1 00:00:06,256 --> 00:00:08,925 SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN, 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,886 MUTTA HAHMOJA JA TAPAHTUMIA ON DRAMATISOITU. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 2009 SURINAMEN RAJA 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,349 Tiedättekö maan nimeltä Suriname? 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 Ette varmaankaan. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,229 Se on pieni Etelä-Amerikan maa Brasilian yläpuolella, 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 jonka asukasluku on noin 500 000. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 Se on monikielinen maa, joka on puoliksi viidakkoa - 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 ja yli puolet sen väestöstä osallistuu huumekauppaan. 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 Mitä korealainen mies tekee sellaisessa paikassa? 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,997 Tarina, jonka pian kerron, kertoo juuri siitä. 12 00:01:24,584 --> 00:01:29,589 On ehkä vaikea uskoa, mutta kaiken, mitä kerron, olen kokenut itse. 13 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 Osalla teistä voi olla sananne sanottavana väitteideni todenmukaisuudesta. 14 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Kuunnelkaa minua ennen kuin teette johtopäätöksiä. 15 00:01:39,182 --> 00:01:42,602 NETLFIX-SARJA 16 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 Kun synnyin vuonna 1968, 17 00:02:43,079 --> 00:02:45,498 isäni lähti vapaaehtoisena Vietnamin sotaan. 18 00:02:46,082 --> 00:02:48,418 Hän taisteli viidakossa viisi pitkää vuotta, 19 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 kunnes amerikkalaiset vetäytyivät, ja sota oli ohi. 20 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 DONGDUCHEON, YANGJU, KOREA 21 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Hän palasi sodasta rampana. 22 00:03:05,977 --> 00:03:10,231 Päivä kotiinpaluunsa jälkeen hän ryhtyi tekemään töitä. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Ainoassa kuvassa, jossa hänen kasvonsa näkyivät, 24 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 hän piteli valtavaa asetta. 25 00:03:18,448 --> 00:03:21,117 Mietin, mitä hän oli tehnyt siellä kaukana, 26 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 ja mihin suurta asetta tarvittiin. 27 00:03:23,578 --> 00:03:26,414 Minua pelotti liikaa kysyä häneltä. 28 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 Kesti 30 vuotta saada kaikki selville. 29 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 Yläkoulussa aloitin judon opettajani suosituksesta. 30 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Silloin sain käydä koulua ja syödä ilmaiseksi. 31 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 Ota kunnon ote. 32 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 Keskity jalkoihin. Jalkoihin! 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Hyvä! 34 00:03:51,564 --> 00:03:54,067 Olin 14, kun aloitin judon. 35 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 Kang Ingu! 36 00:03:57,278 --> 00:03:58,863 Silloin äitini kuoli. 37 00:04:01,157 --> 00:04:05,161 Keskellä talvista yötä hän romahti kesken jogurttitoimituksensa. 38 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 Hänet löydettiin yli kolmen tunnin jälkeen. 39 00:04:21,469 --> 00:04:24,138 Pikkusisarukseni ja minä itkimme pohjattomasti, 40 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 mutta isäni ei vuodattanut kyyneltäkään. 41 00:04:27,141 --> 00:04:29,978 Hän vain kaatoi sojua kurkkuunsa ja söi hapatettua rauskua - 42 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 eikä sanonut sanaakaan. 43 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 Isäni rakasti hapatettua rauskua enemmän kuin mitään. 44 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Hän elätti meidät sementtikuljetuksilla. 45 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Hän ajoi 20 tuntia päivässä kuuden pitkän vuoden ajan. 46 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Mutta sen kauempaa isäni ei kestänyt. 47 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 Silloin ymmärsin, miksi hän ei voinut itkeä äidin hautajaisissa. 48 00:05:31,664 --> 00:05:34,250 Velan ja elämän todellisuuden taakka - 49 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 musersi kaiken surun. 50 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Minun täytyi ansaita elantoni, 51 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 joten myin makgeollia vaeltajille Soyo-vuoren huipulla. 52 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Olkaa hyvä. 53 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 Iltaisin työskentelin karaokebaarissa. 54 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Hauskaa iltaa, herra. 55 00:06:05,239 --> 00:06:08,159 Etkö pysty juoda enempää? -Hei, ota drinkki! 56 00:06:08,242 --> 00:06:12,914 Silloin opin asioita, joita koulussa ei opeteta. 57 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Kiitos, herra. 58 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 Nauttikaa loppuillastanne, herra. 59 00:06:18,127 --> 00:06:21,130 EI PYSÄKÖINTIÄ 60 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 Koska olin harvoin kotona, kotini oli aina sotkuinen. 61 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Siivoa talo, senkin roikale. 62 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Ajattelin, etten voisi asua yksin, 63 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 joten soitin tytöille, jotka sanoivat pitävänsä minusta. 64 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 Hei, Ingu tässä. Kuinka voit? 65 00:06:49,200 --> 00:06:52,203 Halusin vain soittaa ja kysyä… 66 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 No, tuota… 67 00:06:54,580 --> 00:06:56,833 Menetkö kanssani naimisiin? 68 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 En minä vitsaile! 69 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 Mietin sitä paljon ennen kuin päätin soittaa. 70 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Rahaa? 71 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 Voimme alkaa säästää heti. 72 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Niinhän aikuiset sanovat. Rahaa löytyy, kun menee naimisiin. 73 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Talo? 74 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 Älä nyt, nainen. 75 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 Kun säästämme rahaa, voimme ostaa talon. 76 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 Miksi kyselet niin paljon? 77 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 Huoneisto? 78 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 Eikö se ole vähän liikaa? 79 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Tämä ei taida toimia. Unohda, että kysyin. 80 00:07:31,659 --> 00:07:34,078 He kaikki yllättyivät, kun kosin heitä. 81 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Mutta sitten yksi suostui ja muutti luokseni tavaroinensa. 82 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 Sillä kertaa minä yllätyin. 83 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 Vaimon kanssa eläminen teki elämästäni vakaata. 84 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 Kun sisarukseni pääsivät koulusta, saimme enemmän tilaa. 85 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 Sen kaiken keskellä omat lapsemme syntyivät. 86 00:08:26,839 --> 00:08:31,010 Selviytyminen ei enää riittänyt kaikkien ruokkimiseen. 87 00:08:34,180 --> 00:08:35,515 Opettelin korjaamaan autoja - 88 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 ja päädyin avaamaan huoltamon Yhdysvaltain armeijan tukikohdan eteen. 89 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Kuinka voitte? 