1 00:00:06,506 --> 00:00:08,925 ANG SERYENG ITO AY HANGO SA TOTOONG KUWENTO 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,929 NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT PANGYAYARI AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 2009, BORDER NG SURINAME 4 00:00:55,847 --> 00:00:57,974 Alam mo ba ang bansang tinatawag na Suriname? 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,934 Malamang hindi. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,229 Isang maliit na bansa sa Timog Amerika, ibabaw lang ng Brazil, 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 na may populasyon na mga 500,000 katao. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 Ito'y isang bansa na maraming lahi at lenggwahe at kalahati ng lupain ay gubat 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 at higit sa kalahati ng populasyon nito ay sangkot sa kalakalan ng droga. 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 Ano'ng ginagawa ng isang Koreano sa lugar gaya nu'n? 11 00:01:18,161 --> 00:01:21,039 Ang ikukuwento ko ay isang kuwento tungkol mismo du'n. 12 00:01:24,584 --> 00:01:27,670 Mahirap man paniwalaan, pero lahat ng ibabahagi ko sa'yo 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 ay naranasan ko mismo. 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 Ang iba sa inyo ay maraming masasabi tungkol sa katotohanan ng mga pahayag ko. 15 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Pakinggan niyo ako bago gumawa ng sariling konklusyon. 16 00:01:39,182 --> 00:01:42,602 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 17 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 Noong 1968, ang taon kung kailan ako ipinanganak 18 00:02:43,079 --> 00:02:45,498 nagboluntaryo ang tatay ko na lumaban sa Vietnam war. 19 00:02:46,082 --> 00:02:48,418 Nakipaglaban siya nang limang mahabang taon sa gubat 20 00:02:48,918 --> 00:02:52,005 hanggang sa umurong ang mga Amerikano at natapos ang digmaan. 21 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Bumalik siyang may pilay mula sa giyera. 22 00:03:05,977 --> 00:03:10,231 'Yung araw pagkatapos niyang umuwi, lumabas siya para magtrabaho. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Sa nag-iisang litrato na malinaw ang kanyang mukha, 24 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 may hawak siyang malaking baril. 25 00:03:18,448 --> 00:03:21,117 Nagtaka ako kung anong ginagawa niya sa malayong bansa, 26 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 at kung para saan ang malaking baril, 27 00:03:23,578 --> 00:03:26,414 pero sa ilang kadahilanan, takot na takot akong tanungin siya. 28 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 Umabot ng 30 taon bago ko ito nalaman. 29 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 Sa middle school, nag-aral ako ng judo pagkatapos iminungkahi ng guro ko. 30 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Ito'y dahil makakapunta ako sa paaralan at makakakain nang libre. 31 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 Hawakan mo siya nang maayos. 32 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 Mag-pokus ka sa binti, sa binti! 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Ayan! 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,067 Labing-apat ako nang nagsimulang mag-sanay ng judo. 35 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 Kang Ingu! 36 00:03:57,320 --> 00:03:58,863 Namatay nu'n ang nanay ko. 37 00:04:01,157 --> 00:04:05,161 Sa gitna ng isang gabi ng taglamig, bumagsak siya habang naghahatid ng yogurt. 38 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 Umabot ng tatlong oras bago may nakakita sa kanya. 39 00:04:21,469 --> 00:04:24,138 Umiyak kami ng mga kapatid ko nang parang napakatagal, 40 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 pero hindi minsan lumuha ang tatay ko. 41 00:04:27,141 --> 00:04:29,978 Uminom lang siya nang uminom ng soju na may pulutan na skate, 42 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 at hindi kailanman nagsalita. 43 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 Oo, mas gustong kumain ng tatay ko ng fermented skate kaysa sa kahit ano. 44 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Pinalaki niya kaming tatlo sa pamamagitan ng paghatid ng semento. 45 00:05:04,178 --> 00:05:07,056 Nagmaneho siya ng 20 oras araw-araw nang anim na mahabang taon. 46 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Pero hanggang du'n lang ang nakayanan ng tatay ko. 47 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 Du'n ko naintindihan kung bakit hindi siya naiyak nung libing ni nanay. 48 00:05:32,165 --> 00:05:34,250 Ang pasanin ng utang at reyalidad ng buhay 49 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 ay dinurog ang kalungkutan na naramdaman sa oras na 'yun. 50 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Kinailangan kong maghanap-buhay kahit papaano, 51 00:05:45,470 --> 00:05:48,723 kaya sa umaga, nagbebenta ako ng makgeolli sa mga hiker ng Mount Soyo. 52 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Uy, ayan na. 53 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 At sa gabi, nagtrabaho ako sa isang karaoke bar. 54 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Magandang gabi, sir. 55 00:06:05,239 --> 00:06:08,159 -'Yun lang ba ang maiinom mo? -Uy, uminom ka! 56 00:06:08,242 --> 00:06:12,914 Gano'n ko natutunan ang maraming bagay na hindi nila tinuturo sa paaralan. 57 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Salamat, sir. 58 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 Enjoy po kayo ngayong gabi, sir. 59 00:06:18,127 --> 00:06:21,130 PAKIUSAP, HUWAG PUMARADA DITO 60 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 Dahil minsan lang ako nakakauwi, laging magulo ang bahay ko. 61 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Maglinis ka nga ng bahay, boy. Buwisit. 62 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Naisip ko na hindi ko na kaya nang mag-isa, 63 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 kaya tinawagan ko 'yung mga babaeng may gusto sa akin. 64 00:06:46,447 --> 00:06:48,199 Uy, si Ingu 'to. Kumusta? 65 00:06:49,200 --> 00:06:52,203 Tumawag lang ako para magtanong… 66 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 Ano… 67 00:06:54,580 --> 00:06:56,416 Pakakasalan mo ba ako? 68 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Hindi, 'di ako nagbibiro! 69 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 Matagal ko 'tong pinag-isipan bago ako tumawag. 70 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Pera? 71 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 Pwede naman tayong magsimulang mag-ipon ngayon. 72 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Alam mo ang sinasabi ng mga matatanda. Darating din ang pera 'pag ikinasal. 73 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Bahay? 74 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 Ano ba, babae. 75 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 Kapag nakapag-ipon na tayo, makakabili na tayo ng bahay. 76 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 Ba't ang dami mong tanong? 77 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 Condo? 78 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 Uy, hindi ba't sumosobra na 'yan? 79 00:07:27,363 --> 00:07:30,074 Hindi mo ako titigilan. Kalimutan mo nalang ang sinabi ko. 80 00:07:31,659 --> 00:07:34,078 Mukhang nagulat silang lahat nung nag-propose ako. 81 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Pero may isang pumayag at lumipat sa bahay dala lahat ng mga gamit niya. 82 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 Ako naman ang nagulat. 83 00:07:59,061 --> 00:08:01,314 GROOM - KANG INGU BRIDE - PARK HYE-JIN 84 00:08:01,397 --> 00:08:02,565 JAEIL CHURCH 85 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 Mas naging matatag ang buhay ko nu'ng magka-asawa. 86 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 Nung nakapagtapos ng high school ang mga kapatid ko, naka-ipon kami. 87 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 At sa gitna ng lahat ng 'yun, ipinanganak ang mga anak ko. 88 00:08:26,839 --> 00:08:31,260 Pero dahil nadagdagan ang pinapakain, hindi sapat ang kinikita ko. 89 00:08:34,180 --> 00:08:35,515 Nag-ayos ako ng kotse, 90 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 at nakapagbukas ng garahe sa harap ng Dongducheon US Army base. 91 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Kumusta ka? 92 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 -Hi, magandang hapon. -Mabuti. 