1
00:00:06,506 --> 00:00:08,925
ANG SERYENG ITO
AY HANGO SA TOTOONG KUWENTO
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,929
NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT PANGYAYARI
AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
2009, BORDER NG SURINAME
4
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
Alam mo ba ang bansang
tinatawag na Suriname?
5
00:00:58,475 --> 00:00:59,934
Malamang hindi.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,229
Isang maliit na bansa sa Timog
Amerika, ibabaw lang ng Brazil,
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
na may populasyon na mga 500,000 katao.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
Ito'y isang bansa na maraming lahi at
lenggwahe at kalahati ng lupain ay gubat
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
at higit sa kalahati ng populasyon nito
ay sangkot sa kalakalan ng droga.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
Ano'ng ginagawa ng isang
Koreano sa lugar gaya nu'n?
11
00:01:18,161 --> 00:01:21,039
Ang ikukuwento ko ay isang
kuwento tungkol mismo du'n.
12
00:01:24,584 --> 00:01:27,670
Mahirap man paniwalaan,
pero lahat ng ibabahagi ko sa'yo
13
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
ay naranasan ko mismo.
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,511
Ang iba sa inyo ay maraming masasabi
tungkol sa katotohanan ng mga pahayag ko.
15
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Pakinggan niyo ako
bago gumawa ng sariling konklusyon.
16
00:01:39,182 --> 00:01:42,602
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
17
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
Noong 1968,
ang taon kung kailan ako ipinanganak
18
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
nagboluntaryo ang tatay ko na
lumaban sa Vietnam war.
19
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Nakipaglaban siya nang
limang mahabang taon sa gubat
20
00:02:48,918 --> 00:02:52,005
hanggang sa umurong ang mga Amerikano
at natapos ang digmaan.
21
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
Bumalik siyang may pilay mula sa giyera.
22
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
'Yung araw pagkatapos niyang umuwi,
lumabas siya para magtrabaho.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Sa nag-iisang litrato
na malinaw ang kanyang mukha,
24
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
may hawak siyang malaking baril.
25
00:03:18,448 --> 00:03:21,117
Nagtaka ako kung anong
ginagawa niya sa malayong bansa,
26
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
at kung para saan ang malaking baril,
27
00:03:23,578 --> 00:03:26,414
pero sa ilang kadahilanan,
takot na takot akong tanungin siya.
28
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
Umabot ng 30 taon bago ko ito nalaman.
29
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
Sa middle school, nag-aral ako ng judo
pagkatapos iminungkahi ng guro ko.
30
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Ito'y dahil makakapunta ako sa paaralan
at makakakain nang libre.
31
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Hawakan mo siya nang maayos.
32
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Mag-pokus ka sa binti, sa binti!
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Ayan!
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
Labing-apat ako nang
nagsimulang mag-sanay ng judo.
35
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Kang Ingu!
36
00:03:57,320 --> 00:03:58,863
Namatay nu'n ang nanay ko.
37
00:04:01,157 --> 00:04:05,161
Sa gitna ng isang gabi ng taglamig,
bumagsak siya habang naghahatid ng yogurt.
38
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
Umabot ng tatlong oras bago
may nakakita sa kanya.
39
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
Umiyak kami ng mga kapatid ko
nang parang napakatagal,
40
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
pero hindi minsan lumuha ang tatay ko.
41
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
Uminom lang siya nang uminom
ng soju na may pulutan na skate,
42
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
at hindi kailanman nagsalita.
43
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Oo, mas gustong kumain ng tatay ko
ng fermented skate kaysa sa kahit ano.
44
00:04:50,790 --> 00:04:54,294
Pinalaki niya kaming tatlo
sa pamamagitan ng paghatid ng semento.
45
00:05:04,178 --> 00:05:07,056
Nagmaneho siya ng 20 oras araw-araw
nang anim na mahabang taon.
46
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Pero hanggang du'n lang
ang nakayanan ng tatay ko.
47
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Du'n ko naintindihan kung bakit
hindi siya naiyak nung libing ni nanay.
48
00:05:32,165 --> 00:05:34,250
Ang pasanin ng utang at reyalidad ng buhay
49
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
ay dinurog ang kalungkutan
na naramdaman sa oras na 'yun.
50
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Kinailangan kong maghanap-buhay
kahit papaano,
51
00:05:45,470 --> 00:05:48,723
kaya sa umaga, nagbebenta ako ng
makgeolli sa mga hiker ng Mount Soyo.
52
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Uy, ayan na.
53
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
At sa gabi,
nagtrabaho ako sa isang karaoke bar.
54
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
Magandang gabi, sir.
55
00:06:05,239 --> 00:06:08,159
-'Yun lang ba ang maiinom mo?
-Uy, uminom ka!
56
00:06:08,242 --> 00:06:12,914
Gano'n ko natutunan ang maraming bagay
na hindi nila tinuturo sa paaralan.
57
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Salamat, sir.
58
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
Enjoy po kayo ngayong gabi, sir.
59
00:06:18,127 --> 00:06:21,130
PAKIUSAP, HUWAG PUMARADA DITO
60
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Dahil minsan lang ako nakakauwi,
laging magulo ang bahay ko.
61
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
Maglinis ka nga ng bahay, boy. Buwisit.
62
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Naisip ko na hindi ko na
kaya nang mag-isa,
63
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
kaya tinawagan ko 'yung
mga babaeng may gusto sa akin.
64
00:06:46,447 --> 00:06:48,199
Uy, si Ingu 'to. Kumusta?
65
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
Tumawag lang ako para magtanong…
66
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Ano…
67
00:06:54,580 --> 00:06:56,416
Pakakasalan mo ba ako?
68
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
Hindi, 'di ako nagbibiro!
69
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
Matagal ko 'tong pinag-isipan
bago ako tumawag.
70
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Pera?
71
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
Pwede naman tayong
magsimulang mag-ipon ngayon.
72
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Alam mo ang sinasabi ng mga matatanda.
Darating din ang pera 'pag ikinasal.
73
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
Bahay?
74
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Ano ba, babae.
75
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
Kapag nakapag-ipon na tayo,
makakabili na tayo ng bahay.
76
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
Ba't ang dami mong tanong?
77
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
Condo?
78
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
Uy, hindi ba't sumosobra na 'yan?
79
00:07:27,363 --> 00:07:30,074
Hindi mo ako titigilan.
Kalimutan mo nalang ang sinabi ko.
80
00:07:31,659 --> 00:07:34,078
Mukhang nagulat silang lahat
nung nag-propose ako.
81
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Pero may isang pumayag at lumipat sa bahay
dala lahat ng mga gamit niya.
82
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
Ako naman ang nagulat.
83
00:07:59,061 --> 00:08:01,314
GROOM - KANG INGU
BRIDE - PARK HYE-JIN
84
00:08:01,397 --> 00:08:02,565
JAEIL CHURCH
85
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
Mas naging matatag
ang buhay ko nu'ng magka-asawa.
86
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
Nung nakapagtapos ng high school
ang mga kapatid ko, naka-ipon kami.
87
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
At sa gitna ng lahat ng 'yun,
ipinanganak ang mga anak ko.
88
00:08:26,839 --> 00:08:31,260
Pero dahil nadagdagan ang pinapakain,
hindi sapat ang kinikita ko.
89
00:08:34,180 --> 00:08:35,515
Nag-ayos ako ng kotse,
90
00:08:35,598 --> 00:08:38,726
at nakapagbukas ng garahe sa harap
ng Dongducheon US Army base.
91
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Kumusta ka?
92
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
-Hi, magandang hapon.
-Mabuti.
93
00:08:42,605 --> 00:08:44,857
Salamat sa isa sa mga nakasama ko sa judo,
94
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
nakapaghatid rin ako ng suplay
ng pagkain sa base ng US.
