:47,035 Pénz beszél. 425 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Jó barátok vagyunk. 426 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Köszönöm! 427 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 Na, menjünk! 428 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 Nézzenek oda! Látszik, hogy van tapasztalatod az üzletelésben. 429 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 Mostantól a kormány vigyáz ránk? 430 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 Akkor nem lesz baj. 431 00:30:20,235 --> 00:30:23,279 Te tényleg nem értesz semmit. 432 00:30:23,363 --> 00:30:27,659 Sose bízz meg a kormány embereiben! 433 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 Csak lopják a napot, felelőtlenek. 434 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 Ezt pont te mondod? Majdnem lecsuktak, mert megvertél egy rendőrt. 435 00:30:34,916 --> 00:30:36,626 Megszívlelem a tanácsod. 436 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 Várj! 437 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Jó reggelt, Shin úr! Megkapta a rájákat? 438 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Igen. 439 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 Tessék? Ötszáz kilót szeretne jövő hétre? 440 00:30:52,725 --> 00:30:56,813 Rengeteg megrendelésünk van, nehéz tartani a tempót. 441 00:30:59,232 --> 00:31:00,066 Jaj. 442 00:31:02,318 --> 00:31:03,945 Ajjaj. 443 00:31:04,571 --> 00:31:07,115 Mindent megteszek. 444 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 Huszonharmadikán kellene leszállítani? 445 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Rendben, uram. Szép napot, uram! 446 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Nem tudunk… 447 00:31:17,166 --> 00:31:21,004 Miért vállalsz még több munkát? Így is négy órákat alszom! 448 00:31:22,088 --> 00:31:23,631 Shin úr azt mondta, 449 00:31:23,715 --> 00:31:27,719 hogy kilónként 8000 vonnal többet ad, ha 23-ig leszállítjuk, te ökör! 450 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 Egész éjjel dolgozni fogunk, te hülye! 451 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 Munkára, fiúk! Gyerünk! 452 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 - Gyerünk! - Gyerünk! 453 00:31:35,393 --> 00:31:36,269 Nem dolgoztok. 454 00:31:36,352 --> 00:31:38,771 Munkára! Nincs munka, nincs pénz! 455 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 Milyen a délutáni suli? 456 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 A többi diák már előrébb jár, 457 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 szóval nehéz. 458 00:32:05,506 --> 00:32:08,092 Az a jó. Mit mondtam neked? 459 00:32:08,176 --> 00:32:11,179 A könnyű út kiszámítható élethez vezet. A nehéz út… 460 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 - Boldog élethez. - Igen. 461 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 Ha nehéz a délutáni suli, akkor közel a boldogság. 462 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 Hát nem jó? 463 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Hyungju, visszahívlak. Anyával nézzétek át a házit! 464 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 - Mi történt? - Valaki megütötte? 465 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Hé, mi a baj? 466 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 - Azok a fickók… - Mi a… 467 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 Mi a… 468 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 Te exportálsz ráját Suriname-ból? 469 00:33:02,897 --> 00:33:05,525 Fizetned kell. 470 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Mi? Ki maga? 471 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Megegyeztem a katonákkal. 472 00:33:13,950 --> 00:33:17,161 Üzletember vagyok, enyém a suriname-i tenger. 473 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Az egész az enyém. 474 00:33:19,288 --> 00:33:23,292 Havi ötezer dollárt fizetsz nekem a halért, amit elviszel. 475 00:33:24,085 --> 00:33:24,919 Értetted? 476 00:33:25,003 --> 00:33:26,921 Mit mond? 477 00:33:27,005 --> 00:33:28,840 Csak pár helyi csóró. Menjünk! 478 00:33:29,841 --> 00:33:34,137 Hé, hova a picsába mész? A főnök hozzád beszél. 479 00:33:46,190 --> 00:33:49,027 Oké. Mit akar? 480 00:33:49,610 --> 00:33:50,570 Megmondtam. 