1 00:00:06,172 --> 00:00:08,925 ‫הסדרה מבוססת על סיפור אמיתי,‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,803 ‫אבל דמויות ואירועים שונו למטרות דרמטיות.‬ 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 ‫- גבול סורינאם, 2009 -‬ 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,349 ‫מכירים מדינה בשם סורינאם?‬ 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 ‫סביר להניח שלא.‬ 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,229 ‫מדינה קטנה באמריקה הדרומית,‬ ‫ממש מצפון לברזיל,‬ 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 ‫עם אוכלוסייה המונה כ-500,000 תושבי.‬ 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 ‫זו מדינה רב-גזעית ורב-לשונית,‬ ‫שבה מחצית מהשטח הוא ג'ונגל,‬ 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 ‫ויותר ממחצית מהאוכלוסייה שלה‬ ‫מעורבת בסחר בסמים.‬ 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 ‫מה בחור קוריאני עושה במקום כזה?‬ 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,997 ‫הסיפור שאני עומד לספר מדבר בדיוק על זה.‬ 12 00:01:24,584 --> 00:01:27,670 ‫אולי קשה להאמין,‬ ‫אבל את כל מה שאני עומד לחלוק איתכם‬ 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 ‫חוויתי ממקור ראשון.‬ 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 ‫לחלקכם יהיה הרבה מה לומר‬ ‫על אמיתות הטענות שלי.‬ 15 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 ‫תקשיבו לי לפני שתסיקו מסקנות משלכם.‬ 16 00:01:39,182 --> 00:01:42,602 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 17 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 ‫בשנה שבה נולדתי, 1968,‬ 18 00:02:43,079 --> 00:02:45,498 ‫אבי התנדב להילחם במלחמת וייטנאם.‬ 19 00:02:46,082 --> 00:02:48,418 ‫הוא נלחם חמש שנים ארוכות בג'ונגל‬ 20 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 ‫עד לנסיגת האמריקנים וסיום המלחמה.‬ 21 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 ‫- דונגדוצ'ן, יאנג ג'ו‬ ‫קוריאה -‬ 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,635 ‫הוא חזר מהמלחמה כשהוא סובל מצליעה.‬ 23 00:03:06,186 --> 00:03:09,898 ‫יום אחרי שהוא חזר הביתה,‬ ‫הוא כבר יצא והתחיל לעבוד.‬ 24 00:03:13,401 --> 00:03:16,112 ‫בתמונה היחידה שבה ראיתי את פניו בבירור,‬ 25 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 ‫הוא החזיק רובה ענקי.‬ 26 00:03:18,448 --> 00:03:21,117 ‫תהיתי מה הוא עשה במדינה הרחוקה ההיא,‬ 27 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 ‫ולמה הזדקק לרובה הגדול ההוא,‬ 28 00:03:23,578 --> 00:03:26,122 ‫אבל משום מה, פחדתי לשאול אותו.‬ 29 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 ‫עברו 30 שנים עד שהצלחתי להבין.‬ 30 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 ‫בחטיבת הביניים התחלתי לעסוק בג'ודו‬ ‫אחרי שמורה הציע שאנסה.‬ 31 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 ‫כך יכולתי ללמוד ולאכול חינם.‬ 32 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 ‫תפוס אותו כמו שצריך.‬ 33 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 ‫פשוט תתרכז ברגליים, ברגליים!‬ 34 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 ‫ככה!‬ 35 00:03:51,564 --> 00:03:54,067 ‫הייתי בן 14 כשרק התחלתי להתאמן בג'ודו.‬ 36 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 ‫קאנג אינגו!‬ 37 00:03:57,278 --> 00:03:58,863 ‫ואז אימא שלי נפטרה.‬ 38 00:04:01,157 --> 00:04:05,161 ‫באמצע לילה חורפי,‬ ‫היא נפלה בעת ביצוע משלוחי היוגורט שלה.‬ 39 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 ‫עברו יותר משלוש שעות עד שמצאו אותה.‬ 40 00:04:21,469 --> 00:04:24,138 ‫אחיי ואני בכינו במהלך מה שנראה כמו נצח,‬ 41 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 ‫אבל אבא שלי לא הזיל אפילו דמעה אחת.‬ 42 00:04:27,141 --> 00:04:29,978 ‫הוא פשוט המשיך לגמוע סוג'ו‬ ‫בתוספת תריסנית מותססת,‬ 43 00:04:30,061 --> 00:04:31,604 ‫ולא אמר מילה.‬ 44 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 ‫כן, אבא שלי אהב לאכול‬ ‫את התריסנית המותססת שלו יותר מכול.‬ 45 00:04:50,957 --> 00:04:54,294 ‫הוא פרנס את שלושתנו באמצעות משלוחי מלט.‬ 46 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 ‫במשך שש שנים הוא נהג במשך 20 שעות ביממה.‬ 47 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 ‫אבל היה גבול לכמה שאבי היה מסוגל לסבול.‬ 48 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 ‫ואז הבנתי למה הוא לא היה מסוגל‬ ‫לבכות בהלוויה של אימא שלי.‬ 49 00:05:31,664 --> 00:05:34,250 ‫נטל החוב ומציאות החיים‬ 50 00:05:34,334 --> 00:05:36,711 ‫מחצו כל עצב שחש באותו רגע.‬ 51 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 ‫הייתי חייב להתפרנס איכשהו,‬ 52 00:05:45,470 --> 00:05:48,639 ‫אז מכרתי יין אורז למטיילים‬ ‫בפסגת הר סויו במהלך היום.‬ 53 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 ‫היי, הנה אתה.‬ 54 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 ‫ובלילה עבדתי בבר קריוקי.‬ 55 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 ‫שיהיה לך לילה נהדר.‬ 56 00:06:05,239 --> 00:06:08,159 ‫זה כל מה שאתה מסוגל לשתות?‬ ‫-היי, תשתה משהו!‬ 57 00:06:08,242 --> 00:06:12,914 ‫ככה למדתי בשלב מוקדם‬ ‫הרבה דברים שלא מלמדים אותך בבית הספר.‬ 58 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 ‫תודה, אדוני.‬ 59 00:06:15,708 --> 00:06:17,543 ‫אני מקווה שתיהנה מהמשך הערב.‬ 60 00:06:18,127 --> 00:06:21,130 ‫- החניה אסורה -‬ 61 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 ‫משום שבקושי הייתי בבית,‬ ‫הבית שלי תמיד היה מבולגן.‬ 62 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 ‫תנקה את הבית, פרחח. לעזאזל.‬ 63 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 ‫הבנתי שלא אוכל לעשות את זה לבד עוד,‬ 64 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 ‫אז התקשרתי לבחורות‬ ‫שאמרו שמצאתי חן בעיניהן.‬ 65 00:06:45,947 --> 00:06:47,907 ‫היי, זה אינגו. מה שלומך?‬ 66 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 ‫כן.‬ 67 00:06:50,743 --> 00:06:52,161 ‫רק רציתי להתקשר ולשאול…‬ 68 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 ‫טוב…‬ 69 00:06:54,580 --> 00:06:56,833 ‫האם תינשאי לי?‬ 70 00:06:56,916 --> 00:06:58,960 ‫לא, אני לא צוחק!‬ 71 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 ‫חשבתי על זה הרבה לפני שהתקשרתי.‬ 72 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 ‫כסף?‬ 73 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 ‫אפשר להתחיל לחסוך מעכשיו.‬ 74 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 ‫את יודעת מה מבוגרים תמיד אומרים.‬ ‫כסף מגיע אחרי שמתחתנים.‬ 75 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 ‫בית?‬ 76 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 ‫בחייך, אישה.‬ 77 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 ‫ברגע שנחסוך קצת כסף, נוכל לקנות בית.‬ 78 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 ‫מה הקטע עם כל השאלות האלה?‬ 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,402 ‫דירה?‬ 80 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 ‫היי, זה לא טיפה מוגזם?‬ 81 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 ‫את לא מתאימה לי. תשכחי ממה שאמרתי.‬ 82 00:07:31,659 --> 00:07:34,078 ‫כולן נשמעו מופתעות כשהצעתי להן.‬ 83 00:07:35,288 --> 00:07:37,331 ‫אבל אז מישהי אמרה שנלך על זה,‬ 84 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 ‫ועברה אליי עם כל חפציה.‬ 85 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 ‫הפעם הופתעתי.‬ 86 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 ‫בזכות רעייתי, חיי נעשו יציבים.‬ 87 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 ‫ברגע שאחיי סיימו תיכון, הוקל לנו קצת,‬ 88 00:08:12,783 --> 00:08:15,578 ‫ולתוך כל זה, התינוקות שלי נולדו.‬ 89 00:08:26,839 --> 00:08:31,010 ‫אבל עם עוד שני פיות להאכיל,‬ ‫לא היה מספיק טוב רק "להסתדר".‬ 90 00:08:34,305 --> 00:08:35,515 ‫למדתי לתקן מכוניות,‬ 91 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 ‫ובסוף פתחתי מוסך‬ ‫מול בסיס הצבא האמריקני בדונגדוצ'ן.‬ 92 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 ‫מה שלומך?‬ 93 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 ‫שלום. צהריים טובים.‬ ‫-יופי.‬ 94 00:08:42,605 --> 00:08:44,857 ‫הודות לאחד הבחורים מהג'ודו,‬ 95 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 ‫התאפשר לי גם לספק מזון לבסיס האמריקני.‬ 96 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 ‫וכדי לשרוד, נאלצתי ללמוד אנגלית.