95
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
At upang maituloy, nag-aral ako ng Ingles.
96
00:08:50,988 --> 00:08:53,407
-Kumusta?
-Pare kong si Ingu,
97
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Maganda tingnan ang mukha mo.
Maganda ang kulay.
98
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Dahil nalilinis ng bawang ko ang dugo mo.
99
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
Well, kalokohan 'yan.
100
00:09:02,833 --> 00:09:07,129
Pero inaamin ko, sa presyo nito,
masarap na ang bawang mo.
101
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Kaya bilhin mo na rin ang sibuyas ko.
102
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Bibigyan kita ng napakagandang presyo.
103
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Pumunta ka sa karaoke
tapos mag-usap tayo. Okay?
104
00:09:23,229 --> 00:09:26,649
Naging manager pa ako sa bar
na may komisyon mula sa mga client.
105
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
Kalaunan ay nabili ko ang lugar.
106
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
-Wow!
-Wow!
107
00:09:32,822 --> 00:09:36,909
Umupa rin ako ng bahay,
pero kinailangan kong umutang.
108
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
PANG-APAT NA BAITANG - HULING PAGSUSULIT
KANG HYUNGKU 100/100
109
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
Matalino ang panganay ko, gaya ko.
110
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Dahil dito, sulit ang pagsusumikap.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
-Tay!
-Uy.
112
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Pwede ba akong pumunta sa bar mo bukas?
113
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Para sa mga sundalo
ng US lang ang bar ni tatay.
114
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Kaya dapat Amerikano ka para makapasok.
115
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Akala ko okay na kami habang buhay.
116
00:10:05,146 --> 00:10:08,899
Pero 'di ko alam kung gaano pa katagal
ang kakayanin ko dahil sa mga ginagawa ko.
117
00:10:23,539 --> 00:10:25,541
BAWANG - GOCHUJANG
118
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
Patuloy na naging mahirap ang buhay.
119
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Uy, sa'yo ba ang lugar na 'to?
120
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Tumigil ka kung ayaw mong magtrabaho!
121
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
-Tawagin mo sila!
-Ipapakita ko sa'yo!
122
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Ganito rin namuhay ang nanay at tatay ko.
123
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
'Di nila kami nilabas
para kumain ng masarap.
124
00:10:54,570 --> 00:10:57,490
Ang ginawa lang nila ay nagsumikap
para kumita ng pera
125
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
hanggang sila'y namatay.
126
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
Ano'ng saysay ng pagiging buhay lang
para lang mabuhay?
127
00:11:05,748 --> 00:11:09,502
Alam kong hindi ko dapat hayaan
na mamuhay kagaya ko ang mga anak ko.
128
00:11:10,378 --> 00:11:11,796
Kailangang may magbago.
129
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
MGA BAKANTENG TRABAHO
130
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
Tingnan natin.
131
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
Tanga!
132
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Diyos ko.
133
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
Galing ako sa paglalakbay
tapos 'di mo man lang ako babatiin?
134
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
Tingnan mo 'tong gagong 'to.
135
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
Akala ko nagbebenta ka ng isda, hindi
naglalagay ng soybean paste sa buhok mo.
136
00:11:37,321 --> 00:11:38,739
Bakit 'di ka pa na-aresto?
137
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Sus, ano ba'ng alam mo? Nakakulong ka sa
maliit na peninsula na 'to.
138
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
Uso 'to sa Shinjuku, pare.
139
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Uy, para sa asawa at anak mo 'to.
140
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
Wow, taya ko pwede kong gawing
basahan ang mga ito.
141
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Mga basahang mabulaklak, 'no?
142
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
Wala kang taste, pare.
143
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
Iuwi mo lang sa asawa mo.
Mababaliw siya diyan.
144
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Imasahe mo ang balikat ko. Sobrang sakit.
145
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Teka.
146
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
-Sino 'tong lola?
-Ano?
147
00:12:13,107 --> 00:12:15,067
Uy, dahan-dahan!
148
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
-Ma'am, iwan mo ang katawan ni Eungsoo.
-Uy! Shit!
149
00:12:17,653 --> 00:12:21,657
Iwan mo ang katawan niya!
150
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
-Heto ang samhap mo. Enjoy.
-Salamat.
151
00:12:24,744 --> 00:12:26,704
-Ipainit natin ang sabaw?
-Masarap 'to.
152
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
Nu'ng ika-siyam na baitang,
namatay ang tatay ko at naghirap kami,
153
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
kaya 'di ako nag-aral ng high school.
154
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
Hindi ka makapasok.
155
00:12:36,005 --> 00:12:38,507
Dahil mababa ang mga grado mo.
Ayusin ang kwento, boy.
156
00:12:40,384 --> 00:12:44,221
Anyway, nilampasan ko ang high school
at nag-aral ng tungkol sa shipping.
157
00:12:44,305 --> 00:12:47,391
Pagkatapos ng 20 taong pagtatrabaho
sa mga barkong 'yun,
158
00:12:47,475 --> 00:12:50,853
Hindi ko pa rin kayang tustusan
ang aking anak. Ganu'n ka rin, 'no?
159
00:12:50,936 --> 00:12:55,483
Lahat ng kabulukan nagawa
nating dalawa para magka-pera.
160
00:12:55,566 --> 00:12:57,818
Ganu'n ang buhay para sa lahat, pare.
161
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Walang espesyal sa akin.
162
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
Naaalala mo ang sinabi mo
nu'ng tumigil ka sa judo?
163
00:13:04,074 --> 00:13:08,496
Pakiramdam mo may kailangan kang gawin
o papalpak ang buhay mo, 'di ba?
164
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Pero pagkatapos mong nagsumikap,
anong nakuha mo dito?
165
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
At least naka-upa ako
ng isang condo, tanga.
166
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Tanga, hindi sa'yo ang lugar na 'yon.
Sa bangko 'yun.
167
00:13:19,507 --> 00:13:21,509
Hindi mo nga mabayaran ang mga utang mo.
168
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Uy, kung patuloy tayong mabubuhay nang
ganito, mababaliw tayo.
169
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
Nagtatrabaho tayo
hanggang lumubog, mamatay.
170
00:13:30,017 --> 00:13:32,102
Kakaiba ang pananalita mo.
171
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
Ano'ng gusto mong sabihin sa akin?
172
00:13:36,106 --> 00:13:38,442
Itong skate na kinakain mo,
173
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
alam mo bang 99 persyento
nito'y muna sa Chile?
174
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
Nilalagyan nila ito ng label
na "domestic" bago ibenta.
175
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
At hindi 'to mura, pare.
176
00:13:46,909 --> 00:13:49,995
Kahit ang mga imported daw mula
Chile ay napakamahal ngayon.
177
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Ba't mo pinag-uusapan ang isda?
Ano'ng punto mo?
178
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Ang sinasabi ko…
179
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Kung maipapasok mo ang libreng skates
at ibebenta ito sa Korea,
180
00:14:00,381 --> 00:14:01,423
ano'ng mangyayari?
181
00:14:02,216 --> 00:14:05,469
Uy, kung ganu'n ka dali,
may gumagawa na sana niyan.
182
00:14:05,553 --> 00:14:07,137
Parang gumawa ka ng sariling pera.
183
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
Pero sino ang magbibigay sa'yo
ng libreng skates? Baliw ka yata.
184
00:14:10,349 --> 00:14:14,228
May bansa kung saan walang kumakain
ng skates at tinatapon lang nila!
185
00:14:15,479 --> 00:14:17,940
At ako lang ang may-alam ng tungkol dito.
186
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
Narinig mo na ba ang "Suriname"?
187
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
Suriname? Ano 'yun, bansa?
188
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
'Di ba, walang may alam nito. Uy.
189
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
Tumira ako sa mga barko nang 20 taon,
190
00:14:28,784 --> 00:14:30,911
at unang punta ko doon ngayong taon.