93 00:08:42,605 --> 00:08:44,857 Salamat sa isa sa mga nakasama ko sa judo, 94 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 nakapaghatid rin ako ng suplay ng pagkain sa base ng US. 95 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 At upang maituloy, nag-aral ako ng Ingles. 96 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 -Kumusta? -Pare kong si Ingu, 97 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Maganda tingnan ang mukha mo. Maganda ang kulay. 98 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Dahil nalilinis ng bawang ko ang dugo mo. 99 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 Well, kalokohan 'yan. 100 00:09:02,833 --> 00:09:07,129 Pero inaamin ko, sa presyo nito, masarap na ang bawang mo. 101 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Kaya bilhin mo na rin ang sibuyas ko. 102 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Bibigyan kita ng napakagandang presyo. 103 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Pumunta ka sa karaoke tapos mag-usap tayo. Okay? 104 00:09:23,229 --> 00:09:26,649 Naging manager pa ako sa bar na may komisyon mula sa mga client. 105 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Kalaunan ay nabili ko ang lugar. 106 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 -Wow! -Wow! 107 00:09:32,822 --> 00:09:36,909 Umupa rin ako ng bahay, pero kinailangan kong umutang. 108 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 PANG-APAT NA BAITANG - HULING PAGSUSULIT KANG HYUNGKU 100/100 109 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 Matalino ang panganay ko, gaya ko. 110 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Dahil dito, sulit ang pagsusumikap. 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 -Tay! -Uy. 112 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Pwede ba akong pumunta sa bar mo bukas? 113 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 Para sa mga sundalo ng US lang ang bar ni tatay. 114 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 Kaya dapat Amerikano ka para makapasok. 115 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Akala ko okay na kami habang buhay. 116 00:10:05,146 --> 00:10:08,899 Pero 'di ko alam kung gaano pa katagal ang kakayanin ko dahil sa mga ginagawa ko. 117 00:10:23,539 --> 00:10:25,541 BAWANG - GOCHUJANG 118 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 Patuloy na naging mahirap ang buhay. 119 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Uy, sa'yo ba ang lugar na 'to? 120 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Tumigil ka kung ayaw mong magtrabaho! 121 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 -Tawagin mo sila! -Ipapakita ko sa'yo! 122 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Ganito rin namuhay ang nanay at tatay ko. 123 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 'Di nila kami nilabas para kumain ng masarap. 124 00:10:54,570 --> 00:10:57,490 Ang ginawa lang nila ay nagsumikap para kumita ng pera 125 00:10:57,573 --> 00:10:59,825 hanggang sila'y namatay. 126 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 Ano'ng saysay ng pagiging buhay lang para lang mabuhay? 127 00:11:05,748 --> 00:11:09,502 Alam kong hindi ko dapat hayaan na mamuhay kagaya ko ang mga anak ko. 128 00:11:10,378 --> 00:11:11,796 Kailangang may magbago. 129 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 MGA BAKANTENG TRABAHO 130 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 Tingnan natin. 131 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 Tanga! 132 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Diyos ko. 133 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 Galing ako sa paglalakbay tapos 'di mo man lang ako babatiin? 134 00:11:31,232 --> 00:11:33,567 Tingnan mo 'tong gagong 'to. 135 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 Akala ko nagbebenta ka ng isda, hindi naglalagay ng soybean paste sa buhok mo. 136 00:11:37,321 --> 00:11:38,739 Bakit 'di ka pa na-aresto? 137 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 Sus, ano ba'ng alam mo? Nakakulong ka sa maliit na peninsula na 'to. 138 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 Uso 'to sa Shinjuku, pare. 139 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Uy, para sa asawa at anak mo 'to. 140 00:11:53,462 --> 00:11:57,883 Wow, taya ko pwede kong gawing basahan ang mga ito. 141 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Mga basahang mabulaklak, 'no? 142 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 Wala kang taste, pare. 143 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 Iuwi mo lang sa asawa mo. Mababaliw siya diyan. 144 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Imasahe mo ang balikat ko. Sobrang sakit. 145 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Teka. 146 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 -Sino 'tong lola? -Ano? 147 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 Uy, dahan-dahan! 148 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 -Ma'am, iwan mo ang katawan ni Eungsoo. -Uy! Shit! 149 00:12:17,653 --> 00:12:21,657 Iwan mo ang katawan niya! 150 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 -Heto ang samhap mo. Enjoy. -Salamat. 151 00:12:24,744 --> 00:12:26,704 -Ipainit natin ang sabaw? -Masarap 'to. 152 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 Nu'ng ika-siyam na baitang, namatay ang tatay ko at naghirap kami, 153 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 kaya 'di ako nag-aral ng high school. 154 00:12:34,211 --> 00:12:35,463 Hindi ka makapasok. 155 00:12:36,005 --> 00:12:38,507 Dahil mababa ang mga grado mo. Ayusin ang kwento, boy. 156 00:12:40,384 --> 00:12:44,221 Anyway, nilampasan ko ang high school at nag-aral ng tungkol sa shipping. 157 00:12:44,305 --> 00:12:47,391 Pagkatapos ng 20 taong pagtatrabaho sa mga barkong 'yun, 158 00:12:47,475 --> 00:12:50,853 Hindi ko pa rin kayang tustusan ang aking anak. Ganu'n ka rin, 'no? 159 00:12:50,936 --> 00:12:55,483 Lahat ng kabulukan nagawa nating dalawa para magka-pera. 160 00:12:55,566 --> 00:12:57,818 Ganu'n ang buhay para sa lahat, pare. 161 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Walang espesyal sa akin. 162 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Naaalala mo ang sinabi mo nu'ng tumigil ka sa judo? 163 00:13:04,074 --> 00:13:08,496 Pakiramdam mo may kailangan kang gawin o papalpak ang buhay mo, 'di ba? 164 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 Pero pagkatapos mong nagsumikap, anong nakuha mo dito? 165 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 At least naka-upa ako ng isang condo, tanga. 166 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Tanga, hindi sa'yo ang lugar na 'yon. Sa bangko 'yun. 167 00:13:19,507 --> 00:13:21,509 Hindi mo nga mabayaran ang mga utang mo. 168 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Uy, kung patuloy tayong mabubuhay nang ganito, mababaliw tayo. 169 00:13:25,721 --> 00:13:29,141 Nagtatrabaho tayo hanggang lumubog, mamatay. 170 00:13:30,017 --> 00:13:32,102 Kakaiba ang pananalita mo. 171 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 Ano'ng gusto mong sabihin sa akin? 172 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 Itong skate na kinakain mo, 173 00:13:38,943 --> 00:13:41,487 alam mo bang 99 persyento nito'y muna sa Chile? 174 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 Nilalagyan nila ito ng label na "domestic" bago ibenta. 175 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 At hindi 'to mura, pare. 176 00:13:46,909 --> 00:13:49,995 Kahit ang mga imported daw mula Chile ay napakamahal ngayon. 177 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Ba't mo pinag-uusapan ang isda? Ano'ng punto mo? 178 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Ang sinasabi ko… 179 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Kung maipapasok mo ang libreng skates at ibebenta ito sa Korea, 180 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 ano'ng mangyayari? 181 00:14:02,216 --> 00:14:05,469 Uy, kung ganu'n ka dali, may gumagawa na sana niyan. 