‬ 97 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 ‫מה שלומך?‬ ‫-אחי, אינגו.‬ 98 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 ‫הפנים שלך נראות טוב מאוד. צבע טוב.‬ 99 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 ‫זה כי השום שלי מנקה לך את הדם.‬ 100 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 ‫טוב, זה בולשיט.‬ 101 00:09:02,792 --> 00:09:07,129 ‫אבל אני מודה,‬ ‫בשביל המחיר, השום שלך די טוב.‬ 102 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 ‫אז תקנה גם את הבצל שלי.‬ 103 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 ‫אתן לך מחיר טוב מאוד.‬ 104 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 ‫בוא לשיר, נדבר אז. בסדר?‬ 105 00:09:23,229 --> 00:09:26,649 ‫בבר אפילו נעשיתי מנהל,‬ ‫וגביתי עמלה על כל לקוח שהבאתי.‬ 106 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 ‫בסוף קניתי את המקום.‬ 107 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 ‫וואו!‬ ‫-וואו.‬ 108 00:09:32,822 --> 00:09:36,659 ‫וגם שכרתי בית,‬ ‫למרות שהייתי צריך לקחת הלוואה ענקית.‬ 109 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 ‫- כיתות ד', בחינות גמר קוריאניות‬ ‫קאנג הונגג'ו 100 -‬ 110 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 ‫ילדי הראשון היה חכם, בדיוק כמוני.‬ 111 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 ‫הוא היה שווה את העבודה הקשה.‬ 112 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 ‫אבא!‬ ‫-היי.‬ 113 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 ‫אפשר ללכת לבר הקריוקי שלך מחר?‬ 114 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 ‫בר הקריוקי של אבא‬ ‫מיועד לחיילים אמריקנים בלבד,‬ 115 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 ‫אז צריך להיות אזרח ארה"ב כדי להיכנס.‬ 116 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 ‫חשבתי שאני מסודר עד סוף ימיי.‬ 117 00:10:05,146 --> 00:10:08,816 ‫אבל לא ידעתי כמה זמן‬ ‫אוכל להמשיך באותו הקצב.‬ 118 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 ‫החיים המשיכו להכביד עליי.‬ 119 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 ‫היי, זה העסק שלך?‬ 120 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 ‫תתפטר אם אתה לא רוצה לעבוד!‬ 121 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 ‫קרא לבחורים!‬ ‫-אראה לך מה זה!‬ 122 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 ‫גם אמי וגם אבי חיו ככה.‬ 123 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 ‫הם לא לקחו אותנו לסעוד במסעדות.‬ 124 00:10:54,570 --> 00:10:57,490 ‫הם רק נאבקו על הפרנסה שלהם‬ 125 00:10:57,573 --> 00:10:59,408 ‫עד, שבסופו של דבר, נפטרו.‬ 126 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 ‫מה הטעם לחיות רק כדי להתקיים?‬ 127 00:11:05,748 --> 00:11:06,874 ‫ידעתי שאסור לי‬ 128 00:11:06,957 --> 00:11:09,502 ‫לתת לילדים שלי לחיות כמוני.‬ 129 00:11:10,378 --> 00:11:11,796 ‫משהו היה חייב להשתנות.‬ 130 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 ‫- משרות פנויות -‬ 131 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 ‫בוא נראה.‬ 132 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 ‫טמבל!‬ 133 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 ‫בחיי.‬ 134 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 ‫חזרתי מטיול מסביב לעולם‬ ‫ולא אומרים לי שלום כמו שצריך?‬ 135 00:11:31,232 --> 00:11:33,567 ‫תראה את המניאק הזה.‬ 136 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 ‫חשבתי שאתה מוכר דגים,‬ ‫לא מורח על השיער ממרח סויה.‬ 137 00:11:37,321 --> 00:11:38,739 ‫איך לא נעצרת?‬ 138 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 ‫אלוהים, מה אתה בכלל מבין?‬ ‫אתה לכוד בחצי האי הקטן הזה.‬ 139 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 ‫זה הטרנד האחרון בשינג'וקו.‬ 140 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 ‫היי, זה בשביל אשתך והילדים.‬ 141 00:11:53,462 --> 00:11:57,883 ‫וואו, אני בטוח שאוכל להכין מהם סמרטוטים.‬ 142 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 ‫סמרטוטים עם פרחים, מה?‬ 143 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 ‫אין לך טעם, בנאדם.‬ 144 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 ‫חכה שאשתך תראה את זה. היא תשתגע על זה.‬ 145 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 ‫תעסה לי את הכתפיים. הכאב הורג אותי.‬ 146 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 ‫רגע.‬ 147 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 ‫מי הסבתא הזאת?‬ ‫-מה?‬ 148 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 ‫היי, בעדינות!‬ 149 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 ‫גברתי, צאי מגופו של אונגסו.‬ ‫-היי! לעזאזל!‬ 150 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 ‫בבקשה, צאי מגופו!‬ 151 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 ‫אתה אוהב את זה, מניאק?‬ 152 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 ‫הנה הסמהאפ שלך. בתיאבון.‬ ‫-תודה.‬ 153 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 ‫לחמם לך את המרק?‬ ‫-הוא טעים מאוד.‬ 154 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 ‫כשהייתי בכיתה ט',‬ ‫אבא שלי נפטר והחיים נעשו קשים,‬ 155 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 ‫אז לא למדתי בתיכון.‬ 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,463 ‫לא יכולת ללמוד,‬ 157 00:12:36,005 --> 00:12:38,507 ‫כי היו לך הציונים זוועה. דבר אמת, ילד.‬ 158 00:12:40,384 --> 00:12:44,221 ‫בכל אופן, דילגתי על התיכון‬ ‫והתחלתי ללמוד על שילוח.‬ 159 00:12:44,305 --> 00:12:47,391 ‫אחרי 20 שנות עבודה על הספינות האלה,‬ 160 00:12:47,475 --> 00:12:50,853 ‫בקושי יש לי כסף לפרנס את הילד שלי.‬ ‫זה גם נכון לגביך, לא?‬ 161 00:12:51,437 --> 00:12:55,483 ‫שנינו עשינו כל מיני דברים איומים‬ ‫רק כדי להרוויח כסף.‬ 162 00:12:55,566 --> 00:12:57,818 ‫ככה חיים כולם, אחי.‬ 163 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 ‫החיים שלי לא יוצאי דופן.‬ 164 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 ‫אתה זוכר מה אמרת לי כשפרשת מג'ודו?‬ 165 00:13:04,074 --> 00:13:08,913 ‫שהרגשת שאתה חייב לעשות משהו, ‬ ‫אחרת החיים שלך ילכו לעזאזל, נכון?‬ 166 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 ‫אבל אחרי שעבדת כמו חמור, מה יצא לך מזה?‬ 167 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 ‫אני, לפחות, שוכר דירה, טמבל.‬ 168 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 ‫אידיוט, הבית הזה לא שלך. הוא שייך לבנק.‬ 169 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 ‫אתה בקושי מכסה את החובות שלך.‬ 170 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 ‫היי, אם נמשיך לחיות ככה,‬ ‫הכול באמת ילך לעזאזל.‬ 171 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 ‫נעבוד כמו חמורים…‬ 172 00:13:28,224 --> 00:13:29,141 ‫עד שנתפגר.‬ 173 00:13:30,017 --> 00:13:32,102 ‫אתה מדבר שטויות ממש מוזרות.‬ 174 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 ‫על מה אתה מנסה לדבר איתי?‬ 175 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 ‫דג התריסנית הזה שאתה תוקע בפה שלך,‬ 176 00:13:38,859 --> 00:13:41,487 ‫ידעת ש-99 אחוזים ממנו מגיעים מצ'ילה?‬ 177 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 ‫מדביקים "גידול מקומי" לפני שמוכרים אותו.‬ 178 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 ‫והדברים האלה לא זולים.‬ 179 00:13:46,909 --> 00:13:49,995 ‫שמעתי שאפילו הייבוא הצ'יליאני‬ ‫יקר מדי בימינו.‬ 180 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 ‫מה הקטע עם השיחה על דגים? מה העניין פה?‬ 181 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 ‫מה שאני אומר זה…‬ 182 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 ‫אם תשיג את דגי התריסנית בחינם‬ ‫ותמכור אותם בקוריאה,‬ 183 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 ‫מה יקרה?‬ 184 00:14:02,216 --> 00:14:05,469 ‫היי, אם זה היה קל כל כך,‬ ‫מישהו אחר כבר היה עושה את זה.‬ 185 00:14:05,553 --> 00:14:07,137 ‫זה כמו להדפיס כסף לבד.‬ 186 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 ‫אבל מי ייתן לך תריסנית בחינם?‬ ‫אתה בטח משוגע.‬ 187 00:14:10,349 --> 00:14:13,936 ‫יש מדינה שבה לא אוכלים דגי תריסנית‬ ‫אלא זורקים אותם לפח!‬ 188 00:14:15,521 --> 00:14:16,480 ‫ואני…‬ 189 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 ‫היחיד שיודע על זה.‬ 190 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 ‫שמעת פעם על סורינאם?