191
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
Tingnan mo ito.
192
00:14:38,127 --> 00:14:39,837
Maliit na bansa sa itaas ng Brazil.
193
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Ang buong populasyon ay 500,000 lang.
194
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
At ang baybayin nito'y
punong-puno ng mga skates.
195
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
Pero 'yun pala, iniisip ng mga tao
196
00:14:47,469 --> 00:14:50,055
na kakaiba ang hitsura
ng mga skates at mabaho,
197
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
kaya tinatapon lang nila.
198
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Tinanong ko ang punong mangingisda,
itong bungal na lolo na 'to.
199
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Sabi niya ibebenta niya
ang mga ito ng barya!
200
00:14:58,105 --> 00:15:02,026
Kaya, kung maipapasok mo ang mga skates
na 'to at ibenta dito sa Korea,
201
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
ano kaya ang mangyayari?
202
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
Totoo ba 'to?
203
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Kailangan bang tikman para
malaman kung tae o tsokolate?
204
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Kung gano'n, sumama ka sa Suriname.
205
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Bigyan mo ako ng isda, ah?
Bigyan mo ako ng isang isda.
206
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Hindi, wala nang saysay
para pag-isipan pa ito.
207
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
At hindi pa Amerika ang pinag-uusapan mo.
Suriname talaga?
208
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Hindi ko nga alam na may ganu'ng bansa.
209
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Pero 'yun ang punto.
210
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
Dahil napakalayo ng Asia sa South Amerika,
211
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
'di madaling makuha ang impormasyon na
'yun kaya may oportunidad sa negosyo.
212
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Tingnan mo 'to.
213
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Alam kong mabait si Eungsoo…
214
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Pero 'yung regalo niya. Hirap magtiwala.
215
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
Wala akong tiwala sa taste niya, pero
216
00:15:51,283 --> 00:15:52,952
masipag siya.
217
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Pinakinggan ko lang siya
at gumawa ng sariling pananaliksik.
218
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
At lumabas na totoo ang sinasabi niya!
219
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
Sa Suriname, walang kumakain ng skates.
220
00:16:01,251 --> 00:16:04,171
Nakuha ko 'to mula kay Yongtaek
sa merkado ng isda ngayon
221
00:16:04,254 --> 00:16:05,255
Tingnan mo.
222
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Umupo ka, halika.
223
00:16:07,424 --> 00:16:09,426
Ang frozen na skates sa pakyawang presyo
224
00:16:09,510 --> 00:16:10,970
ay 30,000 won kada piraso.
225
00:16:11,553 --> 00:16:15,224
Pero dahil may kakulangan ng suplay,
mamahal lang ang presyo.
226
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
Isipin mo kung anong mangyayari
227
00:16:16,809 --> 00:16:20,020
kung libre naming makukuha ang skates
sa Suriname at ibebenta rito?
228
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
Seryosong kikita 'to!
229
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
Pero kahit na,
230
00:16:27,569 --> 00:16:30,531
'di mo pwedeng isara ang iyong
mga tindahan at pumunta sa malayo.
231
00:16:31,281 --> 00:16:34,451
Mahal, ano ba ang bumubuo ng pamilya?
232
00:16:34,535 --> 00:16:37,037
Dapat sabay-sabay kumain at
magsama-sama ang pamilya.
233
00:16:37,830 --> 00:16:41,583
'Wag kang mag-isip ng imposible.
Magpasalamat tayo kung anong meron tayo.
234
00:16:43,794 --> 00:16:45,879
Syempre, nagpapasalamat ako, pero,
235
00:16:45,963 --> 00:16:48,632
ginagawa ko ito para mas lalo
akong makapagpasalamat.
236
00:16:49,550 --> 00:16:53,303
Kung masisimulan na namin ito,
maliit nalang ang kita na isang bilyon.
237
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
Wala akong pakialam kung bilyon-bilyon!
238
00:16:55,806 --> 00:16:58,600
Mabuti pang maghirap ang mga
bata kaysa lumaking walang ama.
239
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
Gaano pa katagal tayo
mamumuhay nang ganito?
240
00:17:05,315 --> 00:17:06,817
Anong masama sa pamumuhay natin?
241
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Sus.
242
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Isa para sa'yo, sa'yo,
sa'yo, sa'yo at sa'yo.
243
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
Dalawang daang libo.
244
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
Raise. Tatapatan ko ang 200,000
mo at ire-raise ng 500,000.
245
00:17:36,388 --> 00:17:38,849
Wow. Pinapalaki ni Yun ang pot.
246
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
Sakim ka talaga.
247
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Sinusubukan mo bang dito kunin
ang kita mo?
248
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
Tumataas na ang gastos ng pamumuhay
kaya itaas na natin ang nakataya.
249
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Kukunin ko 'to bilang tax.
250
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
Bakit kami ang nagpapakahirap
pero ikaw ang kumukuha ng premyo?
251
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
Sa house rake at bayad sa dealer,
ikaw lang ang kumikita dito!
252
00:17:58,660 --> 00:18:02,122
Uy, sa upa at peyrol, wala nang natitira
kundi pang gasulina.
253
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Ano'ng problema mo?
254
00:18:03,290 --> 00:18:06,460
Parang gusto mo kaming
maubusan ng pera, 'yun lang.
255
00:18:06,543 --> 00:18:09,755
Ang maraming maliliit na halaga
ay bumubuo ng malaking halaga.
256
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Sus, sobrang sensitive mo ngayon.
257
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Buwisit.
258
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
Call.
259
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Naku, fold ako.
260
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
I-re-raise ko ang baraha mo, Yun.
261
00:18:25,145 --> 00:18:27,481
Ano ang sa'yo? Dalawang pares ng ace?
262
00:18:27,564 --> 00:18:30,067
Sa tingin mo ganito ako
ka-confident sa dalawang pares?
263
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
Humanda ka.
264
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
May straight ako. Diretso sa bundok!
265
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Wow, umabot ka sa tuktok ng bundok.
266
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
-Kaya pala masyado kang confident.
-Sus.
267
00:18:42,955 --> 00:18:44,790
'Di ko akalaing makikita ko ang araw.
268
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
Ano 'yan?
269
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Wala ka raw mga customer ngayon.
Pasensya na.
270
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Wow, naswertehan ka rin sa huli.
271
00:18:52,172 --> 00:18:56,343
At ito'y dahil lagi kang nagbabayad
sa oras ng mga tax mo, okay?
272
00:18:56,426 --> 00:18:58,011
Nananalo ang nagbabayad ng buwis!
273
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
May magandang enerhiya mula
sa'yo, Kang. Bumili ka ng yosi mo.
274
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
Gagamitin ko ito nang tama. Salamat, sir.
275
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
-Bigyan mo rin ako.
-Lagi mong sinasabi 'yan!
276
00:19:05,727 --> 00:19:08,313
Boss, may DEFCON 3 sitwasyon tayo.
277
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Sige lang i-deal niyo. Babalik ako.
278
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Buwisit.
279
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Sus.
280
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
Wow.
281
00:19:28,292 --> 00:19:29,126
Sa labas ka.
282
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Sa tingin mo, saan ka pupunta?
283
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Uy, hawakan mo siya.
284
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
-Uy. Halika. Halika rito!
-Uy!
285
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Ano bang gusto mo sa kanya?
Maghintay ka sa labas.
286
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Sir.
287
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Magagalit ka lang pag nandito sila.
288
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Diyos ko, matatapang kayo.
289
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Nagsisisi na ang mga babae namin.
290
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
Sinulat na nila ang mga kasalanan nila,
291
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
kaya sana maging okay na kayo.
292
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
Kung gagastos kayo at magagalit,
hindi maganda para sa kalusugan niyo.
293
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Magtatae kayo.