182 00:14:05,553 --> 00:14:07,137 Parang gumawa ka ng sariling pera. 183 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 Pero sino ang magbibigay sa'yo ng libreng skates? Baliw ka yata. 184 00:14:10,349 --> 00:14:14,228 May bansa kung saan walang kumakain ng skates at tinatapon lang nila! 185 00:14:15,479 --> 00:14:17,940 At ako lang ang may-alam ng tungkol dito. 186 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 Narinig mo na ba ang "Suriname"? 187 00:14:21,902 --> 00:14:24,738 Suriname? Ano 'yun, bansa? 188 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 'Di ba, walang may alam nito. Uy. 189 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 Tumira ako sa mga barko nang 20 taon, 190 00:14:28,784 --> 00:14:30,911 at unang punta ko doon ngayong taon. 191 00:14:36,125 --> 00:14:37,376 Tingnan mo ito. 192 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 Maliit na bansa sa itaas ng Brazil. 193 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Ang buong populasyon ay 500,000 lang. 194 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 At ang baybayin nito'y punong-puno ng mga skates. 195 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 Pero 'yun pala, iniisip ng mga tao 196 00:14:47,469 --> 00:14:50,055 na kakaiba ang hitsura ng mga skates at mabaho, 197 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 kaya tinatapon lang nila. 198 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Tinanong ko ang punong mangingisda, itong bungal na lolo na 'to. 199 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Sabi niya ibebenta niya ang mga ito ng barya! 200 00:14:58,105 --> 00:15:02,026 Kaya, kung maipapasok mo ang mga skates na 'to at ibenta dito sa Korea, 201 00:15:02,109 --> 00:15:03,402 ano kaya ang mangyayari? 202 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 Totoo ba 'to? 203 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 Kailangan bang tikman para malaman kung tae o tsokolate? 204 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Kung gano'n, sumama ka sa Suriname. 205 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Bigyan mo ako ng isda, ah? Bigyan mo ako ng isang isda. 206 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Hindi, wala nang saysay para pag-isipan pa ito. 207 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 At hindi pa Amerika ang pinag-uusapan mo. Suriname talaga? 208 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 Hindi ko nga alam na may ganu'ng bansa. 209 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 Pero 'yun ang punto. 210 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Dahil napakalayo ng Asia sa South Amerika, 211 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 'di madaling makuha ang impormasyon na 'yun kaya may oportunidad sa negosyo. 212 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Tingnan mo 'to. 213 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 Alam kong mabait si Eungsoo… 214 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 Pero 'yung regalo niya. Hirap magtiwala. 215 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 Wala akong tiwala sa taste niya, pero 216 00:15:51,283 --> 00:15:52,952 masipag siya. 217 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Pinakinggan ko lang siya at gumawa ng sariling pananaliksik. 218 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 At lumabas na totoo ang sinasabi niya! 219 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 Sa Suriname, walang kumakain ng skates. 220 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 Nakuha ko 'to mula kay Yongtaek sa merkado ng isda ngayon 221 00:16:04,254 --> 00:16:05,255 Tingnan mo. 222 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Umupo ka, halika. 223 00:16:07,424 --> 00:16:09,426 Ang frozen na skates sa pakyawang presyo 224 00:16:09,510 --> 00:16:10,970 ay 30,000 won kada piraso. 225 00:16:11,553 --> 00:16:15,224 Pero dahil may kakulangan ng suplay, mamahal lang ang presyo. 226 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 Isipin mo kung anong mangyayari 227 00:16:16,809 --> 00:16:20,020 kung libre naming makukuha ang skates sa Suriname at ibebenta rito? 228 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Seryosong kikita 'to! 229 00:16:26,235 --> 00:16:27,486 Pero kahit na, 230 00:16:27,569 --> 00:16:30,531 'di mo pwedeng isara ang iyong mga tindahan at pumunta sa malayo. 231 00:16:31,281 --> 00:16:34,451 Mahal, ano ba ang bumubuo ng pamilya? 232 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 Dapat sabay-sabay kumain at magsama-sama ang pamilya. 233 00:16:37,830 --> 00:16:41,583 'Wag kang mag-isip ng imposible. Magpasalamat tayo kung anong meron tayo. 234 00:16:43,794 --> 00:16:45,879 Syempre, nagpapasalamat ako, pero, 235 00:16:45,963 --> 00:16:48,632 ginagawa ko ito para mas lalo akong makapagpasalamat. 236 00:16:49,550 --> 00:16:53,303 Kung masisimulan na namin ito, maliit nalang ang kita na isang bilyon. 237 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 Wala akong pakialam kung bilyon-bilyon! 238 00:16:55,806 --> 00:16:58,600 Mabuti pang maghirap ang mga bata kaysa lumaking walang ama. 239 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 Gaano pa katagal tayo mamumuhay nang ganito? 240 00:17:05,315 --> 00:17:06,817 Anong masama sa pamumuhay natin? 241 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Sus. 242 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Isa para sa'yo, sa'yo, sa'yo, sa'yo at sa'yo. 243 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 Dalawang daang libo. 244 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Raise. Tatapatan ko ang 200,000 mo at ire-raise ng 500,000. 245 00:17:36,388 --> 00:17:38,849 Wow. Pinapalaki ni Yun ang pot. 246 00:17:39,349 --> 00:17:40,851 Sakim ka talaga. 247 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Sinusubukan mo bang dito kunin ang kita mo? 248 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 Tumataas na ang gastos ng pamumuhay kaya itaas na natin ang nakataya. 249 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Kukunin ko 'to bilang tax. 250 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 Bakit kami ang nagpapakahirap pero ikaw ang kumukuha ng premyo? 251 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 Sa house rake at bayad sa dealer, ikaw lang ang kumikita dito! 252 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Uy, sa upa at peyrol, wala nang natitira kundi pang gasulina. 253 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 Ano'ng problema mo? 254 00:18:03,290 --> 00:18:06,460 Parang gusto mo kaming maubusan ng pera, 'yun lang. 255 00:18:06,543 --> 00:18:09,755 Ang maraming maliliit na halaga ay bumubuo ng malaking halaga. 256 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 Sus, sobrang sensitive mo ngayon. 257 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Buwisit. 258 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 Call. 259 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Naku, fold ako. 260 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 I-re-raise ko ang baraha mo, Yun. 261 00:18:25,145 --> 00:18:27,481 Ano ang sa'yo? Dalawang pares ng ace? 262 00:18:27,564 --> 00:18:30,067 Sa tingin mo ganito ako ka-confident sa dalawang pares? 263 00:18:30,567 --> 00:18:31,443 Humanda ka. 264 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 May straight ako. Diretso sa bundok! 265 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 Wow, umabot ka sa tuktok ng bundok. 266 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 -Kaya pala masyado kang confident. -Sus. 267 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 'Di ko akalaing makikita ko ang araw. 268 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 Ano 'yan? 269 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Wala ka raw mga customer ngayon. Pasensya na. 270 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Wow, naswertehan ka rin sa huli. 271 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 At ito'y dahil lagi kang nagbabayad sa oras ng mga tax mo, okay? 272 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 Nananalo ang nagbabayad ng buwis! 273 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 May magandang enerhiya mula sa'yo, Kang. Bumili ka ng yosi mo. 274 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 Gagamitin ko ito nang tama. Salamat, sir. 275 00:19:03,642 --> 00:19:05,644 -Bigyan mo rin ako. -Lagi mong sinasabi 'yan! 276 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 Boss, may DEFCON 3 sitwasyon tayo. 277 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Sige lang i-deal niyo. Babalik ako. 278 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Buwisit. 