‬ 191 00:14:21,902 --> 00:14:24,738 ‫סורינאם? מה זה, מדינה?‬ 192 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 ‫ואף אחד לא יודע עליה. היי.‬ 193 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 ‫חייתי על ספינות במשך 20 שנים,‬ 194 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 ‫והגעתי לשם לראשונה בתחילת השנה.‬ 195 00:14:36,125 --> 00:14:37,376 ‫תראה את זה.‬ 196 00:14:38,085 --> 00:14:39,837 ‫זו מדינה קטנה מצפון לברזיל.‬ 197 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 ‫האוכלוסייה שלה מונה 500,000,‬ 198 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 ‫וקו החוף שלה מפוצץ בדגי תריסנית.‬ 199 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 ‫אבל מתברר שהאנשים האלה חושבים‬ 200 00:14:47,469 --> 00:14:50,055 ‫שדגי תריסנית נראים משונה ומסריחים נורא,‬ 201 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 ‫אז פשוט זורקים אותם.‬ 202 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 ‫שאלתי את הדייג הראשי,‬ ‫הסבא חסר השיניים כאן.‬ 203 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 ‫הוא אמר שימכור אותם תמורת פרוטות!‬ 204 00:14:58,105 --> 00:15:02,026 ‫אז אם תוכל להביא את דגי התריסנית האלה‬ ‫ולמכור אותם כאן בקוריאה,‬ 205 00:15:02,109 --> 00:15:03,402 ‫מה לדעתך יקרה?‬ 206 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 ‫זה אמיתי?‬ 207 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 ‫צריך לטעום משהו‬ ‫כדי לדעת אם הוא קקי או שוקולד?‬ 208 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 ‫אתה יכול לבוא איתי לסורינאם.‬ 209 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 ‫תן לי דגים, אה? תן לי דג אחד.‬ 210 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 ‫לא, אין טעם לחשוב יותר מדי.‬ 211 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 ‫ואתה אפילו לא מדבר על ארה"ב.‬ ‫באמת? סורינאם?‬ 212 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 ‫אפילו לא ידעתי שיש מדינה כזאת.‬ 213 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 ‫אבל זו לא הנקודה.‬ 214 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 ‫מאחר שאסיה ואמריקה הדרומית רחוקות כל כך,‬ 215 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 ‫לא קל להשיג מידע כזה,‬ ‫ולכן קיימת ההזדמנות העסקית הזו.‬ 216 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 ‫תראי את זה.‬ 217 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 ‫אני יודעת שאונגסו הוא אדם טוב,‬ 218 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 ‫אבל תביט במתנות. אי אפשר לסמוך עליו.‬ 219 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 ‫אני לא סומך על הטעם שלו בשום דבר,‬ 220 00:15:51,283 --> 00:15:52,952 ‫אבל הוא חרוץ.‬ 221 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 ‫הלכתי על זה וערכתי מחקר קטן משלי.‬ 222 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 ‫ומתברר שהוא דובר אמת!‬ 223 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 ‫בסורינאם אף אחד לא אוכל דגי תריסנית.‬ 224 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 ‫קיבלתי את זה מיונגטק בשוק הדגים היום.‬ 225 00:16:04,254 --> 00:16:05,255 ‫תסתכלי.‬ 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 ‫שבי, קדימה.‬ 227 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 ‫דגי תריסנית מצ'ילה במחיר סיטונאי‬ ‫נמכרים ב-30,000 וון ליחידה.‬ 228 00:16:11,553 --> 00:16:15,224 ‫אבל כיוון שיש מחסור, המחירים רק עולים.‬ 229 00:16:15,307 --> 00:16:19,812 ‫תארי לעצמך מה יקרה אם נקבל דגי תריסנית‬ ‫בסורינאם בחינם ונמכור אותם בשוק הזה?‬ 230 00:16:20,688 --> 00:16:22,398 ‫זה עניין רווחי מאוד!‬ 231 00:16:26,235 --> 00:16:27,152 ‫אבל בכל זאת,‬ 232 00:16:27,778 --> 00:16:30,531 ‫לא תוכל לסגור את עסקיך‬ ‫ולעזוב למדינה רחוקה.‬ 233 00:16:31,281 --> 00:16:34,451 ‫מותק, מה המהות של משפחה?‬ 234 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 ‫משפחה אמורה לאכול יחד ולהישאר יחד.‬ 235 00:16:37,830 --> 00:16:41,583 ‫אל תפתח מחשבות פרועות.‬ ‫בוא נודה לאל על מה שיש לנו.‬ 236 00:16:43,794 --> 00:16:45,879 ‫כמובן, אני אסיר תודה, אבל…‬ 237 00:16:45,963 --> 00:16:48,632 ‫אני עושה את זה‬ ‫כדי שאהיה אסיר תודה אפילו יותר.‬ 238 00:16:49,717 --> 00:16:53,303 ‫אם פשוט נמנף את הדבר הזה,‬ ‫נרוויח מיליארד בקלות.‬ 239 00:16:53,387 --> 00:16:55,431 ‫לא משנה אם תרוויח עשרות מיליארדים!‬ 240 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 ‫עדיף לילדים להיות עניים מאשר לגדול ללא אב.‬ 241 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 ‫כמה זמן עוד אצטרך לחיות ככה?‬ 242 00:17:05,482 --> 00:17:06,817 ‫מה רע בלחיות ככה?‬ 243 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 ‫בחיי.‬ 244 00:17:18,162 --> 00:17:19,788 ‫אחד לך, לך,‬ 245 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 ‫לך ולך.‬ 246 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 ‫מאתיים אלף.‬ 247 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 ‫מעלה. אני משווה את ה-200 אלף שלך‬ ‫ומעלה ב-500 אלף.‬ 248 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 ‫וואו. יון מנסה ליצור קופה גדולה.‬ 249 00:17:39,349 --> 00:17:40,851 ‫אתה חמדן כל כך.‬ 250 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 ‫אתה רוצה רווח בגובה ההכנסות שלך?‬ 251 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 ‫יוקר המחיה עולה,‬ ‫אז גם אנחנו נעלה את הסכום.‬ 252 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 ‫זה שלי, מס.‬ 253 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 ‫איך זה שאנחנו עושים את כל העבודה,‬ ‫ואתה מקבל את כל הפרסים?‬ 254 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 ‫עם החלק של הבית ודמי המחלק,‬ ‫אתה היחיד שמרוויח כסף!‬ 255 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 ‫היי! עם שכר הדירה ומשכורות,‬ ‫נשאר לי רק כסף לדלק.‬ 256 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 ‫מה יש לך היום?‬ 257 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 ‫אני מרגיש שאתה מנסה לרושש אותנו, זה הכול.‬ 258 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 ‫טיפה ועוד טיפה ועוד טיפה תהיינה לים.‬ 259 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 ‫אלוהים, אתה רגיש מאוד היום.‬ 260 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 ‫לעזאזל.‬ 261 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 ‫אני משווה.‬ 262 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 ‫לעזאזל, אני פורש.‬ 263 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 ‫אעלה את ההימור שלך היום, יון.‬ 264 00:18:25,145 --> 00:18:27,481 ‫מה יש לך? שני זוגות עם אס?‬ 265 00:18:27,564 --> 00:18:29,900 ‫הייתי כזה בטוח עם שני זוגות עם אס?‬ 266 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 ‫היכונו.‬ 267 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 ‫יש לי סטרייט אדיר. מאונטיין סטרייט!‬ 268 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 ‫וואו, שיחקת אותה בגדול.‬ 269 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 ‫לא פלא שהיית כל כך בטוח בעצמך.‬ ‫-בחיי.‬ 270 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 ‫חשבתי שלא אזכה ליום הזה.‬ 271 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 ‫מה זה?‬ 272 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 ‫שמעתי שלא היו לך לקוחות היום. סליחה על זה.‬ 273 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 ‫וואו, היה לך מזל בסוף.‬ 274 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 ‫וזה כי אתה תמיד משלם בזמן‬ ‫את המסים שלך, בסדר?‬ 275 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 ‫אזרח שמשלם מס תמיד מנצח!‬ 276 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 ‫אתה מפיץ אנרגיה טובה, קאנג.‬ ‫תקנה לעצמך סיגריות.‬ 277 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 ‫אשתמש בזה בחוכמה. תודה, אדוני.‬ 278 00:19:03,642 --> 00:19:05,644 ‫גם אני רוצה.‬ ‫-אתה תמיד אומר את זה!‬ 279 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 ‫בוס, יש לנו מקרה חירום.‬ 280 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 ‫קדימה, תחלק. תכף אשוב.‬ 281 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 ‫לעזאזל!‬ 282 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 ‫בחיי.‬ 283 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 ‫וואו.‬ 284 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 ‫חכו בחוץ.‬ 285 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 ‫לאן נראה לכן שאתן הולכות?