90 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 Hyvää päivää. -Hyvä. 91 00:08:42,605 --> 00:08:44,857 Judokaverini ansiosta - 92 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 sain myös kuljettaa elintarvikkeita armeijan tukikohtaan. 93 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 Jouduin opettelemaan englantia. 94 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 Kuinka voitte? -Siinähän sinä olet, Ingu. 95 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Kasvosi näyttävät hyvältä. Hyvä väri. 96 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Valkosipulini puhdistaa veresi. 97 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 Puhut potaskaa. 98 00:09:02,792 --> 00:09:07,129 Mutta myönnän, että valkosipulisi on hiton hyvää hintaansa nähden. 99 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Osta sitten myös sipulia. 100 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Saat hyvän hinnan. 101 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Tule laulamaan, niin jutellaan. 102 00:09:23,229 --> 00:09:26,649 Baarissa ylenin päälliköksi ja sain provikkaa asiakkaista. 103 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Päädyin ostamaan paikan. 104 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 Vautsi! 105 00:09:32,822 --> 00:09:36,909 Hankin myös asunnon, vaikka jouduin ottamaan suuren lainan. 106 00:09:37,827 --> 00:09:42,331 NELJÄNNEN LUOKAN LOPPUKOKEET KANG HYUNGJU 100/100 107 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 Esikoiseni oli fiksu, kuten minäkin. 108 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Se teki kovasta työstä sen arvoista. 109 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 Isä! -Hei! 110 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Voinko tulla karaokebaariin huomenna? 111 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 Isän karaokebaari on vain amerikkalaisille sotilaille. 112 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 Sinun täytyy hankkia Yhdysvaltain kansalaisuus. 113 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Luulin, että loppuelämäni oli järjestyksessä. 114 00:10:05,146 --> 00:10:08,816 En vain tiennyt, kauanko jaksaisin pitää yllä työtahtiani. 115 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 Huoleni eivät hellittäneet. 116 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Onko tämä sinun paikkasi? 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Lopeta työsi, jos et halua tehdä töitä! 118 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 Soita pojille! -Näytän sinulle! 119 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Isäni ja äitini elivät näin myös. 120 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 Meitä ei koskaan viety ulos syömään. 121 00:10:54,570 --> 00:10:57,490 He vain sinnittelivät, 122 00:10:57,573 --> 00:10:59,825 kunnes viimein kuolivat. 123 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 Mitä järkeä on elää vain selviytyäkseen? 124 00:11:05,748 --> 00:11:09,502 Tiesin, että en antaisi lapsieni elää kuten minä. 125 00:11:10,378 --> 00:11:11,796 Jonkin täytyi muuttua. 126 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 AVOIMET TYÖPAIKAT 127 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 Katsotaan. 128 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 Typerys! 129 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Kappas. 130 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 Palasin maailmanympärysmatkalta, etkä sinä edes tervehdi. 131 00:11:31,232 --> 00:11:33,567 Katsohan sinua. 132 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 Luulin, että myit kalaa, mutta sinähän levität doenjangia hiuksiisi. 133 00:11:37,321 --> 00:11:38,739 Miten sinua ei pidätetty? 134 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 Mitä sinäkin tiedät? Olet loukussa täällä. 135 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 Tämä on uusin trendi Shinjukussa. 136 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Tämä on vaimollesi ja lapsillesi. 137 00:11:53,462 --> 00:11:57,883 Näistä saisi hyviä tiskirättejä. 138 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Kukkakuvioisia rättejä, vai? 139 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 Sinulla ei ole tyylitajua. 140 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 Odota, kun vaimosi näkee ne. Hän sekoaa ilosta. 141 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Tule hieromaan hartioitani. Kuolen jomotukseen. 142 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Hetkinen. 143 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Kuka tämä mummo on? -Mitä? 144 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 Hellästi! 145 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 Rouva, poistukaa Eungsoon kehosta! -Hitto! 146 00:12:17,653 --> 00:12:21,657 JACKSONIN AUTOHUOLTO 147 00:12:21,741 --> 00:12:24,285 Tässä samhapinne. Hyvää ruokahalua. -Kiitos. 148 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 Lämmitänkö keiton? -Herkullista. 149 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 Isäni kuoli, kun olin yhdeksännellä luokalla, 150 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 joten en mennyt lukioon. 151 00:12:34,211 --> 00:12:35,463 Et voinut mennä. 152 00:12:36,005 --> 00:12:38,507 Sinulla oli huonoin todistus. Kerro totuus. 153 00:12:40,384 --> 00:12:44,221 En mennyt lukioon ja opettelin kaiken laivaamisesta. 154 00:12:44,305 --> 00:12:47,391 Kahdenkymmenen vuoden uurastuksen jälkeen - 155 00:12:47,475 --> 00:12:50,853 saan hädin tuskin elätettyä lapseni. Sinä olet samassa tilanteessa. 156 00:12:51,437 --> 00:12:55,483 Olemme tehneet kaikenlaista ikävää tienataksemme elantomme. 157 00:12:55,566 --> 00:12:57,818 Kaikilla on samanlaista. 158 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Elämäni ei ole erityistä. 159 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Muistatko, mitä sanoit, kun lopetit judon? 160 00:13:04,074 --> 00:13:08,913 Tunsit, että sinun täytyy tehdä jotain tai pilaisit elämäsi. 161 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 Onko sinulla mitään näytettävää kaiken raatamisen jälkeen? 162 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Sain ainakin lainan huoneistoa varten. 163 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Eihän se paikka sinun ole. Se kuuluu pankille. 164 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 Hädin tuskin selviät veloistasi. 165 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Jos elämme näin, sekoamme varmasti. 166 00:13:25,721 --> 00:13:29,141 Raadamme perseemme ruville, kunnes potkaisemme tyhjää. 167 00:13:30,017 --> 00:13:32,102 Puhut outoa siansaksaa. 168 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 Mitä oikein yrität kertoa? 169 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 Tämä rausku, jota tunget kurkkuusi. 170 00:13:38,859 --> 00:13:41,487 Tiesitkö, että se tulee lähes yksinomaan Chilestä? 171 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 Se leimataan "kotimaiseksi" ennen myyntiä. 172 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 Eikä se ole halpaa. 173 00:13:46,909 --> 00:13:49,995 Kuulin, että jopa tuontitavara Chilestä on kallista nykyään. 174 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Miksi puhut kalasta? Mitä tarkoitat? 175 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Yritän sanoa… 176 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Jos rauskut tuodaan Koreaan ilmaiseksi ja ne myydään täällä, 177 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 mitä tapahtuu? 178 00:14:02,216 --> 00:14:05,469 Jos se olisi niin helppoa, joku tekisi sitä jo. 179 00:14:05,553 --> 00:14:07,137 Se on kuin painaisi omaa rahaa. 180 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 Keneltä saisit ilmaisia rauskuja? Olet seonnut. 181 00:14:10,349 --> 00:14:13,936 On maa, jossa kukaan ei syö rauskuja vaan ne heitetään pois. 182 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 Minä olen ainoa, joka tietää siitä. 