294
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
Ibibigay ko ang bote
ng alak na ito nang libre.
295
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
At dahil nabigo ang mga babae
kong pasayahin kayo,
296
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
kalahati lang ang sisingilin ko.
297
00:20:10,042 --> 00:20:11,627
Sa lahat-lahat,
298
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
hinihingi ko ay 1.2 milyon won.
299
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
Biro ba 'to? Huh?
300
00:20:17,966 --> 00:20:20,677
Gusto mong ipasara ko
nang tuluyan ang lugar na 'to?
301
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
Hindi ako magbabayad, gago.
Ikaw dapat ang magbayad sa akin!
302
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
Ano daw ang gagawin nila at
sinira nila ang gabi niya?
303
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
Sir… Chairman?
304
00:20:32,731 --> 00:20:36,235
Kailangan ba talagang gisingin natin
ang ating mga masisipag na pulis
305
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
sa ganitong oras ng gabi?
306
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
Magkano ang meron kayo ngayon?
307
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Ibayad niyo nalang 'yan at umuwi na
kayo. Hinihintay kayo ng mga asawa niyo.
308
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Ah, shit.
309
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
Pera ko?
310
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
Nandito.
311
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
OPISYAL NG PULIS CHOI CHEOLYONG
312
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
May lisensya ba ang bar mo?
313
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Siguradong walang menor de edad
sa mga babaeng 'yun?
314
00:21:03,887 --> 00:21:07,808
Ang problema ay masyado
kang mabait sa mga tao.
315
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
Uy!
316
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
At heto tayo, pinapalampas ka nang maayos.
317
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Hangga't nagtatrabaho ako sa city hall,
318
00:21:16,692 --> 00:21:19,361
nakasara ang iyong negosyo.
319
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Pasensya na, sir.
320
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Patawarin niyo ako at…
321
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
Kaonti lang 'to, pero para ito sa abala.
322
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Pasensya talaga.
323
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
Lintik 'to.
324
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
Huy, gago!
325
00:21:37,254 --> 00:21:38,505
Huy.
326
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
-Gago.
-Ano? Ano'ng gusto mo?
327
00:21:41,508 --> 00:21:45,512
Huy, tarantado. Gusto mo akong kalabanin?
328
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
Huy, akala mo tungkol 'to sa pera?
329
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Ganito mo ba tinatrato
ang mga kostumer mo?
330
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
Ha? Ano'ng nangyayari?
331
00:21:57,065 --> 00:21:58,650
Uy, okay ka lang?
332
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
Hoy! Ulol, halika rito!
333
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Uy, okay ka lang?
334
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
Leche!
335
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
INTERNASYONAL NA PALIPARAN
NG JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME
336
00:22:27,763 --> 00:22:29,139
Uy, kaibigan!
337
00:22:29,222 --> 00:22:30,849
Welcome sa Suriname!
338
00:22:40,942 --> 00:22:44,446
Tatlumpung taon pa lang nang nakamit
nila ang kalayaan mula sa Netherlands.
339
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
Wala masyadong tao rito.
340
00:22:46,406 --> 00:22:48,033
Kaya kulang sila lagi ng tauhan.
341
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Kaya maraming mga imigrante.
342
00:22:50,035 --> 00:22:53,789
Dutch ang pambansang lenggwahe,
pero lahat nakakapagsalita ng ingles.
343
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
May ilang nagsasalita ng Insik, espanyol,
at iba pa. Alam mo 'yun?
344
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Gandang speech.
Gaano mo katagal isinaulo 'yan?
345
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
-Dalawang linggo?
-Bahala ka.
346
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Uy, mas marami akong alam dito
kaysa sa'yo.
347
00:23:05,342 --> 00:23:07,010
-Kaya 'wag mo akong asarin.
-Uy.
348
00:23:07,594 --> 00:23:11,014
Alam mo ba na sumali ang Suriname
sa Allied Force nu'ng digmaang Koreano?
349
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
Nakipaglaban ang Suriname
nu'ng digmaang Koreano? Bakit?
350
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
Eungsoo, sinusubukan mo bang maging
gabay sa paglalakbay dito?
351
00:23:18,563 --> 00:23:20,690
'Wag nang mag-aksaya ng oras sa mga trivia
352
00:23:20,774 --> 00:23:24,361
at i-pokus natin ang iyong
enerhiya sa mga skates.
353
00:23:24,444 --> 00:23:26,863
Kinausap ko na ang lokal
na punong mangingisda,
354
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
kaya 'di mo na kailangang mag-alala.
355
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Ipinagkatiwala ko ang bawat barya
ng pinagbentahan ng aking negosyo
356
00:23:32,077 --> 00:23:34,830
sa taong laging huli sa eskwelahan.
Syempre nag-aalala ako.
357
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
Marunong ka ba mag-add at subtract?
358
00:23:37,332 --> 00:23:39,334
Sino'ng niloloko mo?
'Di pa ako naging huli.
359
00:23:39,418 --> 00:23:41,753
Wala akong alam sa iba,
pero talo kita sa math.
360
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
Uminom ka ba?
'Di mo ako kailanman natalo sa math.
361
00:23:45,090 --> 00:23:47,759
At lagi kang panghuli nang ilang beses.
Nakita ko talaga.
362
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Pito, walo.
363
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
Ano?
364
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Seven times eight.
Nag-mu-multiply tayo ngayon.
365
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Ingu, gago ka. Niloloko mo ako.
366
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Dapat naka-programa 'to sa'yo.
Seven times eight.
367
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
Uy, nagmamaneho ako, pare! Saglit lang.
368
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Dapat masagot mo kahit nagmamaneho ka.
369
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Seven times eight.
370
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
Hindi ako magaling mag-multitask,
'yun lang. Mamaya ko sasagutin.
371
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
Tumingin ka sa daan. Papatayin mo tayo!
372
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
Uy, wow!
Hindi mo talaga alam ang sagot, 'no?
373
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
Uy, nakabili ako ng isang tonelada
sa isang dolyar kada kilo.
374
00:24:33,889 --> 00:24:36,391
Kita mo 'yun? Gano'n dapat magnegosyo!
375
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Mr. Park, 'di ko 'to inaasahan.
Ang galing mo.
376
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
Pare, magkano ang lahat ng 'to?
377
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Bakit mo pa bubuksan?
378
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Wow, mabaho pa rin sila kahit na pinayelo.
379
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
Amoy isda ba para sa'yo?
Amoy pera para sa akin.
380
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Ligtas naman diyan, 'di ba?
381
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
Kumusta ang pagkain? Eh ang simbahan?
382
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
Sobrang ligtas dito.
383
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
May mga restawran mula sa buong mundo,
384
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
parang department store. Parang party.
385
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
Paano ang pagsisimba?
'Di ka pumunta nu'ng nakaraang linggo?
386
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Sinubukan kong pumunta pero
bumaha ang mga kalsada.
387
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
Puro gubat dito,
kaya matatagalan para maayos nila.
388
00:25:36,076 --> 00:25:39,287
Pinayagan kitang pumunta diyan
dahil ipinangako mong magsisimba ka.
389
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
Nakahanap ako ng simbahang Koreano
para sa'yo,
390
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
kaya pumunta ka sa linggo
at magpadala ng mga litrato, okay?
391
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Opo, ma'am. Pwede ka nang tumigil.
392
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
Malakas at klaro kitang naririnig. Sige.
393
00:25:52,175 --> 00:25:55,720
Mahal ang mga tawag dito,
kaya tatawagan nalang kita ulit mamaya.
394
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
Sige.
395
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
Bakit? Anong sinabi niya?
Ba't malungkot ka?
396
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Gusto niyang mag-picture ako sa simabahan.
397
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
Ah, oo nga!
398
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
'Di ba ang pagsimba
ang kondisyon niyo sa kasal?