‬ 286 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 ‫היי, לך תפוס אותה.‬ 287 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 ‫היי, בואי הנה!‬ ‫-היי!‬ 288 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 ‫מה אתה רוצה ממנה בכלל? חכי בחוץ.‬ 289 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 ‫אדוני.‬ 290 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 ‫סתם תתעצבן כשהן פה. שב.‬ 291 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 ‫אלוהים, אתם קשוחים.‬ 292 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 ‫הבנות שלנו ממש מצטערות.‬ 293 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 ‫הן הלכו לכתוב במה טעו,‬ 294 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 ‫אז בבקשה תירגעו.‬ 295 00:19:55,319 --> 00:19:58,572 ‫אם תבזבזו את הכסף הזה ותתעצבנו,‬ ‫זה לא טוב לבריאות.‬ 296 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 ‫תסבלו משלשולים.‬ 297 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 ‫קבלו בקבוק אלכוהול על חשבון הבית.‬ 298 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 ‫וכיוון שהבנות שלי לא הסבו לכם הנאה,‬ 299 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 ‫אני אגבה מכם רק חצי על הזמן שלהן.‬ 300 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 ‫סך הכול,‬ 301 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 ‫אבקש רק 1.2 מיליון וון.‬ 302 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 ‫זאת בדיחה? אה?‬ 303 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 ‫אתה רוצה שאסגור את המקום הזה לצמיתות?‬ 304 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 ‫אני לא משלם, אידיוט. אתה צריך לשלם לי!‬ 305 00:20:25,724 --> 00:20:28,393 ‫מה אתה מתכוון לעשות‬ ‫לגבי זה שאני מרגיש זוועה?‬ 306 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 ‫אדוני… כבודו?‬ 307 00:20:32,731 --> 00:20:36,235 ‫האם אנחנו באמת צריכים להעיר‬ ‫את השוטרים החרוצים שלנו ‬ 308 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 ‫בשעה כזאת בלילה?‬ 309 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 ‫כלומר, כמה כסף יש לכם עכשיו?‬ 310 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 ‫תנו לי אותו ונסיים. הרעיות שלכם מחכות לכם.‬ 311 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 ‫לעזאזל.‬ 312 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 ‫הכסף שלי?‬ 313 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 ‫הוא כאן.‬ 314 00:20:54,711 --> 00:20:56,797 ‫- קצין משטרה‬ ‫צ'וי צ'אוליונג -‬ 315 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 ‫יש לך רישיון עסק למקום זה?‬ 316 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 ‫אתה בטוח שאין קטינות בין הבנות האלה?‬ 317 00:21:03,887 --> 00:21:07,808 ‫הבעיה שלך היא שאתה נחמד מדי לאנשים.‬ 318 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 ‫היי!‬ 319 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 ‫והנה, ניסינו לוותר לך.‬ 320 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 ‫כל עוד אני עובד בעירייה,‬ 321 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 ‫המועדון שלך יישאר סגור.‬ 322 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 ‫אני מצטער כל כך.‬ 323 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 ‫בבקשה תסלחו לי ו…‬ 324 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 ‫זה לא הרבה, אבל זה לנסיעה שלכם במונית.‬ 325 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 ‫אני באמת מצטער.‬ 326 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 ‫לכל הרוחות.‬ 327 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 ‫היי, בן זונה!‬ 328 00:21:37,254 --> 00:21:38,505 ‫היי.‬ 329 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 ‫חתיכת בן זונה.‬ ‫-מה? מה אתה רוצה?‬ 330 00:21:41,508 --> 00:21:45,512 ‫היי, מניאק. אתה רוצה ללכת מכות? אה?‬ 331 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 ‫היי, אתה חושב שזה קשור לכסף?‬ 332 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 ‫ככה אתה מתייחס ללקוחות שלך?‬ 333 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 ‫מה? מה קורה?‬ 334 00:21:57,065 --> 00:21:58,650 ‫היי, אתה בסדר?‬ 335 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 ‫היי! חתיכת מנוול, בוא הנה!‬ 336 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 ‫היי, אתה בסדר?‬ 337 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 ‫מה הקטע?‬ 338 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 ‫- נמל התעופה‬ ‫יוהאן אדולף פנגל, סורינאם -‬ 339 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 ‫שלום, ידידי!‬ 340 00:22:29,181 --> 00:22:30,849 ‫ברוך הבא לסורינאם!‬ 341 00:22:40,942 --> 00:22:44,446 ‫הם קיבלו עצמאות מהולנד לפני 30 שנים בלבד.‬ 342 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 ‫פשוט אין פה הרבה אנשים,‬ 343 00:22:46,406 --> 00:22:48,033 ‫אז תמיד חסר להם כוח אדם.‬ 344 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 ‫לכן יש כל כך הרבה מהגרים.‬ 345 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 ‫הולנדית היא השפה הלאומית שלהם,‬ ‫אבל כולם מדברים קצת אנגלית.‬ 346 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 ‫חלקם מדברים סינית, ספרדית ועוד.‬ ‫אתה יודע למה אני מתכוון?‬ 347 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 ‫נאום יפה. כמה זמן לקח לך לשנן אותו?‬ 348 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 ‫אנחש. שבועיים?‬ ‫-מה שתגיד.‬ 349 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 ‫היי, אני יודע הרבה יותר ממך כאן.‬ 350 00:23:05,342 --> 00:23:07,010 ‫אל תתעסק איתי.‬ ‫-היי.‬ 351 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 ‫ידעת שסורינאם הצטרפה‬ ‫לבעלות הברית במהלך מלחמת קוריאה?‬ 352 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 ‫סורינאם נלחמה במלחמת קוריאה? למה?‬ 353 00:23:15,227 --> 00:23:18,480 ‫אונגסו, אתה מנסה‬ ‫להיות מדריך טיולים, או מה?‬ 354 00:23:18,563 --> 00:23:20,690 ‫תפסיק לבזבז זמן על טריוויה דפוקה,‬ 355 00:23:20,774 --> 00:23:24,361 ‫ובבקשה פשוט תמקד את האנרגיה שלך בתריסנית.‬ 356 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 ‫כבר דיברתי על זה עם הדייג הראשי,‬ 357 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 ‫אז אתה לא צריך לדאוג.‬ 358 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 ‫הפקדתי את כל הכסף שלי,‬ ‫אחרי שחיסלתי את העסקים שלי,‬ 359 00:23:32,077 --> 00:23:34,830 ‫בידי מישהו שסיים אחרון בביה"ס.‬ ‫ברור שאני מודאג.‬ 360 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 ‫אתה יודע איך להוסיף ולהחסיר?‬ 361 00:23:37,332 --> 00:23:41,753 ‫מה? לא סיימתי אחרון בביה"ס. אני לא‬ ‫יודע כלום, אבל ניצחתי אותך במתמטיקה.‬ 362 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 ‫אתה שיכור? מעולם לא ניצחת אותי במתמטיקה.‬ 363 00:23:45,090 --> 00:23:47,759 ‫וסיימת אחרון כמה פעמים.‬ ‫ראיתי את זה במו עיניי.‬ 364 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 ‫שבע, שמונה.‬ 365 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 ‫מה?‬ 366 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 ‫שבע כפול שמונה. נעבור על לוח הכפל.‬ 367 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 ‫אינגו, מנוול שכמוך. אתה בטח צוחק עליי.‬ 368 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 ‫צריך לתכנת את זה לתוכך. שבע כפול שמונה.‬ 369 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 ‫היי, אני נוהג כאן! תן לי שנייה.‬ 370 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 ‫אתה אמור להיות מסוגל‬ ‫לענות על זה גם כשאתה נוהג.‬ 371 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 ‫שבע כפול שמונה.‬ 372 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 ‫אני לא טוב בריבוי משימות,‬ ‫זה הכול. אענה אחר כך.‬ 373 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 ‫עיניים לכביש. אתה תהרוג אותנו!‬ 374 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 ‫וואו! אתה באמת לא יודע את התשובה, נכון?‬ 375 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 ‫היי, קניתי טונה שלמה בדולר לקילו.‬ 376 00:24:33,889 --> 00:24:36,391 ‫אתה רואה את זה? ככה עושים עסקים!‬ 377 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 ‫אדון פארק, לא ציפיתי לזה. כל הכבוד.‬ 378 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 ‫אחי, כמה זה שווה?‬ 379 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 ‫אבל למה אתה פותח?