481 00:33:51,362 --> 00:33:52,697 Fizess! 482 00:34:01,497 --> 00:34:03,291 Rúgjátok őket! Megdöglötök! 483 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Dögöljetek meg! 484 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Rúgjátok! 485 00:34:10,214 --> 00:34:12,216 Maradj nyugton! 486 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Fizess nekem havi 5000 dollárt! 487 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Ha nem, 488 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 kicsinállak, bazmeg. 489 00:34:44,832 --> 00:34:45,833 Várjon! 490 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 Üzletember? Én is az vagyok. 491 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Kössünk alkut! 492 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Ha 5000-et fizetünk, 493 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 nem marad pénzünk. 494 00:35:00,640 --> 00:35:03,351 Nem tudunk jövő hónapban fizetni. 495 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 Az magának sem jó és nekem sem. 496 00:35:07,438 --> 00:35:08,314 Szóval… 497 00:35:09,607 --> 00:35:11,109 adjon kedvezményt! Kérem. 498 00:35:11,776 --> 00:35:13,361 Ez mindkettőnknek előnyös. 499 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 Áll az alku? 500 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Nincs kedvezmény. 501 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 Fizess vagy meghalsz. 502 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 Jól vagy? 503 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Ha nem fogadja el az alkut, mihez fogunk kezdeni? 504 00:35:46,727 --> 00:35:49,730 Te tényleg semmit sem tudsz az alkudozásról. 505 00:35:50,565 --> 00:35:52,984 Nem adod fel, amíg a másik nem enged. 506 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 BIZTOS NEHÉZ OTT NEKED. ERRE VAN A TEMPLOM. 507 00:36:03,911 --> 00:36:05,413 VÁROM A KÉPEKET. 508 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 Ó, basszus. 509 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 KOREAI TEMPLOM, PARAMARIBO 510 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Itt menedékre talál 511 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 Bárki, ki szükséget szenved 512 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 Örömmel fogadjuk itt 513 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 Ha a föld meg is változik 514 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 Ha a vizek meg is áradnak 515 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 S a legmagasabb hegyekig hágnak 516 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 Nem félek 517 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Zengi e terem 518 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 Hallja meg minden nép… 519 00:37:04,013 --> 00:37:04,972 Várj! 520 00:37:05,056 --> 00:37:06,724 - Látszik a zúzódás? - Igen. 521 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 Nem akarom, hogy aggódjon. Fotózz le ima közben! 522 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Tessék. 523 00:37:16,984 --> 00:37:19,070 Legyen benne több ember! 524 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 - Zoomolj ki! - Oké. 525 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 Tessék, imádkozom. 526 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Most többen látszanak. 527 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Oké, így jó. 528 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 Timóteus könyvében is írva vagyon: 529 00:37:42,385 --> 00:37:47,265 „Mert semmit sem hoztunk a világra, 530 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 ki sem vihetünk semmit.” 531 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 „És ki sem vihetünk semmit.” 532 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 „De ha van élelmünk és ruházatunk, 533 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 elégedjünk meg vele!” 534 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 - Ámen. - Ámen. 535 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 Az Úr azt mondta, hogy minden rossznak gyökere a pénz, 536 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 akik ezután sóvárognak, 537 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 sok fájdalmat okoznak önmaguknak. 