183 00:14:20,359 --> 00:14:24,738 Oletko koskaan kuullut Surinamesta? -Mikä se on? Maa vai? 184 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Näetkö? Kukaan ei tiedä sitä. 185 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 Olen asunut laivoilla 20 vuotta. 186 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 Kävin siellä ensimmäisen kerran tänä vuonna. 187 00:14:36,125 --> 00:14:37,376 Katso tätä. 188 00:14:38,085 --> 00:14:39,837 Se on pieni maa Brasilian yläpuolella. 189 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Väkiluku on vain 500 000. 190 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 Sen rannikko on täynnä rauskuja. 191 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 Näistä ihmisistä - 192 00:14:47,469 --> 00:14:50,055 rauskut näyttävät oudolta ja haisevat paskalta, 193 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 joten ne heitetään pois. 194 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Kysyin pääkalastajalta, tältä hampaattomalta papalta. 195 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Hän myisi ne hiluista. 196 00:14:58,105 --> 00:15:02,026 Jos rauskuja voisi tuoda Koreaan myytäväksi, 197 00:15:02,109 --> 00:15:03,402 mitä tapahtuisi? 198 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 Oletko tosissasi? 199 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 Erotatko suklaan kakasta vain maistamalla? 200 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Tule mukaani Surinameen. 201 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Anna yksi kala. 202 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Ei sitä kannata miettiä. 203 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 Etkä puhu edes Amerikasta. Suriname? Ihanko totta? 204 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 En tiennyt, että se on olemassa. 205 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 Siksi juuri. 206 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Aasia ja Etelä-Amerikka ovat niin kaukana toisistaan, 207 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 että tällaista tietoa ei saa helposti. Siksi tämä on hyvä tilaisuus. 208 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Katso tätä. 209 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 Tiedän, että Eungsoo on hyvä mies. 210 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 Mutta katso nyt tätä lahjaa. En luota häneen. 211 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 En luota häneen makuunsa, 212 00:15:51,283 --> 00:15:52,952 mutta hän on tunnollinen. 213 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Tein omaa tutkimusta. 214 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Hän puhuu totta! 215 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 Surinamessa kukaan ei syö rauskuja, 216 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 ja sain tämän Yongtaekilta kalamarkkinoilla. 217 00:16:04,254 --> 00:16:05,255 Katso. 218 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Istu alas. 219 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 Chileläiset rauskut menevät tukkukaupassa 30 000 wonin kappalehintaan. 220 00:16:11,553 --> 00:16:15,224 Mutta koska tarjontaa ei ole, hinnat nousevat. 221 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 Ajattele, mitä tapahtuu, 222 00:16:16,809 --> 00:16:19,812 jos saamme Surinamesta ilmaisia rauskuja myytäväksi täällä. 223 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Tässä on potentiaalia. 224 00:16:26,235 --> 00:16:27,486 Silti. 225 00:16:27,569 --> 00:16:30,531 Et voi sulkea kauppaasi ja lähteä ulkomaille. 226 00:16:31,281 --> 00:16:34,451 Kulta, mikä tekee perheen? 227 00:16:34,535 --> 00:16:37,204 Perheen kuuluu syödä yhdessä ja pysyä yhdessä. 228 00:16:37,830 --> 00:16:41,583 Älä haihattele. Kiitetään Luojaa siitä, mitä meillä on. 229 00:16:43,794 --> 00:16:45,879 Tietenkin olen kiitollinen, 230 00:16:45,963 --> 00:16:48,632 mutta teen tämän, jotta voimme olla kiitollisempia. 231 00:16:49,466 --> 00:16:53,303 Jos onnistumme, ansaitsemme miljardin leikiten. 232 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 En välitä, vaikka ansaitsisit kymmeniä miljardeja! 233 00:16:55,806 --> 00:16:58,892 Köyhyys on lapsille parempi kuin ilman isää kasvaminen. 234 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 Kauanko meidän pitää elää näin? 235 00:17:05,232 --> 00:17:06,817 Mikä tässä on vikana? 236 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Jestas. 237 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Yksi sinulle, sinulle ja sinulle. 238 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 Kaksisataatuhatta. 239 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Katson sinun korttisi ja nostan 500 000. 240 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Yun yrittää voittaa jättipotin. 241 00:17:39,349 --> 00:17:40,851 Olet ahne. 242 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Yritätkö tienata myyntituottosi täällä? 243 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 Asumisen hinta nousee, joten nostamme panoksia täälläkin. 244 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Otan tämän verona. 245 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 Miksi me teemme kaiken työn ja sinä keräät voitot? 246 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 Jakajan palkkioilla sinä olet ainoa, joka tienaa! 247 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Vuokranmaksun jälkeen minulle jää vain bensarahat. 248 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 Mikä sinua risoo? 249 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 Tuntuu, että yrität imeä meidät kuiviin. Ei muuta. 250 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Pienistä virroista kasvaa joki, tiedätkös. 251 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 Oletpa sinä herkällä tuulella. 252 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Hitto vie. 253 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 Katson. 254 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Hitto, minä luovutan. 255 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 Minä nostan, Yun. 256 00:18:25,145 --> 00:18:27,481 Mitä sinulla on? Ässäpari? 257 00:18:27,564 --> 00:18:29,900 Olisinko näin itsevarma ässäparilla? 258 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 Valmistautukaa. 259 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 Minulla on viivasuora käsi. 260 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 Pääsit vuoren huipulle. 261 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 Ei ihme, että olit itsevarma. 262 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 En uskonut näkeväni tätä päivää. 263 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 Mitä päivää? 264 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Kuulin, että sinulla ei käynyt asiakkaita. Pahoittelut. 265 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Sinulla kävi sittenkin tuuri. 266 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 Johtuuko tämä siitä, että maksat verosi ajoissa? 267 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 Rehdit kansalaiset voittavat aina! 268 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Sain sinulta hyvää energiaa. Osta itsellesi tupakkaa. 269 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 Käytän sen viisaasti. Kiitos. 270 00:19:03,642 --> 00:19:05,644 Anna minullekin. -Sanot aina noin! 271 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 Pomo, meillä on tilanne. 272 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Jakakaa vain. Palaan pian. 273 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Hitto. 274 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Jestas. 275 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 Herttinen. 276 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Odottakaa ulkona. 277 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 Minne hittoon luulette menevänne? 