‬ 380 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 ‫וואו, הם מסריחים בטירוף, גם כשהם קפואים.‬ 381 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 ‫יש לזה ריח של דגים?‬ ‫לדעתי יש לזה ריח של כסף.‬ 382 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 ‫בטוח שם, נכון?‬ 383 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 ‫איך האוכל? מה עם הכנסייה?‬ 384 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 ‫ממש בטוח כאן.‬ 385 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 ‫יש מסעדות מכל העולם,‬ 386 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 ‫ממש כמו בחנות כלבו. כמו מסיבה.‬ 387 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 ‫מה עם הכנסייה? לא הלכת ביום ראשון שעבר?‬ 388 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 ‫ניסיתי להגיע כמה פעמים,‬ ‫אבל הכבישים נחסמו בגלל השיטפונות.‬ 389 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 ‫הכול כאן ג'ונגל,‬ ‫אז לוקח להם זמן לתקן דברים.‬ 390 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 ‫נתתי לך לנסוע רק כי הבטחת ללכת לכנסייה.‬ 391 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 ‫מצאתי לך כנסייה קוריאנית מקומית,‬ 392 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 ‫אז כדאי שתלך בראשון הקרוב‬ ‫ותשלח לי תמונות, בסדר?‬ 393 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 ‫כן, גברתי. את יכולה להפסיק.‬ 394 00:25:49,005 --> 00:25:51,591 ‫אני שומע אותך חזק וברור. טוב.‬ 395 00:25:52,175 --> 00:25:55,720 ‫שיחות טלפון עולות פה הרבה,‬ ‫אז אחזור אלייך אחר כך.‬ 396 00:25:55,804 --> 00:25:56,763 ‫טוב?‬ 397 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 ‫למה? מה היא אמרה?‬ ‫למה אתה נראה מדוכא כל כך?‬ 398 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 ‫היא רוצה שאצלם תמונות בכנסייה.‬ 399 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 ‫אה, כן!‬ 400 00:26:06,856 --> 00:26:09,359 ‫היא הסכימה להתחתן‬ ‫רק אם תלכו לכנסייה, נכון?‬ 401 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 ‫התפללת?‬ 402 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 ‫אלוהים, אני חושש שהאמונה שלי‬ ‫מתחזקת מיום ליום.‬ 403 00:26:19,244 --> 00:26:20,745 ‫עוד קרח! עוד!‬ 404 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 ‫פספסתם כמה!‬ 405 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 ‫אני רוצה לראות עוד!‬ 406 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 ‫אני רוצה ארגז שכבר מלא.‬ 407 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 ‫אתה הבעלים של המפעל הזה?‬ 408 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 ‫אחר צהריים טובים, אדוני.‬ 409 00:27:02,329 --> 00:27:04,497 ‫אני המנכ"ל. נעים מאוד.‬ 410 00:27:07,626 --> 00:27:09,419 ‫אתה רוצה לנהל כאן עסקים?‬ 411 00:27:09,919 --> 00:27:11,630 ‫תזדקק לעזרתי.‬ 412 00:27:12,255 --> 00:27:16,509 ‫יש כל כך הרבה גנבים ופושעים בעיר הזאת.‬ 413 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 ‫מה הבחור הזה אומר?‬ 414 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 ‫תעזור לי? בסדר, יופי.‬ 415 00:27:21,556 --> 00:27:23,308 ‫החארות האלה באו לגנוב מאיתנו.‬ 416 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 ‫אנחנו מקימים עסק חדש, אז כרגע אין כסף.‬ 417 00:27:41,743 --> 00:27:46,247 ‫כשהדגים שלנו יגיעו לקוריאה,‬ ‫נקבל כסף, ואז נשלם לכם.‬ 418 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 ‫הבנת? פשוט מאוד.‬ 419 00:27:51,544 --> 00:27:54,798 ‫אז תשלם לנו 2,000 בחודש. הבנת?‬ 420 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 ‫רעיון גרוע. לא נראה לי.‬ 421 00:27:59,678 --> 00:28:01,763 ‫חודש אחד יהיה לנו מזל.‬ 422 00:28:01,846 --> 00:28:03,765 ‫הרבה דגים נוסעים לקוריאה?‬ 423 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 ‫אנחנו ניתן לכם 2,500 דולר.‬ 424 00:28:07,143 --> 00:28:11,231 ‫אבל בחודש גרוע,‬ ‫כשלא הרבה דגים נוסעים לקוריאה?‬ 425 00:28:11,314 --> 00:28:13,233 ‫תקבלו 1,000 דולר.‬ 426 00:28:13,983 --> 00:28:17,821 ‫בכל מקרה, אפשר לדבר על מחיר‬ ‫לחודשים טובים ולחודשים גרועים.‬ 427 00:28:19,197 --> 00:28:20,198 ‫הבנת?‬ 428 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 ‫זה ממש טעים.‬ 429 00:28:37,298 --> 00:28:38,675 ‫זו טעם חדש.‬ 430 00:28:42,512 --> 00:28:44,264 ‫זה… זה קולומביאני?‬ 431 00:28:45,724 --> 00:28:48,977 ‫לא, זה הקפה המסורתי של קוריאה.‬ 432 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 ‫באמת?‬ 433 00:28:50,603 --> 00:28:53,940 ‫הוא… מריר וגם מתוק.‬ 434 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 ‫כן, הוא כמו אישה.‬ 435 00:29:05,910 --> 00:29:08,413 ‫אני חושב שאנחנו נסתדר היטב.‬ 436 00:29:12,917 --> 00:29:14,335 ‫- מוגן ע"י צבא סורינאם -‬ 437 00:29:14,419 --> 00:29:15,670 ‫לא, שמאלה!‬ 438 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 ‫רק עוד קצת.‬ 439 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 ‫בסדר. זהו זה. ממש שם. בסדר.‬ 440 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 ‫קפה מסורתי מקוריאה. בשבילך.‬ 441 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 ‫אף אחד לא יפריע לך עכשיו. אני מבטיח.‬ 442 00:29:34,522 --> 00:29:35,523 ‫תודה, המפקד!‬ ‫-היי!‬ 443 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 ‫דולרים זה הגיוני.‬ 444 00:29:48,411 --> 00:29:49,746 ‫אנחנו חברים טובים.‬ 445 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 ‫תודה.‬ 446 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 ‫בחיי, בוא נלך.‬ 447 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 ‫תראה אותך.‬ ‫יש לך ניסיון בעסקים. רואים, בנאדם.‬ 448 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 ‫היי, אז עכשיו הממשל מגן עלינו, נכון?‬ 449 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 ‫מכאן הדרך תעבור חלק.‬ 450 00:30:20,235 --> 00:30:23,196 ‫היי, יש לך בעיה לחשוב על דברים עד הסוף.‬ 451 00:30:23,279 --> 00:30:27,659 ‫האחרונים שאתה צריך לבטוח בהם‬ ‫בעולם הזה הם עובדי מדינה.‬ 452 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 ‫הם מסתובבים כל היום‬ ‫ולא לוקחים אחריות, בסדר?‬ 453 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 ‫המילים החכמות האלה הגיעו מהבחור‬ ‫שכמעט נכנס לכלא כי הרביץ לשוטר.‬ 454 00:30:34,916 --> 00:30:37,085 ‫אני מבטיח שאחשוב על זה.‬ 455 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 ‫רגע.‬ 456 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 ‫בוקר טוב, מר שין. קיבלת את התריסנית?‬ 457 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 ‫כן.‬ 458 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 ‫סליחה? אתה רוצה 500 קילו בשבוע הבא?‬ 459 00:30:52,725 --> 00:30:56,980 ‫קיבלנו כל כך הרבה הזמנות‬ ‫שקשה לעמוד בדרישה.‬ 460 00:30:59,232 --> 00:31:00,233 ‫אוי, לא.‬ 461 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 ‫בחיי.‬ 462 00:31:04,571 --> 00:31:07,407 ‫אני מניח שאצטרך לעשות כמיטב יכולתי‬ ‫כדי שזה יצליח.‬ 463 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 ‫אז אתה רוצה את המשלוח ב-23 בחודש?‬ 464 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 ‫בסדר, אדוני. יום טוב, אדוני.‬ 465 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 ‫אנחנו לא יכולים…‬ 466 00:31:17,083 --> 00:31:21,004 ‫אתה לא יכול לסגור עסקות כאלה.‬ ‫ישנתי רק ארבע שעות.‬ 467 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 ‫מר שין אמר שישלם לנו‬ ‫8,000 וון יותר על כל קילוגרם‬ 468 00:31:25,174 --> 00:31:27,677 ‫אם נשלח אליו עד ה-23, בן זונה!‬ 469 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 ‫נצטרך לעבוד כל הלילה, אידיוט!‬ 470 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 ‫היי, חבר'ה, תתחילו לעבוד. מהר!‬ 471 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 ‫מהר!‬ ‫-מהר!‬ 472 00:31:35,393 --> 00:31:36,227 ‫אתם לא עובדים.‬ 473 00:31:36,311 --> 00:31:38,771 ‫תתחילו לעבוד! בלי עבודה, אין כסף!‬ 474 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 ‫איך בשיעורים הפרטיים?‬ 475 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 ‫הילדים האחרים כבר התקדמו הרבה יותר,‬ 476 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 ‫אז זה די קשה.‬ 477 00:32:05,506 --> 00:32:08,092 ‫זה טוב יותר בשבילך. מה תמיד אמרתי לך?‬ 478 00:32:08,176 --> 00:32:11,179 ‫דרך קלה מובילה לחיים צפויים.‬ ‫דרך קשה מובילה ל…‬ 479 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 ‫חיים מאושרים.‬ ‫-בבקשה.