538 00:38:10,121 --> 00:38:12,415 Bepillanthatnak a pokolba. 539 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 - Ámen. - Ámen. 540 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Egyes testvéreink egészen idáig utaztak, hogy Jézus szavait kövessék. 541 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 Ők is ott. 542 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 Ott, azok a testvéreink 543 00:38:25,720 --> 00:38:29,223 egészen idáig utaztak, hogy Jézus szavait kövessék. 544 00:38:29,890 --> 00:38:32,810 Mivel Isten szelídségét és szeretetét keresik, 545 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 tapsoljuk meg őket! 546 00:38:35,396 --> 00:38:37,523 Tapsoljuk meg őket! 547 00:38:48,951 --> 00:38:50,036 Halleluja! 548 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 Kang Ingu vagyok Tongducshonból, tengerihal-feldolgozással foglalkozom. 549 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 Örvendek. 550 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 Igen, pontosabban rájákkal kereskedünk, 551 00:39:05,801 --> 00:39:10,139 aminek magas a fehérjetartalma, és kihajtja a toxinokat a szervezetből. 552 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 Önöknek szívesen adnánk beszerzési áron. 553 00:39:13,726 --> 00:39:16,395 Bátran keressenek fel minket! 554 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 Micsoda figyelmes szavak, tele tápanyaggal! 555 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 …egészséges szavak. 556 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 Üdvözöljük őket egy hangos hallelujával! 557 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 - Halleluja! - Halleluja! 558 00:39:34,121 --> 00:39:34,997 Szabad! 559 00:39:43,714 --> 00:39:47,551 Suriname-ból Koreába exportálják a ráját. 560 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 Nagyon okos. 561 00:39:51,680 --> 00:39:55,184 Bocsánat, hogy ilyen szent helyen az üzletet hozom szóba. 562 00:39:56,560 --> 00:39:58,562 Ugyan! Semmi baj. 563 00:39:59,647 --> 00:40:01,565 A Példabeszédekben is az áll, 564 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 hogy akik ügyesen dolgoznak, királyok szolgálatába fognak állni. 565 00:40:06,278 --> 00:40:10,157 Amíg becsületesek a munkájukban, addig élvezik Isten áldását. 566 00:40:11,242 --> 00:40:12,660 Köszönjük, kedves öntől. 567 00:40:15,287 --> 00:40:17,957 Valami nem hagy nyugodni… 568 00:40:19,417 --> 00:40:23,212 Nem ütköztek mostanában nehézségekbe az üzleti életben? 569 00:40:23,295 --> 00:40:25,047 Az arcuk… 570 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Ja, hogy ez? 571 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 Ez amolyan országok közötti kereskedelmi nézeteltérés. 572 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Hamarosan megoldom. 573 00:40:36,475 --> 00:40:41,272 Ha nem nagy probléma, megtudhatom, milyen nézeteltérésről van szó? 574 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Mondjuk el! 575 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 Szerintem nem szükséges. 576 00:40:51,615 --> 00:40:54,118 Találtunk felvásárlót a rájára, 577 00:40:54,201 --> 00:40:57,830 de pár kínai azt mondja, hogy övék a tenger, és pénzt akarnak. 578 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 A katonáknak már fizetünk a védelemért, 579 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 de ők csak szárazföldön védenek meg. 580 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Elég nagy gondot okoz ez most. 581 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Nem akarjuk ezzel zavarni. Menjünk! 582 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 Az egyik kínai 583 00:41:18,225 --> 00:41:21,562 véletlen nem hosszú hajú, 584 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 és nem úgy néz ki, mint aki büdös? 585 00:41:24,064 --> 00:41:25,691 De. Ismeri őt, uram? 586 00:41:30,154 --> 00:41:30,988 Igen. 587 00:41:31,906 --> 00:41:34,116 Ő egy Chen Zhen nevű kínai gengszter. 588 00:41:34,617 --> 00:41:37,745 A megfelelő pénzért ölni is hajlandó. 589 00:41:37,828 --> 00:41:39,622 Maga a sátán. 590 00:41:44,460 --> 00:41:48,589 Uram, ez a terved része? 591 00:41:54,595 --> 00:41:57,264 Azzal, hogy ideküldte önöket a templomomba, 592 00:41:57,348 --> 00:41:59,767 és a tudomásomra hozta a helyzetüket, 593 00:41:59,850 --> 00:42:04,021 úgy vélem, hogy Isten azt kéri tőlem, hogy lépjek közbe. 