1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN,
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,886
MUTTA HAHMOJA JA TAPAHTUMIA
ON DRAMATISOITU.
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
2009
SURINAMEN RAJA
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,349
Tiedättekö maan nimeltä Suriname?
5
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
Ette varmaankaan.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,229
Se on pieni Etelä-Amerikan maa
Brasilian yläpuolella,
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
jonka asukasluku on noin 500 000.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
Se on monikielinen maa,
joka on puoliksi viidakkoa -
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
ja yli puolet sen väestöstä
osallistuu huumekauppaan.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
Mitä korealainen mies
tekee sellaisessa paikassa?
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,997
Tarina, jonka pian kerron,
kertoo juuri siitä.
12
00:01:24,584 --> 00:01:29,589
On ehkä vaikea uskoa, mutta kaiken,
mitä kerron, olen kokenut itse.
13
00:01:30,173 --> 00:01:34,511
Osalla teistä voi olla sananne sanottavana
väitteideni todenmukaisuudesta.
14
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Kuunnelkaa minua
ennen kuin teette johtopäätöksiä.
15
00:01:39,182 --> 00:01:42,602
NETLFIX-SARJA
16
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
Kun synnyin vuonna 1968,
17
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
isäni lähti vapaaehtoisena
Vietnamin sotaan.
18
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Hän taisteli viidakossa
viisi pitkää vuotta,
19
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
kunnes amerikkalaiset vetäytyivät,
ja sota oli ohi.
20
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
DONGDUCHEON, YANGJU,
KOREA
21
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
Hän palasi sodasta rampana.
22
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
Päivä kotiinpaluunsa jälkeen
hän ryhtyi tekemään töitä.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Ainoassa kuvassa,
jossa hänen kasvonsa näkyivät,
24
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
hän piteli valtavaa asetta.
25
00:03:18,448 --> 00:03:21,117
Mietin, mitä hän oli tehnyt
siellä kaukana,
26
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
ja mihin suurta asetta tarvittiin.
27
00:03:23,578 --> 00:03:26,414
Minua pelotti liikaa kysyä häneltä.
28
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
Kesti 30 vuotta saada kaikki selville.
29
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
Yläkoulussa aloitin judon
opettajani suosituksesta.
30
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Silloin sain käydä koulua
ja syödä ilmaiseksi.
31
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Ota kunnon ote.
32
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Keskity jalkoihin. Jalkoihin!
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Hyvä!
34
00:03:51,564 --> 00:03:54,067
Olin 14, kun aloitin judon.
35
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Kang Ingu!
36
00:03:57,278 --> 00:03:58,863
Silloin äitini kuoli.
37
00:04:01,157 --> 00:04:05,161
Keskellä talvista yötä
hän romahti kesken jogurttitoimituksensa.
38
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
Hänet löydettiin
yli kolmen tunnin jälkeen.
39
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
Pikkusisarukseni ja minä
itkimme pohjattomasti,
40
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
mutta isäni ei vuodattanut kyyneltäkään.
41
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
Hän vain kaatoi sojua kurkkuunsa
ja söi hapatettua rauskua -
42
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
eikä sanonut sanaakaan.
43
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Isäni rakasti hapatettua rauskua
enemmän kuin mitään.
44
00:04:50,790 --> 00:04:54,294
Hän elätti meidät sementtikuljetuksilla.
45
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Hän ajoi 20 tuntia päivässä
kuuden pitkän vuoden ajan.
46
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Mutta sen kauempaa isäni ei kestänyt.
47
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Silloin ymmärsin, miksi hän ei
voinut itkeä äidin hautajaisissa.
48
00:05:31,664 --> 00:05:34,250
Velan ja elämän todellisuuden taakka -
49
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
musersi kaiken surun.
50
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Minun täytyi ansaita elantoni,
51
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
joten myin makgeollia vaeltajille
Soyo-vuoren huipulla.
52
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Olkaa hyvä.
53
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
Iltaisin työskentelin karaokebaarissa.
54
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
Hauskaa iltaa, herra.
55
00:06:05,239 --> 00:06:08,159
Etkö pysty juoda enempää?
-Hei, ota drinkki!
56
00:06:08,242 --> 00:06:12,914
Silloin opin asioita,
joita koulussa ei opeteta.
57
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Kiitos, herra.
58
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
Nauttikaa loppuillastanne, herra.
59
00:06:18,127 --> 00:06:21,130
EI PYSÄKÖINTIÄ
60
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Koska olin harvoin kotona,
kotini oli aina sotkuinen.