399
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
Nagdarasal ka na ba?
400
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
Sus, nag-aalala akong lumalakas
ang pananampalataya ko araw-araw.
401
00:26:19,244 --> 00:26:20,745
Yelo pa. Sige pa!
402
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
May 'di ka nakuha!
403
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
Gusto ko ng mas marami pa!
404
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Gusto ko ng kahon na puno.
405
00:26:57,324 --> 00:26:59,492
Ikaw ba ang may-ari ng pabrika na 'to?
406
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Magandang hapon, sir.
407
00:27:02,329 --> 00:27:04,497
Ako ang CEO. Kinagagalak kong makilala ka.
408
00:27:07,626 --> 00:27:09,419
Gusto mong magpatakbo ng negosyo dito?
409
00:27:09,919 --> 00:27:11,630
Kakailanganin mo ang tulong ko.
410
00:27:12,255 --> 00:27:16,509
Napakaraming magnanakaw at kriminal
sa siyudad na 'to.
411
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
Ano'ng sinasabi ng lalaking 'to?
412
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
Tutulungan mo ako? Okay, mabuti.
413
00:27:21,556 --> 00:27:23,475
Narito ang mga gagon para pagperahan tayo.
414
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
Bago pa ang negosyo
kaya wala pang pera ngayon.
415
00:27:41,743 --> 00:27:46,247
Kapag nakarating ang isda sa Korea,
magkakapera kami. Mababayaran namin kayo.
416
00:27:46,331 --> 00:27:48,333
Naiintindihan mo? Napakasimple.
417
00:27:51,544 --> 00:27:54,798
Kung gano'n bayaran mo kami ng 2,000
kada buwan. Kuha mo?
418
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Masamang ideya. Sa tingin ko hindi.
419
00:27:59,678 --> 00:28:01,763
Isang buwan, seswertehin kami.
420
00:28:01,846 --> 00:28:03,765
'Pag maraming isda ang maipapadala?
421
00:28:03,848 --> 00:28:06,309
Bibigyan namin kayo ng 2,500 dolyar.
422
00:28:07,143 --> 00:28:11,231
Pero kapag masamang buwan.
Kaonting isda ang maipapadala sa Korea?
423
00:28:11,314 --> 00:28:13,233
Makakatanggap ka ng 1,000 dolyar.
424
00:28:13,983 --> 00:28:17,821
Anyway, pag-usapan natin ang pamantayan
ng mabuti at masamang buwan.
425
00:28:19,197 --> 00:28:20,198
Kuha mo?
426
00:28:34,963 --> 00:28:36,548
Napakasarap nito.
427
00:28:37,298 --> 00:28:38,675
Bagong flavor.
428
00:28:42,512 --> 00:28:44,264
Ito ba'y… Ito ba'y Colombian?
429
00:28:45,724 --> 00:28:48,977
Hindi, tradisyonal na kape ng Korea 'yan.
430
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
Talaga?
431
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
Ito'y… Ito'y mapait at matamis din.
432
00:28:54,524 --> 00:28:56,192
Oo, parang babae.
433
00:29:05,910 --> 00:29:08,413
Sa tingin ko'y magkakasundo tayo.
434
00:29:12,917 --> 00:29:14,586
PROTEKTADO NG HUKBO NG SURINAME
435
00:29:14,669 --> 00:29:15,670
Kaliwa!
436
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Kaonti lang.
437
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Okay. 'Yan. Diyan. Okay.
438
00:29:23,219 --> 00:29:25,889
Tradisyonal na kape ng Korea.
Para sa'yo 'to.
439
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Wala nang mang-iistorbo sa inyo.
Ipinapangako ko.
440
00:29:34,522 --> 00:29:35,523
Salamat, sir.
441
00:29:46,075 --> 00:29:47,368
May katuturan ang dolyar.
442
00:29:48,411 --> 00:29:50,163
Mabuting magkakaibigan na tayo.
443
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Salamat.
444
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Diyos ko, tara na.
445
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Aba. Nakikita talaga 'pag may
karanasan sa pagnenegosyo, pare.
446
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Uy, so ngayon binabantayan na tayo
ng gobyerno, 'no?
447
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Mula ngayon magiging madali na ang lahat.
448
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Uy, kailangan mo talagang ayusin
ang pag-iisip mo sa mga bagay.
449
00:30:23,279 --> 00:30:27,659
Ang huling tao na dapat pagkatiwalaan
ay mga empleyado sa gobyerno.
450
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
Nagpapahinga sila buong araw
at walang pananagutan, okay?
451
00:30:30,495 --> 00:30:34,833
Nanggaling pa talaga ang mga salitang 'to
mula sa taong muntik makulong.
452
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
Ipinapangako kong isasapuso ko ito.
453
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Teka.
454
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Magandang umaga, Mr. Shin.
Natanggap mo ba ang mga skates?
455
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Oo.
456
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
Sorry? Gusto mo ng 500 kilo
sa susunod na linggo?
457
00:30:52,725 --> 00:30:56,980
Marami pa kaming naka-back up na order,
mahirap humabol sa demand.
458
00:30:59,232 --> 00:31:00,233
O, patay.
459
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
O, naku.
460
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
Sige, hahanapan ko nalang ng paraan.
461
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
So gusto mong dumating na
ang kargamento sa 23?
462
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Okay, sir. Magandang umaga, sir.
463
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Hindi natin…
464
00:31:17,083 --> 00:31:21,004
'Di ka pwedeng tumanggap ng ganyang deal.
Apat na oras na nga lang ang tulog ko!
465
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
Sabi ni Mr. Shin, dadagdagan niya ng 8,000
won ang bayad kada kilo
466
00:31:25,174 --> 00:31:27,677
kung ipapadala na natin sa 23,
anak ng puta!
467
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
Magtrabaho nalang tayo magdamag, gago ka!
468
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
Uy, balik sa trabaho, guys. Bilis!
469
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
-Bilis!
-Bilis!
470
00:31:35,393 --> 00:31:36,311
'Di ka nagtatrabaho.
471
00:31:36,394 --> 00:31:38,771
Magtrabaho! Walang trabaho, walang pera!
472
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
Kumusta ang cram school?
473
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Malayo na ang inabot ng ibang bata,
474
00:32:03,838 --> 00:32:05,423
kaya medyo mahirap.
475
00:32:05,506 --> 00:32:08,092
Mabuti 'yun para sa 'yo.
Ano ba ang lagi kong sinasabi?
476
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
Ang madaling daan ay humahantong sa
nahuhulaang buhay. Ang mahirap
477
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
-sa masayang buhay.
-Ayan.
478
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Kung hirap ka sa mga klase mo,
'di na nalalayo ang masayang buhay.
479
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
'Di ba maganda 'yun?
480
00:32:30,239 --> 00:32:33,368
Hyungju, tatawagan kita ulit.
Ipa-tsek mo ang aralin mo kay mama.
481
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
-Ano'ng nangyayari?
-Sinong sumuntok?
482
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Uy, ano'ng problema?
483
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
-O, 'yung mga lalaki…
-Ano ba…
484
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Ano ba 'yan? Tumayo ka.
485
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
Ano ba 'to…
486
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Ikaw 'yung lalaking nagpapadala
ng isdang skate ng Suriname?
487
00:33:02,814 --> 00:33:05,525
Kaya, kailangan mo akong bayaran.
488
00:33:06,943 --> 00:33:08,611
Ano? Sino ka?
489
00:33:09,696 --> 00:33:11,531
Nakipag-sosyo na ako sa mga sundalo.
490
00:33:13,741 --> 00:33:17,161
Negosyante ako, ako ang nagmamay-ari
sa karagatan ng Suriname.
491
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Sa akin lahat 'yun.