594 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 Nem lesz könnyű, de megtalálom a módját. 595 00:42:08,692 --> 00:42:12,696 Ha valahogyan tudna segíteni, nagyobb összegű adományt ajánlanék fel. 596 00:42:13,197 --> 00:42:17,034 Testvérem, nekem nem jelent semmit a pénz. 597 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 Én csak azt teszem, amit Isten megparancsol nekem. 598 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 Igen, Byun prédikátor? 599 00:42:31,757 --> 00:42:35,469 Ellátogatok a kínai negyedbe. 600 00:42:39,223 --> 00:42:42,142 KÍNAI NEGYED, PARAMARIBO 601 00:43:42,077 --> 00:43:43,162 Üdvözlöm önöket! 602 00:43:58,427 --> 00:44:01,138 Ezt nevezik bálványimádásnak… 603 00:44:03,223 --> 00:44:04,475 Byun úr! 604 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 - Előbb rendelnénk. - Rendben. 605 00:44:10,064 --> 00:44:12,024 Hozzatok hot potot és pajcsiut! 606 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Igenis, uram. 607 00:44:19,823 --> 00:44:21,116 Kang testvér! 608 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 - Igen, uram. - Park testvér! 609 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Igen. 610 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 Ki lármázik a területemen? 611 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Kibaszott halas. 612 00:44:47,685 --> 00:44:48,644 Ez a seggfej. 613 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 Idehoztad a lelkészt? 614 00:44:54,191 --> 00:44:55,359 Hé, tiszteletes! 615 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Mit keres az éttermemben? 616 00:45:00,155 --> 00:45:01,240 Byun úr! 617 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 Nem szeretek bálványimádó eretnekekkel beszélni. 618 00:45:07,162 --> 00:45:10,040 Csak mondja, mit akar, uram! Majd én tolmácsolok. 619 00:45:17,423 --> 00:45:19,800 Suriname rájái Isten rájái. 620 00:45:19,883 --> 00:45:22,428 Suriname rájái Isten rájái. 621 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 Kang testvért 622 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 Isten küldte erre a földre, hogy kihalássza a rájáit. 623 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 Kang testvér Isten parancsát teljesíti. 624 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 Ha az útjába áll, 625 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 Isten megbünteti, mint az amálekitákat, 626 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 akiket karddal és lándzsával kergetett szét. 627 00:45:43,949 --> 00:45:46,118 Ha nem adja nekik a rájákat, 628 00:45:46,201 --> 00:45:49,037 miszlikbe aprítom. 629 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 Byun Kitae! Mondd neki, 630 00:45:57,713 --> 00:46:02,676 hogy mind azt a területet felügyeljük, amiben megegyeztünk! 631 00:46:03,635 --> 00:46:07,181 Ha idejön prédikálni és felzúdulást kelteni… 632 00:46:16,190 --> 00:46:19,610 Ez Isten parancsa, maga senkiházi! 633 00:46:37,836 --> 00:46:39,129 Chen Zhen? 634 00:46:39,213 --> 00:46:40,214 Chen Zhen! 635 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 A mai napon Isten is megpihen. 636 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 Ma sabbát van… 637 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 Egyezzünk meg békében, és pihenjünk le mi is! 638 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 Pihenjünk le! 639 00:46:53,852 --> 00:46:54,770 Mit szól? 640 00:46:59,775 --> 00:47:03,487 Az istene beleavatkozik egy pitiáner ügybe, 641 00:47:04,238 --> 00:47:07,366 és még a pihenőnapon sem tud lepihenni? 642 00:47:09,618 --> 00:47:11,119 Mekkora egy rakás szar! 643 00:47:15,582 --> 00:47:17,459 Ma nem alázom meg. 644 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Ha annyira akarja a ráját, 645 00:47:21,463 --> 00:47:22,798 a magáé lehet. 646 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Azt mondja, hogy nem alázza meg, és önnek adja a rájákat. 647 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 Igen? 648 00:47:35,269 --> 00:47:36,603 Ez jól alakult. 649 00:47:47,447 --> 00:47:49,074 Mivel idáig fáradtak, 650 00:47:50,158 --> 00:47:51,910 ezt én fizetem. 651 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Ha ittak, menjenek! 