61
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
Siivoa talo, senkin roikale.
62
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Ajattelin, etten voisi asua yksin,
63
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
joten soitin tytöille,
jotka sanoivat pitävänsä minusta.
64
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
Hei, Ingu tässä. Kuinka voit?
65
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
Halusin vain soittaa ja kysyä…
66
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
No, tuota…
67
00:06:54,580 --> 00:06:56,833
Menetkö kanssani naimisiin?
68
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
En minä vitsaile!
69
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
Mietin sitä paljon
ennen kuin päätin soittaa.
70
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Rahaa?
71
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
Voimme alkaa säästää heti.
72
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Niinhän aikuiset sanovat.
Rahaa löytyy, kun menee naimisiin.
73
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
Talo?
74
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Älä nyt, nainen.
75
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
Kun säästämme rahaa, voimme ostaa talon.
76
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
Miksi kyselet niin paljon?
77
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
Huoneisto?
78
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
Eikö se ole vähän liikaa?
79
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
Tämä ei taida toimia. Unohda, että kysyin.
80
00:07:31,659 --> 00:07:34,078
He kaikki yllättyivät, kun kosin heitä.
81
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Mutta sitten yksi suostui
ja muutti luokseni tavaroinensa.
82
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
Sillä kertaa minä yllätyin.
83
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
Vaimon kanssa eläminen
teki elämästäni vakaata.
84
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
Kun sisarukseni pääsivät koulusta,
saimme enemmän tilaa.
85
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
Sen kaiken keskellä
omat lapsemme syntyivät.
86
00:08:26,839 --> 00:08:31,010
Selviytyminen ei enää riittänyt
kaikkien ruokkimiseen.
87
00:08:34,180 --> 00:08:35,515
Opettelin korjaamaan autoja -
88
00:08:35,598 --> 00:08:38,726
ja päädyin avaamaan huoltamon
Yhdysvaltain armeijan tukikohdan eteen.
89
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Kuinka voitte?
90
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
Hyvää päivää.
-Hyvä.
91
00:08:42,605 --> 00:08:44,857
Judokaverini ansiosta -
92
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
sain myös kuljettaa elintarvikkeita
armeijan tukikohtaan.
93
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
Jouduin opettelemaan englantia.
94
00:08:50,988 --> 00:08:53,407
Kuinka voitte?
-Siinähän sinä olet, Ingu.
95
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Kasvosi näyttävät hyvältä. Hyvä väri.
96
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Valkosipulini puhdistaa veresi.
97
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
Puhut potaskaa.
98
00:09:02,792 --> 00:09:07,129
Mutta myönnän, että valkosipulisi
on hiton hyvää hintaansa nähden.
99
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Osta sitten myös sipulia.
100
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Saat hyvän hinnan.
101
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Tule laulamaan, niin jutellaan.
102
00:09:23,229 --> 00:09:26,649
Baarissa ylenin päälliköksi
ja sain provikkaa asiakkaista.
103
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
Päädyin ostamaan paikan.
104
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
Vautsi!
105
00:09:32,822 --> 00:09:36,909
Hankin myös asunnon,
vaikka jouduin ottamaan suuren lainan.
106
00:09:37,827 --> 00:09:42,331
NELJÄNNEN LUOKAN LOPPUKOKEET
KANG HYUNGJU 100/100
107
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
Esikoiseni oli fiksu, kuten minäkin.
108
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Se teki kovasta työstä sen arvoista.
109
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
Isä!
-Hei!
110
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Voinko tulla karaokebaariin huomenna?
111
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Isän karaokebaari
on vain amerikkalaisille sotilaille.
112
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Sinun täytyy hankkia
Yhdysvaltain kansalaisuus.
113
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Luulin,
että loppuelämäni oli järjestyksessä.
114
00:10:05,146 --> 00:10:08,816
En vain tiennyt, kauanko jaksaisin
pitää yllä työtahtiani.
115
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
Huoleni eivät hellittäneet.
116
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Onko tämä sinun paikkasi?
117
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Lopeta työsi, jos et halua tehdä töitä!
118
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
Soita pojille!
-Näytän sinulle!
119
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Isäni ja äitini elivät näin myös.
120
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
Meitä ei koskaan viety ulos syömään.
121
00:10:54,570 --> 00:10:57,490
He vain sinnittelivät,
122
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
kunnes viimein kuolivat.
123
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
Mitä järkeä on elää vain selviytyäkseen?