492
00:33:19,163 --> 00:33:23,292
Gusto ko ng 5,000 dolyar kada buwan
para sa mga isdang kinukuha mo.
493
00:33:23,918 --> 00:33:24,919
Kuha mo?
494
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
Ano'ng sinasabi nila?
495
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Mga lokal na tambay, siguro.
Umalis na lang tayo.
496
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Uy, lintik, saan ka pupunta?
497
00:33:32,760 --> 00:33:34,137
Kinakausap ka ni Boss.
498
00:33:46,024 --> 00:33:49,027
Okay. Ano'ng gusto mo?
499
00:33:49,610 --> 00:33:51,112
Sinabi ko sa'yo.
500
00:33:51,195 --> 00:33:52,697
Kailangan mong magbayad.
501
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Dalhan mo ako ng 5,000 dolyar kada buwan.
502
00:34:40,078 --> 00:34:41,079
Kung hindi,
503
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
lintik, papatayin kita.
504
00:34:44,665 --> 00:34:45,833
Teka!
505
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Mga negosyante kayo? Negosyante rin ako.
506
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Gumawa tayo ng deal. Ah?
507
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Kung babayaran ka namin ng 5,000,
508
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
maghihirap kami. Pulubi!
509
00:35:00,515 --> 00:35:03,351
Kaya, 'di kami makakabayad
sa susunod na buwan. Hindi na!
510
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
Masama 'yun para sa akin at sa'yo.
511
00:35:07,313 --> 00:35:08,189
Kaya…
512
00:35:09,524 --> 00:35:11,275
Diskwento sa bayad. Pakiusap.
513
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
Mananalo tayong pareho.
514
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
Deal?
515
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Walang diskwento!
516
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Magbayad ka o mamatay.
517
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Okay ka lang?
518
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Lintik, kung 'di gumana ang deal mo,
ano'ng gagawin natin?
519
00:35:46,727 --> 00:35:50,481
Uy, 'di mo alam ang unang bagay
sa paggawa ng deal, 'no?
520
00:35:50,565 --> 00:35:52,984
Hindi ka titigil hanggang mapagana mo ito.
521
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
MAHIRAP SIGURO DIYAN.
KAYA MAY SIMBAHAN, 'DI BA?
522
00:36:03,911 --> 00:36:05,413
HIHINTAYIN KO ANG MGA LITRATO.
523
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Ah, shit.
524
00:36:15,131 --> 00:36:17,884
KOREANONG SIMBAHAN, PARAMARIBO
525
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
O, teka.
526
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
-Nakikita ba 'yung pasa ko?
-Oo.
527
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Ayaw kong mag-alala siya.
Kunan mo nalang ako na nagdarasal.
528
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Ayan.
529
00:37:16,984 --> 00:37:19,070
Subukan mong isali
'yung mga tao sa litrato.
530
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
-Malawak na shot.
-Malawak.
531
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
Heto, nagdarasal na 'ko.
532
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Makikita 'yung mga tao.
533
00:37:27,578 --> 00:37:28,579
Okay, 'yan na.
534
00:37:40,132 --> 00:37:42,301
Gaya ng nakasulat sa libro ng Timothy,
535
00:37:42,385 --> 00:37:47,974
dahil wala tayong dinala sa mundo,
536
00:37:48,057 --> 00:37:49,809
wala tayong kukunin kapag iniwan ito.
537
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
"At wala tayong makukuha rito
'pag tayo'y lumisan."
538
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
Ngunit kung tayo'y may pagkain at damit,
539
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
makokontento na tayo du'n.
540
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Amen.
541
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
Sinabi ng Diyos,
pera ang ugat ng lahat ng kasamaan,
542
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
at ang mga nagnanasa nito
543
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
ay itinutusok ang sarili nila
sa maraming kalungkutan.
544
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
Makikita nila ang impyerno.
545
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Amen.
546
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Naglakbay ng malayo ang ilang kapatid
para sundin ang karunungan ni Hesus.
547
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
Ayan sila.
548
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
At ayan, ang ating mga kapatid
549
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
na naglakbay ng napakalayo
parang sundin ang mga salita ni Hesus.
550
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
Basta's kanilang sinusundan ang
kaamuan at pag-ibig ng Diyos,
551
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
bigyan natin sila
ng masigabong palakpakan.
552
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
Bigyan natin sila
ng masigabong palakpakan!
553
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
Um, hallelujah.
554
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Ako si Kang Ingu mula Dongducheon, nandito
para sa seafood processing na negosyo.
555
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
Ikinagagalak ko kayong makilala.
556
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
Oo, skates ang negosyo namin,
557
00:39:05,801 --> 00:39:10,139
at marami itong protein at
mahusay sa pagtanggal ng toxin sa katawan.
558
00:39:10,222 --> 00:39:13,642
Matutuwa kaming magbenta sa inyo
ng skates sa presyong walang patong.
559
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
Huwag mag-atubiling tumawag kahit kailan.
560
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
Napaka-maaalalahaning mga salita,
puno ng nutrisyon.
561
00:39:24,653 --> 00:39:25,821
…malusog na mga salita.
562
00:39:25,905 --> 00:39:29,367
Batiin natin sila ng mainit na hallelujah.
Hallelujah!
563
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
Hallelujah!
564
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
Pasok kayo.
565
00:39:43,631 --> 00:39:47,551
Kinukuha ang mga skates
sa Suriname at ibinibenta sa Korea.
566
00:39:49,428 --> 00:39:51,013
Magandang ideya 'yun.
567
00:39:51,680 --> 00:39:55,184
Nahihiya akong pag-usapan
ang negosyo sa isang banal na lugar.
568
00:39:55,267 --> 00:39:58,854
Hindi. Hindi ganu'n 'yun.
569
00:39:59,563 --> 00:40:01,565
Sabi ng Diyos sa Proverbs,
570
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
ang mga tapat raw sa kanilang trabaho,
ay maglilingkod sa mga hari.
571
00:40:06,195 --> 00:40:09,740
Hangga't tapat kayo sa inyong trabaho,
pagpapalain kayo ng Diyos.
572
00:40:11,242 --> 00:40:12,827
Salamat sa mabubuting salita.
573
00:40:15,287 --> 00:40:17,957
Um, may bumabagabag lang sa akin…
574
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
May mga hinaharap ba kayong paghihirap
sa pagpapatakbo ng inyong negosyo?
575
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
Ang mga mukha niyo…
576
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
O, ito?
577
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
O, ito'y parang salungatan
sa kalakalan sa pagitan ng mga bansa.
578
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Aayusin ko na.
579
00:40:36,434 --> 00:40:37,852
Kung okay lang sa inyo,
580
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
ano palang sitwasyon ang napasukan niyo?
581
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Sabihin nalang natin.
582
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
Sa tingin ko'y hindi kailangan.
583
00:40:51,490 --> 00:40:54,160
Kumuha kami ng supplier
para sa aming skates,
584
00:40:54,243 --> 00:40:57,830
pero may mga insik na humihingi ng pera,
kanila raw ang dagat.
585
00:40:57,913 --> 00:41:00,749
Nagbabayad kami sa mga sundalo
para sa proteksyon,
586
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
pero mga isyu lang daw
sa lupa ang hinaharap nila.
587
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Kaya nagdudulot ito ng maraming problema.
588
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Pasensya at naabala ka
sa aming problema. Tara na.
589
00:41:16,056 --> 00:41:17,641
'Yung isa ba sa mga Insik
590
00:41:18,225 --> 00:41:21,562
may mahabang buhok, at siya ba'y…
591
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
Mukha ba siyang sobrang mabaho?
592
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
Oo. Kilala mo siya, sir?
593
00:41:30,154 --> 00:41:30,988
Oo.
594
00:41:31,989 --> 00:41:34,408
Siya'y gangster na insik na
nagngangalang Chen Zhen.