278 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Hei, nappaa hänet. 279 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 Tulkaa tänne! -Hei! 280 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Mitä haluat hänestä? Odottakaa ulkona. 281 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Herra. 282 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 Suututte vain, jos he ovat täällä. Istu alas. 283 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 Te herrat olette kovia. 284 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Tyttömme ovat hyvin pahoillaan. 285 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 He menivät kirjoittamaan virheensä ylös, 286 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 joten piristykää. 287 00:19:55,319 --> 00:19:58,572 Suuttuminen rahojen tuhlaamisesta ei tee hyvää terveydelle. 288 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Saatte ripulin. 289 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 Talo tarjoaa teille tämän likööripullon. 290 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Ja koska tytöt eivät onnistuneet viihdyttämisessä, 291 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 veloitan vain puolet heidän ajastaan. 292 00:20:10,042 --> 00:20:14,254 Yhteensä pyydän vain 1,2 miljoonaa wonia. 293 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 Onko tämä vitsi? 294 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Haluatko, että suljen paikan lopullisesti? 295 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 En maksa tästä. Sinä saisit maksaa minulle! 296 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 Miten aiot parantaa kurjan oloni? 297 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Herra… johtaja. 298 00:20:32,731 --> 00:20:36,235 Täytyykö meidän tosiaan herättää ahkerat poliisimme - 299 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 tähän aikaan? 300 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 Kuinka paljon teillä on mukananne? 301 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 Antakaa se ja menkää kotiin. Vaimonne varmasti odottavat. 302 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Hitto. 303 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 Minun rahani? 304 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 Tässä. 305 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 KONSTAAPELI CHOI CHEOLYONG 306 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 Onko tälle paikalle anniskeluluvat? 307 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Oletko varma, että tytöt ovat täysi-ikäisiä? 308 00:21:03,887 --> 00:21:07,808 Ongelmasi on, että olet liian mukava. 309 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 Hei! 310 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 Me yritämme päästää sinut helpolla. 311 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 Niin kauan kuin olen kaupungintalolla töissä - 312 00:21:16,692 --> 00:21:19,361 ravintolasi pysyy suljettuna. 313 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Olen todella pahoillani. 314 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Antakaa anteeksi ja… 315 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 Tämä ei ole paljon, mutta se on taksia varten. 316 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Olen todella pahoillani. 317 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 Helvetti. 318 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 Hei, kusipää! 319 00:21:37,254 --> 00:21:38,505 Hei. 320 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 Kusipää. -Mitä haluat? 321 00:21:41,508 --> 00:21:45,512 Haluatko käydä päälle? 322 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 Luuletko, että on kyse rahasta? 323 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Näinkö kohtelet asiakkaitasi? 324 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 Mitä tapahtuu? 325 00:21:57,065 --> 00:21:58,650 Oletko kunnossa? 326 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 Hei! Kusipää! Tänne sieltä. 327 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Hei, oletko kunnossa? 328 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 Mitä helvettiä? 329 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 SURINAMEN KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ 330 00:22:27,763 --> 00:22:30,849 Hei, ystäväni! Tervetuloa Surinameen! 331 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 TERVETULOA INGU 332 00:22:40,942 --> 00:22:44,446 Suriname itsenäistyi Hollannista vain 30 vuotta sitten. 333 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Täällä ei ole paljon ihmisiä. 334 00:22:46,406 --> 00:22:49,951 Työvoimasta on aina pulaa. Siksi täällä on paljon maahanmuuttajia. 335 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 Hollanti on virallinen kieli, mutta kaikki puhuvat englantia. 336 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 Osa puhuu kiinaa, espanjaa ja muita. Tiedätkö, mitä tarkoitan? 337 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Kiva puhe. Kauanko sen opettelemiseen meni? 338 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 Kaksi viikkoa? -Ihan sama. 339 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 Tiedän paljon enemmän kuin sinä. 340 00:23:05,342 --> 00:23:07,010 Älä siis viisastele. -Hei. 341 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 Tiesitkö, että Suriname oli Korean sodassa? 342 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 Oliko? Miksi? 343 00:23:15,227 --> 00:23:18,480 Eungsoo, yritätkö olla matkaopas? 344 00:23:18,563 --> 00:23:20,690 Älä tuhlaa aikaa nippelitietoon, 345 00:23:20,774 --> 00:23:24,361 vaan keskity rauskuihin. 346 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 Sovin siitä jo paikallisen kalastajan kanssa, 347 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 joten älä murehdi. 348 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 Olen pannut viimeiset rahani yritykseni myymisestä kaveriin, 349 00:23:32,077 --> 00:23:34,830 joka oli koulun huonoin. Totta kai murehdin. 350 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 Osaatko yhteenlaskua? 351 00:23:37,332 --> 00:23:39,334 En ole koskaan ollut koulun huonoin. 352 00:23:39,418 --> 00:23:41,753 Matematiikassa olen sinua parempi. 353 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 Oletko juonut? Et koskaan päihittänyt minua siinä. 354 00:23:45,090 --> 00:23:47,759 Ja sinä olit koulun huonoin pari kertaa. Näin sen itse. 355 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Seitsemän, kahdeksan. 356 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 Mitä? 357 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Seitsemän kertaa kahdeksan. Laskemme kertotauluja. 358 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Senkin kusipää. Et voi olla tosissasi. 359 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Tämä pitäisi osata ulkoa. Seitsemän kertaa kahdeksan. 360 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 Hei, minä ajan! Anna, kun mietin hetken. 361 00:24:05,652 --> 00:24:10,031 Se pitäisi tietää vaikka ajaessa. Seitsemän kertaa kahdeksan. 362 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 En osaa tehdä monta asiaa yhtä aikaa. Vastaan myöhemmin. 363 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 Katso tietä. Sinä tapatat meidät! 364 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 Et tosiaan tiedä vastausta. 365 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 Ostin tonnin dollarilla per kilo. 366 00:24:33,889 --> 00:24:36,391 Näin kauppaa käydään! 367 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 En odottanut tätä. Teit hyvää työtä. 368 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 Kuinka paljon tämä on? 369 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Miksi se pitää avata? 370 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 Ne haisevat jäätyneinäkin. 