279 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Sus. 280 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 Wow. 281 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Sa labas ka. 282 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 Sa tingin mo, saan ka pupunta? 283 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Uy, hawakan mo siya. 284 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 -Uy. Halika. Halika rito! -Uy! 285 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Ano bang gusto mo sa kanya? Maghintay ka sa labas. 286 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Sir. 287 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 Magagalit ka lang pag nandito sila. 288 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 Diyos ko, matatapang kayo. 289 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Nagsisisi na ang mga babae namin. 290 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 Sinulat na nila ang mga kasalanan nila, 291 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 kaya sana maging okay na kayo. 292 00:19:55,319 --> 00:19:58,572 Kung gagastos kayo at magagalit, hindi maganda para sa kalusugan niyo. 293 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Magtatae kayo. 294 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 Ibibigay ko ang bote ng alak na ito nang libre. 295 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 At dahil nabigo ang mga babae kong pasayahin kayo, 296 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 kalahati lang ang sisingilin ko. 297 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 Sa lahat-lahat, 298 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 hinihingi ko ay 1.2 milyon won. 299 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 Biro ba 'to? Huh? 300 00:20:17,966 --> 00:20:20,677 Gusto mong ipasara ko nang tuluyan ang lugar na 'to? 301 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 Hindi ako magbabayad, gago. Ikaw dapat ang magbayad sa akin! 302 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 Ano daw ang gagawin nila at sinira nila ang gabi niya? 303 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Sir… Chairman? 304 00:20:32,731 --> 00:20:36,235 Kailangan ba talagang gisingin natin ang ating mga masisipag na pulis 305 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 sa ganitong oras ng gabi? 306 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 Magkano ang meron kayo ngayon? 307 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 Ibayad niyo nalang 'yan at umuwi na kayo. Hinihintay kayo ng mga asawa niyo. 308 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Ah, shit. 309 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 Pera ko? 310 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 Nandito. 311 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 OPISYAL NG PULIS CHOI CHEOLYONG 312 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 May lisensya ba ang bar mo? 313 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Siguradong walang menor de edad sa mga babaeng 'yun? 314 00:21:03,887 --> 00:21:07,808 Ang problema ay masyado kang mabait sa mga tao. 315 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 Uy! 316 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 At heto tayo, pinapalampas ka nang maayos. 317 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 Hangga't nagtatrabaho ako sa city hall, 318 00:21:16,692 --> 00:21:19,361 nakasara ang iyong negosyo. 319 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Pasensya na, sir. 320 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Patawarin niyo ako at… 321 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 Kaonti lang 'to, pero para ito sa abala. 322 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Pasensya talaga. 323 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 Lintik 'to. 324 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 Huy, gago! 325 00:21:37,254 --> 00:21:38,505 Huy. 326 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 -Gago. -Ano? Ano'ng gusto mo? 327 00:21:41,508 --> 00:21:45,512 Huy, tarantado. Gusto mo akong kalabanin? 328 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 Huy, akala mo tungkol 'to sa pera? 329 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Ganito mo ba tinatrato ang mga kostumer mo? 330 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 Ha? Ano'ng nangyayari? 331 00:21:57,065 --> 00:21:58,650 Uy, okay ka lang? 332 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 Hoy! Ulol, halika rito! 333 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Uy, okay ka lang? 334 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 Leche! 335 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 INTERNASYONAL NA PALIPARAN NG JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAME 336 00:22:27,763 --> 00:22:29,139 Uy, kaibigan! 337 00:22:29,222 --> 00:22:30,849 Welcome sa Suriname! 338 00:22:40,942 --> 00:22:44,446 Tatlumpung taon pa lang nang nakamit nila ang kalayaan mula sa Netherlands. 339 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Wala masyadong tao rito. 340 00:22:46,406 --> 00:22:48,033 Kaya kulang sila lagi ng tauhan. 341 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Kaya maraming mga imigrante. 342 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 Dutch ang pambansang lenggwahe, pero lahat nakakapagsalita ng ingles. 343 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 May ilang nagsasalita ng Insik, espanyol, at iba pa. Alam mo 'yun? 344 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Gandang speech. Gaano mo katagal isinaulo 'yan? 345 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 -Dalawang linggo? -Bahala ka. 346 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 Uy, mas marami akong alam dito kaysa sa'yo. 347 00:23:05,342 --> 00:23:07,010 -Kaya 'wag mo akong asarin. -Uy. 348 00:23:07,594 --> 00:23:11,014 Alam mo ba na sumali ang Suriname sa Allied Force nu'ng digmaang Koreano? 349 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 Nakipaglaban ang Suriname nu'ng digmaang Koreano? Bakit? 350 00:23:15,227 --> 00:23:18,480 Eungsoo, sinusubukan mo bang maging gabay sa paglalakbay dito? 351 00:23:18,563 --> 00:23:20,690 'Wag nang mag-aksaya ng oras sa mga trivia 352 00:23:20,774 --> 00:23:24,361 at i-pokus natin ang iyong enerhiya sa mga skates. 353 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 Kinausap ko na ang lokal na punong mangingisda, 354 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 kaya 'di mo na kailangang mag-alala. 355 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 Ipinagkatiwala ko ang bawat barya ng pinagbentahan ng aking negosyo 356 00:23:32,077 --> 00:23:34,830 sa taong laging huli sa eskwelahan. Syempre nag-aalala ako. 357 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 Marunong ka ba mag-add at subtract? 358 00:23:37,332 --> 00:23:39,334 Sino'ng niloloko mo? 'Di pa ako naging huli. 359 00:23:39,418 --> 00:23:41,753 Wala akong alam sa iba, pero talo kita sa math. 360 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 Uminom ka ba? 'Di mo ako kailanman natalo sa math. 361 00:23:45,090 --> 00:23:47,759 At lagi kang panghuli nang ilang beses. Nakita ko talaga. 362 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Pito, walo. 363 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 Ano? 364 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Seven times eight. Nag-mu-multiply tayo ngayon. 365 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Ingu, gago ka. Niloloko mo ako. 366 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Dapat naka-programa 'to sa'yo. Seven times eight. 367 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 Uy, nagmamaneho ako, pare! Saglit lang. 368 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Dapat masagot mo kahit nagmamaneho ka. 369 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Seven times eight. 370 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 Hindi ako magaling mag-multitask, 'yun lang. Mamaya ko sasagutin. 371 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 Tumingin ka sa daan. Papatayin mo tayo! 372 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 Uy, wow! Hindi mo talaga alam ang sagot, 'no? 373 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 Uy, nakabili ako ng isang tonelada sa isang dolyar kada kilo. 374 00:24:33,889 --> 00:24:36,391 Kita mo 'yun? Gano'n dapat magnegosyo! 