‬ 480 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 ‫אם קשה לך בשיעורים הפרטיים,‬ ‫זה אומר שהחיים המאושרים לא רחוקים.‬ 481 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 ‫נכון שזה נחמד?‬ 482 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 ‫הונגג'ו, אתקשר בהמשך.‬ ‫שאימא תבדוק את שיעורי הבית שלך.‬ 483 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 ‫מה קורה?‬ ‫-מישהו נתן לו סטירה?‬ 484 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 ‫מה קרה?‬ 485 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 ‫החבר'ה האלה…‬ ‫-מה הקטע?‬ 486 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 ‫מה הקטע? קום.‬ 487 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 ‫מה…‬ 488 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 ‫אתה הבחור שמייצא דגי תריסנית מסורינאם?‬ 489 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 ‫אז אתה צריך לשלם לי.‬ 490 00:33:06,943 --> 00:33:08,611 ‫מה? מי אתה?‬ 491 00:33:09,696 --> 00:33:11,531 ‫סגרתי עסקה עם החיילים.‬ 492 00:33:13,741 --> 00:33:17,161 ‫אני איש עסקים, וים סורינאם שייך לי.‬ 493 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 ‫כולו שלי.‬ 494 00:33:19,163 --> 00:33:23,292 ‫אני רוצה 5,000 דולר בחודש‬ ‫בתמורה לדגים שאתה לוקח.‬ 495 00:33:23,918 --> 00:33:24,919 ‫הבנת?‬ 496 00:33:25,003 --> 00:33:26,921 ‫מה הם אומרים?‬ 497 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 ‫כמה נוודיים מקומיים, אני מניח. נלך.‬ 498 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 ‫לאן אתה הולך, לעזאזל?‬ 499 00:33:32,760 --> 00:33:34,137 ‫הבוס מדבר איתך.‬ 500 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 ‫בסדר. מה אתה רוצה?‬ 501 00:33:49,610 --> 00:33:51,112 ‫אמרתי לך.‬ 502 00:33:51,195 --> 00:33:52,697 ‫אתה חייב לשלם.‬ 503 00:34:00,705 --> 00:34:03,291 ‫דרוך עליו! תמות!‬ 504 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 ‫תמות!‬ 505 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 ‫דרכו עליו!‬ 506 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 ‫אל תזוז!‬ 507 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 ‫תן לי 5,000 דולר בחודש.‬ 508 00:34:40,078 --> 00:34:41,079 ‫אם לא,‬ 509 00:34:41,829 --> 00:34:43,247 ‫אני אהרוג אותך.‬ 510 00:34:44,749 --> 00:34:45,833 ‫רגע!‬ 511 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 ‫אתה איש עסקים? גם אני איש עסקים.‬ 512 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 ‫בוא נעשה עסקה. טוב?‬ 513 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 ‫אם נשלם לך 5,000,‬ 514 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 ‫נהיה עניים. קבצנים!‬ 515 00:35:00,515 --> 00:35:03,351 ‫אז לא נוכל לשלם בחודש הבא. לעולם לא!‬ 516 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 ‫זה יהיה רע מאוד, לך ולי!‬ 517 00:35:07,313 --> 00:35:08,189 ‫אז…‬ 518 00:35:09,524 --> 00:35:11,275 ‫עשה לי הנחה. בבקשה.‬ 519 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 ‫אתה ואני ננצח יחד.‬ 520 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 ‫סגור?‬ 521 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 ‫אין הנחה!‬ 522 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 ‫תשלם או תמות.‬ 523 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 ‫אתה בסדר?‬ 524 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 ‫לעזאזל, אם העסקה שלך לא תעבוד, מה נעשה?‬ 525 00:35:46,727 --> 00:35:50,481 ‫היי, אתה לא יודע איך סוגרים עסקות, נכון?‬ 526 00:35:50,565 --> 00:35:52,984 ‫אתה לא מפסיק עד שאתה מצליח.‬ 527 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 ‫בטח קשה שם. בשביל זה יש כנסיות, נכון?‬ 528 00:36:03,911 --> 00:36:05,413 ‫אחכה לתמונות.‬ 529 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 ‫לעזאזל.‬ 530 00:36:15,214 --> 00:36:17,884 ‫- הכנסייה הקוריאנית, פרמריבו -‬ 531 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 ‫"יש כאן מקלט‬ 532 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 ‫"אז כל מי שנזקק‬ 533 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 ‫"מוזמן לבוא‬ 534 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 ‫"האדמה עשויה להשתנות‬ 535 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 ‫"והמים עלולים לעלות‬ 536 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 ‫"יכסו אפילו את ההרים הכי גבוהים‬ 537 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 ‫"אבל אני לא פוחד‬ 538 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 ‫"מי ייתן וזה יהדהד‬ 539 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 ‫"בכל רחבי האומות…"‬ 540 00:37:04,013 --> 00:37:04,972 ‫רגע.‬ 541 00:37:05,056 --> 00:37:06,724 ‫רואים את החבלות שלי?‬ ‫-כן.‬ 542 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 ‫אני לא רוצה שהיא תדאג.‬ ‫פשוט תצלם אותי מתפלל.‬ 543 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 ‫בבקשה.‬ 544 00:37:16,984 --> 00:37:19,070 ‫נסה להכניס את כל האנשים לפריים.‬ 545 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 ‫שוט רחב.‬ ‫-אה, רחב.‬ 546 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 ‫הנה, אני מתפלל.‬ 547 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 ‫אפשר לראות את כל האנשים.‬ 548 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 ‫כן, ככה.‬ 549 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 ‫ככתוב באיגרת הראשונה אל טימותיוס,‬ 550 00:37:42,385 --> 00:37:47,974 ‫"שהרי מאומה לא הבאנו עמנו לעולם,‬ 551 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 ‫"לא נוכל להוציא ממנו מאומה."‬ 552 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 ‫"ולא נוכל להוציא ממנו מאומה."‬ 553 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 ‫"וכאשר יש לנו מזון ובגדים,‬ 554 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 ‫"נסתפק נא בהם."‬ 555 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 ‫אמן.‬ 556 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 ‫"הלא שורש כל הרעות הוא אהבת הכסף, ‬ 557 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 ‫"ויש להוטים אחריו‬ 558 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 ‫"שגרמו לעצמם מכאובים רבים.‬ 559 00:38:10,121 --> 00:38:12,540 ‫"הם יזכו להצצה לגיהינום."‬ 560 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 ‫אמן.‬ 561 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 ‫יש אחים שעברו דרך ארוכה‬ ‫בחיפוש אחר דבריו של ישו.‬ 562 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 ‫ממש שם.‬ 563 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 ‫ושם נמצאים האחים שלנו‬ 564 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 ‫שבאו עד כאן כדי לציית לדברי ישו.‬ 565 00:38:29,890 --> 00:38:32,810 ‫הם משתוקקים לחפש‬ ‫את הענווה והאהבה של אלוהים,‬ 566 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 ‫ואנחנו נקבל אותם במחיאות כפיים.‬ 567 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 ‫תמחאו להם כפיים!‬ 568 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 ‫הללויה.‬ 569 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 ‫אני קאנג אינגו מדונגדוצ'ן,‬ ‫בעל עסק לעיבוד פירות ים.‬ 570 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 ‫נעים מאוד.‬ 571 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 ‫כן, אנחנו עובדים עם דגי תריסנית,‬ 572 00:39:05,801 --> 00:39:10,139 ‫והם עשירים בחלבון‬ ‫ונהדרים לניקוי רעלים מהגוף.‬ 573 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 ‫נשמח לספק לכם דגי תריסנית במחירי עלות.‬ 574 00:39:13,726 --> 00:39:16,395 ‫אתם מוזמנים לפנות אלינו בכל עת!‬ 575 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 ‫אילו מילים מתחשבות, מילים של תזונה.‬ 576 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 ‫…מילים בריאות.‬ 577 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 ‫בואו נברך אותם עם "הללויה" לבבית. הללויה!‬ 578 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 ‫הללויה!‬ 579 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 ‫יבוא.‬ 580 00:39:43,631 --> 00:39:47,551 ‫לקחת דגי תריסנית מסורינאם‬ ‫ולמכור אותם בקוריאה.‬ 581 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 ‫זה רעיון נהדר.‬ 582 00:39:51,680 --> 00:39:55,184 ‫אני קצת נבוך לדבר על עסקים‬ ‫במקום קדוש כל כך.‬ 583 00:39:55,267 --> 00:39:58,854 ‫לא. זה בכלל לא ככה.