371 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 Haistatko sinä kalan? Minä haistan rahan. 372 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Onhan siellä turvallista? 373 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 Millaista ruoka on? Entä kirkko? 374 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 Täällä on todella turvallista. 375 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 Ravintoloita on kaikkialta maailmassa. 376 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 Ihan kuin ostoskeskus. Varsinaiset juhlat. 377 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 Entä kirkko? Etkö mennyt sunnuntaina? 378 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Yritin muutaman kerran, mutta tulvat tukkivat tiet. 379 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 Tämä on viidakko, joten korjaaminen kestää hetken. 380 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Päästin sinut vain, koska lupasit mennä kirkkoon. 381 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 Löysin korealaisen kirkon läheltäsi, 382 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 joten mene sunnuntaina ja lähetä minulle kuvia. 383 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 Kyllä, rouva. Voitte lopettaa. 384 00:25:49,005 --> 00:25:51,591 Kuulin selvästi. Hyvä on. 385 00:25:52,175 --> 00:25:55,720 Puhelut maksavat paljon, joten soitan myöhemmin. 386 00:25:55,804 --> 00:25:56,763 Selvä. 387 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 Miksi? Mitä hän sanoi? Miksi näytät masentuneelta? 388 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Hän haluaa, että otan kuvia kirkosta. 389 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 Aivan! 390 00:26:06,856 --> 00:26:09,192 Kirkossa käyminen oli avioliittonne ehto. 391 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 Oletko muistanut rukoilla? 392 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 Pelkään, että uskoni vahvistuu joka päivä. 393 00:26:19,244 --> 00:26:20,745 Lisää jäitä! 394 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 Sinulta jäi pari! 395 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Haluan nähdä lisää! 396 00:26:42,767 --> 00:26:44,853 Haluan laatikon, joka on jo täynnä. 397 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Omistatko tämän tehtaan? 398 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 Hyvää iltapäivää, herra. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,497 Olen johtaja. Mukava tavata. 400 00:27:07,626 --> 00:27:09,419 Haluatko pyörittää yritystä täällä? 401 00:27:09,919 --> 00:27:11,630 Tarvitset siihen apuani. 402 00:27:12,255 --> 00:27:16,509 Tässä kaupungissa on paljon varkaita ja rikollisia. 403 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 Mitä hän sanoo? 404 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 Autatko sinä? Hyvä! 405 00:27:21,556 --> 00:27:23,308 He tulivat kiristämään rahaa. 406 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 Perustimme yrityksen juuri, joten rahaa ei ole. 407 00:27:41,743 --> 00:27:46,247 Kun viemme kalat Koreaan, saamme rahaa. Sitten maksamme teille. 408 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 Ymmärrätkö? Hyvin yksinkertaista. 409 00:27:51,544 --> 00:27:54,798 Sitten maksatte 2000 dollaria kuussa. Ymmärrätkö? 410 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Huono idea. En usko. 411 00:27:59,678 --> 00:28:01,763 Yhtenä kuukautena meillä käy tuuri. 412 00:28:01,846 --> 00:28:03,765 Viemme paljon kalaa Koreaan. 413 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 Maksamme 2500 dollaria. 414 00:28:07,143 --> 00:28:11,231 Huonoina kuukausina emme saa paljon kalaa vietäväksi. 415 00:28:11,314 --> 00:28:13,233 Silloin saatte 1000 dollaria. 416 00:28:13,983 --> 00:28:17,821 Voimme puhua hyvien ja huonojen kuukausien käytännöistä. 417 00:28:19,197 --> 00:28:20,198 Ymmärrätkö? 418 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 Tämä maistuu hyvältä. 419 00:28:37,298 --> 00:28:38,675 Se on uusi maku. 420 00:28:42,512 --> 00:28:44,264 Onko se kolumbialaista? 421 00:28:45,724 --> 00:28:48,977 Se on perinteistä korealaista kahvia. 422 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 Niinkö? 423 00:28:50,603 --> 00:28:53,940 Se on kitkerää mutta makeaa. 424 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Se on kuin nainen. 425 00:29:05,910 --> 00:29:08,413 Me tulemme varmasti hyvin toimeen. 426 00:29:12,917 --> 00:29:14,252 SURINAMEN ARMEIJAN SUOJELEMA 427 00:29:14,335 --> 00:29:15,670 Ei, vasemmalle! 428 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Vähän vielä. 429 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 Hyvä. Nyt se on hyvä. 430 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 Perinteistä korealaista kahvia. Tämä on teille. 431 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Kukaan ei vaivaa teitä nyt. Lupaan sen. 432 00:29:34,522 --> 00:29:35,523 Kiitos, herra. 433 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 Dollareissa on järkeä. 434 00:29:48,411 --> 00:29:49,746 Olemme nyt hyviä ystäviä. 435 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Kiitos. 436 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 Jestas, mennään jo. 437 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 Sinusta näkee, että sinulla on kokemusta. 438 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 Nytkö meillä on valtion tuki? 439 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 Tästä alkaen tämä käy kuin tanssi. 440 00:30:20,235 --> 00:30:23,196 Et taida osata ajatella asioita loppuun. 441 00:30:23,279 --> 00:30:27,659 Tässä maailmassa ei kannata luottaa valtion työntekijöihin. 442 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 He laiskoittelevat ja välttelevät vastuuta. 443 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 Viisaita sanoja mieheltä, joka melkein joutui vankilaan poliisin hakkaamisesta. 444 00:30:34,916 --> 00:30:37,085 Lupaan noudattaa neuvojasi. 445 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 Odota. 446 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Huomenta, hra Shin. Saitteko rauskut? 447 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Kyllä. 448 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 Haluatte 500 kiloa ensi viikkoon mennessä? 449 00:30:52,725 --> 00:30:56,980 Meillä on niin paljon tilauksia, että on vaikea hoitaa ne kaikki. 450 00:30:59,232 --> 00:31:00,233 Voi, ei. 451 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 Hyvänen aika. 452 00:31:04,571 --> 00:31:07,407 Kai minä sitten yritän parhaani. 453 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 Haluatteko kuorman 23. päivään mennessä? 454 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Hyvä on, herra. Hyvää päivänjatkoa. 455 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Emme me voi… 456 00:31:17,083 --> 00:31:21,004 Et voi ottaa tuollaisia tilauksia. Ehdin nukkua vain neljä tuntia! 457 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 Hra Shin sanoi, että saamme 8000 wonia enemmän kilolta, 458 00:31:25,174 --> 00:31:27,677 jos toimitamme ne 23. päivään mennessä. 459 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 Meidän täytyy painaa töitä yötä päivää! 460 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 Hei, töihin sieltä nyt. Vauhtia! 461 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 Kiirettä! -Vauhtia! 462 00:31:35,393 --> 00:31:36,269 Ette tee töitä. 463 00:31:36,311 --> 00:31:38,771 Töihin! Ei työtä, ei rahaa! 464 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 Miten lisäoppitunnit? 465 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Toiset lapset ovat jo edistyneempiä, 466 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 joten se on hankalaa. 467 00:32:05,506 --> 00:32:08,092 Parempi sinulle. Mitä minä aina sanon? 