375 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 Mr. Park, 'di ko 'to inaasahan. Ang galing mo. 376 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 Pare, magkano ang lahat ng 'to? 377 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Bakit mo pa bubuksan? 378 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 Wow, mabaho pa rin sila kahit na pinayelo. 379 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 Amoy isda ba para sa'yo? Amoy pera para sa akin. 380 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Ligtas naman diyan, 'di ba? 381 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 Kumusta ang pagkain? Eh ang simbahan? 382 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 Sobrang ligtas dito. 383 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 May mga restawran mula sa buong mundo, 384 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 parang department store. Parang party. 385 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 Paano ang pagsisimba? 'Di ka pumunta nu'ng nakaraang linggo? 386 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Sinubukan kong pumunta pero bumaha ang mga kalsada. 387 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 Puro gubat dito, kaya matatagalan para maayos nila. 388 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Pinayagan kitang pumunta diyan dahil ipinangako mong magsisimba ka. 389 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 Nakahanap ako ng simbahang Koreano para sa'yo, 390 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 kaya pumunta ka sa linggo at magpadala ng mga litrato, okay? 391 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 Opo, ma'am. Pwede ka nang tumigil. 392 00:25:49,005 --> 00:25:51,591 Malakas at klaro kitang naririnig. Sige. 393 00:25:52,175 --> 00:25:55,720 Mahal ang mga tawag dito, kaya tatawagan nalang kita ulit mamaya. 394 00:25:55,804 --> 00:25:56,763 Sige. 395 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 Bakit? Anong sinabi niya? Ba't malungkot ka? 396 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Gusto niyang mag-picture ako sa simabahan. 397 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 Ah, oo nga! 398 00:26:06,856 --> 00:26:09,234 'Di ba ang pagsimba ang kondisyon niyo sa kasal? 399 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 Nagdarasal ka na ba? 400 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 Sus, nag-aalala akong lumalakas ang pananampalataya ko araw-araw. 401 00:26:19,244 --> 00:26:20,745 Yelo pa. Sige pa! 402 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 May 'di ka nakuha! 403 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Gusto ko ng mas marami pa! 404 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Gusto ko ng kahon na puno. 405 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Ikaw ba ang may-ari ng pabrika na 'to? 406 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 Magandang hapon, sir. 407 00:27:02,329 --> 00:27:04,497 Ako ang CEO. Kinagagalak kong makilala ka. 408 00:27:07,626 --> 00:27:09,419 Gusto mong magpatakbo ng negosyo dito? 409 00:27:09,919 --> 00:27:11,630 Kakailanganin mo ang tulong ko. 410 00:27:12,255 --> 00:27:16,509 Napakaraming magnanakaw at kriminal sa siyudad na 'to. 411 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 Ano'ng sinasabi ng lalaking 'to? 412 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 Tutulungan mo ako? Okay, mabuti. 413 00:27:21,556 --> 00:27:23,475 Narito ang mga gagon para pagperahan tayo. 414 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 Bago pa ang negosyo kaya wala pang pera ngayon. 415 00:27:41,743 --> 00:27:46,247 Kapag nakarating ang isda sa Korea, magkakapera kami. Mababayaran namin kayo. 416 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 Naiintindihan mo? Napakasimple. 417 00:27:51,544 --> 00:27:54,798 Kung gano'n bayaran mo kami ng 2,000 kada buwan. Kuha mo? 418 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Masamang ideya. Sa tingin ko hindi. 419 00:27:59,678 --> 00:28:01,763 Isang buwan, seswertehin kami. 420 00:28:01,846 --> 00:28:03,765 'Pag maraming isda ang maipapadala? 421 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 Bibigyan namin kayo ng 2,500 dolyar. 422 00:28:07,143 --> 00:28:11,231 Pero kapag masamang buwan. Kaonting isda ang maipapadala sa Korea? 423 00:28:11,314 --> 00:28:13,233 Makakatanggap ka ng 1,000 dolyar. 424 00:28:13,983 --> 00:28:17,821 Anyway, pag-usapan natin ang pamantayan ng mabuti at masamang buwan. 425 00:28:19,197 --> 00:28:20,198 Kuha mo? 426 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 Napakasarap nito. 427 00:28:37,298 --> 00:28:38,675 Bagong flavor. 428 00:28:42,512 --> 00:28:44,264 Ito ba'y… Ito ba'y Colombian? 429 00:28:45,724 --> 00:28:48,977 Hindi, tradisyonal na kape ng Korea 'yan. 430 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 Talaga? 431 00:28:50,603 --> 00:28:53,940 Ito'y… Ito'y mapait at matamis din. 432 00:28:54,524 --> 00:28:56,192 Oo, parang babae. 433 00:29:05,910 --> 00:29:08,413 Sa tingin ko'y magkakasundo tayo. 434 00:29:12,917 --> 00:29:14,586 PROTEKTADO NG HUKBO NG SURINAME 435 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Kaliwa! 436 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Kaonti lang. 437 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 Okay. 'Yan. Diyan. Okay. 438 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 Tradisyonal na kape ng Korea. Para sa'yo 'to. 439 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Wala nang mang-iistorbo sa inyo. Ipinapangako ko. 440 00:29:34,522 --> 00:29:35,523 Salamat, sir. 441 00:29:46,075 --> 00:29:47,368 May katuturan ang dolyar. 442 00:29:48,411 --> 00:29:50,163 Mabuting magkakaibigan na tayo. 443 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Salamat. 444 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 Diyos ko, tara na. 445 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 Aba. Nakikita talaga 'pag may karanasan sa pagnenegosyo, pare. 446 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 Uy, so ngayon binabantayan na tayo ng gobyerno, 'no? 447 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 Mula ngayon magiging madali na ang lahat. 448 00:30:20,235 --> 00:30:23,196 Uy, kailangan mo talagang ayusin ang pag-iisip mo sa mga bagay. 449 00:30:23,279 --> 00:30:27,659 Ang huling tao na dapat pagkatiwalaan ay mga empleyado sa gobyerno. 450 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 Nagpapahinga sila buong araw at walang pananagutan, okay? 451 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 Nanggaling pa talaga ang mga salitang 'to mula sa taong muntik makulong. 452 00:30:34,916 --> 00:30:37,085 Ipinapangako kong isasapuso ko ito. 453 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 Teka. 454 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Magandang umaga, Mr. Shin. Natanggap mo ba ang mga skates? 455 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Oo. 456 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 Sorry? Gusto mo ng 500 kilo sa susunod na linggo? 457 00:30:52,725 --> 00:30:56,980 Marami pa kaming naka-back up na order, mahirap humabol sa demand. 458 00:30:59,232 --> 00:31:00,233 O, patay. 459 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 O, naku. 460 00:31:04,571 --> 00:31:07,407 Sige, hahanapan ko nalang ng paraan. 461 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 So gusto mong dumating na ang kargamento sa 23? 462 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Okay, sir. Magandang umaga, sir. 463 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Hindi natin… 464 00:31:17,083 --> 00:31:21,004 'Di ka pwedeng tumanggap ng ganyang deal. Apat na oras na nga lang ang tulog ko! 465 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 Sabi ni Mr. Shin, dadagdagan niya ng 8,000 won ang bayad kada kilo 466 00:31:25,174 --> 00:31:27,677 kung ipapadala na natin sa 23, anak ng puta! 467 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 Magtrabaho nalang tayo magdamag, gago ka! 468 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 Uy, balik sa trabaho, guys. Bilis! 469 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 -Bilis! -Bilis! 470 00:31:35,393 --> 00:31:36,311 'Di ka nagtatrabaho. 