595
00:41:34,492 --> 00:41:37,495
Siya 'yung tipo ng lalaking pumapatay
kung tama ang presyo.
596
00:41:37,578 --> 00:41:39,622
Demonyo siya.
597
00:41:44,460 --> 00:41:48,714
Panginoon, bahagi ba ito
ng iyong mahusay na plano?
598
00:41:54,595 --> 00:41:57,264
Dahil ipinadala niya ang dalawang
Koreano sa simbahang 'to,
599
00:41:57,348 --> 00:41:59,767
at ipinaalam sa akin ang inyong kuwento,
600
00:41:59,850 --> 00:42:04,355
naniniwala akong inuutusan
ako ng Diyos na tumulong.
601
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
Hindi ito magiging madali,
pero maghahanap ako ng paraan.
602
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Kung malalaman mo ang isang bagay,
nangangako akong mag-alay ng malaki.
603
00:42:13,197 --> 00:42:17,034
Kapatid, wala talagang halaga
ang pera sa akin.
604
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Ang ginagawa ko lang ay sinusunod
ang iniutos ng Diyos sa akin.
605
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
Oo, Pastor Byun?
606
00:42:31,757 --> 00:42:35,594
Kailangan kong bumisita sa China town.
607
00:42:39,223 --> 00:42:41,892
CHINATOWN, PARAMARIBO
608
00:43:41,994 --> 00:43:43,162
Welcome.
609
00:43:58,427 --> 00:44:01,221
Ang lahat ng ito'y
tinatawag nating idolatrya…
610
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
Mr. Byun.
611
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
-Umorder muna tayo?
-Sige, sir.
612
00:44:09,980 --> 00:44:12,024
Maghapag ng hot pot
at baijiu sa bawat mesa.
613
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Sige, sir.
614
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Brother Kang.
615
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
-Oo, sir.
-Brother Park.
616
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Oo.
617
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
Sino itong nag-iingay sa teritoryo ko?
618
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Lintik na mangingisda.
619
00:44:47,518 --> 00:44:48,644
Itong gago.
620
00:44:49,269 --> 00:44:50,688
Dinala niya ang pastor dito?
621
00:44:54,024 --> 00:44:55,442
Uy, pastor.
622
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Bakit ka nasa restawran ko?
623
00:45:00,155 --> 00:45:01,240
Mr. Byun.
624
00:45:02,700 --> 00:45:06,286
Ayaw kong makihalubilo sa mga ereheng
sumasamba sa diyus-diyosan.
625
00:45:07,162 --> 00:45:10,332
Sabihin mo nalang ang gusto
mong sabihin, sir. Ipapaalam ko.
626
00:45:17,423 --> 00:45:19,758
Sa Diyos ang lahat ng
mga skates sa Suriname.
627
00:45:19,842 --> 00:45:22,428
Sa Diyos ang lahat
ng mga skates sa Suriname.
628
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
Itong si Brother Kang,
629
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
ay ipinadala ng Diyos sa lupaing ito
para humuli ng kanyang skates.
630
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Itong si Brother Kang
ay nandito dahil sa utos ng Diyos.
631
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
kung pakikialaman at uusugin mo siya,
632
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
hahatulan ka ng Diyos,
gaya ng paghatol sa mga Amalekita
633
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
nang may maraming mga espada at sibat.
634
00:45:43,949 --> 00:45:45,951
Kung 'di mo siya hahayaan sa mga skates,
635
00:45:46,034 --> 00:45:49,037
Puputulin kita sa maliliit na piraso.
636
00:45:55,127 --> 00:45:57,629
Byun Kitae. Sabihin mo sa kanya.
637
00:45:57,713 --> 00:46:03,051
Dapat manatili tayo sa mga teritoryo
na napagkasunduan nating mananatili tayo.
638
00:46:03,135 --> 00:46:07,181
Kung pumasok ka dito na may usapang Hesus
at subukang gumawa ng gusto mo…
639
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
Ito ang utos ng Diyos, anak ng puta.
640
00:46:37,836 --> 00:46:39,087
Chen Zhen?
641
00:46:39,171 --> 00:46:40,172
Chen Zhen.
642
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
Dapat nagpapahinga ang Diyos ngayon.
643
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Sabbath ngayon…
644
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Kaya lutasin natin ang mga bagay
nang mapayapa at magpahinga rin.
645
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Magpahinga tayo.
646
00:46:53,685 --> 00:46:54,770
Gano'n nalang kaya?
647
00:46:59,650 --> 00:47:03,487
So 'yung Diyos mo'y kailangan
masangkot sa maliit na alitan sa isda,
648
00:47:04,112 --> 00:47:08,075
at hindi man lang siya makapagpahinga
sa araw ng kanyang pahinga?
649
00:47:09,618 --> 00:47:11,453
Walang kwenta!
650
00:47:15,457 --> 00:47:17,876
Hindi kita ipapahiya ngayon.
651
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Kung gusto mo ang mga skates,
652
00:47:21,213 --> 00:47:23,131
eh 'di sa'yo na sila.
653
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Sabi niya hindi ka raw niya ipapahiya
at ibibigay na ang skates.
654
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
Talaga?
655
00:47:35,269 --> 00:47:36,603
Mukhang maayos na ang lahat.
656
00:47:47,322 --> 00:47:49,575
Dahil pumarito kayo sa teritoryo ko,
657
00:47:49,658 --> 00:47:52,077
ako na magbabayad nito.
658
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Uminom muna kayo.
659
00:48:08,343 --> 00:48:09,595
Ilabas ang mga hot pot.
660
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
'Di pala basta-basta 'yung pastor.
661
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
Nu'ng pasko, nakagawa siya ng mga sakahan
at pabrika, at idinonate ito.
662
00:48:26,570 --> 00:48:30,490
Malapit siya sa mga pulitiko
at ang presidente at iba pa.
663
00:48:30,574 --> 00:48:33,452
Anyway, napakalaki ng impluwensya
niya sa Suriname.
664
00:48:33,535 --> 00:48:35,329
Gobernador ang tawag sa kanya.
665
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Sabi pa ng ibang mga Koreano dito na baka
tumakbo pa siya sa pagka-presidente.
666
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
-Naniniwala ka du'n?
-Bakit hindi?
667
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
Akala mo biro ang pagiging presidente?
668
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Boboto ka ba ng Insik o Mehikano
sa halalan sa pagkapangulo?
669
00:48:50,302 --> 00:48:52,304
Lahat ng uri ng mga tao ay nakatira dito.
670
00:48:52,387 --> 00:48:55,015
Narinig ko may Insik
na prime minister dati.
671
00:48:55,724 --> 00:48:57,059
-Isang Insik?
-Oo.
672
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
Sigurado ka ba?
673
00:48:58,310 --> 00:49:01,480
Ano ba, bakit kita lolokohin habang
sinasamsam ko 'tong mahal na isda?
674
00:49:01,563 --> 00:49:03,815
Nagtanong-tanong ako sa Korean district.
675
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
Okay.
676
00:49:14,034 --> 00:49:16,578
Kung gano'n, bisitahin natin
ang gobernador ng Suriname
677
00:49:16,662 --> 00:49:17,871
at magbigay pugay tayo.
678
00:49:17,955 --> 00:49:20,540
Alam mo 'yung bagong shipment
ng skates na dumating?
679
00:49:20,624 --> 00:49:23,669
Piliin natin ang pinakasariwa
at ibigay sa pastor.
680
00:49:23,752 --> 00:49:26,505
Naaalala mo 'yung ginseng
na ipinadala ng asawa mo last week?
681
00:49:26,588 --> 00:49:28,256
Ipadala rin natin ang boteng 'yun.
682
00:49:30,342 --> 00:49:33,011
Uy, pinadala ng asawa ko 'yun
para 'pag nakauwi ako,
683
00:49:33,095 --> 00:49:34,846
susubok kami ng pangalawang anak.