468 00:32:08,176 --> 00:32:11,179 Helppo tie vie ennustettavaan elämään. Rankka tie vie… 469 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 Onnelliseen elämään. -Aivan niin. 470 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 Jos tunnit ovat vaikeita, se tarkoittaa, että onnellinen elämä on lähellä. 471 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 Eikö olekin kivaa? 472 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Soitan takaisin. Pyydä äitiä tarkistamaan läksyt. 473 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 Mitä tapahtuu? -Löikö joku häntä? 474 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Hei, mitä nyt? 475 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 Nuo tyypit… -Mitä… 476 00:32:52,053 --> 00:32:53,471 Mitä hittoa? Nouse ylös. 477 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 Mitä taivaan… 478 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 Sinäkö kuljetat Surinamen rauskuja? 479 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 Sinun pitää maksaa minulle. 480 00:33:06,943 --> 00:33:08,611 Mitä? Kuka olet? 481 00:33:09,696 --> 00:33:11,531 Tein sopimuksen sotilaiden kanssa. 482 00:33:13,741 --> 00:33:17,161 Minä olen liikemies. Omistan Surinamen meren. 483 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Se on minun. 484 00:33:19,163 --> 00:33:23,292 Haluan 5000 dollaria kuussa kaloista, joita viet. 485 00:33:23,918 --> 00:33:24,919 Ymmärrätkö? 486 00:33:25,003 --> 00:33:26,921 Mitä he sanovat? 487 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Paikallisia juoppoja varmaan. Lähdetään. 488 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Minne helvettiin olette menossa? 489 00:33:32,760 --> 00:33:34,137 Pomo puhuu sinulle. 490 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 Hyvä on. Mitä haluatte? 491 00:33:49,610 --> 00:33:51,112 Minähän sanoin. 492 00:33:51,195 --> 00:33:52,697 Sinun täytyy maksaa. 493 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Tuo minulle 5000 dollaria kuussa. 494 00:34:40,078 --> 00:34:41,079 Jos et, 495 00:34:41,829 --> 00:34:43,498 minä tapan sinut. 496 00:34:44,749 --> 00:34:45,833 Odota! 497 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 Oletko liikemies? Niin minäkin. 498 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Tehdään sopimus. 499 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Jos maksamme 5000 dollaria, 500 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 me köyhdymme. 501 00:35:00,515 --> 00:35:03,351 Sitten emme voi maksaa seuraavassa kuussa. Ikinä! 502 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 Se ei ole hyväksi kummallekaan. 503 00:35:07,313 --> 00:35:08,189 Joten… 504 00:35:09,524 --> 00:35:11,275 Alenna tarjousta. Pyydän. 505 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 Tehdään voittoa yhdessä. 506 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 Sopiiko? 507 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Ei alennusta! 508 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 Maksa tai kuole. 509 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 Oletko kunnossa? 510 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Jos sopimuksesi ei toimi, mitä me sitten teemme? 511 00:35:46,727 --> 00:35:50,481 Et tiedä mitään neuvottelusta. 512 00:35:50,565 --> 00:35:52,984 Neuvottelu loppuu, kun sopimus toimii. 513 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 SIELLÄ ON VARMASTI RASKASTA. SITÄ VARTEN KIRKOT OVAT. 514 00:36:03,911 --> 00:36:05,413 ODOTAN KUVIA. 515 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 Hitto. 516 00:36:15,214 --> 00:36:17,884 KOREALAINEN KIRKKO, PARAMARIBO 517 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Täällä on turva 518 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 Jotta sitä kaipaavat 519 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 Voivat tänne tulla 520 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 Maa voi muuttua 521 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 Vedet nousta 522 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Jopa vuorille korkeimmille 523 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 Mutta minä en pelkää 524 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Kaikukoot sanani tästä huoneesta 525 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 Halki kansojen… 526 00:37:04,013 --> 00:37:04,972 Hetkinen. 527 00:37:05,056 --> 00:37:06,724 Näetkö mustelmani? -Näen. 528 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 En halua, että hän huolestuu. Ota kuva, kun rukoilen. 529 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Ole hyvä. 530 00:37:16,984 --> 00:37:19,070 Yritä saada ihmiset kuvaan. 531 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 Laaja kuva. -Ai, laaja. 532 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 Minä rukoilen. 533 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Näet kaikki ihmiset. 534 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Tämä on hyvä. 535 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 Kuten Timoteuskirjeessä sanotaan, 536 00:37:42,385 --> 00:37:47,974 emme tuoneet maailmaan mitään - 537 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 emmekä ota sieltä mitään mukaamme. 538 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 "Emmekä voi mitään sieltä viedä." 539 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 Kun meillä on ruoka ja vaatteet, 540 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 saamme olla tyytyväisiä. 541 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 Aamen. 542 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 Herra on sanonut, että raha on kaiken pahan alku, 543 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 ja ne, jotka sitä janoavat - 544 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 lävistävät itsensä monilla suruilla. 545 00:38:10,121 --> 00:38:12,540 He saavat nähdä vilauksen helvettiä. 546 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Aamen. 547 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Jotkut veljistämme ovat matkanneet kaukaa seuratakseen Jeesuksen sanomaa. 548 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 Tuolla noin. 549 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 Ja tuolla ovat veljemme, 550 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 jotka ovat tulleet kaukaa seuraamaan Jeesuksen sanomaa. 551 00:38:29,890 --> 00:38:32,810 Kun he etsivät Jumalaa nöyryydessä ja rakkaudessa, 552 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 antakaamme heille aplodit. 553 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 Annetaan heille aplodit! 554 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 Halleluja. 555 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 Olen Kang Ingu Dongducheonista. Jalostan mereneläviä. 556 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 Mukava tavata teidät. 557 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 Työskentelemme rauskujen parissa. 558 00:39:05,801 --> 00:39:10,139 Niissä on paljon proteiinia ja ne poistavat kehosta myrkkyjä. 559 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 Tarjoamme teille mieluusti rauskujamme ostohintaan. 560 00:39:13,726 --> 00:39:16,395 Olkaa yhteydessä milloin vain! 561 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 Niin huomaavaisia sanoja. Täynnä ravintoa. 562 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 …terveitä sanoja. 563 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 Tervehditään heitä lämpimällä hallelujalla. 564 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 Halleluja! 565 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 Sisään. 566 00:39:43,631 --> 00:39:47,551 Rauskujen vieminen Surinamesta ja niiden myyminen Koreassa. 567 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 Näppärä idea. 568 00:39:51,680 --> 00:39:55,184 Kiusallista puhua liikeasioista näin pyhässä paikassa. 569 00:39:55,267 --> 00:39:58,854 Ei ollenkaan. 