471 00:31:36,394 --> 00:31:38,771 Magtrabaho! Walang trabaho, walang pera! 472 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 Kumusta ang cram school? 473 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Malayo na ang inabot ng ibang bata, 474 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 kaya medyo mahirap. 475 00:32:05,506 --> 00:32:08,092 Mabuti 'yun para sa 'yo. Ano ba ang lagi kong sinasabi? 476 00:32:08,176 --> 00:32:11,179 Ang madaling daan ay humahantong sa nahuhulaang buhay. Ang mahirap 477 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 -sa masayang buhay. -Ayan. 478 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 Kung hirap ka sa mga klase mo, 'di na nalalayo ang masayang buhay. 479 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 'Di ba maganda 'yun? 480 00:32:30,239 --> 00:32:33,368 Hyungju, tatawagan kita ulit. Ipa-tsek mo ang aralin mo kay mama. 481 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 -Ano'ng nangyayari? -Sinong sumuntok? 482 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Uy, ano'ng problema? 483 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 -O, 'yung mga lalaki… -Ano ba… 484 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 Ano ba 'yan? Tumayo ka. 485 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 Ano ba 'to… 486 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 Ikaw 'yung lalaking nagpapadala ng isdang skate ng Suriname? 487 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 Kaya, kailangan mo akong bayaran. 488 00:33:06,943 --> 00:33:08,611 Ano? Sino ka? 489 00:33:09,696 --> 00:33:11,531 Nakipag-sosyo na ako sa mga sundalo. 490 00:33:13,741 --> 00:33:17,161 Negosyante ako, ako ang nagmamay-ari sa karagatan ng Suriname. 491 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Sa akin lahat 'yun. 492 00:33:19,163 --> 00:33:23,292 Gusto ko ng 5,000 dolyar kada buwan para sa mga isdang kinukuha mo. 493 00:33:23,918 --> 00:33:24,919 Kuha mo? 494 00:33:25,003 --> 00:33:26,921 Ano'ng sinasabi nila? 495 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Mga lokal na tambay, siguro. Umalis na lang tayo. 496 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Uy, lintik, saan ka pupunta? 497 00:33:32,760 --> 00:33:34,137 Kinakausap ka ni Boss. 498 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 Okay. Ano'ng gusto mo? 499 00:33:49,610 --> 00:33:51,112 Sinabi ko sa'yo. 500 00:33:51,195 --> 00:33:52,697 Kailangan mong magbayad. 501 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Dalhan mo ako ng 5,000 dolyar kada buwan. 502 00:34:40,078 --> 00:34:41,079 Kung hindi, 503 00:34:41,829 --> 00:34:43,498 lintik, papatayin kita. 504 00:34:44,665 --> 00:34:45,833 Teka! 505 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 Mga negosyante kayo? Negosyante rin ako. 506 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Gumawa tayo ng deal. Ah? 507 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Kung babayaran ka namin ng 5,000, 508 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 maghihirap kami. Pulubi! 509 00:35:00,515 --> 00:35:03,351 Kaya, 'di kami makakabayad sa susunod na buwan. Hindi na! 510 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 Masama 'yun para sa akin at sa'yo. 511 00:35:07,313 --> 00:35:08,189 Kaya… 512 00:35:09,524 --> 00:35:11,275 Diskwento sa bayad. Pakiusap. 513 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 Mananalo tayong pareho. 514 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 Deal? 515 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Walang diskwento! 516 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 Magbayad ka o mamatay. 517 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 Okay ka lang? 518 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Lintik, kung 'di gumana ang deal mo, ano'ng gagawin natin? 519 00:35:46,727 --> 00:35:50,481 Uy, 'di mo alam ang unang bagay sa paggawa ng deal, 'no? 520 00:35:50,565 --> 00:35:52,984 Hindi ka titigil hanggang mapagana mo ito. 521 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 MAHIRAP SIGURO DIYAN. KAYA MAY SIMBAHAN, 'DI BA? 522 00:36:03,911 --> 00:36:05,413 HIHINTAYIN KO ANG MGA LITRATO. 523 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 Ah, shit. 524 00:36:15,131 --> 00:36:17,884 KOREANONG SIMBAHAN, PARAMARIBO 525 00:37:04,013 --> 00:37:04,972 O, teka. 526 00:37:05,056 --> 00:37:06,724 -Nakikita ba 'yung pasa ko? -Oo. 527 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 Ayaw kong mag-alala siya. Kunan mo nalang ako na nagdarasal. 528 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Ayan. 529 00:37:16,984 --> 00:37:19,070 Subukan mong isali 'yung mga tao sa litrato. 530 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 -Malawak na shot. -Malawak. 531 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 Heto, nagdarasal na 'ko. 532 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Makikita 'yung mga tao. 533 00:37:27,578 --> 00:37:28,579 Okay, 'yan na. 534 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 Gaya ng nakasulat sa libro ng Timothy, 535 00:37:42,385 --> 00:37:47,974 dahil wala tayong dinala sa mundo, 536 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 wala tayong kukunin kapag iniwan ito. 537 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 "At wala tayong makukuha rito 'pag tayo'y lumisan." 538 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 Ngunit kung tayo'y may pagkain at damit, 539 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 makokontento na tayo du'n. 540 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 Amen. 541 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 Sinabi ng Diyos, pera ang ugat ng lahat ng kasamaan, 542 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 at ang mga nagnanasa nito 543 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 ay itinutusok ang sarili nila sa maraming kalungkutan. 544 00:38:10,121 --> 00:38:12,540 Makikita nila ang impyerno. 545 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Amen. 546 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Naglakbay ng malayo ang ilang kapatid para sundin ang karunungan ni Hesus. 547 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 Ayan sila. 548 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 At ayan, ang ating mga kapatid 549 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 na naglakbay ng napakalayo parang sundin ang mga salita ni Hesus. 550 00:38:29,890 --> 00:38:32,810 Basta's kanilang sinusundan ang kaamuan at pag-ibig ng Diyos, 551 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 bigyan natin sila ng masigabong palakpakan. 552 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 Bigyan natin sila ng masigabong palakpakan! 553 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 Um, hallelujah. 554 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 Ako si Kang Ingu mula Dongducheon, nandito para sa seafood processing na negosyo. 555 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 Ikinagagalak ko kayong makilala. 556 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 Oo, skates ang negosyo namin, 557 00:39:05,801 --> 00:39:10,139 at marami itong protein at mahusay sa pagtanggal ng toxin sa katawan. 558 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 Matutuwa kaming magbenta sa inyo ng skates sa presyong walang patong. 559 00:39:13,726 --> 00:39:16,395 Huwag mag-atubiling tumawag kahit kailan. 560 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 Napaka-maaalalahaning mga salita, puno ng nutrisyon. 561 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 …malusog na  mga salita. 562 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 Batiin natin sila ng mainit na hallelujah. Hallelujah! 563 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 Hallelujah! 564 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 Pasok kayo. 565 00:39:43,631 --> 00:39:47,551 Kinukuha ang mga skates sa Suriname at ibinibenta sa Korea. 566 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 Magandang ideya 'yun. 567 00:39:51,680 --> 00:39:55,184 Nahihiya akong pag-usapan ang negosyo sa isang banal na lugar. 568 00:39:55,267 --> 00:39:58,854 Hindi. Hindi ganu'n 'yun. 569 00:39:59,563 --> 00:40:01,565 Sabi ng Diyos sa Proverbs, 570 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 ang mga tapat raw sa kanilang trabaho, ay maglilingkod sa mga hari. 571 00:40:06,195 --> 00:40:09,740 Hangga't tapat kayo sa inyong trabaho, pagpapalain kayo ng Diyos. 