652 00:48:08,427 --> 00:48:09,678 Hozzátok a hot potot! 653 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 Ez a lelkész nem semmi. 654 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 Karácsonykor tanyákat és üzemeket épített és adományozott el. 655 00:48:26,570 --> 00:48:30,490 Közeli kapcsolatban áll politikusokkal és az elnökkel. 656 00:48:30,574 --> 00:48:33,368 Nagy befolyással bír Suriname-ban. 657 00:48:33,452 --> 00:48:35,329 Kormányzónak is hívják. 658 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Az itt élő koreaiak szerint lehet, hogy elindul az elnöki székért. 659 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 - És elhiszed? - Miért ne? 660 00:48:43,670 --> 00:48:45,505 Azt hiszed, az olyan könnyű? 661 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 Te szavaznál odahaza egy kínaira vagy egy mexikóira? 662 00:48:50,302 --> 00:48:52,304 Mindenféle népek élnek itt együtt. 663 00:48:52,387 --> 00:48:54,890 Pár éve még kínai miniszterelnökük is volt. 664 00:48:55,724 --> 00:48:57,059 - Kínai? - Igen. 665 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 Biztos vagy benne? 666 00:48:58,310 --> 00:49:01,605 Miért hülyítenélek ezzel, miközben ilyen finomat eszünk? 667 00:49:01,688 --> 00:49:03,523 A koreai negyedben hallottam. 668 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 Oké. 669 00:49:14,034 --> 00:49:17,871 Látogassuk meg a kormányzót, és rójuk le a tiszteletünket! 670 00:49:17,955 --> 00:49:20,540 A legutóbbi rájaszállítmányból 671 00:49:20,624 --> 00:49:23,669 vigyük el a legfrissebb darabot, és adjuk oda neki! 672 00:49:23,752 --> 00:49:26,505 És az a ginszengbor, amit a feleséged küldött? 673 00:49:26,588 --> 00:49:28,256 Abból is küldjünk neki! 674 00:49:30,342 --> 00:49:33,011 A feleségem azért küldte, hogy ha hazamegyek, 675 00:49:33,095 --> 00:49:34,846 csináljunk második gyereket. 676 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 Ha tényleg lesz még egy gyereked, 677 00:49:37,432 --> 00:49:41,436 miből veszel bébiételt vagy fizeted az egyetemet? 678 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 Rendesen bemutatkozhatnánk. Tényleg ezen fogsz spórolni? 679 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 Nézzenek rád! 680 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 Te ökör, már megint habozol… 681 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 Hé, ne gurulj már be! 682 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 Csalódtam benned, te hülye. 683 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 Idd csak meg a ginszenged, és csinálj még két-három gyereket! 684 00:50:00,539 --> 00:50:02,874 Nem értesz az üzlethez. 685 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 De kemény vagy! Nem spórolok semmivel. 686 00:50:07,170 --> 00:50:11,174 Csak hát a lelkészek elvileg nem ihatnak alkoholt. 687 00:50:11,258 --> 00:50:12,843 A múltkor is ivott. 688 00:50:12,926 --> 00:50:17,305 A szerzetesek nem ihatnak. A lelkészek igen. Nézz utána! 689 00:50:21,560 --> 00:50:23,812 Miért nem szólsz? Add neki a cuccot! 690 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 A ginszengbor lelki táplálék nekünk, koreaiaknak. 691 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Ízleni fog neki, meglásd! Csak add oda! 692 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 Igen, uram. Főnök úr. 693 00:50:35,949 --> 00:50:37,743 - Hétszer nyolc? - Ötvenhat. 694 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Tanultál? Eltaláltad. 695 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Végig tudtam a választ. 696 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 - Nyolcszor hét… - Hatvannégy. 697 00:50:46,418 --> 00:50:47,836 Őrült vagy, haver! 698 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 Halló? 699 00:51:36,593 --> 00:51:38,512 Halló? Kang úrral beszélek? 700 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 Itt Kim kapitány a Delfinről! 701 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Igen, kapitány. Máris odaért Koreába? 702 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 Még mit nem! 703 00:51:44,893 --> 00:51:47,395 El kellett mennem Arubába egy konténerért, 704 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 és bekaptam egy ellenőrzést. 