570 00:39:59,563 --> 00:40:01,565 Herra sanoi Sananlaskujen kirjassa, 571 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 että he, jotka ovat vilpittömiä työssään palvelevat kuninkaita. 572 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 Saatte Herran siunauksen, kunhan olette vilpittömiä. 573 00:40:11,242 --> 00:40:12,660 Kiitos lempeistä sanoistanne. 574 00:40:15,287 --> 00:40:17,957 Eräs asia on vaivannut minua. 575 00:40:19,291 --> 00:40:23,212 Oletteko kohdanneet ongelmia yrityksenne johtamisessa? 576 00:40:23,295 --> 00:40:25,047 Kasvonne… 577 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Tämäkö? 578 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 Kyse on eräänlaisesta maiden välisestä kauppakonfliktista. 579 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Hoidan sen pian. 580 00:40:36,434 --> 00:40:37,852 Jos se ei ole liikaa, 581 00:40:38,686 --> 00:40:41,272 saanko kysyä, millaisessa tilanteessa olette? 582 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Kerrotaan hänelle. 583 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 En usko, että se on tarpeen. 584 00:40:51,490 --> 00:40:54,160 Löysimme myyjän rauskuille, 585 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 mutta kiinalaiset pyysivät rahaa. He sanoivat omistavansa meren. 586 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 Olemme maksaneet sotilaille suojelusta, 587 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 mutta he sanovat, että meri ei kuulu heille. 588 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Se aiheuttaa meille ongelmia. 589 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Anteeksi, että vaivasimme teitä. Mennään. 590 00:41:16,056 --> 00:41:21,562 Oliko yhdellä kiinalaisista pitkä tukka ja… 591 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 Näyttikö hän siltä, että hän haisee pahalta? 592 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 Kyllä. Tunnetteko hänet? 593 00:41:30,154 --> 00:41:30,988 Kyllä. 594 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 Hän on kiinalainen gangsteri nimeltä Chen Zhen. 595 00:41:34,492 --> 00:41:37,745 Hän on mies, joka tappaa sopivasta hinnasta. 596 00:41:37,828 --> 00:41:39,622 Saatana hän on. 597 00:41:44,460 --> 00:41:48,714 Herra, onko tämä osa suunnitelmaasi? 598 00:41:54,595 --> 00:41:57,264 Koska Hän lähetti kaksi korealaista kirkkoomme - 599 00:41:57,348 --> 00:41:59,767 ja antoi minun oppia tarinastanne, 600 00:41:59,850 --> 00:42:04,355 uskon, että Jumala haluaa minun tekevän väliintulon. 601 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 Se ei ole helppoa, mutta keksin keinon. 602 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 Jos osaatte auttaa meitä, lupaan tehdä suuren lahjoituksen. 603 00:42:13,197 --> 00:42:17,034 Raha ei merkitse minulle mitään. 604 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 Noudatan vain Jumalan käskyjä. 605 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 Niin, saarnaaja Byun? 606 00:42:31,757 --> 00:42:35,594 Joudun jättämään Chinatownin jumalanpalvelukseni väliin. 607 00:42:39,473 --> 00:42:41,892 CHINATOWN, PARAMARIBO 608 00:43:41,994 --> 00:43:43,162 Tervetuloa. 609 00:43:58,427 --> 00:44:01,221 Me kutsumme tällaista idolatriaksi, 610 00:44:03,223 --> 00:44:04,475 hra Byun. 611 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 Tilaammeko ensin? -Kyllä, herra. 612 00:44:09,980 --> 00:44:12,024 Laittakaa pöydille patoja ja baijiua. 613 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Selvä, herra. 614 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Veli Kang. 615 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 Kyllä, herra. -Veli Park. 616 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Kyllä. 617 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 Kuka aiheuttaa ongelmia alueellani? 618 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Helvetin kalamies. 619 00:44:47,518 --> 00:44:48,644 Tämä ääliö. 620 00:44:49,269 --> 00:44:50,688 Toitteko pastorin mukananne? 621 00:44:54,024 --> 00:44:55,442 Hei, pastori. 622 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Miksi olette ravintolassani? 623 00:45:00,155 --> 00:45:01,240 Hra Byun. 624 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 En halua asioida vääräuskoisten kanssa, jotka palvovat epäjumalia. 625 00:45:07,162 --> 00:45:10,332 Sanokaa, mitä haluatte. Välitän viestinne. 626 00:45:17,423 --> 00:45:19,758 Kaikki Surinamen rauskut kuuluvat Jumalalle. 627 00:45:19,842 --> 00:45:22,428 Kaikki Surinamen rauskut kuuluvat Jumalalle. 628 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 Veli Kang tässä - 629 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 on täällä Jumalan lähettämänä pyytämässä rauskuja. 630 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 Veli Kang on täällä Jumalan käskystä. 631 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 Jos ahdistelette häntä, 632 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 Jumala tuomitsee teidät kuten amalekilaiset tuomittiin - 633 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 miekoin ja keihäin. 634 00:45:43,949 --> 00:45:45,951 Jos ette anna hänelle rauskuja, 635 00:45:46,034 --> 00:45:49,037 leikkaan teidät pieniksi paloiksi. 636 00:45:55,127 --> 00:45:57,629 Byun Kitae. Kerro hänelle. 637 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 Pysymme niillä alueilla, joilla sovimme pysyvämme. 638 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 Jos tulet tänne horisemaan Jeesuksesta ja yrität tehdä, mitä lystäät… 639 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 Tämä on Jumalan käsky, kusipää. 640 00:46:37,836 --> 00:46:39,087 Chen Zhen? 641 00:46:39,171 --> 00:46:40,172 Chen Zhen. 642 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 Tämä on päivä, jolloin Jumalankin pitäisi levätä. 643 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 Tänään on sapatti. 644 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 Ratkaistaan asiat rauhanomaisesti ja levätään itsekin. 645 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 Levätään hiukan. 646 00:46:53,685 --> 00:46:54,770 Miltä kuulostaa? 647 00:46:59,650 --> 00:47:03,487 Jumalasi joutuu sekaantumaan pikkuriitaan kalasta, 648 00:47:04,112 --> 00:47:08,075 eikä hän saa levätä edes lepopäivänään. 649 00:47:09,618 --> 00:47:11,453 Mitä paskaa! 650 00:47:15,457 --> 00:47:17,876 Annan sinun säästää kasvosi. 651 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Jos haluat rauskut, 652 00:47:21,213 --> 00:47:23,131 saat pitää ne. 653 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Hän sanoi, että antaa teidän pitää rauskut. 654 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 Niinkö? 655 00:47:35,185 --> 00:47:36,603 Kaikki näköjään järjestyi. 656 00:47:47,322 --> 00:47:49,575 Koska tulitte minun alueelleni asti, 657 00:47:49,658 --> 00:47:52,077 minä tarjoan tämän. 658 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Juokaa ennen lähtöänne. 659 00:48:08,343 --> 00:48:09,595 Hakekaa padat. 660 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 Pastori ei ole turha mies. 661 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 Viime vuonna hän rakensi tiloja ja tehtaita ja lahjoitti ne pois. 662 00:48:26,570 --> 00:48:30,490 Hän on läheisissä tekemisissä poliitikkojen ja presidentin kanssa. 663 00:48:30,574 --> 00:48:33,368 Hänellä on paljon valtaa Surinamessa. 664 00:48:33,452 --> 00:48:35,329 Häntä kutsutaan Surinamen kuvernööriksi. 665 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Jotkut korealaiset täällä sanovat, että hän pyrkii presidentiksi. 666 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 Uskotko siihen? -Miksi ei? 667 00:48:43,670 --> 00:48:45,505 Pidätkö presidenttiyttä vitsinä? 668 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 Äänestäisitkö kiinalaista tai meksikolaista meidän vaaleissamme? 669 00:48:50,302 --> 00:48:52,304 Kaikenlaiset ihmiset asuvat täällä yhdessä. 670 00:48:52,387 --> 00:48:55,015 Täällä oli kiinalainen pääministeri joitain vuosia sitten. 