572 00:40:11,242 --> 00:40:12,827 Salamat sa mabubuting salita. 573 00:40:15,287 --> 00:40:17,957 Um, may bumabagabag lang sa akin… 574 00:40:19,291 --> 00:40:23,212 May mga hinaharap ba kayong paghihirap sa pagpapatakbo ng inyong negosyo? 575 00:40:23,295 --> 00:40:25,047 Ang mga mukha niyo… 576 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 O, ito? 577 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 O, ito'y parang salungatan sa kalakalan sa pagitan ng mga bansa. 578 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Aayusin ko na. 579 00:40:36,434 --> 00:40:37,852 Kung okay lang sa inyo, 580 00:40:38,686 --> 00:40:41,272 ano palang sitwasyon ang napasukan niyo? 581 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Sabihin nalang natin. 582 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 Sa tingin ko'y hindi kailangan. 583 00:40:51,490 --> 00:40:54,160 Kumuha kami ng supplier para sa aming skates, 584 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 pero may mga insik na humihingi ng pera, kanila raw ang dagat. 585 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 Nagbabayad kami sa mga sundalo para sa proteksyon, 586 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 pero mga isyu lang daw sa lupa ang hinaharap nila. 587 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Kaya nagdudulot ito ng maraming problema. 588 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Pasensya at naabala ka sa aming problema. Tara na. 589 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 'Yung isa ba sa mga Insik 590 00:41:18,225 --> 00:41:21,562 may mahabang buhok, at siya ba'y… 591 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 Mukha ba siyang sobrang mabaho? 592 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 Oo. Kilala mo siya, sir? 593 00:41:30,154 --> 00:41:30,988 Oo. 594 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 Siya'y gangster na insik na nagngangalang Chen Zhen. 595 00:41:34,492 --> 00:41:37,495 Siya 'yung tipo ng lalaking pumapatay kung tama ang presyo. 596 00:41:37,578 --> 00:41:39,622 Demonyo siya. 597 00:41:44,460 --> 00:41:48,714 Panginoon, bahagi ba ito ng iyong mahusay na plano? 598 00:41:54,595 --> 00:41:57,264 Dahil ipinadala niya ang dalawang Koreano sa simbahang 'to, 599 00:41:57,348 --> 00:41:59,767 at ipinaalam sa akin ang inyong kuwento, 600 00:41:59,850 --> 00:42:04,355 naniniwala akong inuutusan ako ng Diyos na tumulong. 601 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 Hindi ito magiging madali, pero maghahanap ako ng paraan. 602 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 Kung malalaman mo ang isang bagay, nangangako akong mag-alay ng malaki. 603 00:42:13,197 --> 00:42:17,034 Kapatid, wala talagang halaga ang pera sa akin. 604 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 Ang ginagawa ko lang ay sinusunod ang iniutos ng Diyos sa akin. 605 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 Oo, Pastor Byun? 606 00:42:31,757 --> 00:42:35,594 Kailangan kong bumisita sa China town. 607 00:42:39,223 --> 00:42:41,892 CHINATOWN, PARAMARIBO 608 00:43:41,994 --> 00:43:43,162 Welcome. 609 00:43:58,427 --> 00:44:01,221 Ang lahat ng ito'y tinatawag nating idolatrya… 610 00:44:03,223 --> 00:44:04,475 Mr. Byun. 611 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 -Umorder muna tayo? -Sige, sir. 612 00:44:09,980 --> 00:44:12,024 Maghapag ng hot pot at baijiu sa bawat mesa. 613 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Sige, sir. 614 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Brother Kang. 615 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 -Oo, sir. -Brother Park. 616 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Oo. 617 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 Sino itong nag-iingay sa teritoryo ko? 618 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Lintik na mangingisda. 619 00:44:47,518 --> 00:44:48,644 Itong gago. 620 00:44:49,269 --> 00:44:50,688 Dinala niya ang pastor dito? 621 00:44:54,024 --> 00:44:55,442 Uy, pastor. 622 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Bakit ka nasa restawran ko? 623 00:45:00,155 --> 00:45:01,240 Mr. Byun. 624 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 Ayaw kong makihalubilo sa mga ereheng sumasamba sa diyus-diyosan. 625 00:45:07,162 --> 00:45:10,332 Sabihin mo nalang ang gusto mong sabihin, sir. Ipapaalam ko. 626 00:45:17,423 --> 00:45:19,758 Sa Diyos ang lahat ng mga skates sa Suriname. 627 00:45:19,842 --> 00:45:22,428 Sa Diyos ang lahat ng mga skates sa Suriname. 628 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 Itong si Brother Kang, 629 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 ay ipinadala ng Diyos sa lupaing ito para humuli ng kanyang skates. 630 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 Itong si Brother Kang ay nandito dahil sa utos ng Diyos. 631 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 kung pakikialaman at uusugin mo siya, 632 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 hahatulan ka ng Diyos, gaya ng paghatol sa mga Amalekita 633 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 nang may maraming mga espada at sibat. 634 00:45:43,949 --> 00:45:45,951 Kung 'di mo siya hahayaan sa mga skates, 635 00:45:46,034 --> 00:45:49,037 Puputulin kita sa maliliit na piraso. 636 00:45:55,127 --> 00:45:57,629 Byun Kitae. Sabihin mo sa kanya. 637 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 Dapat manatili tayo sa mga teritoryo na napagkasunduan nating mananatili tayo. 638 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 Kung pumasok ka dito na may usapang Hesus at subukang gumawa ng gusto mo… 639 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 Ito ang utos ng Diyos, anak ng puta. 640 00:46:37,836 --> 00:46:39,087 Chen Zhen? 641 00:46:39,171 --> 00:46:40,172 Chen Zhen. 642 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 Dapat nagpapahinga ang Diyos ngayon. 643 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 Sabbath ngayon… 644 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 Kaya lutasin natin ang mga bagay nang mapayapa at magpahinga rin. 645 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 Magpahinga tayo. 646 00:46:53,685 --> 00:46:54,770 Gano'n nalang kaya? 647 00:46:59,650 --> 00:47:03,487 So 'yung Diyos mo'y kailangan masangkot sa maliit na alitan sa isda, 648 00:47:04,112 --> 00:47:08,075 at hindi man lang siya makapagpahinga sa araw ng kanyang pahinga? 649 00:47:09,618 --> 00:47:11,453 Walang kwenta! 650 00:47:15,457 --> 00:47:17,876 Hindi kita ipapahiya ngayon. 651 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Kung gusto mo ang mga skates, 652 00:47:21,213 --> 00:47:23,131 eh 'di sa'yo na sila. 653 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Sabi niya hindi ka raw niya ipapahiya at ibibigay na ang skates. 654 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 Talaga? 655 00:47:35,269 --> 00:47:36,603 Mukhang maayos na ang lahat. 656 00:47:47,322 --> 00:47:49,575 Dahil pumarito kayo sa teritoryo ko, 657 00:47:49,658 --> 00:47:52,077 ako na magbabayad nito. 658 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Uminom muna kayo. 659 00:48:08,343 --> 00:48:09,595 Ilabas ang mga hot pot. 660 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 'Di pala basta-basta 'yung pastor. 661 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 Nu'ng pasko, nakagawa siya ng mga sakahan at pabrika, at idinonate ito. 662 00:48:26,570 --> 00:48:30,490 Malapit siya sa mga pulitiko at ang presidente at iba pa. 663 00:48:30,574 --> 00:48:33,452 Anyway, napakalaki ng impluwensya niya sa Suriname. 664 00:48:33,535 --> 00:48:35,329 Gobernador ang tawag sa kanya. 665 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Sabi pa ng ibang mga Koreano dito na baka tumakbo pa siya sa pagka-presidente. 666 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 -Naniniwala ka du'n? -Bakit hindi? 667 00:48:43,670 --> 00:48:45,505 Akala mo biro ang pagiging presidente? 668 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 Boboto ka ba ng Insik o Mehikano sa halalan sa pagkapangulo? 669 00:48:50,302 --> 00:48:52,304 Lahat ng uri ng mga tao ay nakatira dito. 670 00:48:52,387 --> 00:48:55,015 Narinig ko may Insik na prime minister dati. 671 00:48:55,724 --> 00:48:57,059 -Isang Insik? -Oo. 672 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 Sigurado ka ba? 673 00:48:58,310 --> 00:49:01,480 Ano ba, bakit kita lolokohin habang sinasamsam ko 'tong mahal na isda? 674 00:49:01,563 --> 00:49:03,815 Nagtanong-tanong ako sa Korean district. 