‬ 584 00:39:59,563 --> 00:40:01,565 ‫אלוהים אמר בספר משלי,‬ 585 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 ‫"חזית איש, מהיר במלאכתו,‬ ‫לפני מלכים יתייצב".‬ 586 00:40:06,362 --> 00:40:10,157 ‫כל עוד תנהגו כך, אלוהים יברך אתכם.‬ 587 00:40:11,242 --> 00:40:12,660 ‫תודה על המילים החמות.‬ 588 00:40:15,287 --> 00:40:17,957 ‫יש משהו שמטריד אותי…‬ 589 00:40:19,291 --> 00:40:23,212 ‫האם אתם מתמודדים עם קשיים רבים‬ ‫בניהול העסק שלכם לאחרונה?‬ 590 00:40:23,295 --> 00:40:24,630 ‫הפנים שלכם…‬ 591 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 ‫אה, זה?‬ 592 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 ‫זה סוג של סכסוך סחר בין מדינות.‬ 593 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 ‫אטפל בזה בקרוב.‬ 594 00:40:36,434 --> 00:40:37,852 ‫אם זו לא טרחה גדולה מדי,‬ 595 00:40:38,894 --> 00:40:41,272 ‫אפשר לשאול במה הייתם מעורבים?‬ 596 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 ‫פשוט נגיד לו.‬ 597 00:40:46,444 --> 00:40:47,987 ‫לא נראה לי שזה הכרחי.‬ 598 00:40:51,490 --> 00:40:54,160 ‫השגנו ספק לדגי התריסנית שלנו,‬ 599 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 ‫אבל כמה סינים ביקשו כסף‬ ‫ואמרו שהים שייך להם.‬ 600 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 ‫שילמנו לחיילים על הגנה,‬ 601 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 ‫אבל הם אומרים שהם מטפלים רק בבעיות ביבשה.‬ 602 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 ‫אז זה עושה לנו הרבה צרות.‬ 603 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 ‫סליחה שהטרדנו אותך בעניין שלנו. בוא.‬ 604 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 ‫האם לאחד הסינים‬ 605 00:41:18,225 --> 00:41:19,351 ‫היה שיער ארוך,‬ 606 00:41:20,478 --> 00:41:21,562 ‫והאם הוא…‬ 607 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 ‫נראה כאילו הוא ממש מסריח?‬ 608 00:41:24,064 --> 00:41:25,774 ‫כן. אתה מכיר אותו, אדוני?‬ 609 00:41:30,154 --> 00:41:30,988 ‫כן.‬ 610 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 ‫הוא פושע סיני בשם צ'ן ז'ן.‬ 611 00:41:34,492 --> 00:41:37,745 ‫הוא הטיפוס שהורג, אם המחיר נכון.‬ 612 00:41:37,828 --> 00:41:39,163 ‫שטן, זה מה שהוא.‬ 613 00:41:44,460 --> 00:41:45,336 ‫אלי,‬ 614 00:41:46,587 --> 00:41:48,714 ‫כל זה חלק מתוכנית העל שלך?‬ 615 00:41:54,595 --> 00:41:57,264 ‫מאחר שהוא שלח שני קוריאנים לכנסייה שלנו,‬ 616 00:41:57,348 --> 00:41:59,767 ‫והוא נתן לי ללמוד על מה שעובר עליכם,‬ 617 00:41:59,850 --> 00:42:04,146 ‫אני מאמין שאלוהים מצווה עליי להתערב.‬ 618 00:42:05,523 --> 00:42:08,192 ‫זה לא יהיה קל, אבל אני אמצא דרך.‬ 619 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 ‫אם תוכל למצוא לנו פתרון,‬ ‫אני מבטיח שאציע מנחה גדולה.‬ 620 00:42:13,197 --> 00:42:14,031 ‫אחי…‬ 621 00:42:14,865 --> 00:42:17,034 ‫כסף באמת לא חשוב לי.‬ 622 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 ‫אני בסך הכול מבצע את מה‬ ‫שאלוהים ציווה עליי לעשות.‬ 623 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 ‫כן, המטיף ביון?‬ 624 00:42:31,757 --> 00:42:35,594 ‫אצטרך לערוך ביקור בצ'יינטאון.‬ 625 00:42:39,473 --> 00:42:41,892 ‫- צ'יינטאון, פרמריבו -‬ 626 00:43:41,994 --> 00:43:43,162 ‫ברוכים הבאים.‬ 627 00:43:58,427 --> 00:44:01,221 ‫כל מה שרואים כאן הוא מה‬ ‫שאנו מכנים עבודת אלילים…‬ 628 00:44:03,349 --> 00:44:04,475 ‫מר ביון.‬ 629 00:44:06,352 --> 00:44:07,811 ‫תחילה נזמין?‬ 630 00:44:07,895 --> 00:44:09,355 ‫כן, אדוני.‬ 631 00:44:09,980 --> 00:44:12,024 ‫שימי סירים ובייג'יו על כל שולחן.‬ 632 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 ‫כן, אדוני.‬ 633 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 ‫האח קאנג אינגו.‬ 634 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 ‫כן, אדוני.‬ ‫-האח פארק אונגסו.‬ 635 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 ‫כן.‬ 636 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 ‫מי עושה את כל הרעש הזה בשטח שלי?‬ 637 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 ‫מוכר דגים מזוין.‬ 638 00:44:47,518 --> 00:44:48,644 ‫המניאק הזה.‬ 639 00:44:49,269 --> 00:44:50,688 ‫הבאת את הכומר לכאן?‬ 640 00:44:54,024 --> 00:44:55,442 ‫היי, כומר.‬ 641 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 ‫למה אתה במסעדה שלי?‬ 642 00:45:00,155 --> 00:45:01,240 ‫מר ביון,‬ 643 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 ‫אני לא אוהב להיפגש עם כופרים‬ ‫שעוסקים בעבודת אלילים.‬ 644 00:45:07,162 --> 00:45:10,332 ‫תגיד מה שאתה צריך, אדוני. אני איידע אותו.‬ 645 00:45:17,423 --> 00:45:19,758 ‫כל דגי התריסנית בסורינאם שייכים לאל.‬ 646 00:45:19,842 --> 00:45:22,428 ‫כל דגי התריסנית בסורינאם שייכים לאל.‬ 647 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 ‫האח קאנג אינגו כאן,‬ 648 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 ‫נשלח על ידי אלוהים לארץ הזאת‬ ‫כדי לדוג את דגי התריסנית שלו.‬ 649 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 ‫האח קאנג כאן בפקודת האל.‬ 650 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 ‫אם תתערב ותרדוף אותו,‬ 651 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 ‫אתה תישפט על ידי אלוהים כמו שהעמלק נשפט‬ 652 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 ‫עם שלל חרבות וחניתות.‬ 653 00:45:43,949 --> 00:45:45,951 ‫אם לא תיתן לו את דגי תריסנית,‬ 654 00:45:46,034 --> 00:45:49,037 ‫אני אחתוך אותך לחתיכות קטנות.‬ 655 00:45:55,127 --> 00:45:57,629 ‫ביון קיטא. תגיד לו.‬ 656 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 ‫כולנו צריכים להישאר בשטחים‬ ‫שהסכמנו להישאר בהם.‬ 657 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 ‫אם תפרוץ לכאן עם דיבורים על ישו‬ ‫ותנסה לעשות מה שאתה רוצה…‬ 658 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 ‫זה מה שאלוהים מצווה, בן זונה.‬ 659 00:46:37,836 --> 00:46:39,087 ‫צ'ן ז'ן?‬ 660 00:46:39,171 --> 00:46:40,172 ‫צ'ן ז'ן.‬ 661 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 ‫היום הוא היום שבו אפילו אלוהים אמור לנוח.‬ 662 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 ‫היום יום השבת…‬ 663 00:46:45,761 --> 00:46:47,054 ‫אז בוא‬ 664 00:46:47,137 --> 00:46:51,308 ‫נפתור את הדברים בשלווה וננוח גם.‬ 665 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 ‫בוא ננוח.‬ 666 00:46:53,685 --> 00:46:54,770 ‫מה דעתך על זה?‬ 667 00:46:59,650 --> 00:47:03,487 ‫אז האל שלך צריך להתערב‬ ‫בגלל מחלוקת קטנה על דגים,‬ 668 00:47:04,112 --> 00:47:08,075 ‫והוא לא יכול אפילו לקבל חופשה ביום המנוחה?‬ 669 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 ‫חתיכת חרא!‬ 670 00:47:15,457 --> 00:47:17,543 ‫אחסוך ממך היום השפלה.‬ 671 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 ‫אתה רוצה כל כך את הדגים?‬ 672 00:47:21,380 --> 00:47:22,840 ‫אתה יכול לקבל אותם.‬ 673 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 ‫הוא אומר שהוא לא ישפיל אותך,‬ ‫ותוכל לקחת את דגי התריסנית.‬ 674 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 ‫כן?‬ 675 00:47:35,185 --> 00:47:36,603 ‫אז הכול הסתיים לטובה.‬ 676 00:47:47,322 --> 00:47:49,575 ‫מאחר שהגעת עד לשטח שלי,‬ 677 00:47:49,658 --> 00:47:52,077 ‫זה עליי.‬ 678 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 ‫תשתה לפני שתלך.‬ 679 00:48:08,343 --> 00:48:09,595 ‫תוציאו את הסירים.‬ 680 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 ‫מסתבר שהכומר לא בדיחה.‬ 681 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 ‫בחג המולד האחרון, הוא הקים‬ ‫המון חוות ומפעלים ופשוט תרום אותם.‬ 682 00:48:26,570 --> 00:48:30,490 ‫הוא קרוב לכל הפוליטיקאים והנשיא וכל זה.‬ 683 00:48:30,574 --> 00:48:33,368 ‫בכל אופן, יש לו כל כך הרבה השפעה בסורינאם,‬ 684 00:48:33,452 --> 00:48:35,329 ‫שאנשים קוראים לו מושל סורינאם.‬ 685 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 ‫יש קוריאנים שאומרים שאולי ירוץ לנשיאות.‬ 686 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 ‫אתה מאמין?‬ ‫-למה לא?‬ 687 00:48:43,670 --> 00:48:45,505 ‫אתה חושב שלהיות נשיא זו בדיחה?‬ 688 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 ‫האם תצביע לסיני או למקסיקני‬ ‫בבחירות לנשיאות שלנו?‬ 689 00:48:50,510 --> 00:48:52,304 ‫כל מיני אנשים חיים כאן יחד.‬ 690 00:48:52,387 --> 00:48:54,723 ‫היה ראש ממשלה סיני לפני כמה שנים.‬ 691 00:48:55,724 --> 00:48:57,059 ‫בחור סיני?‬ ‫-כן.‬ 692 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 ‫אתה בטוח?