684
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
Kung magkakaroon ka nga ng isa pang anak,
685
00:49:37,432 --> 00:49:41,436
paano mo mababayaran ang lahat
mula gatas hanggang matrikula sa kolehiyo?
686
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
Pagkakataon na para sa maayos na
pagpapakilala. Magtitipid ka sa inumin?
687
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
Wow, tingnan mo ang sarili mo, pare.
688
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
Nag-aalangan na naman ang lokong 'to.
689
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
Uy, 'wag ka nang magalit.
690
00:49:54,616 --> 00:49:56,618
Nadismaya ako, tanga.
691
00:49:56,702 --> 00:50:00,455
Sana ma-enjoy mo 'yung bote ng ginseng at
magkaroon ng dalawa o tatlo pang sanggol.
692
00:50:00,539 --> 00:50:02,874
Hindi ka maalam sa negosyo.
693
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Masakit na mga salita 'yun.
Hindi ako nagtitipid!
694
00:50:07,170 --> 00:50:11,174
Inaalala ko lang 'yung patakaran
ng mga pastor na bawal uminom.
695
00:50:11,258 --> 00:50:12,843
Nakita mo siyang uminom.
696
00:50:12,926 --> 00:50:15,429
Mga monghe 'yung bawal uminom.
Pwede sa mga pastor.
697
00:50:15,512 --> 00:50:17,514
Magsaliksik ka nga, pare.
698
00:50:21,560 --> 00:50:23,895
Bakit wala kang sinasabi?
Ibigay mo na 'yun!
699
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
Makinig ka, parang soul food sa ating mga
Koreano ang ginseng.
700
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Magugustuhan niya 'yun, kahit ano pa.
Ibigay mo lang sa kanya.
701
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
Opo, sir. Mr. Boss, sir.
702
00:50:35,949 --> 00:50:37,951
-Seven times eight.
-Limampu't anim.
703
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Nag-aral ka, 'no? Natama mo.
704
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Alam ko na 'yung sagot dati pa.
705
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
-Eight times seven ay…
-Animnapu't apat.
706
00:50:46,418 --> 00:50:48,170
Baliw ka, pare!
707
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
Hello?
708
00:51:36,593 --> 00:51:38,512
Hello? Si Mr. Kang ba 'to?
709
00:51:38,595 --> 00:51:40,430
Si Kapitan Kim ito taga Dolphin!
710
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Oo, Kapitan. Nakabalik ka na ba ng Korea?
711
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
Korea ka diyan!
712
00:51:44,893 --> 00:51:47,395
Dumaan ako ng Aruba
para sa isa pang container
713
00:51:47,479 --> 00:51:49,147
at ininspeksyon.
714
00:51:49,231 --> 00:51:52,234
May nakitang cocaine sa mga skates mo!
715
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
Cocaine? Sa loob ng mga skates?
716
00:51:55,737 --> 00:51:58,115
Pinalabas lang ako pagkatapos
ng limang araw.
717
00:51:58,198 --> 00:51:59,574
Nagkakarga ka ba ng droga?
718
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
Hindi. Hindi talaga, sir.
'Di ako gagawa ng ganu'n.
719
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
Sir, pakisabi nga po ulit nang malinaw?
720
00:52:06,039 --> 00:52:07,958
Nakakita sila ng cocaine sa mga skates?
721
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Kung masasabi mo nang eksakto…
722
00:52:11,002 --> 00:52:12,587
Uy, hindi ko kailangan 'yan.
723
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
Iniwan ko lahat ng gamit niyo sa Aruba.
Kayo na ang gumawa ng paraan!
724
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
Hello? sir?
725
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Ano'ng sinasabi niya?
May cocaine sa mga skates natin?
726
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Oo, sa Aruba.
727
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Aruba… Isang islang Dutch 'yun, 'di ba?
728
00:52:35,277 --> 00:52:37,612
Ba't sila makakakita ng cocaine
sa kargamento natin?
729
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Teka.
730
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
Ano'ng ginagawa mo?
731
00:52:48,039 --> 00:52:51,334
Eungsoo, kailangan pumunta
sa ating tanggapan ng lokal na pamamahala
732
00:52:51,418 --> 00:52:52,752
at alamin ang nangyari.
733
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
-Ngayon?
-Alas diyes treynta pa. Gising sila.
734
00:52:55,422 --> 00:52:56,256
-Bilis.
-Okay.
735
00:52:59,551 --> 00:53:03,138
-Ikaw? 'Di ka sasama?
-Tatawag ako kay Pastor Jeon.
736
00:53:03,221 --> 00:53:05,515
Malapit siya sa presidente,
baka makatulong siya.
737
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Oo, tama.
738
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
Uy, ipinadala mo ba 'yung mga skates
at ginseng na inumin?
739
00:53:12,480 --> 00:53:14,649
Ipinadala ko 'yung mga skates pero
740
00:53:14,733 --> 00:53:17,819
'di pa pwede 'yung ginseng
kaya naghintay ako…
741
00:53:17,903 --> 00:53:20,655
Baliw ka ba? Tinext ko siya
na magpapadala tayo ng bote.
742
00:53:20,739 --> 00:53:22,407
Sige, ako na. Ipapadala ko.
743
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Pupunta ako sa opisina
at tatawag ako agad sa'yo.
744
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
-Balitaan mo ako. Okay?
-Oo.
745
00:53:36,880 --> 00:53:37,964
PASTOR JEON YOHAN
746
00:53:44,888 --> 00:53:46,056
Hello, brother.
747
00:53:46,556 --> 00:53:48,475
Hello. Pasensya't napatawag ako.
748
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
O, hindi. Ano'ng problema?
749
00:53:51,853 --> 00:53:55,440
Sorry talaga, pero nasa mahirap
na sitwasyon ako ngayon.
750
00:53:55,523 --> 00:53:57,776
Wala akong ibang magawa kundi tumawag.
751
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Diyos ko, paano nangyari 'to?
752
00:54:11,665 --> 00:54:13,250
'Wag kayong mataranta.
753
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
Matiyagang maghintay.
754
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Susubukan kong gumawa ng paraan.
755
00:54:17,504 --> 00:54:20,006
Maraming salamat, Pastor.
Pakitulungan kami.
756
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Nga pala, dadating diyan 'yung ginseng.
757
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Oo.
758
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
Sige…
759
00:54:49,077 --> 00:54:51,830
Ang taong tinatawagan mo
ay wala sa aming lugar ng serbisyo.
760
00:54:51,913 --> 00:54:53,832
Mangyaring mag-iwan ng voice message.
761
00:54:57,335 --> 00:54:59,254
Uy, Eungsoo, nasaan ka na ba?
762
00:54:59,337 --> 00:55:01,589
Tatawagan mo dapat ako agad!
763
00:55:37,459 --> 00:55:38,335
Ano 'yun?
764
00:55:38,418 --> 00:55:41,296
Ikaw ba si Mr. Kang mula South Korea?
765
00:55:42,756 --> 00:55:44,507
Hindi, Insik ako.
766
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
Pumunta si Mr. Kang sa bayan.
Wala siya rito.
767
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Tanggalin mo ang sumbrero.
768
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
KANG INU
769
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Habulin siya!
770
00:56:14,829 --> 00:56:15,997
Tumigil ka!
771
00:56:17,415 --> 00:56:18,416
Tigil!
772
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
Tigil!
773
00:56:29,302 --> 00:56:30,136
Tumigil ka!
774
00:56:47,529 --> 00:56:48,822
Tigil!
775
00:56:53,076 --> 00:56:54,202
Tigil!
776
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
Tumigil ka! Itaas ang kamay!
777
00:57:07,507 --> 00:57:08,591
Umikot ka!
778
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Ana Camela Tanedo