1 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE. 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,678 LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS ONT ÉTÉ RÉIMAGINÉS. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 2009, FRONTIÈRE DU SURINAME 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,349 Vous connaissez le Suriname ? 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 Sans doute pas. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,480 Un petit pays d'Amérique du Sud, au-dessus du Brésil, 7 00:01:03,563 --> 00:01:05,565 qui compte 500 000 habitants. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 C'est un pays multiracial où la jungle couvre la moitié des terres. 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 Et la moitié de sa population est impliquée dans le trafic de drogue. 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 Que fait un Coréen dans cet endroit ? 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,997 Vous comprendrez en entendant cette histoire. 12 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 C'est dur à croire, mais tout ce que je vais vous dire, 13 00:01:27,879 --> 00:01:29,589 je l'ai vécu. 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 Certains remettront en cause l'authenticité de mes affirmations. 15 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Mais écoutez-moi d'abord. 16 00:01:40,016 --> 00:01:42,602 UNE SÉRIE NETFLIX 17 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 En 1968, l'année de ma naissance, 18 00:02:43,079 --> 00:02:45,498 mon père est parti combattre au Vietnam. 19 00:02:46,082 --> 00:02:48,418 Il y a passé cinq ans dans la jungle 20 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 jusqu'au retrait des troupes américaines. 21 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 DONGDUCHEON, YANGJU CORÉE 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Il est rentré de la guerre en boitant. 23 00:03:05,977 --> 00:03:10,231 Dès le lendemain de son retour, il est parti travailler. 24 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Sur la seule photo où je voyais bien son visage, 25 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 il tenait un énorme fusil. 26 00:03:18,448 --> 00:03:23,411 Je me demandais ce qu'il avait fait là-bas et pourquoi il avait besoin de ce fusil. 27 00:03:23,494 --> 00:03:26,414 Mais quelque part, j'avais trop peur de lui demander. 28 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 Il m'a fallu 30 ans pour comprendre pourquoi. 29 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 Au collège, j'ai commencé le judo sur les conseils d'un prof. 30 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Ça me permettait d'aller à l'école et de manger gratuitement. 31 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 Saisis-le bien. 32 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 Les jambes ! 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Voilà ! 34 00:03:51,564 --> 00:03:54,067 J'avais 14 ans et je venais de commencer. 35 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 Kang Ingu ! 36 00:03:57,278 --> 00:03:58,863 Et ma mère est morte. 37 00:04:01,157 --> 00:04:05,161 Une nuit d'hiver, elle s'est effondrée pendant sa livraison de yaourts. 38 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 On l'a retrouvée trois heures après. 39 00:04:21,469 --> 00:04:24,222 J'ai beaucoup pleuré avec mon frère et ma sœur. 40 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 Mais mon père n'a pas versé une larme. 41 00:04:27,141 --> 00:04:32,063 Il buvait du soju et mangeait de la raie sans dire un mot. 42 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 Oui. Mon père aimait par-dessus tout manger de la raie fermentée. 43 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Il nous a élevés tous les trois en livrant du ciment. 44 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Vingt heures par jour pendant six ans. 45 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Il n'a pas supporté plus longtemps. 46 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 C'était pour ça qu'il n'avait pas pleuré à l'enterrement de ma mère. 47 00:05:31,664 --> 00:05:34,250 Le poids de la dette et la réalité de la vie 48 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 étouffaient la tristesse du moment. 49 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Je devais gagner ma vie. 50 00:05:45,470 --> 00:05:48,639 Je vendais à boire aux randonneurs sur le mont Soyo. 51 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Te voilà. 52 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 Le soir, je travaillais dans un karaoké. 53 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Bonne soirée. 54 00:06:05,239 --> 00:06:08,159 - Tu ne peux plus boire ? - Allez, bois. 55 00:06:08,242 --> 00:06:12,914 J'y ai appris beaucoup de choses qu'on n'enseigne pas à l'école. 56 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Merci. 57 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 Passez une excellente soirée, monsieur. 58 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 NE VOUS GAREZ PAS ICI 59 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 Comme je n'étais jamais chez moi, c'était toujours le bazar. 60 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Nettoie la maison, vaurien. Bon sang. 61 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Je ne pouvais plus y arriver seul. 62 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 Alors, j'ai appelé les filles qui m'appréciaient. 63 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 Salut, c'est Ingu. Ça va ? 64 00:06:49,200 --> 00:06:52,203 Oui. Je t'appelle pour te demander un truc. 65 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 En fait… 66 00:06:54,580 --> 00:06:56,833 Tu veux m'épouser ? 67 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Non, je plaisante. 68 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 J'ai beaucoup réfléchi avant de t'appeler. 69 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 De l'argent ? 70 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 On peut commencer à économiser. 71 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Tu sais ce qu'on dit. L'argent arrive quand on se marie. 72 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Une maison ? 73 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 Arrête. 74 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 On en achètera une quand on aura économisé assez. 75 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 C'est quoi, ces questions ? 76 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 Un appart ? 77 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 Tu exagères un peu, non ? 78 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Ça n'ira pas. Oublie ce que j'ai dit. 79 00:07:31,659 --> 00:07:34,078 Ma demande les surprenait. 80 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Mais l'une a accepté et a emménagé avec ses affaires. 81 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 Là, j'ai été surpris. 82 00:08:02,607 --> 00:08:04,984 Vivre avec une femme a stabilisé ma vie. 83 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 Mon frère et ma sœur ont fini le lycée. On a soufflé un peu. 84 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 Au milieu de tout ça, mes propres enfants sont nés. 85 00:08:26,839 --> 00:08:31,010 Avec deux autres bouches à nourrir, il nous fallait plus que ça. 86 00:08:34,180 --> 00:08:38,726 J'ai ouvert un garage devant la base militaire de Dongducheon. 87 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Ça va ? 