675 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 Okay. 676 00:49:14,034 --> 00:49:16,578 Kung gano'n, bisitahin natin ang gobernador ng Suriname 677 00:49:16,662 --> 00:49:17,871 at magbigay pugay tayo. 678 00:49:17,955 --> 00:49:20,540 Alam mo 'yung bagong shipment ng skates na dumating? 679 00:49:20,624 --> 00:49:23,669 Piliin natin ang pinakasariwa at ibigay sa pastor. 680 00:49:23,752 --> 00:49:26,505 Naaalala mo 'yung ginseng na ipinadala ng asawa mo last week? 681 00:49:26,588 --> 00:49:28,256 Ipadala rin natin ang boteng 'yun. 682 00:49:30,342 --> 00:49:33,011 Uy, pinadala ng asawa ko 'yun para 'pag nakauwi ako, 683 00:49:33,095 --> 00:49:34,846 susubok kami ng pangalawang anak. 684 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 Kung magkakaroon ka nga ng isa pang anak, 685 00:49:37,432 --> 00:49:41,436 paano mo mababayaran ang lahat mula gatas hanggang matrikula sa kolehiyo? 686 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 Pagkakataon na para sa maayos na pagpapakilala. Magtitipid ka sa inumin? 687 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 Wow, tingnan mo ang sarili mo, pare. 688 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 Nag-aalangan na naman ang lokong 'to. 689 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 Uy, 'wag ka nang magalit. 690 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 Nadismaya ako, tanga. 691 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 Sana ma-enjoy mo 'yung bote ng ginseng at magkaroon ng dalawa o tatlo pang sanggol. 692 00:50:00,539 --> 00:50:02,874 Hindi ka maalam sa negosyo. 693 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 Masakit na mga salita 'yun. Hindi ako nagtitipid! 694 00:50:07,170 --> 00:50:11,174 Inaalala ko lang 'yung patakaran ng mga pastor na bawal uminom. 695 00:50:11,258 --> 00:50:12,843 Nakita mo siyang uminom. 696 00:50:12,926 --> 00:50:15,429 Mga monghe 'yung bawal uminom. Pwede sa mga pastor. 697 00:50:15,512 --> 00:50:17,514 Magsaliksik ka nga, pare. 698 00:50:21,560 --> 00:50:23,895 Bakit wala kang sinasabi? Ibigay mo na 'yun! 699 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 Makinig ka, parang soul food sa ating mga Koreano ang ginseng. 700 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Magugustuhan niya 'yun, kahit ano pa. Ibigay mo lang sa kanya. 701 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 Opo, sir. Mr. Boss, sir. 702 00:50:35,949 --> 00:50:37,951 -Seven times eight. -Limampu't anim. 703 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Nag-aral ka, 'no? Natama mo. 704 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Alam ko na 'yung sagot dati pa. 705 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 -Eight times seven ay… -Animnapu't apat. 706 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 Baliw ka, pare! 707 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 Hello? 708 00:51:36,593 --> 00:51:38,512 Hello? Si Mr. Kang ba 'to? 709 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 Si Kapitan Kim ito taga Dolphin! 710 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Oo, Kapitan. Nakabalik ka na ba ng Korea? 711 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 Korea ka diyan! 712 00:51:44,893 --> 00:51:47,395 Dumaan ako ng Aruba para sa isa pang container 713 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 at ininspeksyon. 714 00:51:49,231 --> 00:51:52,234 May nakitang cocaine sa mga skates mo! 715 00:51:53,485 --> 00:51:55,654 Cocaine? Sa loob ng mga skates? 716 00:51:55,737 --> 00:51:58,115 Pinalabas lang ako pagkatapos ng limang araw. 717 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 Nagkakarga ka ba ng droga? 718 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 Hindi. Hindi talaga, sir. 'Di ako gagawa ng ganu'n. 719 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 Sir, pakisabi nga po ulit nang malinaw? 720 00:52:06,039 --> 00:52:07,958 Nakakita sila ng cocaine sa mga skates? 721 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Kung masasabi mo nang eksakto… 722 00:52:11,002 --> 00:52:12,587 Uy, hindi ko kailangan 'yan. 723 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 Iniwan ko lahat ng gamit niyo sa Aruba. Kayo na ang gumawa ng paraan! 724 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 Hello? sir? 725 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 Ano'ng sinasabi niya? May cocaine sa mga skates natin? 726 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 Oo, sa Aruba. 727 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 Aruba… Isang islang Dutch 'yun, 'di ba? 728 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 Ba't sila makakakita ng cocaine sa kargamento natin? 729 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Teka. 730 00:52:45,203 --> 00:52:46,621 Ano'ng ginagawa mo? 731 00:52:48,039 --> 00:52:51,334 Eungsoo, kailangan pumunta sa ating tanggapan ng lokal na pamamahala 732 00:52:51,418 --> 00:52:52,752 at alamin ang nangyari. 733 00:52:52,836 --> 00:52:55,338 -Ngayon? -Alas diyes treynta pa. Gising sila. 734 00:52:55,422 --> 00:52:56,256 -Bilis. -Okay. 735 00:52:59,551 --> 00:53:03,138 -Ikaw? 'Di ka sasama? -Tatawag ako kay Pastor Jeon. 736 00:53:03,221 --> 00:53:05,515 Malapit siya sa presidente, baka makatulong siya. 737 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 Oo, tama. 738 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 Uy, ipinadala mo ba 'yung mga skates at ginseng na inumin? 739 00:53:12,480 --> 00:53:14,649 Ipinadala ko 'yung mga skates pero 740 00:53:14,733 --> 00:53:17,819 'di pa pwede 'yung ginseng kaya naghintay ako… 741 00:53:17,903 --> 00:53:20,655 Baliw ka ba? Tinext ko siya na magpapadala tayo ng bote. 742 00:53:20,739 --> 00:53:22,407 Sige, ako na. Ipapadala ko. 743 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Pupunta ako sa opisina at tatawag ako agad sa'yo. 744 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 -Balitaan mo ako. Okay? -Oo. 745 00:53:36,880 --> 00:53:37,964 PASTOR JEON YOHAN 746 00:53:44,888 --> 00:53:46,056 Hello, brother. 747 00:53:46,556 --> 00:53:48,475 Hello. Pasensya't napatawag ako. 748 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 O, hindi. Ano'ng problema? 749 00:53:51,853 --> 00:53:55,440 Sorry talaga, pero nasa mahirap na sitwasyon ako ngayon. 750 00:53:55,523 --> 00:53:57,776 Wala akong ibang magawa kundi tumawag. 751 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 Diyos ko, paano nangyari 'to? 752 00:54:11,665 --> 00:54:13,250 'Wag kayong mataranta. 753 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 Matiyagang maghintay. 754 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 Susubukan kong gumawa ng paraan. 755 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 Maraming salamat, Pastor. Pakitulungan kami. 756 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Nga pala, dadating diyan 'yung ginseng. 757 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 Oo. 758 00:54:25,178 --> 00:54:26,179 Sige… 759 00:54:49,077 --> 00:54:51,830 Ang taong tinatawagan mo ay wala sa aming lugar ng serbisyo. 760 00:54:51,913 --> 00:54:53,832 Mangyaring mag-iwan ng voice message. 761 00:54:57,335 --> 00:54:59,254 Uy, Eungsoo, nasaan ka na ba? 762 00:54:59,337 --> 00:55:01,589 Tatawagan mo dapat ako agad! 763 00:55:37,459 --> 00:55:38,335 Ano 'yun? 764 00:55:38,418 --> 00:55:41,296 Ikaw ba si Mr. Kang mula South Korea? 765 00:55:42,756 --> 00:55:44,507 Hindi, Insik ako. 766 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 Pumunta si Mr. Kang sa bayan. Wala siya rito. 767 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Tanggalin mo ang sumbrero. 768 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 KANG INU 769 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Habulin siya! 770 00:56:14,829 --> 00:56:15,997 Tumigil ka! 771 00:56:17,415 --> 00:56:18,416 Tigil! 772 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 Tigil! 773 00:56:29,302 --> 00:56:30,136 Tumigil ka! 774 00:56:47,529 --> 00:56:48,822 Tigil! 775 00:56:53,076 --> 00:56:54,202 Tigil! 776 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 Tumigil ka! Itaas ang kamay! 777 00:57:07,507 --> 00:57:08,591 Umikot ka! 778 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Ana Camela Tanedo