671 00:48:55,724 --> 00:48:57,059 Kiinalainen? -Niin. 672 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 Oletko varma? 673 00:48:58,310 --> 00:49:01,605 Miksi narraisin ja nauttisin tästä kalliista kalasta? 674 00:49:01,688 --> 00:49:03,815 Kävin kyselemässä korealaisessa naapurustossa. 675 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 Hyvä on. 676 00:49:14,034 --> 00:49:17,871 Mennään sitten vierailulle Surinamen kuvernöörin luo. 677 00:49:17,955 --> 00:49:23,669 Otetaan viimeisimmästä kuormasta tuorein rausku ja annetaan se pastorille. 678 00:49:23,752 --> 00:49:26,505 Muistatko sen ginseng-liköörin, jota vaimosi lähetti? 679 00:49:26,588 --> 00:49:28,256 Lähetetään hänelle pullo sitä. 680 00:49:30,342 --> 00:49:33,011 Vaimoni lähetti sitä siksi, että kun palaan kotiin - 681 00:49:33,095 --> 00:49:34,846 ryhdymme yrittämään toista lasta. 682 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 Jos saatte toisen lapsen, 683 00:49:37,432 --> 00:49:41,436 miten maksatte kaiken korvikkeesta lukukausimaksuihin? 684 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 Esittelemme itsemme kunnolla. Et voi kitsastella liköörissä. 685 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 Katsohan sinua. 686 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 Retku epäröi taas. 687 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 Hei, ei tarvitse suuttua. 688 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 Olen pettynyt sinuun. 689 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 Nauti likööristäsi ja puske ulos pari kolme vauvaa. 690 00:50:00,539 --> 00:50:02,874 Sinulla ei ole silmää kaupanteolle. 691 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 Puhutpa rumasti. En kitsastele missään! 692 00:50:07,170 --> 00:50:11,174 Mietin vain sitä, että pastorit eivät saa juoda. 693 00:50:11,258 --> 00:50:12,843 Olet nähnyt, kun hän juo. 694 00:50:12,926 --> 00:50:15,429 Munkit eivät saa juoda. Pastorit saavat. 695 00:50:15,512 --> 00:50:17,514 Tekisit kotiläksysi. 696 00:50:21,560 --> 00:50:23,895 Mikset sano mitään? Mene antamaan se hänelle jo! 697 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 Ginseng-likööri on kuin hengenravintoa korealaisille. 698 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Hän pitää sitä varmasti. Anna se hänelle. 699 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 Kyllä, herra. Sinä olet pomo. 700 00:50:35,949 --> 00:50:37,951 Seitsemän kertaa kahdeksan. -56. 701 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Olet tainnut opiskella. Se meni oikein. 702 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Tiesin vastauksen koko ajan. 703 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 Kahdeksan kertaa seitsemän on… -64. 704 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 Olet hullu! 705 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 Haloo? 706 00:51:36,593 --> 00:51:38,512 Hei? Onko tämä hra Kang? 707 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 Olen kapteeni Kim Delfiiniltä. 708 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Kyllä, kapteeni. Oletteko jo Koreassa? 709 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 Ja paskat! 710 00:51:44,893 --> 00:51:47,395 Täytyi hakea Arubasta toinen kontti, 711 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 ja jouduimme ratsiaan. 712 00:51:49,231 --> 00:51:52,234 Rauskuistasi löytyi kokaiinia! 713 00:51:53,485 --> 00:51:55,654 Kokaiinia? Niiden sisältäkö? 714 00:51:55,737 --> 00:51:59,574 Minua kuulusteltiin viisi päivää. Oletko lastannut alukseeni huumeita? 715 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 En ollenkaan. En tekisi mitään sellaista. 716 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 Voitteko kertoa minulle uudestaan selvästi? 717 00:52:06,039 --> 00:52:07,958 Löytyikö rauskujemme sisältä kokaiinia? 718 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Jos kertoisitte tarkemmin… 719 00:52:11,002 --> 00:52:12,587 Hei, en kaipaa tällaista. 720 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 Jätin kaiken Arubaan. Hoida ongelmasi itse! 721 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 Haloo? Herra? 722 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 Mistä hän puhui? Kokaiinia rauskuissamme? 723 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 Niin, Arubassa. 724 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 Sehän on hollantilainen saari. 725 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 Miksi rahdistamme löytyi kokaiinia? 726 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Hetkinen. 727 00:52:45,203 --> 00:52:46,621 Mitä sinä teet? 728 00:52:48,039 --> 00:52:51,334 Sinun täytyy mennä toimistolle - 729 00:52:51,418 --> 00:52:52,752 selvittämään, mitä tapahtui. 730 00:52:52,836 --> 00:52:55,338 Kello on puoli yksitoista. He ovat hereillä. 731 00:52:55,422 --> 00:52:56,256 Äkkiä. -Selvä. 732 00:52:59,551 --> 00:53:03,138 Entä sinä? Etkö aio tulla? -Soitan pastori Jeonille. 733 00:53:03,221 --> 00:53:05,515 Hän tuntee presidentin. Ehkä hän voi auttaa. 734 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 Aivan. 735 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 Lähetitkö hänelle rauskut ja liköörin? 736 00:53:12,480 --> 00:53:14,649 Lähetin rauskut, 737 00:53:14,733 --> 00:53:17,819 mutta likööri ei ollut kypsynyt, joten odotin… 738 00:53:17,903 --> 00:53:20,655 Oletko hullu? Kerroin hänelle, että lähetämme pullon. 739 00:53:20,739 --> 00:53:22,407 Hyvä on. Minä lähetän sen. 740 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Käyn toimistolla ja soitan sinulle. 741 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 Pidä minut ajan tasalla. -Selvä. 742 00:53:44,888 --> 00:53:46,056 Hei, veli. 743 00:53:46,556 --> 00:53:48,475 Anteeksi, että soitan tähän aikaan. 744 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 Ei se mitään. Mikä on hätänä? 745 00:53:51,853 --> 00:53:55,440 Olen todella pahoillani, mutta olen joutunut pahaan paikkaan. 746 00:53:55,523 --> 00:53:57,776 En voinut muuta kuin soittaa. 747 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 Kuinka tällaista on voinut tapahtua? 748 00:54:11,665 --> 00:54:13,250 Älä hätäänny. 749 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 Odota rauhassa. 750 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 Yritän keksiä jotain. 751 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 Kiitos paljon, pastori. Auta meitä. 752 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Ginseng-liköörin pitäisi saapua pian. 753 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 Kyllä. 754 00:54:25,178 --> 00:54:26,179 Toki… 755 00:54:49,077 --> 00:54:52,038 Tavoittelemanne henkilö on kantamamme ulkopuolella. 756 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Jätä ääniviesti. 757 00:54:57,294 --> 00:54:59,254 Hei, Eungsoo. Missä hitossa olet? 758 00:54:59,337 --> 00:55:01,589 Sinun piti soittaa heti! 759 00:55:37,417 --> 00:55:38,335 Voinko auttaa? 760 00:55:38,418 --> 00:55:41,296 Oletteko hra Kang Ingu Etelä-Koreasta? 761 00:55:42,756 --> 00:55:44,507 En, olen kiinalainen. 762 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 Hra Kang lähti asioille. Hän ei ole täällä. 763 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Riisu hattusi. 764 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 KANG INGU 765 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Ottakaa kiinni! 766 00:56:14,829 --> 00:56:15,997 Pysähdy! 767 00:56:17,415 --> 00:56:18,416 Seis! 768 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 Seis! 769 00:56:29,302 --> 00:56:30,136 Pysähdy! 770 00:56:47,529 --> 00:56:48,822 Seis! 771 00:56:53,076 --> 00:56:54,202 Seis! 772 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 Pysähdy! Kädet ylös! 773 00:57:07,507 --> 00:57:08,591 Käänny ympäri! 774 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 Tekstitys: Eveliina Niemi