‬ 693 00:48:58,310 --> 00:49:01,605 ‫בחייך, למה לי לעבוד עליך‬ ‫בזמן שאני נהנה מהדג היקר הזה?‬ 694 00:49:01,688 --> 00:49:03,565 ‫שאלתי בכל המחוז הקוריאני.‬ 695 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 ‫בסדר.‬ 696 00:49:14,034 --> 00:49:16,578 ‫אז בוא נלך לבקר את נשיא סורינאם‬ 697 00:49:16,662 --> 00:49:17,871 ‫ונחלוק לו כבוד.‬ 698 00:49:17,955 --> 00:49:20,540 ‫נכון המשלוח האחרון של דגי התריסנית שהגיע?‬ 699 00:49:20,624 --> 00:49:23,669 ‫בוא נבחר את הטריים ביותר וניתן אותם לכומר.‬ 700 00:49:23,752 --> 00:49:26,505 ‫זוכר את משקה הג'ינסנג‬ ‫שאשתך שלחה בשבוע שעבר?‬ 701 00:49:26,588 --> 00:49:27,798 ‫נשלח לו בקבוק.‬ 702 00:49:30,342 --> 00:49:33,011 ‫היי, אשתי שלחה לי אותו כדי שכשאחזור הביתה,‬ 703 00:49:33,095 --> 00:49:34,846 ‫ננסה לעשות ילד שני.‬ 704 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 ‫אם באמת יהיה לך עוד ילד,‬ 705 00:49:37,432 --> 00:49:41,436 ‫איך תשלם על דברים‬ ‫כמו תחליף חלב או לימודים גבוהים?‬ 706 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 ‫זו ההזדמנות להיכרות ראויה.‬ ‫אתה מתכוון להתקמצן על אלכוהול?‬ 707 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 ‫וואו, תראה אותך.‬ 708 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 ‫הפרחח הזה מהסס שוב…‬ 709 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 ‫היי, אין צורך להתרגז.‬ 710 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 ‫אני מאוכזב, שמוק.‬ 711 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 ‫אני מקווה שתיהנה מהג'ינסנג‬ ‫ותפליץ עוד שניים או שלושה תינוקות.‬ 712 00:50:00,539 --> 00:50:02,874 ‫אין לך חוש עסקי.‬ 713 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 ‫אלה מילים קשות! אני לא מתקמצן בשום דבר!‬ 714 00:50:07,170 --> 00:50:11,174 ‫פשוט הדאיג אותי הכלל ההוא,‬ ‫לפיו כמרים לא שותים.‬ 715 00:50:11,258 --> 00:50:12,843 ‫ראית ששתה לפני כמה ימים.‬ 716 00:50:12,926 --> 00:50:15,429 ‫לנזירים אסור לשתות. לכמרים אין בעיה.‬ 717 00:50:15,512 --> 00:50:17,514 ‫תבדוק דברים לעומק, בנאדם.‬ 718 00:50:21,560 --> 00:50:23,895 ‫למה אתה לא מדבר? לך תן לו את הדברים!‬ 719 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 ‫משקה ג'ינסנג הוא‬ ‫כמו מזון לנשמה בשבילנו, הקוריאנים.‬ 720 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 ‫הוא יאהב אותו, לא משנה מה. תן לו אותו.‬ 721 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 ‫כן, אדוני. מר בוס, אדוני.‬ 722 00:50:35,949 --> 00:50:37,951 ‫שבע כפול שמונה.‬ ‫-חמישים ושש.‬ 723 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 ‫למדת, נכון? צדקת.‬ 724 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 ‫ידעתי את התשובה מההתחלה.‬ 725 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 ‫שמונה כפול שבע שווה…‬ ‫-שישים וארבע.‬ 726 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 ‫אתה פסיכי!‬ 727 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 ‫הלו?‬ 728 00:51:36,593 --> 00:51:38,512 ‫הלו? מדבר מר קאנג?‬ 729 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 ‫מדבר קפטן קינג מהדולפין!‬ 730 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 ‫כן, קפטן. כבר חזרת לקוריאה?‬ 731 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 ‫קוריאה בתחת שלי!‬ 732 00:51:44,893 --> 00:51:47,395 ‫נאלצתי לעבור בארובה כדי לאסוף מכולה‬ 733 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 ‫ונפלה עליי בדיקה.‬ 734 00:51:49,231 --> 00:51:51,983 ‫מצאו קוקאין בדגי התריסנית שלך!‬ 735 00:51:53,485 --> 00:51:54,945 ‫קוקאין?‬ 736 00:51:55,028 --> 00:51:55,862 ‫בתוך הדגים?‬ 737 00:51:55,946 --> 00:51:57,989 ‫שחררו אותי אחרי חמישה ימי חקירה.‬ 738 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 ‫העלית סמים לספינה שלי?‬ 739 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 ‫ממש לא, אדוני. לא הייתי עושה דבר כזה.‬ 740 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 ‫אדוני, אתה יכול להגיד לי שוב בבירור?‬ 741 00:52:06,039 --> 00:52:07,958 ‫מצאו קוקאין בדגי התריסנית שלנו?‬ 742 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 ‫אם תוכל להגיד לי בדיוק…‬ 743 00:52:11,002 --> 00:52:12,587 ‫אני לא צריך שום דבר מזה.‬ 744 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 ‫השארתי את כל המטען שלך בארובה.‬ ‫תמצא פתרון לבד!‬ 745 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 ‫הלו? אדוני?‬ 746 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 ‫על מה הוא מדבר? קוקאין בדגי התריסנית שלנו?‬ 747 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 ‫כן, בארובה.‬ 748 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 ‫ארובה. זה אי הולנדי, נכון?‬ 749 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 ‫אבל למה שהם ימצאו קוקאין במטען שלנו?‬ 750 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 ‫רגע.‬ 751 00:52:45,203 --> 00:52:46,621 ‫מה אתה עושה?‬ 752 00:52:48,039 --> 00:52:51,334 ‫אונגסו, אני צריך שתלך להנהלה המקומית שלנו‬ 753 00:52:51,418 --> 00:52:52,752 ‫ותברר מה קרה.‬ 754 00:52:52,836 --> 00:52:54,004 ‫עכשיו?‬ 755 00:52:54,087 --> 00:52:55,338 ‫הם בטח ערים. 22:00.‬ 756 00:52:55,422 --> 00:52:56,256 ‫מהר.‬ ‫-בסדר.‬ 757 00:52:59,551 --> 00:53:01,094 ‫ואתה? לא תבוא?‬ 758 00:53:01,178 --> 00:53:03,138 ‫אתקשר לכומר ג'ון.‬ 759 00:53:03,221 --> 00:53:05,515 ‫הוא מקורב לנשיא, אז אולי יעזור לנו.‬ 760 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 ‫כן, נכון.‬ 761 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 ‫היי, שלחת לו‬ ‫את דגי התריסנית ומשקה הג'ינסנג?‬ 762 00:53:12,480 --> 00:53:14,649 ‫שלחתי לו את דגי התריסנית,‬ 763 00:53:14,733 --> 00:53:17,819 ‫אבל המשקה לא התיישן מספיק, אז חיכיתי...‬ 764 00:53:17,903 --> 00:53:20,655 ‫השתגעת? סימסתי לו שנשלח לו בקבוק.‬ 765 00:53:20,739 --> 00:53:22,407 ‫בסדר, הבנתי. אני אשלח אותו.‬ 766 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 ‫אני הולך לבדוק במשרד ואתקשר אליך מייד.‬ 767 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 ‫תעדכן אותי. בסדר?‬ ‫-כן.‬ 768 00:53:36,963 --> 00:53:37,964 ‫- ג'ון יוהאן -‬ 769 00:53:44,888 --> 00:53:46,056 ‫שלום, אח.‬ 770 00:53:46,556 --> 00:53:48,475 ‫שלום. סליחה שהתקשרתי בשעה כזאת.‬ 771 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 ‫אין בעיה. מה קרה?‬ 772 00:53:51,853 --> 00:53:55,440 ‫אני מצטער, אבל אני במצב ממש לא נעים.‬ 773 00:53:55,523 --> 00:53:57,776 ‫לא הייתה לי ברירה אלא להתקשר אליך.‬ 774 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 ‫אלוהים, איך דבר כזה יכול לקרות?‬ 775 00:54:11,665 --> 00:54:13,250 ‫בלי בהלה.‬ 776 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 ‫חכה בסבלנות.‬ 777 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 ‫אנסה למצוא פתרון.‬ 778 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 ‫תודה רבה, אדוני הכומר. בבקשה תעזור לנו.‬ 779 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 ‫משקה הג'ינסנג יגיע אליך בקרוב.‬ 780 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 ‫כן.‬ 781 00:54:25,178 --> 00:54:26,179 ‫בטח…‬ 782 00:54:49,077 --> 00:54:52,038 ‫האדם שאליו חייגת‬ ‫נמצא מחוץ לאזור השירות שלנו.‬ 783 00:54:52,122 --> 00:54:53,540 ‫אנא השאר הודעה.‬ 784 00:54:57,335 --> 00:54:59,254 ‫היי, אונגסו, איפה אתה, לעזאזל?‬ 785 00:54:59,337 --> 00:55:01,298 ‫היית אמור להתקשר אליי מייד!‬ 786 00:55:37,417 --> 00:55:38,335 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 787 00:55:38,418 --> 00:55:41,296 ‫אתה מר קאנג אינגו מקוריאה הדרומית?‬ 788 00:55:42,756 --> 00:55:44,507 ‫לא, אני סיני.‬ 789 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 ‫מר קאנג הלך למרכז העיר. הוא לא כאן.‬ 790 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 ‫תסיר את הכובע.‬ 791 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 ‫- קאנג אינגו -‬ 792 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 ‫תפסו אותו!‬ 793 00:56:14,829 --> 00:56:15,997 ‫עצור מייד!‬ 794 00:56:17,415 --> 00:56:18,416 ‫עצור!‬ 795 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 ‫עצור!‬ 796 00:56:29,302 --> 00:56:30,136 ‫עצור!‬ 797 00:56:47,529 --> 00:56:48,822 ‫עצור! עצור מייד!‬ 798 00:56:53,076 --> 00:56:54,202 ‫אל תזוז!‬ 799 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 ‫עצור! ידיים למעלה!‬ 800 00:57:07,507 --> 00:57:08,591 ‫תסתובב!‬ 801 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