88 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 - Salut. Bonjour. - Bien. 89 00:08:42,605 --> 00:08:47,777 Grâce à l'un de mes partenaires de judo, j'ai pu livrer de la nourriture à la base. 90 00:08:47,860 --> 00:08:50,363 Pour survivre, j'ai dû apprendre l'anglais. 91 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 - Comment ça va ? - Mon pote, Ingu. 92 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Votre visage est très beau. Belle couleur. 93 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Mon ail purifie votre sang. 94 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 C'est n'importe quoi. 95 00:09:02,792 --> 00:09:07,129 Mais j'admets que pour le prix, ton ail est super. 96 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Achetez mes oignons aussi. 97 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Je vous ferai un très bon prix. 98 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Venez chanter, on discutera. D'accord ? 99 00:09:23,229 --> 00:09:26,649 Au karaoké, j'ai fini par devenir gérant. 100 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Puis j'ai racheté l'endroit. 101 00:09:32,822 --> 00:09:36,909 J'ai loué un appartement, même si j'ai dû faire un gros emprunt. 102 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 CM1 - EXAMENS FINAUX KANG HYUNGJU 10/10 103 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 Mon aîné avait mon intelligence. 104 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Mes efforts avaient un sens. 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,170 Papa ! 106 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Je peux aller au karaoké demain ? 107 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 Mon karaoké est réservé aux soldats américains. 108 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 Tu n'es pas américaine. 109 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Je pensais être tranquille pour le reste de ma vie. 110 00:10:05,146 --> 00:10:08,816 Mais j'ignorais combien de temps je tiendrais le rythme. 111 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 La vie continuait à peser sur moi. 112 00:10:43,851 --> 00:10:47,438 C'est toi, le patron ? Tu ne veux pas travailler ? 113 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 - Les gars ! - Tu vas voir ! 114 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Ma mère et mon père vivaient ainsi. 115 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 On ne sortait jamais manger. 116 00:10:54,570 --> 00:10:57,490 Ils peinaient pour joindre les deux bouts. 117 00:10:57,573 --> 00:10:59,825 Jusqu'à leur mort. 118 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 À quoi bon vivre juste dans le but de vivre ? 119 00:11:05,748 --> 00:11:09,502 Je ne devais pas laisser mes enfants vivre ainsi. 120 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Il fallait que ça change. 121 00:11:14,382 --> 00:11:16,217 OFFRES D'EMPLOI 122 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 Regardons ça. 123 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 Gogol ! 124 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Ça alors ! 125 00:11:27,436 --> 00:11:30,564 Je rentre de voyage et tu ne dis pas bonjour ? 126 00:11:31,232 --> 00:11:33,567 Regarde-moi cet enfoiré. 127 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 Je ne savais pas que tu te teignais les cheveux. 128 00:11:37,321 --> 00:11:38,739 On ne t'a pas arrêté ? 129 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 Tu n'y connais rien. Tu es coincé sur cette péninsule. 130 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 C'est la dernière mode à Shinjuku. 131 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Pour ta femme et tes enfants. 132 00:11:53,462 --> 00:11:57,883 Je pense que je pourrais en faire des chiffons. 133 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Avec des motifs à fleurs. 134 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 Tu n'as aucun goût. 135 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 Quand ta femme verra ça, elle n'en reviendra pas. 136 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Masse-moi les épaules. J'ai mal. 137 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Attends. 138 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 - Grand-mère ! - Quoi ? 139 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 Doucement ! 140 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 - Quitte le corps d'Eungsoo. - Merde ! 141 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 S'il te plaît, quitte ce corps ! 142 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 Ça te plaît, enfoiré ? 143 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 - Voilà. Bon appétit. - Merci. 144 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 - La soupe chaude ? - Délicieux. 145 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 Mon père est mort quand j'étais en troisième. Ça a été dur pour nous. 146 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 Je n'ai pas fait le lycée. 147 00:12:34,211 --> 00:12:35,463 Tu ne pouvais pas. 148 00:12:36,005 --> 00:12:38,507 Tu avais de mauvaises notes. Dis-le. 149 00:12:40,384 --> 00:12:44,221 Bref. J'ai commencé à tout apprendre sur le transport maritime. 150 00:12:44,305 --> 00:12:47,391 Ça fait 20 ans que je trime sur ces bateaux 151 00:12:47,475 --> 00:12:50,853 et j'ai du mal à élever mon enfant. Toi aussi, non ? 152 00:12:51,437 --> 00:12:55,483 On a fait plein de boulots pourris pour gagner de l'argent. 153 00:12:55,566 --> 00:12:57,818 Comme tout le monde. 154 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Rien d'exceptionnel. 155 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Tu te souviens quand tu as arrêté le judo ? 156 00:13:04,074 --> 00:13:08,913 Tu voulais faire quelque chose pour éviter de gâcher ta vie. 157 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 Mais après avoir bossé si dur, tu en es où ? 158 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Au moins, j'ai un appartement. 159 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Il n'est pas à toi. Il appartient à la banque. 160 00:13:19,423 --> 00:13:21,467 Tu as du mal à payer tes dettes. 161 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Si on continue à vivre ainsi, ça va mal finir. 162 00:13:25,721 --> 00:13:29,141 On va trimer jusqu'à tomber raides. 163 00:13:30,017 --> 00:13:32,102 Tu parles d'une drôle de façon. 164 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 De quoi veux-tu me parler ? 165 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 Cette raie que tu manges, 166 00:13:38,859 --> 00:13:41,487 elle vient à 99 % du Chili. 167 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 Elle est étiquetée comme "locale". 168 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 Et ce truc n'est pas donné. 169 00:13:46,909 --> 00:13:49,995 Même les raies importées du Chili coûtent trop cher. 170 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Pourquoi tu me parles de raies ? Que veux-tu dire ? 171 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Écoute. 172 00:13:56,460 --> 00:14:01,423 Et si tu pouvais avoir des raies gratuites et les vendre en Corée ? 173 00:14:02,216 --> 00:14:05,427 Si c'était si simple, quelqu'un l'aurait déjà fait. 174 00:14:05,511 --> 00:14:07,137 Ce serait une aubaine. 175 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 Où trouverais-tu des raies gratuites ? T'es dingue. 176 00:14:10,349 --> 00:14:13,936 Il y a un pays où les gens jettent les raies sans les manger. 177 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 Et je suis le seul à le savoir. 178 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 "Suriname", tu connais ? 179 00:14:21,902 --> 00:14:24,738 Suriname ? C'est quoi, un pays ? 180 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Tu vois ? Personne ne connaît. 181 00:14:26,782 --> 00:14:31,328 Je vis sur des bateaux et je n'y étais jamais allé avant cette année. 182 00:14:36,125 --> 00:14:39,837 Regarde ça. C'est un petit pays au-dessus du Brésil. 183 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Il y a 500 000 habitants. 184 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 Tout le littoral regorge de raies. 185 00:14:45,092 --> 00:14:50,055 Mais pour eux, les raies sont bizarres et sentent mauvais. 186 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 Ils les jettent. 187 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 J'en ai parlé au chef des pêcheurs, ce vieux papi édenté. 188 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Il les vendrait pour un rien ! 189 00:14:58,105 --> 00:15:02,026 Si on pouvait importer ces raies et les vendre en Corée, 190 00:15:02,109 --> 00:15:03,402 que se passerait-il ? 191 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 C'est du sérieux ? 192 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 Tu ne sais pas reconnaître un bon filon ? 193 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Alors, tu peux m'accompagner. 194 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Donnez-moi du poisson. Un poisson. 195 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Non. N'y pense même pas. 196 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 Ce n'est même pas l'Amérique. Le Suriname, vraiment ? 197 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 J'ignorais que ça existait. 198 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 C'est ça, le truc. 199 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 L'Asie et l'Amérique du Sud sont éloignées. 200 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 Ces informations sont dures à obtenir. C'est une occasion. 201 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Regarde. 202 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 Je sais qu'Eungsoo est un homme bien. 203 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 Mais regarde ça. Il est sérieux ? 204 00:15:49,198 --> 00:15:52,952 Je me méfie de ses goûts, mais il est appliqué. 205 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 J'ai fait des recherches de mon côté. 206 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Il s'avère qu'il a raison. 207 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 Au Suriname, les gens ne mangent pas de raies. 208 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 Yongtaek m'a donné ça au marché aux poissons. 209 00:16:04,254 --> 00:16:06,840 Regarde. Assieds-toi. 210 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 Les raies surgelées du Chili coûtent 30 000 wons pièce. 211 00:16:11,553 --> 00:16:15,224 Mais à cause du manque d'offre, les prix augmentent. 212 00:16:15,307 --> 00:16:19,812 Imagine si on avait des raies gratuites et qu'on les vendait ici ? 213 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Ce serait très lucratif ! 214 00:16:26,235 --> 00:16:30,531 Tu ne peux pas fermer tes magasins et partir à l'étranger. 215 00:16:31,281 --> 00:16:34,451 Chéri, c'est quoi, une famille ? 216 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 On doit tous rester ensemble. 217 00:16:37,830 --> 00:16:41,583 Ne t'emballe pas. Soyons reconnaissants pour ce qu'on a. 218 00:16:43,794 --> 00:16:45,879 Je suis reconnaissant. 219 00:16:45,963 --> 00:16:48,632 Mais avec ça, je le serais encore plus. 220 00:16:49,466 --> 00:16:53,303 Si on met ça en route, on gagnera facilement un milliard. 221 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 Je me fiche des milliards ! 222 00:16:55,806 --> 00:16:58,726 Les enfants vivraient mieux pauvres que sans père. 223 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 On va continuer à vivre comme ça ? 224 00:17:05,232 --> 00:17:06,817 Où est le mal ? 225 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Bon sang. 226 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Une pour toi, pour toi, pour toi et pour toi. 227 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 Deux cent mille. 228 00:17:30,549 --> 00:17:34,386 Je relance. Tes 200 000 et je relance de 500 000. 229 00:17:37,014 --> 00:17:40,851 Yun essaie de faire monter le pot. Tu es gourmand. 230 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Tu veux gagner ton chiffre d'affaires ? 231 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 Le coût de la vie augmente. Les mises vont augmenter aussi. 232 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Je prends ma part. 233 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 On fait tout le travail et la récompense est pour toi. 234 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 Avec les frais de la maison et du donneur, tu es le seul à gagner de l'argent. 235 00:17:58,660 --> 00:18:03,207 Avec le loyer et les employés à payer, il ne me reste quasiment rien. 236 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 On dirait juste que tu essaies de nous ruiner. 237 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Il n'y a pas de petit profit. 238 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 Tu es trop sensible, aujourd'hui. 239 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Bon sang. 240 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 Je suis. 241 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Je me couche. 242 00:18:23,143 --> 00:18:27,481 Tu pourrais gagner. Tu as quoi ? Deux paires dont une d'as ? 243 00:18:27,564 --> 00:18:31,443 Je serais aussi confiant avec deux paires ? Attention. 244 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 J'ai cinq cartes qui se suivent. C'est une suite ! 245 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 Avec la carte la plus forte. 246 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 - Tu pouvais être confiant. - Mince. 247 00:18:42,955 --> 00:18:44,748 Je n'arrive pas à le croire. 248 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 C'est quoi, ça ? 249 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Tu n'as pas eu de clients aujourd'hui. Désolé. 250 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Tu as eu de la chance. 251 00:18:52,172 --> 00:18:56,301 C'est parce que tu paies toujours tes impôts dans les délais. 252 00:18:56,385 --> 00:18:58,011 Le bon contribuable gagne ! 253 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Tu m'as envoyé de bonnes ondes. Voilà pour toi. 254 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 J'en ferai bon usage. Merci. 255 00:19:03,642 --> 00:19:05,644 - Et moi ? - Tu demandes toujours. 256 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 Patron, on a une alerte de niveau trois. 257 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Continuez. Je reviens. 258 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Mince. 259 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Bon sang. 260 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 Houlà ! 261 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Sortez. 262 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 Vous allez où, bordel ? 263 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Va la chercher. 264 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 - Viens ici. Viens ! - Non ! 265 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Qu'est-ce que vous lui voulez ? Sortez. 266 00:19:40,596 --> 00:19:44,391 Vous allez vous énerver si elles restent. Asseyez-vous. 267 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 Bon sang. Messieurs, vous êtes des durs. 268 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Nos filles sont vraiment désolées. 269 00:19:51,607 --> 00:19:55,235 Elles sont allées noter leurs erreurs. Détendez-vous. 270 00:19:55,319 --> 00:19:59,698 C'est mauvais pour la santé de dépenser autant et de se fâcher. 271 00:19:59,781 --> 00:20:02,201 La maison vous offre cette bouteille. 272 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Et comme les filles n'ont pas réussi à vous faire plaisir, 273 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 je ne facturerai que la moitié de leur temps. 274 00:20:10,042 --> 00:20:11,501 Ça vous fera, au total, 275 00:20:12,836 --> 00:20:14,254 1,2 million de wons. 276 00:20:14,338 --> 00:20:17,382 C'est une blague ? Hein ? 277 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Tu veux que je fasse fermer cet endroit ? 278 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 Je ne te donnerai rien, imbécile. C'est toi qui devrais me payer ! 279 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 Qu'est-ce que tu vas faire pour moi ? 280 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Messieurs. 281 00:20:32,731 --> 00:20:36,235 Doit-on réveiller nos policiers qui travaillent dur 282 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 à cette heure-ci ? 283 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 Combien vous avez sur vous ? 284 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 Donnez-moi ça et finissons-en. Vos épouses vous attendent. 285 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Merde. 286 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 Mon argent ? 287 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 Le voilà. 288 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 AGENT DE POLICE CHOI CHEOLYONG 289 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 Tu as un permis d'exploitation ? 290 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Aucune de ces filles n'est mineure ? 291 00:21:03,887 --> 00:21:07,474 Ton problème, c'est que tu es trop gentil avec les gens. 292 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 On essayait de faire en sorte que tu t'en tires bien. 293 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 Tant que je travaillerai à la mairie, 294 00:21:16,692 --> 00:21:19,361 considère que ton établissement est fermé. 295 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Je suis désolé. 296 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Pardonnez-moi et… 297 00:21:27,953 --> 00:21:30,247 C'est peu, ce sera pour le taxi. 298 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Je suis désolé. 299 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 Bordel. 300 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 Hé, enfoiré ! 301 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 - Espèce d'enfoiré. - Vous voulez quoi ? 302 00:21:41,508 --> 00:21:45,512 Abruti. Tu veux t'en prendre à moi ? 303 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 Tu crois qu'il s'agit d'argent ? 304 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Tu traites tes clients comme ça ? 305 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 C'est quoi, ça ? 306 00:21:57,065 --> 00:21:58,650 Ça va ? 307 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 Enfoiré, viens ici ! 308 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Ça va ? 309 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 Bordel ! 310 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 AÉROPORT INTERNATIONAL JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME 311 00:22:27,763 --> 00:22:29,264 Salut, mon ami ! 312 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 Bienvenue au Suriname ! 313 00:22:40,942 --> 00:22:44,446 Le pays est devenu indépendant des Pays-Bas il y a 30 ans. 314 00:22:44,529 --> 00:22:48,033 Il y a peu de monde ici. La main-d'œuvre manque. 315 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Il y a beaucoup d'immigrés. 316 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 Le néerlandais est la langue officielle. L'anglais est utilisé. 317 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 Certains parlent chinois, espagnol ou autre. Tu vois ? 318 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Beau discours. Tu l'as mémorisé ? 319 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 - En deux semaines ? - Arrête. 320 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 Je connais mieux le pays que toi. 321 00:23:05,342 --> 00:23:07,094 - Ne te fous pas de moi. - Hé. 322 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 Tu savais que le Suriname avait participé à la guerre de Corée ? 323 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 Ils ont combattu ? Pourquoi ? 324 00:23:15,227 --> 00:23:18,480 Eungsoo, tu veux devenir guide touristique ici ? 325 00:23:18,563 --> 00:23:20,690 Arrête avec les infos inutiles. 326 00:23:20,774 --> 00:23:24,361 Concentre ton énergie sur les raies, s'il te plaît. 327 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 J'ai déjà parlé au chef des pêcheurs. 328 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 Inutile de t'inquiéter. 329 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 J'ai liquidé mes affaires et confié tout mon argent 330 00:23:32,077 --> 00:23:34,830 à un type qui était un cancre. Je m'inquiète. 331 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 Tu sais calculer ? 332 00:23:37,332 --> 00:23:39,334 Quoi ? Je n'étais pas un cancre. 333 00:23:39,418 --> 00:23:41,753 Je t'ai même battu en maths. 334 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 T'es bourré ? Tu ne m'as jamais battu. 335 00:23:45,090 --> 00:23:47,759 Et tu as été plusieurs fois dernier. 336 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Sept fois huit. 337 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 Quoi ? 338 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Sept fois huit. La multiplication. 339 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Ingu, enfoiré. Tu te fous de moi ? 340 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Ça doit être automatique. Sept fois huit. 341 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 Je conduis ! Laisse-moi une seconde. 342 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Tu devrais pouvoir répondre, même en conduisant. 343 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Sept fois huit. 344 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 Je ne suis pas doué pour le multitâche. Je répondrai après. 345 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 Regarde la route. On va se tuer ! 346 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 Ouah ! Tu ne connais vraiment pas la réponse ? 347 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 J'en ai acheté une tonne à un dollar le kilo. 348 00:24:33,889 --> 00:24:36,391 Tu vois ? C'est ça, les affaires ! 349 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 Je ne m'attendais pas à ça. C'est du bon travail. 350 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 Ça fait combien, tout ça ? 351 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Pourquoi tu l'ouvres ? 352 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 Ça pue vraiment, même quand elles sont congelées. 353 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 Tu sens le poisson ? Moi, je sens l'argent. 354 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Tu es en sécurité ? 355 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 Et la nourriture ? Et l'église ? 356 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 Ça ne craint rien ici. 357 00:25:16,848 --> 00:25:19,601 Il y a de la cuisine du monde entier. 358 00:25:19,684 --> 00:25:22,562 Comme dans un centre commercial. C'est la fête. 359 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 Et l'église ? Tu n'y es pas allé dimanche dernier ? 360 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 J'ai essayé. Les routes étaient bloquées à cause des crues. 361 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 C'est la jungle ici. Il leur faut du temps pour réparer. 362 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Tu m'as promis que tu irais à l'église. 363 00:25:39,829 --> 00:25:41,873 J'ai trouvé une église coréenne. 364 00:25:41,957 --> 00:25:44,960 Tu devrais y aller dimanche et m'envoyer des photos. 365 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 Oui, madame. Tu peux arrêter. 366 00:25:49,005 --> 00:25:51,591 Je t'entends très bien. Oui. 367 00:25:52,175 --> 00:25:55,720 Les appels coûtent cher. Je te rappellerai plus tard. 368 00:25:55,804 --> 00:25:56,763 Oui. 369 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 Elle a dit quoi ? Pourquoi tu as l'air si déprimé ? 370 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Elle veut que j'aille à l'église. 371 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 Ah oui ! 372 00:26:06,856 --> 00:26:09,192 C'était une condition de votre mariage. 373 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 Tu fais tes prières ? 374 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 Je crains que ma foi ne grandisse de jour en jour. 375 00:26:19,244 --> 00:26:20,829 Plus de glace. Encore ! 376 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 Il en manque ! 377 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 J'en veux plus ! 378 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Je veux une boîte remplie. 379 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Cette usine vous appartient ? 380 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 Bonjour, monsieur. 381 00:27:02,329 --> 00:27:04,497 Je suis le directeur. Enchanté. 382 00:27:07,709 --> 00:27:11,630 Pour faire des affaires ici, vous aurez besoin de mon aide. 383 00:27:12,255 --> 00:27:16,509 Il y a beaucoup de voleurs et de criminels dans cette ville. 384 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 Il dit quoi ? 385 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 Vous allez m'aider ? D'accord. 386 00:27:21,556 --> 00:27:23,350 Ils veulent nous arnaquer. 387 00:27:38,073 --> 00:27:41,242 On monte une nouvelle affaire. On n'a pas d'argent. 388 00:27:41,743 --> 00:27:46,247 Quand on vendra nos poissons en Corée, on vous paiera. 389 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 D'accord ? C'est simple. 390 00:27:51,628 --> 00:27:54,798 Ce sera 2 000 par mois. Compris ? 391 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Non. Je ne crois pas. 392 00:27:59,678 --> 00:28:01,763 Les mois où on aura de la chance 393 00:28:01,846 --> 00:28:03,765 et où on vendra beaucoup, 394 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 on vous donnera 2 500 dollars. 395 00:28:07,227 --> 00:28:11,231 Mais les mauvais mois où on vendra peu de poissons, 396 00:28:11,314 --> 00:28:13,233 vous aurez 1 000 dollars. 397 00:28:14,067 --> 00:28:17,821 On peut discuter des critères pour les bons et les mauvais mois. 398 00:28:19,197 --> 00:28:20,198 D'accord ? 399 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 C'est très bon. 400 00:28:37,298 --> 00:28:38,675 C'est un nouveau goût. 401 00:28:42,512 --> 00:28:44,264 C'est colombien ? 402 00:28:45,724 --> 00:28:48,977 Non. C'est du café traditionnel coréen. 403 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 Vraiment ? 404 00:28:50,603 --> 00:28:53,940 C'est à la fois amer et sucré. 405 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Oui. Comme les femmes. 406 00:29:05,910 --> 00:29:08,413 On va bien s'entendre. 407 00:29:12,917 --> 00:29:14,252 PROTÉGÉ PAR L'ARMÉE 408 00:29:14,335 --> 00:29:15,670 Non, à gauche. 409 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Juste un peu. 410 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 Voilà. Comme ça. C'est bien. 411 00:29:23,344 --> 00:29:25,889 Café traditionnel coréen. Pour vous. 412 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Personne ne viendra vous embêter. C'est promis. 413 00:29:34,522 --> 00:29:35,523 Merci, chef ! 414 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 Le langage du dollar. 415 00:29:48,411 --> 00:29:49,746 On est amis. 416 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Merci. 417 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 Bon. Allons-y. 418 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 Mazette ! Ça se voit que tu as de l'expérience en affaires. 419 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 Alors, maintenant, le gouvernement nous protège ? 420 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 On n'aura aucun problème. 421 00:30:20,235 --> 00:30:23,196 Tu as vraiment du mal à réfléchir. 422 00:30:23,279 --> 00:30:27,659 Les fonctionnaires sont les derniers à qui on peut faire confiance. 423 00:30:27,742 --> 00:30:30,453 Ils paressent toute la journée et ne font rien. 424 00:30:30,537 --> 00:30:34,833 Voilà les paroles de sagesse d'un type qui a frappé un flic. 425 00:30:34,916 --> 00:30:37,085 Je m'en souviendrai, promis. 426 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 Attends. 427 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Bonjour, M. Shin. Vous avez reçu les raies ? 428 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Oui. 429 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 Pardon ? 500 kilos pour la semaine prochaine ? 430 00:30:52,725 --> 00:30:56,980 On a plein de commandes. C'est dur de répondre à la demande. 431 00:30:59,232 --> 00:31:00,233 Non. 432 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 Mince. 433 00:31:04,571 --> 00:31:07,407 Je vais devoir faire de mon mieux. 434 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 Vous voulez la livraison avant le 23 ? 435 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Bien, monsieur. Bonne journée. 436 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 On ne peut pas… 437 00:31:17,083 --> 00:31:21,004 N'accepte pas comme ça. Je ne dors que quatre heures. 438 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 Il nous paiera 8 000 wons de plus par kilo, 439 00:31:25,174 --> 00:31:27,677 si on livre avant le 23, enfoiré ! 440 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 On va devoir bosser toute la nuit. 441 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 Au travail. Dépêchez-vous ! 442 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 On se dépêche ! 443 00:31:35,393 --> 00:31:36,269 Tu travailles pas. 444 00:31:36,352 --> 00:31:38,771 Allez ! Pas de travail, pas d'argent ! 445 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 Et tes nouveaux cours ? 446 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Les autres enfants ont déjà avancé. 447 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 C'est dur. 448 00:32:05,506 --> 00:32:08,092 C'est mieux. Je le dis toujours. 449 00:32:08,176 --> 00:32:11,179 La facilité mène à une vie prévisible. La difficulté… 450 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 - À une vie heureuse. - Voilà. 451 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 Si tu trouves tes cours difficiles, le bonheur n'est pas loin. 452 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 C'est bien, non ? 453 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Je te rappelle. Dis à maman de vérifier tes devoirs. 454 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 - Quoi ? - Quelqu'un l'a frappé ? 455 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Que se passe-t-il ? 456 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 - Ces types. - Qu'est-ce… 457 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 Quoi ? Relève-toi. 458 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 Bon Dieu. 459 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 Tu es le type qui exporte la raie du Suriname ? 460 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 Alors, tu dois me payer. 461 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 Quoi ? Qui es-tu ? 462 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 J'ai un accord avec l'armée. 463 00:33:13,825 --> 00:33:17,161 Je fais des affaires. La mer du Suriname m'appartient. 464 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Tout est à moi. 465 00:33:19,163 --> 00:33:23,292 Je veux 5 000 dollars par mois pour ces poissons. 466 00:33:23,918 --> 00:33:24,919 Compris ? 467 00:33:25,003 --> 00:33:26,921 Il dit quoi ? 468 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Ce sont des clochards. Allons-y. 469 00:33:30,925 --> 00:33:34,137 Tu vas où, bordel ? Le patron te parle. 470 00:33:46,190 --> 00:33:49,027 D'accord. Tu veux quoi ? 471 00:33:49,610 --> 00:33:52,697 Je te l'ai dit. Tu dois payer. 472 00:34:01,497 --> 00:34:03,291 Frappez-le ! Crève ! 473 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Crève ! 474 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Frappez-le ! 475 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Ne bouge pas ! 476 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Donne-moi 5 000 dollars par mois. 477 00:34:40,078 --> 00:34:43,498 Sinon, je te tuerai. 478 00:34:44,749 --> 00:34:45,833 Attends. 479 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 Je suis aussi un homme d'affaires, comme toi. 480 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Passons un marché. Hein ? 481 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Si on te donne 5 000, 482 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 on sera pauvres, des mendiants. 483 00:35:00,515 --> 00:35:03,351 On ne pourra pas payer le mois suivant. 484 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 C'est mauvais, pour toi et pour moi. 485 00:35:07,313 --> 00:35:08,314 Alors… 486 00:35:09,482 --> 00:35:11,275 Réduis le prix, s'il te plaît. 487 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 On sera les deux gagnants. 488 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 D'accord ? 489 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Aucune réduction ! 490 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 Tu paies ou tu meurs. 491 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 Ça va ? 492 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Si le marché ne tient pas, on va faire comment ? 493 00:35:46,727 --> 00:35:50,481 Tu n'y connais rien en négociation ? 494 00:35:50,565 --> 00:35:52,984 On continue pour que ça aboutisse. 495 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 ÇA DOIT ÊTRE DUR. L'ÉGLISE EST LÀ POUR ÇA. 496 00:36:03,911 --> 00:36:05,413 J'ATTENDS LES PHOTOS. 497 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 Merde. 498 00:36:15,214 --> 00:36:17,884 ÉGLISE CORÉENNE, PARAMARIBO 499 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Ce lieu est un refuge 500 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 Tous ceux qui se trouvent dans le besoin 501 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 Sont les bienvenus ici 502 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 La terre peut changer 503 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 Les eaux peuvent monter 504 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Et dépasser les plus hauts sommets 505 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 Mais je n'ai pas peur 506 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Que ce message résonne 507 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 À travers les nations… 508 00:37:04,013 --> 00:37:04,972 Attends. 509 00:37:05,056 --> 00:37:06,724 - On voit mes bleus ? - Oui. 510 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 Elle va s'inquiéter. Prends-moi en train de prier. 511 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Voilà. 512 00:37:16,984 --> 00:37:19,028 Essaie d'avoir les gens autour. 513 00:37:19,111 --> 00:37:20,446 - Un plan large. - Oui. 514 00:37:20,529 --> 00:37:22,156 Là, je prie. 515 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 On voit tout le monde. 516 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Bien. Voilà. 517 00:37:40,132 --> 00:37:42,468 Il est écrit dans l'épître à Timothée : 518 00:37:42,551 --> 00:37:47,932 "Nous n'avons rien apporté dans ce monde. 519 00:37:48,015 --> 00:37:49,809 "Nous n'en emportons rien." 520 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 "Et nous n'en emportons rien." 521 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 "Tant que nous avons de la nourriture et des vêtements, 522 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 "nous nous en contenterons." 523 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 Amen. 524 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 Le Seigneur a dit que l'argent était la racine de tous les maux. 525 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 Pour l'avoir convoité, 526 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 certains se sont infligé de nombreux tourments. 527 00:38:10,121 --> 00:38:12,540 Ils auront un aperçu de l'enfer. 528 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Amen. 529 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Des frères sont venus jusqu'ici pour suivre les paroles de Jésus. 530 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 Ils sont ici. 531 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 Certains de nos frères 532 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 sont venus jusqu'ici pour suivre les paroles de Jésus. 533 00:38:29,890 --> 00:38:32,810 Ils cherchent la douceur et l'amour de Dieu. 534 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 Applaudissons-les. 535 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 Applaudissons-les ! 536 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 Alléluia. 537 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 Je suis Kang Ingu de Dongducheon. J'ai une usine de poisson ici. 538 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 Enchanté. 539 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 Oui. On travaille avec des raies. 540 00:39:05,801 --> 00:39:10,139 Elles sont riches en protéines et éliminent les toxines du corps. 541 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 On sera ravis de vous en fournir à notre prix d'achat. 542 00:39:13,726 --> 00:39:16,395 N'hésitez pas à nous contacter ! 543 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 Des paroles attentionnées, très nourrissantes. 544 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Des paroles saines. 545 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 Saluons-les en entonnant un alléluia. Alléluia ! 546 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 Entrez. 547 00:39:43,631 --> 00:39:47,551 Prendre des raies du Suriname pour les vendre en Corée. 548 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 C'est une super idée. 549 00:39:51,680 --> 00:39:55,184 Ça me gêne de parler affaires dans un lieu aussi sacré. 550 00:39:55,267 --> 00:39:58,854 Non. Il n'y a pas de souci. 551 00:39:59,563 --> 00:40:01,565 Le livre des Proverbes dit 552 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 que celui dont le travail est sincère se tiendra devant les rois. 553 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 Tant que votre travail est sincère, Dieu vous bénira. 554 00:40:11,242 --> 00:40:12,660 Merci. C'est gentil. 555 00:40:15,287 --> 00:40:17,957 Je me pose quand même une question. 556 00:40:19,291 --> 00:40:23,212 Vous avez rencontré des problèmes dans votre activité ? 557 00:40:23,295 --> 00:40:25,047 Vos visages… 558 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Ça ? 559 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 C'est une sorte de conflit commercial entre pays. 560 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Ça va s'arranger. 561 00:40:36,434 --> 00:40:38,018 Si ça ne vous ennuie pas, 562 00:40:38,686 --> 00:40:41,272 je peux vous demander quel est le problème ? 563 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 On peut lui dire. 564 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 Ce n'est pas nécessaire. 565 00:40:51,490 --> 00:40:54,076 On a un fournisseur pour nos raies, 566 00:40:54,160 --> 00:40:57,830 mais des Chinois nous ont dit que l'océan était à eux. 567 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 On a payé pour être protégés par des soldats, 568 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 mais ils ne s'occupent pas de la mer. 569 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Ça nous cause des problèmes. 570 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Désolé de vous embêter avec ça. Allons-y. 571 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 Parmi ces Chinois, 572 00:41:18,225 --> 00:41:21,562 l'un d'eux avait-il les cheveux longs et… 573 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 Avait-il l'air de sentir mauvais ? 574 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 Oui. Vous le connaissez ? 575 00:41:30,154 --> 00:41:31,071 Oui. 576 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 C'est un gangster. Il s'appelle Chen Zhen. 577 00:41:34,492 --> 00:41:37,745 C'est le genre de type prêt à tuer contre un bon prix. 578 00:41:37,828 --> 00:41:39,622 C'est Satan. 579 00:41:44,460 --> 00:41:48,839 Seigneur, cela fait-il partie de Ton grand projet ? 580 00:41:54,595 --> 00:41:57,264 Il vous a envoyés dans notre église 581 00:41:57,348 --> 00:41:59,767 et m'a fait découvrir votre histoire. 582 00:41:59,850 --> 00:42:04,355 Je crois que Dieu me demande d'intervenir. 583 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 Ce ne sera pas facile, mais j'agirai. 584 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 Si vous trouvez une solution, je ferai une offrande conséquente. 585 00:42:13,197 --> 00:42:17,076 Mon frère, l'argent n'a aucune importance pour moi. 586 00:42:17,701 --> 00:42:21,539 Je ne fais que suivre ce que Dieu m'ordonne de faire. 587 00:42:29,797 --> 00:42:31,257 Allô, prêcheur Byun ? 588 00:42:31,757 --> 00:42:35,678 Je dois aller faire une visite à Chinatown. 589 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 CHINATOWN, PARAMARIBO 590 00:43:41,994 --> 00:43:43,162 Bienvenue. 591 00:43:58,427 --> 00:44:01,221 Tout ça, c'est de l'idolâtrie. 592 00:44:03,223 --> 00:44:04,475 Monsieur Byun. 593 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 - On commande d'abord ? - Oui, monsieur. 594 00:44:09,980 --> 00:44:12,024 Des ragoûts et de l'eau-de-vie. 595 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Bien. 596 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Frère Kang. 597 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 - Oui. - Frère Park. 598 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Oui. 599 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 Qui fait ce bruit sur mon territoire ? 600 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Le poissonnier. 601 00:44:47,518 --> 00:44:48,644 Cet enfoiré. 602 00:44:49,353 --> 00:44:50,688 Avec le pasteur ? 603 00:44:54,024 --> 00:44:55,442 Salut, pasteur. 604 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Que fais-tu ici ? 605 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 Monsieur Byun. 606 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 Je n'aime pas côtoyer les hérétiques qui adorent des idoles. 607 00:45:07,162 --> 00:45:10,332 Dites ce que vous voulez. Je lui traduirai. 608 00:45:17,423 --> 00:45:19,758 Toutes les raies appartiennent à Dieu. 609 00:45:19,842 --> 00:45:22,428 Toutes les raies appartiennent à Dieu. 610 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 Frère Kang, qui est ici, 611 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 a été envoyé par Dieu pour attraper les raies de ce pays. 612 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 Frère Kang a été envoyé ici par Dieu. 613 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 Si tu le harcèles, 614 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 Dieu te jugera, comme les Amalécites ont été jugés 615 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 à coups d'épées et de lances. 616 00:45:43,949 --> 00:45:49,037 Si tu ne lui laisses pas les raies, je te découperai en morceaux. 617 00:45:55,210 --> 00:45:57,629 Byun Kitae. Traduis. 618 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 On devrait s'en tenir aux territoires sur lesquels on s'est mis d'accord. 619 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 Tu ne peux pas venir ici avec ton discours et faire ce que tu veux. 620 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 Ce sont les ordres de Dieu, espèce d'enfoiré. 621 00:46:37,836 --> 00:46:39,087 Chen Zhen ? 622 00:46:39,171 --> 00:46:40,172 Chen Zhen. 623 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 Aujourd'hui, même Dieu est censé se reposer. 624 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 C'est le jour du Seigneur… 625 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 Alors, réglons les choses paisiblement et reposons-nous aussi. 626 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 Reposons-nous. 627 00:46:53,811 --> 00:46:54,853 Qu'en dis-tu ? 628 00:46:59,650 --> 00:47:03,487 Ton dieu se mêle d'un petit différend sur du poisson 629 00:47:04,112 --> 00:47:08,075 et il ne peut pas faire une pause en son jour de repos ? 630 00:47:09,618 --> 00:47:11,453 Quel enfoiré ! 631 00:47:15,499 --> 00:47:17,876 Je vais te laisser sauver la face. 632 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Si tu veux tant les raies, 633 00:47:21,213 --> 00:47:23,131 tu peux les avoir. 634 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Il dit qu'il vous laisse sauver la face. Prenez les raies. 635 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 Oui ? 636 00:47:35,185 --> 00:47:36,603 Ça s'est bien passé. 637 00:47:47,406 --> 00:47:49,575 Comme tu es venu sur mon territoire, 638 00:47:49,658 --> 00:47:52,077 j'offre ma tournée. 639 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Buvez un coup. 640 00:48:08,343 --> 00:48:09,595 Amenez les ragoûts. 641 00:48:21,148 --> 00:48:22,774 Ce n'est pas n'importe qui. 642 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 À Noël dernier, il a fait don de fermes et d'usines. 643 00:48:26,570 --> 00:48:30,490 Il est proche des responsables politiques et du président. 644 00:48:30,574 --> 00:48:33,368 Il a beaucoup d'influence dans le pays. 645 00:48:33,452 --> 00:48:35,329 On l'appelle le gouverneur. 646 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Certains Coréens disent qu'il pourrait être candidat à la présidence. 647 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 - Tu y crois ? - Oui. 648 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 C'est un truc sérieux. 649 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 Tu voterais pour un Chinois ou un Mexicain à nos élections ? 650 00:48:50,302 --> 00:48:52,304 Plein de gens vivent ensemble ici. 651 00:48:52,387 --> 00:48:55,015 Il y a déjà eu un Premier ministre chinois. 652 00:48:55,724 --> 00:48:57,059 - Un Chinois ? - Oui. 653 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 Tu en es sûr ? 654 00:48:58,310 --> 00:49:01,480 Je ne baratinerais pas en dégustant ce poisson. 655 00:49:01,563 --> 00:49:03,815 J'ai demandé dans le quartier coréen. 656 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 Bon. 657 00:49:14,034 --> 00:49:17,871 Rendons visite au gouverneur et montrons-lui notre respect. 658 00:49:17,955 --> 00:49:20,540 Les dernières raies qu'on a reçues ? 659 00:49:20,624 --> 00:49:23,669 Prenons les plus fraîches et donnons-les au pasteur. 660 00:49:23,752 --> 00:49:27,839 Offrons-lui aussi de l'alcool de ginseng que ta femme a envoyé. 661 00:49:30,342 --> 00:49:33,011 Ma femme me l'a envoyé pour qu'à mon retour, 662 00:49:33,095 --> 00:49:34,846 on ait un deuxième enfant. 663 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 Si tu as un autre enfant, 664 00:49:37,432 --> 00:49:41,436 comment tu paieras le lait en poudre et l'inscription à la fac ? 665 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 C'est une occasion. Tu vas lésiner sur une bouteille ? 666 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 Regarde-toi. 667 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 Cet abruti hésite encore. 668 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 Inutile de t'énerver. 669 00:49:54,616 --> 00:49:56,576 Je suis déçu, crétin. 670 00:49:56,660 --> 00:50:00,455 Déguste cette bouteille. J'espère que tu auras plein de bébés. 671 00:50:00,539 --> 00:50:02,874 Tu n'as pas le sens des affaires. 672 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 Tu exagères. Je ne lésine sur rien ! 673 00:50:07,170 --> 00:50:11,174 Je pensais juste que les pasteurs ne devaient pas boire. 674 00:50:11,258 --> 00:50:12,843 Il a bu l'autre jour. 675 00:50:12,926 --> 00:50:17,514 Les moines ne boivent pas. Les pasteurs peuvent. Renseigne-toi. 676 00:50:21,560 --> 00:50:24,062 Tu ne dis rien ? Décide-toi ! 677 00:50:25,397 --> 00:50:28,692 L'alcool de ginseng, c'est réconfortant pour les Coréens. 678 00:50:28,775 --> 00:50:31,486 Il appréciera. Donne-lui une bouteille. 679 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 D'accord. Patron. 680 00:50:35,949 --> 00:50:37,951 - Sept fois huit. - Cinquante-six. 681 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Tu as étudié, pas vrai ? C'est juste. 682 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Je connaissais la réponse. 683 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 - Huit fois sept égale… - Soixante-quatre. 684 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 T'es dingue, mec ! 685 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 Allô ? 686 00:51:36,593 --> 00:51:38,512 Allô ? Monsieur Kang ? 687 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 C'est le capitaine du Dolphin ! 688 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Oui. Vous êtes déjà rentré en Corée ? 689 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 La Corée, mon cul ! 690 00:51:44,893 --> 00:51:47,395 Je suis allé récupérer un conteneur à Aruba 691 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 et il y a eu un contrôle. 692 00:51:49,231 --> 00:51:52,234 Ils ont trouvé de la cocaïne dans vos raies ! 693 00:51:53,485 --> 00:51:55,654 De la cocaïne ? Dans les raies ? 694 00:51:55,737 --> 00:51:59,574 Ils m'ont interrogé pendant cinq jours. C'était votre drogue ? 695 00:51:59,658 --> 00:52:02,786 Pas du tout. Je ne ferais jamais un truc pareil. 696 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 Vous pouvez me le répéter encore une fois ? 697 00:52:06,039 --> 00:52:07,958 De la cocaïne dans les raies ? 698 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Dites-moi exactement… 699 00:52:11,002 --> 00:52:12,587 Je n'ai pas besoin de ça. 700 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 J'ai laissé votre marchandise à Aruba. Débrouillez-vous ! 701 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 Allô ? Monsieur ? 702 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 Il a dit quoi ? De la cocaïne dans nos raies ? 703 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 Oui, à Aruba. 704 00:52:29,855 --> 00:52:32,399 Aruba. C'est une île hollandaise, non ? 705 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 Pourquoi ont-ils trouvé de la cocaïne ? 706 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Attends. 707 00:52:45,203 --> 00:52:46,621 Tu fais quoi ? 708 00:52:48,039 --> 00:52:52,752 Eungsoo, va au bureau local pour savoir ce qui s'est passé. 709 00:52:52,836 --> 00:52:55,338 - Tout de suite ? - Ils ne seront pas couchés. 710 00:52:55,422 --> 00:52:56,256 - Vas-y. - Oui. 711 00:52:59,551 --> 00:53:03,138 - Tu ne viens pas ? - Je vais appeler le pasteur Jeon. 712 00:53:03,221 --> 00:53:05,515 Il est proche du président. 713 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 Oui. 714 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 Tu lui as envoyé les raies et la bouteille ? 715 00:53:12,480 --> 00:53:14,649 Je lui ai envoyé les raies. 716 00:53:14,733 --> 00:53:17,819 L'alcool de ginseng n'a pas assez vieilli, alors… 717 00:53:17,903 --> 00:53:20,697 Je lui ai dit qu'on lui enverrait une bouteille. 718 00:53:20,780 --> 00:53:22,407 C'est bon. Je le ferai. 719 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Je vais au bureau. Je t'appelle juste après. 720 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 - Tiens-moi au courant. - Oui. 721 00:53:36,963 --> 00:53:37,964 PASTEUR JEON YOHAN 722 00:53:44,888 --> 00:53:46,473 Bonsoir, mon frère. 723 00:53:46,556 --> 00:53:48,475 Allô ? Désolé, il est tard. 724 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 Ce n'est rien. Que se passe-t-il ? 725 00:53:51,853 --> 00:53:55,440 Je suis désolé, mais je suis dans une situation délicate. 726 00:53:55,523 --> 00:53:57,776 Je n'avais pas le choix. 727 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 Seigneur, comment est-ce possible ? 728 00:54:11,665 --> 00:54:13,250 Ne paniquez pas. 729 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 Soyez patient. 730 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 Je trouverai une solution. 731 00:54:17,504 --> 00:54:20,131 Merci, pasteur. Aidez-nous. 732 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 L'alcool de ginseng devrait arriver. 733 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 Oui. 734 00:54:25,178 --> 00:54:26,179 Oui… 735 00:54:49,202 --> 00:54:52,038 Le numéro que vous appelez n'est pas joignable. 736 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Laissez un message. 737 00:54:57,335 --> 00:54:59,212 Eungsoo, où es-tu ? 738 00:54:59,296 --> 00:55:01,506 Tu devais m'appeler ! 739 00:55:37,417 --> 00:55:38,335 Oui ? 740 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 Vous êtes M. Kang Ingu de Corée du Sud ? 741 00:55:42,839 --> 00:55:44,507 Non. Je suis chinois. 742 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 M. Kang est en ville. Il n'est pas là. 743 00:55:53,641 --> 00:55:55,185 Enlevez votre casquette. 744 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 KANG INGU 745 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Attrapez-le ! 746 00:56:14,829 --> 00:56:15,997 Arrêtez ! 747 00:56:17,457 --> 00:56:18,458 Arrêtez-vous ! 748 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 Plus un geste ! 749 00:56:29,386 --> 00:56:30,303 Arrêtez ! 750 00:56:47,529 --> 00:56:48,822 Plus un geste ! 751 00:56:53,076 --> 00:56:54,202 Plus un geste ! 752 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 Arrêtez ! Les mains en l'air ! 753 00:57:07,590 --> 00:57:08,591 Retournez-vous ! 754 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 Sous-titres : Vincent Geoffroy