705 00:51:49,231 --> 00:51:52,025 Kokaint találtak a rájában! 706 00:51:53,485 --> 00:51:55,654 Kokaint? A rájában? 707 00:51:55,737 --> 00:51:59,574 Öt nap kihallgatás után engedtek ki. Drogot csempészett a hajómra? 708 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 Nem, dehogyis. Sosem tennék ilyet. 709 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 Uram, megismételné még egyszer? 710 00:52:06,039 --> 00:52:07,958 Kokaint találtak a rájában? 711 00:52:09,543 --> 00:52:12,587 - Ha elismételné… - Nekem erre nincs szükségem. 712 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 Arubában hagytam a rakományát. Innentől találja ki maga! 713 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 Halló? Uram? 714 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 Mit mondott? Kokain volt a rájában? 715 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 Igen, Arubában. 716 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 Aruba… az egy holland sziget, ugye? 717 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 De miért volt kokain a rakományunkban? 718 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Várj csak! 719 00:52:45,203 --> 00:52:46,454 Mit csinálsz? 720 00:52:48,039 --> 00:52:52,752 Eungsoo, menj be az irodába, és derítsd ki, mi történt! 721 00:52:52,836 --> 00:52:55,338 - Most? - Fél tizenegy van. Ébren lesznek. 722 00:52:55,422 --> 00:52:56,256 - Siess! - Oké. 723 00:52:59,759 --> 00:53:03,138 - És te? Nem jössz? - Én felhívom Jeon tiszteletest. 724 00:53:03,221 --> 00:53:05,515 Ismeri az elnököt, hátha tud segíteni. 725 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 Jó. 726 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 Elküldted neki a ráját és a ginszengbort? 727 00:53:12,480 --> 00:53:14,649 Küldtem neki ráját, 728 00:53:14,733 --> 00:53:17,819 de a ginszengbor még nem ért meg, arra vártam… 729 00:53:17,903 --> 00:53:20,697 Megőrültél? Írtam neki, hogy kap egy üveggel. 730 00:53:20,780 --> 00:53:22,407 Jó, jó. Elküldöm neki. 731 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Hívlak, ha beértem az irodába. 732 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 - Tájékoztass! Oké? - Jó. 733 00:53:36,963 --> 00:53:37,964 JEON TISZTELETES 734 00:53:44,888 --> 00:53:46,139 Testvérem! 735 00:53:46,640 --> 00:53:48,475 Bocsánat a késői zavarásért. 736 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 Semmi baj. Mi a probléma? 737 00:53:51,853 --> 00:53:55,440 Sajnálom, de szorult helyzetbe kerültem. 738 00:53:55,523 --> 00:53:57,525 Csak ön tud segíteni. 739 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 Hogy történhetett ilyen? 740 00:54:11,790 --> 00:54:13,250 Nyugodjon meg! 741 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 Várjon türelemmel! 742 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 Kitalálok valamit. 743 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 Köszönöm, tiszteletes! Segítsen nekünk! 744 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Hamarosan megkapja a ginszengbort. 745 00:54:23,051 --> 00:54:25,095 Igen. 746 00:54:25,178 --> 00:54:26,179 Rendben. 747 00:54:49,286 --> 00:54:51,955 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 748 00:54:52,038 --> 00:54:53,832 Kérjük, hagyjon üzenetet! 749 00:54:57,335 --> 00:54:59,254 Eungsoo, hol a fenében vagy? 750 00:54:59,337 --> 00:55:01,172 Már hívnod kellett volna! 751 00:55:37,500 --> 00:55:38,335 Segíthetek? 752 00:55:39,002 --> 00:55:40,712 Ön Kang Ingu Dél-Koreából? 753 00:55:42,922 --> 00:55:44,507 Nem, kínai vagyok. 754 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 Kang úr bement a városba. Nincs itt. 755 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Vegye le a sapkáját! 756 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 KANG INGU 757 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Kapjátok el! 758 00:56:14,871 --> 00:56:15,997 Megállni! 759 00:56:17,540 --> 00:56:18,541 Állj! 760 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 Állj! 761 00:56:29,511 --> 00:56:30,345 Megállni! 762 00:56:47,654 --> 00:56:48,822 Állj! 763 00:56:53,201 --> 00:56:54,202 Állj! 764 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 Megállni! Kezeket fel! 765 00:57:07,715 --> 00:57:08,800 Forduljon meg! 766 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit