1
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE.
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,678
LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS
ONT ÉTÉ RÉIMAGINÉS.
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
2009, FRONTIÈRE DU SURINAME
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,349
Vous connaissez le Suriname ?
5
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
Sans doute pas.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,480
Un petit pays d'Amérique du Sud,
au-dessus du Brésil,
7
00:01:03,563 --> 00:01:05,565
qui compte 500 000 habitants.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
C'est un pays multiracial
où la jungle couvre la moitié des terres.
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
Et la moitié de sa population
est impliquée dans le trafic de drogue.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
Que fait un Coréen dans cet endroit ?
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,997
Vous comprendrez
en entendant cette histoire.
12
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
C'est dur à croire,
mais tout ce que je vais vous dire,
13
00:01:27,879 --> 00:01:29,589
je l'ai vécu.
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,511
Certains remettront en cause
l'authenticité de mes affirmations.
15
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Mais écoutez-moi d'abord.
16
00:01:40,016 --> 00:01:42,602
UNE SÉRIE NETFLIX
17
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
En 1968, l'année de ma naissance,
18
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
mon père est parti combattre au Vietnam.
19
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Il y a passé cinq ans dans la jungle
20
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
jusqu'au retrait des troupes américaines.
21
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
DONGDUCHEON, YANGJU
CORÉE
22
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
Il est rentré de la guerre en boitant.
23
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
Dès le lendemain de son retour,
il est parti travailler.
24
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Sur la seule photo
où je voyais bien son visage,
25
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
il tenait un énorme fusil.
26
00:03:18,448 --> 00:03:23,411
Je me demandais ce qu'il avait fait là-bas
et pourquoi il avait besoin de ce fusil.
27
00:03:23,494 --> 00:03:26,414
Mais quelque part,
j'avais trop peur de lui demander.
28
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
Il m'a fallu 30 ans
pour comprendre pourquoi.
29
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
Au collège, j'ai commencé le judo
sur les conseils d'un prof.
30
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Ça me permettait d'aller à l'école
et de manger gratuitement.
31
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Saisis-le bien.
32
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Les jambes !
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Voilà !
34
00:03:51,564 --> 00:03:54,067
J'avais 14 ans et je venais de commencer.
35
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Kang Ingu !
36
00:03:57,278 --> 00:03:58,863
Et ma mère est morte.
37
00:04:01,157 --> 00:04:05,161
Une nuit d'hiver, elle s'est effondrée
pendant sa livraison de yaourts.
38
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
On l'a retrouvée trois heures après.
39
00:04:21,469 --> 00:04:24,222
J'ai beaucoup pleuré
avec mon frère et ma sœur.
40
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
Mais mon père n'a pas versé une larme.
41
00:04:27,141 --> 00:04:32,063
Il buvait du soju et mangeait de la raie
sans dire un mot.
42
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Oui. Mon père aimait par-dessus tout
manger de la raie fermentée.
43
00:04:50,790 --> 00:04:54,294
Il nous a élevés tous les trois
en livrant du ciment.
44
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Vingt heures par jour pendant six ans.
45
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Il n'a pas supporté plus longtemps.
46
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
C'était pour ça qu'il n'avait pas pleuré
à l'enterrement de ma mère.
47
00:05:31,664 --> 00:05:34,250
Le poids de la dette
et la réalité de la vie
48
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
étouffaient la tristesse du moment.
49
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Je devais gagner ma vie.
50
00:05:45,470 --> 00:05:48,639
Je vendais à boire aux randonneurs
sur le mont Soyo.
51
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Te voilà.
52
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
Le soir, je travaillais dans un karaoké.
53
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
Bonne soirée.
54
00:06:05,239 --> 00:06:08,159
- Tu ne peux plus boire ?
- Allez, bois.
55
00:06:08,242 --> 00:06:12,914
J'y ai appris beaucoup de choses
qu'on n'enseigne pas à l'école.
56
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Merci.
57
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
Passez une excellente soirée, monsieur.
58
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
NE VOUS GAREZ PAS ICI
59
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Comme je n'étais jamais chez moi,
c'était toujours le bazar.
60
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
Nettoie la maison, vaurien. Bon sang.
61
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Je ne pouvais plus y arriver seul.
62
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
Alors, j'ai appelé les filles
qui m'appréciaient.
63
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
Salut, c'est Ingu. Ça va ?
64
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
Oui. Je t'appelle
pour te demander un truc.
65
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
En fait…
66
00:06:54,580 --> 00:06:56,833
Tu veux m'épouser ?
67
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
Non, je plaisante.
68
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
J'ai beaucoup réfléchi avant de t'appeler.
69
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
De l'argent ?
70
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
On peut commencer à économiser.
71
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Tu sais ce qu'on dit.
L'argent arrive quand on se marie.
72
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
Une maison ?
73
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Arrête.
74
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
On en achètera une
quand on aura économisé assez.
75
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
C'est quoi, ces questions ?
76
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
Un appart ?
77
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
Tu exagères un peu, non ?
78
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
Ça n'ira pas. Oublie ce que j'ai dit.
79
00:07:31,659 --> 00:07:34,078
Ma demande les surprenait.
80
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Mais l'une a accepté
et a emménagé avec ses affaires.
81
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
Là, j'ai été surpris.
82
00:08:02,607 --> 00:08:04,984
Vivre avec une femme a stabilisé ma vie.
83
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
Mon frère et ma sœur ont fini le lycée.
On a soufflé un peu.
84
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
Au milieu de tout ça,
mes propres enfants sont nés.
85
00:08:26,839 --> 00:08:31,010
Avec deux autres bouches à nourrir,
il nous fallait plus que ça.
86
00:08:34,180 --> 00:08:38,726
J'ai ouvert un garage
devant la base militaire de Dongducheon.
87
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Ça va ?
88
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
- Salut. Bonjour.
- Bien.
89
00:08:42,605 --> 00:08:47,777
Grâce à l'un de mes partenaires de judo,
j'ai pu livrer de la nourriture à la base.
90
00:08:47,860 --> 00:08:50,363
Pour survivre,
j'ai dû apprendre l'anglais.
91
00:08:50,988 --> 00:08:53,407
- Comment ça va ?
- Mon pote, Ingu.
92
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Votre visage est très beau.
Belle couleur.
93
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Mon ail purifie votre sang.
94
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
C'est n'importe quoi.
95
00:09:02,792 --> 00:09:07,129
Mais j'admets que pour le prix,
ton ail est super.
96
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Achetez mes oignons aussi.
97
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Je vous ferai un très bon prix.
98
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Venez chanter, on discutera. D'accord ?
99
00:09:23,229 --> 00:09:26,649
Au karaoké, j'ai fini par devenir gérant.
100
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
Puis j'ai racheté l'endroit.
101
00:09:32,822 --> 00:09:36,909
J'ai loué un appartement,
même si j'ai dû faire un gros emprunt.
102
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
CM1 - EXAMENS FINAUX
KANG HYUNGJU 10/10
103
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
Mon aîné avait mon intelligence.
104
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Mes efforts avaient un sens.
105
00:09:47,086 --> 00:09:48,170
Papa !
106
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Je peux aller au karaoké demain ?
107
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Mon karaoké est réservé
aux soldats américains.
108
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Tu n'es pas américaine.
109
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Je pensais être tranquille
pour le reste de ma vie.
110
00:10:05,146 --> 00:10:08,816
Mais j'ignorais combien de temps
je tiendrais le rythme.
111
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
La vie continuait à peser sur moi.
112
00:10:43,851 --> 00:10:47,438
C'est toi, le patron ?
Tu ne veux pas travailler ?
113
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
- Les gars !
- Tu vas voir !
114
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Ma mère et mon père vivaient ainsi.
115
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
On ne sortait jamais manger.
116
00:10:54,570 --> 00:10:57,490
Ils peinaient pour joindre les deux bouts.
117
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
Jusqu'à leur mort.
118
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
À quoi bon vivre
juste dans le but de vivre ?
119
00:11:05,748 --> 00:11:09,502
Je ne devais pas
laisser mes enfants vivre ainsi.
120
00:11:10,378 --> 00:11:11,879
Il fallait que ça change.
121
00:11:14,382 --> 00:11:16,217
OFFRES D'EMPLOI
122
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
Regardons ça.
123
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
Gogol !
124
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Ça alors !
125
00:11:27,436 --> 00:11:30,564
Je rentre de voyage
et tu ne dis pas bonjour ?
126
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
Regarde-moi cet enfoiré.
127
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
Je ne savais pas
que tu te teignais les cheveux.
128
00:11:37,321 --> 00:11:38,739
On ne t'a pas arrêté ?
129
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Tu n'y connais rien.
Tu es coincé sur cette péninsule.
130
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
C'est la dernière mode à Shinjuku.
131
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Pour ta femme et tes enfants.
132
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
Je pense que je pourrais
en faire des chiffons.
133
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Avec des motifs à fleurs.
134
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
Tu n'as aucun goût.
135
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
Quand ta femme verra ça,
elle n'en reviendra pas.
136
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Masse-moi les épaules. J'ai mal.
137
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Attends.
138
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
- Grand-mère !
- Quoi ?
139
00:12:13,107 --> 00:12:15,067
Doucement !
140
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
- Quitte le corps d'Eungsoo.
- Merde !
141
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
S'il te plaît, quitte ce corps !
142
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
Ça te plaît, enfoiré ?
143
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
- Voilà. Bon appétit.
- Merci.
144
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
- La soupe chaude ?
- Délicieux.
145
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
Mon père est mort quand j'étais
en troisième. Ça a été dur pour nous.
146
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
Je n'ai pas fait le lycée.
147
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
Tu ne pouvais pas.
148
00:12:36,005 --> 00:12:38,507
Tu avais de mauvaises notes. Dis-le.
149
00:12:40,384 --> 00:12:44,221
Bref. J'ai commencé à tout apprendre
sur le transport maritime.
150
00:12:44,305 --> 00:12:47,391
Ça fait 20 ans que je trime
sur ces bateaux
151
00:12:47,475 --> 00:12:50,853
et j'ai du mal à élever mon enfant.
Toi aussi, non ?
152
00:12:51,437 --> 00:12:55,483
On a fait plein de boulots pourris
pour gagner de l'argent.
153
00:12:55,566 --> 00:12:57,818
Comme tout le monde.
154
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Rien d'exceptionnel.
155
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
Tu te souviens
quand tu as arrêté le judo ?
156
00:13:04,074 --> 00:13:08,913
Tu voulais faire quelque chose
pour éviter de gâcher ta vie.
157
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Mais après avoir bossé si dur,
tu en es où ?
158
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
Au moins, j'ai un appartement.
159
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Il n'est pas à toi.
Il appartient à la banque.
160
00:13:19,423 --> 00:13:21,467
Tu as du mal à payer tes dettes.
161
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Si on continue à vivre ainsi,
ça va mal finir.
162
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
On va trimer jusqu'à tomber raides.
163
00:13:30,017 --> 00:13:32,102
Tu parles d'une drôle de façon.
164
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
De quoi veux-tu me parler ?
165
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Cette raie que tu manges,
166
00:13:38,859 --> 00:13:41,487
elle vient à 99 % du Chili.
167
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
Elle est étiquetée comme "locale".
168
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
Et ce truc n'est pas donné.
169
00:13:46,909 --> 00:13:49,995
Même les raies importées du Chili
coûtent trop cher.
170
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Pourquoi tu me parles de raies ?
Que veux-tu dire ?
171
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Écoute.
172
00:13:56,460 --> 00:14:01,423
Et si tu pouvais avoir des raies gratuites
et les vendre en Corée ?
173
00:14:02,216 --> 00:14:05,427
Si c'était si simple,
quelqu'un l'aurait déjà fait.
174
00:14:05,511 --> 00:14:07,137
Ce serait une aubaine.
175
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
Où trouverais-tu des raies gratuites ?
T'es dingue.
176
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
Il y a un pays où les gens
jettent les raies sans les manger.
177
00:14:15,521 --> 00:14:17,940
Et je suis le seul à le savoir.
178
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
"Suriname", tu connais ?
179
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
Suriname ? C'est quoi, un pays ?
180
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Tu vois ? Personne ne connaît.
181
00:14:26,782 --> 00:14:31,328
Je vis sur des bateaux et je n'y étais
jamais allé avant cette année.
182
00:14:36,125 --> 00:14:39,837
Regarde ça. C'est un petit pays
au-dessus du Brésil.
183
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Il y a 500 000 habitants.
184
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
Tout le littoral regorge de raies.
185
00:14:45,092 --> 00:14:50,055
Mais pour eux, les raies sont bizarres
et sentent mauvais.
186
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
Ils les jettent.
187
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
J'en ai parlé au chef des pêcheurs,
ce vieux papi édenté.
188
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Il les vendrait pour un rien !
189
00:14:58,105 --> 00:15:02,026
Si on pouvait importer ces raies
et les vendre en Corée,
190
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
que se passerait-il ?
191
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
C'est du sérieux ?
192
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Tu ne sais pas reconnaître un bon filon ?
193
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Alors, tu peux m'accompagner.
194
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Donnez-moi du poisson. Un poisson.
195
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Non. N'y pense même pas.
196
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
Ce n'est même pas l'Amérique.
Le Suriname, vraiment ?
197
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
J'ignorais que ça existait.
198
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
C'est ça, le truc.
199
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
L'Asie et l'Amérique du Sud
sont éloignées.
200
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
Ces informations sont dures à obtenir.
C'est une occasion.
201
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Regarde.
202
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Je sais qu'Eungsoo est un homme bien.
203
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Mais regarde ça. Il est sérieux ?
204
00:15:49,198 --> 00:15:52,952
Je me méfie de ses goûts,
mais il est appliqué.
205
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
J'ai fait des recherches de mon côté.
206
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Il s'avère qu'il a raison.
207
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
Au Suriname,
les gens ne mangent pas de raies.
208
00:16:01,251 --> 00:16:04,171
Yongtaek m'a donné ça
au marché aux poissons.
209
00:16:04,254 --> 00:16:06,840
Regarde. Assieds-toi.
210
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
Les raies surgelées du Chili
coûtent 30 000 wons pièce.
211
00:16:11,553 --> 00:16:15,224
Mais à cause du manque d'offre,
les prix augmentent.
212
00:16:15,307 --> 00:16:19,812
Imagine si on avait des raies gratuites
et qu'on les vendait ici ?
213
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
Ce serait très lucratif !
214
00:16:26,235 --> 00:16:30,531
Tu ne peux pas fermer tes magasins
et partir à l'étranger.
215
00:16:31,281 --> 00:16:34,451
Chéri, c'est quoi, une famille ?
216
00:16:34,535 --> 00:16:37,037
On doit tous rester ensemble.
217
00:16:37,830 --> 00:16:41,583
Ne t'emballe pas.
Soyons reconnaissants pour ce qu'on a.
218
00:16:43,794 --> 00:16:45,879
Je suis reconnaissant.
219
00:16:45,963 --> 00:16:48,632
Mais avec ça, je le serais encore plus.
220
00:16:49,466 --> 00:16:53,303
Si on met ça en route,
on gagnera facilement un milliard.
221
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
Je me fiche des milliards !
222
00:16:55,806 --> 00:16:58,726
Les enfants vivraient mieux pauvres
que sans père.
223
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
On va continuer à vivre comme ça ?
224
00:17:05,232 --> 00:17:06,817
Où est le mal ?
225
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Bon sang.
226
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Une pour toi, pour toi,
pour toi et pour toi.
227
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
Deux cent mille.
228
00:17:30,549 --> 00:17:34,386
Je relance. Tes 200 000
et je relance de 500 000.
229
00:17:37,014 --> 00:17:40,851
Yun essaie de faire monter le pot.
Tu es gourmand.
230
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Tu veux gagner ton chiffre d'affaires ?
231
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
Le coût de la vie augmente.
Les mises vont augmenter aussi.
232
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Je prends ma part.
233
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
On fait tout le travail
et la récompense est pour toi.
234
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
Avec les frais de la maison et du donneur,
tu es le seul à gagner de l'argent.
235
00:17:58,660 --> 00:18:03,207
Avec le loyer et les employés à payer,
il ne me reste quasiment rien.
236
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
On dirait juste
que tu essaies de nous ruiner.
237
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Il n'y a pas de petit profit.
238
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Tu es trop sensible, aujourd'hui.
239
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Bon sang.
240
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
Je suis.
241
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Je me couche.
242
00:18:23,143 --> 00:18:27,481
Tu pourrais gagner. Tu as quoi ?
Deux paires dont une d'as ?
243
00:18:27,564 --> 00:18:31,443
Je serais aussi confiant
avec deux paires ? Attention.
244
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
J'ai cinq cartes qui se suivent.
C'est une suite !
245
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Avec la carte la plus forte.
246
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
- Tu pouvais être confiant.
- Mince.
247
00:18:42,955 --> 00:18:44,748
Je n'arrive pas à le croire.
248
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
C'est quoi, ça ?
249
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Tu n'as pas eu
de clients aujourd'hui. Désolé.
250
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Tu as eu de la chance.
251
00:18:52,172 --> 00:18:56,301
C'est parce que tu paies toujours
tes impôts dans les délais.
252
00:18:56,385 --> 00:18:58,011
Le bon contribuable gagne !
253
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Tu m'as envoyé de bonnes ondes.
Voilà pour toi.
254
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
J'en ferai bon usage. Merci.
255
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
- Et moi ?
- Tu demandes toujours.
256
00:19:05,727 --> 00:19:08,313
Patron, on a une alerte de niveau trois.
257
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Continuez. Je reviens.
258
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Mince.
259
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Bon sang.
260
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
Houlà !
261
00:19:28,292 --> 00:19:29,126
Sortez.
262
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Vous allez où, bordel ?
263
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Va la chercher.
264
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
- Viens ici. Viens !
- Non !
265
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Qu'est-ce que vous lui voulez ? Sortez.
266
00:19:40,596 --> 00:19:44,391
Vous allez vous énerver si elles restent.
Asseyez-vous.
267
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Bon sang. Messieurs, vous êtes des durs.
268
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Nos filles sont vraiment désolées.
269
00:19:51,607 --> 00:19:55,235
Elles sont allées noter leurs erreurs.
Détendez-vous.
270
00:19:55,319 --> 00:19:59,698
C'est mauvais pour la santé
de dépenser autant et de se fâcher.
271
00:19:59,781 --> 00:20:02,201
La maison vous offre cette bouteille.
272
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
Et comme les filles n'ont pas réussi
à vous faire plaisir,
273
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
je ne facturerai
que la moitié de leur temps.
274
00:20:10,042 --> 00:20:11,501
Ça vous fera, au total,
275
00:20:12,836 --> 00:20:14,254
1,2 million de wons.
276
00:20:14,338 --> 00:20:17,382
C'est une blague ? Hein ?
277
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Tu veux que je fasse fermer cet endroit ?
278
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
Je ne te donnerai rien, imbécile.
C'est toi qui devrais me payer !
279
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
Qu'est-ce que tu vas faire pour moi ?
280
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
Messieurs.
281
00:20:32,731 --> 00:20:36,235
Doit-on réveiller nos policiers
qui travaillent dur
282
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
à cette heure-ci ?
283
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
Combien vous avez sur vous ?
284
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Donnez-moi ça et finissons-en.
Vos épouses vous attendent.
285
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Merde.
286
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
Mon argent ?
287
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
Le voilà.
288
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
AGENT DE POLICE
CHOI CHEOLYONG
289
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
Tu as un permis d'exploitation ?
290
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Aucune de ces filles n'est mineure ?
291
00:21:03,887 --> 00:21:07,474
Ton problème,
c'est que tu es trop gentil avec les gens.
292
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
On essayait de faire en sorte
que tu t'en tires bien.
293
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Tant que je travaillerai à la mairie,
294
00:21:16,692 --> 00:21:19,361
considère que ton établissement est fermé.
295
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Je suis désolé.
296
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Pardonnez-moi et…
297
00:21:27,953 --> 00:21:30,247
C'est peu, ce sera pour le taxi.
298
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Je suis désolé.
299
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
Bordel.
300
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
Hé, enfoiré !
301
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
- Espèce d'enfoiré.
- Vous voulez quoi ?
302
00:21:41,508 --> 00:21:45,512
Abruti. Tu veux t'en prendre à moi ?
303
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
Tu crois qu'il s'agit d'argent ?
304
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Tu traites tes clients comme ça ?
305
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
C'est quoi, ça ?
306
00:21:57,065 --> 00:21:58,650
Ça va ?
307
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
Enfoiré, viens ici !
308
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Ça va ?
309
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
Bordel !
310
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
AÉROPORT INTERNATIONAL
JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME
311
00:22:27,763 --> 00:22:29,264
Salut, mon ami !
312
00:22:29,348 --> 00:22:31,350
Bienvenue au Suriname !
313
00:22:40,942 --> 00:22:44,446
Le pays est devenu indépendant
des Pays-Bas il y a 30 ans.
314
00:22:44,529 --> 00:22:48,033
Il y a peu de monde ici.
La main-d'œuvre manque.
315
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Il y a beaucoup d'immigrés.
316
00:22:50,035 --> 00:22:53,789
Le néerlandais est la langue officielle.
L'anglais est utilisé.
317
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
Certains parlent chinois,
espagnol ou autre. Tu vois ?
318
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Beau discours. Tu l'as mémorisé ?
319
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
- En deux semaines ?
- Arrête.
320
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Je connais mieux le pays que toi.
321
00:23:05,342 --> 00:23:07,094
- Ne te fous pas de moi.
- Hé.
322
00:23:07,594 --> 00:23:11,431
Tu savais que le Suriname avait participé
à la guerre de Corée ?
323
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
Ils ont combattu ? Pourquoi ?
324
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
Eungsoo, tu veux devenir
guide touristique ici ?
325
00:23:18,563 --> 00:23:20,690
Arrête avec les infos inutiles.
326
00:23:20,774 --> 00:23:24,361
Concentre ton énergie
sur les raies, s'il te plaît.
327
00:23:24,444 --> 00:23:26,863
J'ai déjà parlé au chef des pêcheurs.
328
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
Inutile de t'inquiéter.
329
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
J'ai liquidé mes affaires
et confié tout mon argent
330
00:23:32,077 --> 00:23:34,830
à un type qui était un cancre.
Je m'inquiète.
331
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
Tu sais calculer ?
332
00:23:37,332 --> 00:23:39,334
Quoi ? Je n'étais pas un cancre.
333
00:23:39,418 --> 00:23:41,753
Je t'ai même battu en maths.
334
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
T'es bourré ? Tu ne m'as jamais battu.
335
00:23:45,090 --> 00:23:47,759
Et tu as été plusieurs fois dernier.
336
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Sept fois huit.
337
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
Quoi ?
338
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Sept fois huit. La multiplication.
339
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Ingu, enfoiré. Tu te fous de moi ?
340
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Ça doit être automatique. Sept fois huit.
341
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
Je conduis ! Laisse-moi une seconde.
342
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Tu devrais pouvoir répondre,
même en conduisant.
343
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Sept fois huit.
344
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
Je ne suis pas doué pour le multitâche.
Je répondrai après.
345
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
Regarde la route. On va se tuer !
346
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
Ouah ! Tu ne connais
vraiment pas la réponse ?
347
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
J'en ai acheté une tonne
à un dollar le kilo.
348
00:24:33,889 --> 00:24:36,391
Tu vois ? C'est ça, les affaires !
349
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Je ne m'attendais pas à ça.
C'est du bon travail.
350
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
Ça fait combien, tout ça ?
351
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Pourquoi tu l'ouvres ?
352
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Ça pue vraiment,
même quand elles sont congelées.
353
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
Tu sens le poisson ?
Moi, je sens l'argent.
354
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Tu es en sécurité ?
355
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
Et la nourriture ? Et l'église ?
356
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
Ça ne craint rien ici.
357
00:25:16,848 --> 00:25:19,601
Il y a de la cuisine du monde entier.
358
00:25:19,684 --> 00:25:22,562
Comme dans un centre commercial.
C'est la fête.
359
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
Et l'église ?
Tu n'y es pas allé dimanche dernier ?
360
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
J'ai essayé. Les routes étaient bloquées
à cause des crues.
361
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
C'est la jungle ici.
Il leur faut du temps pour réparer.
362
00:25:36,076 --> 00:25:39,287
Tu m'as promis que tu irais à l'église.
363
00:25:39,829 --> 00:25:41,873
J'ai trouvé une église coréenne.
364
00:25:41,957 --> 00:25:44,960
Tu devrais y aller dimanche
et m'envoyer des photos.
365
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Oui, madame. Tu peux arrêter.
366
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
Je t'entends très bien. Oui.
367
00:25:52,175 --> 00:25:55,720
Les appels coûtent cher.
Je te rappellerai plus tard.
368
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
Oui.
369
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
Elle a dit quoi ?
Pourquoi tu as l'air si déprimé ?
370
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Elle veut que j'aille à l'église.
371
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
Ah oui !
372
00:26:06,856 --> 00:26:09,192
C'était une condition de votre mariage.
373
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
Tu fais tes prières ?
374
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
Je crains que ma foi
ne grandisse de jour en jour.
375
00:26:19,244 --> 00:26:20,829
Plus de glace. Encore !
376
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
Il en manque !
377
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
J'en veux plus !
378
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Je veux une boîte remplie.
379
00:26:57,324 --> 00:26:59,492
Cette usine vous appartient ?
380
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Bonjour, monsieur.
381
00:27:02,329 --> 00:27:04,497
Je suis le directeur. Enchanté.
382
00:27:07,709 --> 00:27:11,630
Pour faire des affaires ici,
vous aurez besoin de mon aide.
383
00:27:12,255 --> 00:27:16,509
Il y a beaucoup de voleurs
et de criminels dans cette ville.
384
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
Il dit quoi ?
385
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
Vous allez m'aider ? D'accord.
386
00:27:21,556 --> 00:27:23,350
Ils veulent nous arnaquer.
387
00:27:38,073 --> 00:27:41,242
On monte une nouvelle affaire.
On n'a pas d'argent.
388
00:27:41,743 --> 00:27:46,247
Quand on vendra nos poissons en Corée,
on vous paiera.
389
00:27:46,331 --> 00:27:48,333
D'accord ? C'est simple.
390
00:27:51,628 --> 00:27:54,798
Ce sera 2 000 par mois. Compris ?
391
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Non. Je ne crois pas.
392
00:27:59,678 --> 00:28:01,763
Les mois où on aura de la chance
393
00:28:01,846 --> 00:28:03,765
et où on vendra beaucoup,
394
00:28:03,848 --> 00:28:06,309
on vous donnera 2 500 dollars.
395
00:28:07,227 --> 00:28:11,231
Mais les mauvais mois
où on vendra peu de poissons,
396
00:28:11,314 --> 00:28:13,233
vous aurez 1 000 dollars.
397
00:28:14,067 --> 00:28:17,821
On peut discuter des critères
pour les bons et les mauvais mois.
398
00:28:19,197 --> 00:28:20,198
D'accord ?
399
00:28:34,963 --> 00:28:36,548
C'est très bon.
400
00:28:37,298 --> 00:28:38,675
C'est un nouveau goût.
401
00:28:42,512 --> 00:28:44,264
C'est colombien ?
402
00:28:45,724 --> 00:28:48,977
Non. C'est du café traditionnel coréen.
403
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
Vraiment ?
404
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
C'est à la fois amer et sucré.
405
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Oui. Comme les femmes.
406
00:29:05,910 --> 00:29:08,413
On va bien s'entendre.
407
00:29:12,917 --> 00:29:14,252
PROTÉGÉ PAR L'ARMÉE
408
00:29:14,335 --> 00:29:15,670
Non, à gauche.
409
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Juste un peu.
410
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Voilà. Comme ça. C'est bien.
411
00:29:23,344 --> 00:29:25,889
Café traditionnel coréen. Pour vous.
412
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Personne ne viendra vous embêter.
C'est promis.
413
00:29:34,522 --> 00:29:35,523
Merci, chef !
414
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
Le langage du dollar.
415
00:29:48,411 --> 00:29:49,746
On est amis.
416
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Merci.
417
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Bon. Allons-y.
418
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Mazette ! Ça se voit
que tu as de l'expérience en affaires.
419
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Alors, maintenant,
le gouvernement nous protège ?
420
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
On n'aura aucun problème.
421
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Tu as vraiment du mal à réfléchir.
422
00:30:23,279 --> 00:30:27,659
Les fonctionnaires sont les derniers
à qui on peut faire confiance.
423
00:30:27,742 --> 00:30:30,453
Ils paressent toute la journée
et ne font rien.
424
00:30:30,537 --> 00:30:34,833
Voilà les paroles de sagesse
d'un type qui a frappé un flic.
425
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
Je m'en souviendrai, promis.
426
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Attends.
427
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Bonjour, M. Shin.
Vous avez reçu les raies ?
428
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Oui.
429
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
Pardon ? 500 kilos
pour la semaine prochaine ?
430
00:30:52,725 --> 00:30:56,980
On a plein de commandes.
C'est dur de répondre à la demande.
431
00:30:59,232 --> 00:31:00,233
Non.
432
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
Mince.
433
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
Je vais devoir faire de mon mieux.
434
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
Vous voulez la livraison avant le 23 ?
435
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Bien, monsieur. Bonne journée.
436
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
On ne peut pas…
437
00:31:17,083 --> 00:31:21,004
N'accepte pas comme ça.
Je ne dors que quatre heures.
438
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
Il nous paiera
8 000 wons de plus par kilo,
439
00:31:25,174 --> 00:31:27,677
si on livre avant le 23, enfoiré !
440
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
On va devoir bosser toute la nuit.
441
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
Au travail. Dépêchez-vous !
442
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
On se dépêche !
443
00:31:35,393 --> 00:31:36,269
Tu travailles pas.
444
00:31:36,352 --> 00:31:38,771
Allez ! Pas de travail, pas d'argent !
445
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
Et tes nouveaux cours ?
446
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Les autres enfants ont déjà avancé.
447
00:32:03,838 --> 00:32:05,423
C'est dur.
448
00:32:05,506 --> 00:32:08,092
C'est mieux. Je le dis toujours.
449
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
La facilité mène à une vie prévisible.
La difficulté…
450
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
- À une vie heureuse.
- Voilà.
451
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Si tu trouves tes cours difficiles,
le bonheur n'est pas loin.
452
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
C'est bien, non ?
453
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Je te rappelle.
Dis à maman de vérifier tes devoirs.
454
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
- Quoi ?
- Quelqu'un l'a frappé ?
455
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Que se passe-t-il ?
456
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
- Ces types.
- Qu'est-ce…
457
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Quoi ? Relève-toi.
458
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
Bon Dieu.
459
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Tu es le type
qui exporte la raie du Suriname ?
460
00:33:02,814 --> 00:33:05,525
Alors, tu dois me payer.
461
00:33:06,943 --> 00:33:08,736
Quoi ? Qui es-tu ?
462
00:33:09,779 --> 00:33:11,531
J'ai un accord avec l'armée.
463
00:33:13,825 --> 00:33:17,161
Je fais des affaires.
La mer du Suriname m'appartient.
464
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Tout est à moi.
465
00:33:19,163 --> 00:33:23,292
Je veux 5 000 dollars par mois
pour ces poissons.
466
00:33:23,918 --> 00:33:24,919
Compris ?
467
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
Il dit quoi ?
468
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Ce sont des clochards. Allons-y.
469
00:33:30,925 --> 00:33:34,137
Tu vas où, bordel ? Le patron te parle.
470
00:33:46,190 --> 00:33:49,027
D'accord. Tu veux quoi ?
471
00:33:49,610 --> 00:33:52,697
Je te l'ai dit. Tu dois payer.
472
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
Frappez-le ! Crève !
473
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
Crève !
474
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Frappez-le !
475
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
Ne bouge pas !
476
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Donne-moi 5 000 dollars par mois.
477
00:34:40,078 --> 00:34:43,498
Sinon, je te tuerai.
478
00:34:44,749 --> 00:34:45,833
Attends.
479
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Je suis aussi
un homme d'affaires, comme toi.
480
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Passons un marché. Hein ?
481
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Si on te donne 5 000,
482
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
on sera pauvres, des mendiants.
483
00:35:00,515 --> 00:35:03,351
On ne pourra pas payer le mois suivant.
484
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
C'est mauvais, pour toi et pour moi.
485
00:35:07,313 --> 00:35:08,314
Alors…
486
00:35:09,482 --> 00:35:11,275
Réduis le prix, s'il te plaît.
487
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
On sera les deux gagnants.
488
00:35:15,488 --> 00:35:16,405
D'accord ?
489
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Aucune réduction !
490
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Tu paies ou tu meurs.
491
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Ça va ?
492
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Si le marché ne tient pas,
on va faire comment ?
493
00:35:46,727 --> 00:35:50,481
Tu n'y connais rien en négociation ?
494
00:35:50,565 --> 00:35:52,984
On continue pour que ça aboutisse.
495
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
ÇA DOIT ÊTRE DUR.
L'ÉGLISE EST LÀ POUR ÇA.
496
00:36:03,911 --> 00:36:05,413
J'ATTENDS LES PHOTOS.
497
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Merde.
498
00:36:15,214 --> 00:36:17,884
ÉGLISE CORÉENNE, PARAMARIBO
499
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
Ce lieu est un refuge
500
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
Tous ceux qui se trouvent dans le besoin
501
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
Sont les bienvenus ici
502
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
La terre peut changer
503
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
Les eaux peuvent monter
504
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Et dépasser les plus hauts sommets
505
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
Mais je n'ai pas peur
506
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Que ce message résonne
507
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
À travers les nations…
508
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
Attends.
509
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
- On voit mes bleus ?
- Oui.
510
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Elle va s'inquiéter.
Prends-moi en train de prier.
511
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Voilà.
512
00:37:16,984 --> 00:37:19,028
Essaie d'avoir les gens autour.
513
00:37:19,111 --> 00:37:20,446
- Un plan large.
- Oui.
514
00:37:20,529 --> 00:37:22,156
Là, je prie.
515
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
On voit tout le monde.
516
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Bien. Voilà.
517
00:37:40,132 --> 00:37:42,468
Il est écrit dans l'épître à Timothée :
518
00:37:42,551 --> 00:37:47,932
"Nous n'avons rien apporté dans ce monde.
519
00:37:48,015 --> 00:37:49,809
"Nous n'en emportons rien."
520
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
"Et nous n'en emportons rien."
521
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
"Tant que nous avons
de la nourriture et des vêtements,
522
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
"nous nous en contenterons."
523
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Amen.
524
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
Le Seigneur a dit que l'argent
était la racine de tous les maux.
525
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
Pour l'avoir convoité,
526
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
certains se sont infligé
de nombreux tourments.
527
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
Ils auront un aperçu de l'enfer.
528
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Amen.
529
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Des frères sont venus jusqu'ici
pour suivre les paroles de Jésus.
530
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
Ils sont ici.
531
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Certains de nos frères
532
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
sont venus jusqu'ici
pour suivre les paroles de Jésus.
533
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
Ils cherchent
la douceur et l'amour de Dieu.
534
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
Applaudissons-les.
535
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
Applaudissons-les !
536
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
Alléluia.
537
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Je suis Kang Ingu de Dongducheon.
J'ai une usine de poisson ici.
538
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
Enchanté.
539
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
Oui. On travaille avec des raies.
540
00:39:05,801 --> 00:39:10,139
Elles sont riches en protéines
et éliminent les toxines du corps.
541
00:39:10,222 --> 00:39:13,642
On sera ravis de vous en fournir
à notre prix d'achat.
542
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
N'hésitez pas à nous contacter !
543
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
Des paroles attentionnées,
très nourrissantes.
544
00:39:24,653 --> 00:39:25,821
Des paroles saines.
545
00:39:25,905 --> 00:39:29,367
Saluons-les
en entonnant un alléluia. Alléluia !
546
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
Entrez.
547
00:39:43,631 --> 00:39:47,551
Prendre des raies du Suriname
pour les vendre en Corée.
548
00:39:49,428 --> 00:39:51,013
C'est une super idée.
549
00:39:51,680 --> 00:39:55,184
Ça me gêne de parler affaires
dans un lieu aussi sacré.
550
00:39:55,267 --> 00:39:58,854
Non. Il n'y a pas de souci.
551
00:39:59,563 --> 00:40:01,565
Le livre des Proverbes dit
552
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
que celui dont le travail est sincère
se tiendra devant les rois.
553
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
Tant que votre travail est sincère,
Dieu vous bénira.
554
00:40:11,242 --> 00:40:12,660
Merci. C'est gentil.
555
00:40:15,287 --> 00:40:17,957
Je me pose quand même une question.
556
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
Vous avez rencontré des problèmes
dans votre activité ?
557
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
Vos visages…
558
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Ça ?
559
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
C'est une sorte
de conflit commercial entre pays.
560
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Ça va s'arranger.
561
00:40:36,434 --> 00:40:38,018
Si ça ne vous ennuie pas,
562
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
je peux vous demander
quel est le problème ?
563
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
On peut lui dire.
564
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
Ce n'est pas nécessaire.
565
00:40:51,490 --> 00:40:54,076
On a un fournisseur pour nos raies,
566
00:40:54,160 --> 00:40:57,830
mais des Chinois nous ont dit
que l'océan était à eux.
567
00:40:57,913 --> 00:41:00,749
On a payé
pour être protégés par des soldats,
568
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
mais ils ne s'occupent pas de la mer.
569
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Ça nous cause des problèmes.
570
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Désolé de vous embêter avec ça.
Allons-y.
571
00:41:16,056 --> 00:41:17,641
Parmi ces Chinois,
572
00:41:18,225 --> 00:41:21,562
l'un d'eux avait-il les cheveux longs et…
573
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
Avait-il l'air de sentir mauvais ?
574
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
Oui. Vous le connaissez ?
575
00:41:30,154 --> 00:41:31,071
Oui.
576
00:41:31,989 --> 00:41:34,408
C'est un gangster.
Il s'appelle Chen Zhen.
577
00:41:34,492 --> 00:41:37,745
C'est le genre de type prêt à tuer
contre un bon prix.
578
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
C'est Satan.
579
00:41:44,460 --> 00:41:48,839
Seigneur, cela fait-il partie
de Ton grand projet ?
580
00:41:54,595 --> 00:41:57,264
Il vous a envoyés dans notre église
581
00:41:57,348 --> 00:41:59,767
et m'a fait découvrir votre histoire.
582
00:41:59,850 --> 00:42:04,355
Je crois que Dieu me demande d'intervenir.
583
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
Ce ne sera pas facile, mais j'agirai.
584
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Si vous trouvez une solution,
je ferai une offrande conséquente.
585
00:42:13,197 --> 00:42:17,076
Mon frère, l'argent
n'a aucune importance pour moi.
586
00:42:17,701 --> 00:42:21,539
Je ne fais que suivre
ce que Dieu m'ordonne de faire.
587
00:42:29,797 --> 00:42:31,257
Allô, prêcheur Byun ?
588
00:42:31,757 --> 00:42:35,678
Je dois aller faire une visite
à Chinatown.
589
00:42:39,723 --> 00:42:41,892
CHINATOWN, PARAMARIBO
590
00:43:41,994 --> 00:43:43,162
Bienvenue.
591
00:43:58,427 --> 00:44:01,221
Tout ça, c'est de l'idolâtrie.
592
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
Monsieur Byun.
593
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
- On commande d'abord ?
- Oui, monsieur.
594
00:44:09,980 --> 00:44:12,024
Des ragoûts et de l'eau-de-vie.
595
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Bien.
596
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Frère Kang.
597
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
- Oui.
- Frère Park.
598
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Oui.
599
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
Qui fait ce bruit sur mon territoire ?
600
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Le poissonnier.
601
00:44:47,518 --> 00:44:48,644
Cet enfoiré.
602
00:44:49,353 --> 00:44:50,688
Avec le pasteur ?
603
00:44:54,024 --> 00:44:55,442
Salut, pasteur.
604
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Que fais-tu ici ?
605
00:45:00,155 --> 00:45:01,407
Monsieur Byun.
606
00:45:02,700 --> 00:45:06,286
Je n'aime pas côtoyer
les hérétiques qui adorent des idoles.
607
00:45:07,162 --> 00:45:10,332
Dites ce que vous voulez.
Je lui traduirai.
608
00:45:17,423 --> 00:45:19,758
Toutes les raies appartiennent à Dieu.
609
00:45:19,842 --> 00:45:22,428
Toutes les raies appartiennent à Dieu.
610
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
Frère Kang, qui est ici,
611
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
a été envoyé par Dieu
pour attraper les raies de ce pays.
612
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Frère Kang a été envoyé ici par Dieu.
613
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
Si tu le harcèles,
614
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
Dieu te jugera,
comme les Amalécites ont été jugés
615
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
à coups d'épées et de lances.
616
00:45:43,949 --> 00:45:49,037
Si tu ne lui laisses pas les raies,
je te découperai en morceaux.
617
00:45:55,210 --> 00:45:57,629
Byun Kitae. Traduis.
618
00:45:57,713 --> 00:46:03,051
On devrait s'en tenir aux territoires
sur lesquels on s'est mis d'accord.
619
00:46:03,135 --> 00:46:07,181
Tu ne peux pas venir ici avec ton discours
et faire ce que tu veux.
620
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
Ce sont les ordres de Dieu,
espèce d'enfoiré.
621
00:46:37,836 --> 00:46:39,087
Chen Zhen ?
622
00:46:39,171 --> 00:46:40,172
Chen Zhen.
623
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
Aujourd'hui, même Dieu
est censé se reposer.
624
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
C'est le jour du Seigneur…
625
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Alors, réglons les choses paisiblement
et reposons-nous aussi.
626
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Reposons-nous.
627
00:46:53,811 --> 00:46:54,853
Qu'en dis-tu ?
628
00:46:59,650 --> 00:47:03,487
Ton dieu se mêle
d'un petit différend sur du poisson
629
00:47:04,112 --> 00:47:08,075
et il ne peut pas faire une pause
en son jour de repos ?
630
00:47:09,618 --> 00:47:11,453
Quel enfoiré !
631
00:47:15,499 --> 00:47:17,876
Je vais te laisser sauver la face.
632
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Si tu veux tant les raies,
633
00:47:21,213 --> 00:47:23,131
tu peux les avoir.
634
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Il dit qu'il vous laisse sauver la face.
Prenez les raies.
635
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
Oui ?
636
00:47:35,185 --> 00:47:36,603
Ça s'est bien passé.
637
00:47:47,406 --> 00:47:49,575
Comme tu es venu sur mon territoire,
638
00:47:49,658 --> 00:47:52,077
j'offre ma tournée.
639
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Buvez un coup.
640
00:48:08,343 --> 00:48:09,595
Amenez les ragoûts.
641
00:48:21,148 --> 00:48:22,774
Ce n'est pas n'importe qui.
642
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
À Noël dernier,
il a fait don de fermes et d'usines.
643
00:48:26,570 --> 00:48:30,490
Il est proche des responsables politiques
et du président.
644
00:48:30,574 --> 00:48:33,368
Il a beaucoup d'influence dans le pays.
645
00:48:33,452 --> 00:48:35,329
On l'appelle le gouverneur.
646
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Certains Coréens disent qu'il pourrait
être candidat à la présidence.
647
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
- Tu y crois ?
- Oui.
648
00:48:43,670 --> 00:48:45,088
C'est un truc sérieux.
649
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Tu voterais pour un Chinois
ou un Mexicain à nos élections ?
650
00:48:50,302 --> 00:48:52,304
Plein de gens vivent ensemble ici.
651
00:48:52,387 --> 00:48:55,015
Il y a déjà eu
un Premier ministre chinois.
652
00:48:55,724 --> 00:48:57,059
- Un Chinois ?
- Oui.
653
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
Tu en es sûr ?
654
00:48:58,310 --> 00:49:01,480
Je ne baratinerais pas
en dégustant ce poisson.
655
00:49:01,563 --> 00:49:03,815
J'ai demandé dans le quartier coréen.
656
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
Bon.
657
00:49:14,034 --> 00:49:17,871
Rendons visite au gouverneur
et montrons-lui notre respect.
658
00:49:17,955 --> 00:49:20,540
Les dernières raies qu'on a reçues ?
659
00:49:20,624 --> 00:49:23,669
Prenons les plus fraîches
et donnons-les au pasteur.
660
00:49:23,752 --> 00:49:27,839
Offrons-lui aussi de l'alcool de ginseng
que ta femme a envoyé.
661
00:49:30,342 --> 00:49:33,011
Ma femme me l'a envoyé
pour qu'à mon retour,
662
00:49:33,095 --> 00:49:34,846
on ait un deuxième enfant.
663
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
Si tu as un autre enfant,
664
00:49:37,432 --> 00:49:41,436
comment tu paieras le lait en poudre
et l'inscription à la fac ?
665
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
C'est une occasion.
Tu vas lésiner sur une bouteille ?
666
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
Regarde-toi.
667
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
Cet abruti hésite encore.
668
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
Inutile de t'énerver.
669
00:49:54,616 --> 00:49:56,576
Je suis déçu, crétin.
670
00:49:56,660 --> 00:50:00,455
Déguste cette bouteille.
J'espère que tu auras plein de bébés.
671
00:50:00,539 --> 00:50:02,874
Tu n'as pas le sens des affaires.
672
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Tu exagères.
Je ne lésine sur rien !
673
00:50:07,170 --> 00:50:11,174
Je pensais juste
que les pasteurs ne devaient pas boire.
674
00:50:11,258 --> 00:50:12,843
Il a bu l'autre jour.
675
00:50:12,926 --> 00:50:17,514
Les moines ne boivent pas.
Les pasteurs peuvent. Renseigne-toi.
676
00:50:21,560 --> 00:50:24,062
Tu ne dis rien ? Décide-toi !
677
00:50:25,397 --> 00:50:28,692
L'alcool de ginseng,
c'est réconfortant pour les Coréens.
678
00:50:28,775 --> 00:50:31,486
Il appréciera. Donne-lui une bouteille.
679
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
D'accord. Patron.
680
00:50:35,949 --> 00:50:37,951
- Sept fois huit.
- Cinquante-six.
681
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Tu as étudié, pas vrai ? C'est juste.
682
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Je connaissais la réponse.
683
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
- Huit fois sept égale…
- Soixante-quatre.
684
00:50:46,418 --> 00:50:48,170
T'es dingue, mec !
685
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
Allô ?
686
00:51:36,593 --> 00:51:38,512
Allô ? Monsieur Kang ?
687
00:51:38,595 --> 00:51:40,430
C'est le capitaine du Dolphin !
688
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Oui. Vous êtes déjà rentré en Corée ?
689
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
La Corée, mon cul !
690
00:51:44,893 --> 00:51:47,395
Je suis allé récupérer
un conteneur à Aruba
691
00:51:47,479 --> 00:51:49,147
et il y a eu un contrôle.
692
00:51:49,231 --> 00:51:52,234
Ils ont trouvé de la cocaïne
dans vos raies !
693
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
De la cocaïne ? Dans les raies ?
694
00:51:55,737 --> 00:51:59,574
Ils m'ont interrogé pendant cinq jours.
C'était votre drogue ?
695
00:51:59,658 --> 00:52:02,786
Pas du tout.
Je ne ferais jamais un truc pareil.
696
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
Vous pouvez me le répéter
encore une fois ?
697
00:52:06,039 --> 00:52:07,958
De la cocaïne dans les raies ?
698
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Dites-moi exactement…
699
00:52:11,002 --> 00:52:12,587
Je n'ai pas besoin de ça.
700
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
J'ai laissé votre marchandise à Aruba.
Débrouillez-vous !
701
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
Allô ? Monsieur ?
702
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Il a dit quoi ?
De la cocaïne dans nos raies ?
703
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Oui, à Aruba.
704
00:52:29,855 --> 00:52:32,399
Aruba. C'est une île hollandaise, non ?
705
00:52:35,277 --> 00:52:37,612
Pourquoi ont-ils trouvé de la cocaïne ?
706
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Attends.
707
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
Tu fais quoi ?
708
00:52:48,039 --> 00:52:52,752
Eungsoo, va au bureau local
pour savoir ce qui s'est passé.
709
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
- Tout de suite ?
- Ils ne seront pas couchés.
710
00:52:55,422 --> 00:52:56,256
- Vas-y.
- Oui.
711
00:52:59,551 --> 00:53:03,138
- Tu ne viens pas ?
- Je vais appeler le pasteur Jeon.
712
00:53:03,221 --> 00:53:05,515
Il est proche du président.
713
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Oui.
714
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
Tu lui as envoyé
les raies et la bouteille ?
715
00:53:12,480 --> 00:53:14,649
Je lui ai envoyé les raies.
716
00:53:14,733 --> 00:53:17,819
L'alcool de ginseng
n'a pas assez vieilli, alors…
717
00:53:17,903 --> 00:53:20,697
Je lui ai dit
qu'on lui enverrait une bouteille.
718
00:53:20,780 --> 00:53:22,407
C'est bon. Je le ferai.
719
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Je vais au bureau.
Je t'appelle juste après.
720
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
- Tiens-moi au courant.
- Oui.
721
00:53:36,963 --> 00:53:37,964
PASTEUR JEON YOHAN
722
00:53:44,888 --> 00:53:46,473
Bonsoir, mon frère.
723
00:53:46,556 --> 00:53:48,475
Allô ? Désolé, il est tard.
724
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
Ce n'est rien. Que se passe-t-il ?
725
00:53:51,853 --> 00:53:55,440
Je suis désolé, mais je suis
dans une situation délicate.
726
00:53:55,523 --> 00:53:57,776
Je n'avais pas le choix.
727
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Seigneur, comment est-ce possible ?
728
00:54:11,665 --> 00:54:13,250
Ne paniquez pas.
729
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
Soyez patient.
730
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Je trouverai une solution.
731
00:54:17,504 --> 00:54:20,131
Merci, pasteur. Aidez-nous.
732
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
L'alcool de ginseng devrait arriver.
733
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Oui.
734
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
Oui…
735
00:54:49,202 --> 00:54:52,038
Le numéro que vous appelez
n'est pas joignable.
736
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Laissez un message.
737
00:54:57,335 --> 00:54:59,212
Eungsoo, où es-tu ?
738
00:54:59,296 --> 00:55:01,506
Tu devais m'appeler !
739
00:55:37,417 --> 00:55:38,335
Oui ?
740
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
Vous êtes M. Kang Ingu de Corée du Sud ?
741
00:55:42,839 --> 00:55:44,507
Non. Je suis chinois.
742
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
M. Kang est en ville. Il n'est pas là.
743
00:55:53,641 --> 00:55:55,185
Enlevez votre casquette.
744
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
KANG INGU
745
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Attrapez-le !
746
00:56:14,829 --> 00:56:15,997
Arrêtez !
747
00:56:17,457 --> 00:56:18,458
Arrêtez-vous !
748
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
Plus un geste !
749
00:56:29,386 --> 00:56:30,303
Arrêtez !
750
00:56:47,529 --> 00:56:48,822
Plus un geste !
751
00:56:53,076 --> 00:56:54,202
Plus un geste !
752
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
Arrêtez ! Les mains en l'air !
753
00:57:07,590 --> 00:57:08,591
Retournez-vous !
754
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
Sous-titres : Vincent Geoffroy