124
00:11:05,748 --> 00:11:09,502
Tiesin, että en antaisi
lapsieni elää kuten minä.
125
00:11:10,378 --> 00:11:11,796
Jonkin täytyi muuttua.
126
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
AVOIMET TYÖPAIKAT
127
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
Katsotaan.
128
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
Typerys!
129
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Kappas.
130
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
Palasin maailmanympärysmatkalta,
etkä sinä edes tervehdi.
131
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
Katsohan sinua.
132
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
Luulin, että myit kalaa, mutta
sinähän levität doenjangia hiuksiisi.
133
00:11:37,321 --> 00:11:38,739
Miten sinua ei pidätetty?
134
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Mitä sinäkin tiedät? Olet loukussa täällä.
135
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
Tämä on uusin trendi Shinjukussa.
136
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Tämä on vaimollesi ja lapsillesi.
137
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
Näistä saisi hyviä tiskirättejä.
138
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Kukkakuvioisia rättejä, vai?
139
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
Sinulla ei ole tyylitajua.
140
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
Odota, kun vaimosi näkee ne.
Hän sekoaa ilosta.
141
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Tule hieromaan hartioitani.
Kuolen jomotukseen.
142
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Hetkinen.
143
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Kuka tämä mummo on?
-Mitä?
144
00:12:13,107 --> 00:12:15,067
Hellästi!
145
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
Rouva, poistukaa Eungsoon kehosta!
-Hitto!
146
00:12:17,653 --> 00:12:21,657
JACKSONIN AUTOHUOLTO
147
00:12:21,741 --> 00:12:24,285
Tässä samhapinne. Hyvää ruokahalua.
-Kiitos.
148
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
Lämmitänkö keiton?
-Herkullista.
149
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
Isäni kuoli,
kun olin yhdeksännellä luokalla,
150
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
joten en mennyt lukioon.
151
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
Et voinut mennä.
152
00:12:36,005 --> 00:12:38,507
Sinulla oli huonoin todistus.
Kerro totuus.
153
00:12:40,384 --> 00:12:44,221
En mennyt lukioon
ja opettelin kaiken laivaamisesta.
154
00:12:44,305 --> 00:12:47,391
Kahdenkymmenen vuoden
uurastuksen jälkeen -
155
00:12:47,475 --> 00:12:50,853
saan hädin tuskin elätettyä lapseni.
Sinä olet samassa tilanteessa.
156
00:12:51,437 --> 00:12:55,483
Olemme tehneet kaikenlaista
ikävää tienataksemme elantomme.
157
00:12:55,566 --> 00:12:57,818
Kaikilla on samanlaista.
158
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Elämäni ei ole erityistä.
159
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
Muistatko, mitä sanoit, kun lopetit judon?
160
00:13:04,074 --> 00:13:08,913
Tunsit, että sinun täytyy tehdä jotain
tai pilaisit elämäsi.
161
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Onko sinulla mitään näytettävää
kaiken raatamisen jälkeen?
162
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
Sain ainakin lainan huoneistoa varten.
163
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Eihän se paikka sinun ole.
Se kuuluu pankille.
164
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
Hädin tuskin selviät veloistasi.
165
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Jos elämme näin, sekoamme varmasti.
166
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
Raadamme perseemme ruville,
kunnes potkaisemme tyhjää.
167
00:13:30,017 --> 00:13:32,102
Puhut outoa siansaksaa.
168
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
Mitä oikein yrität kertoa?
169
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Tämä rausku, jota tunget kurkkuusi.
170
00:13:38,859 --> 00:13:41,487
Tiesitkö, että se tulee
lähes yksinomaan Chilestä?
171
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
Se leimataan "kotimaiseksi" ennen myyntiä.
172
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
Eikä se ole halpaa.
173
00:13:46,909 --> 00:13:49,995
Kuulin, että jopa tuontitavara
Chilestä on kallista nykyään.
174
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Miksi puhut kalasta? Mitä tarkoitat?
175
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Yritän sanoa…
176
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Jos rauskut tuodaan Koreaan ilmaiseksi
ja ne myydään täällä,
177
00:14:00,381 --> 00:14:01,423
mitä tapahtuu?
178
00:14:02,216 --> 00:14:05,469
Jos se olisi niin helppoa,
joku tekisi sitä jo.
179
00:14:05,553 --> 00:14:07,137
Se on kuin painaisi omaa rahaa.
180
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
Keneltä saisit ilmaisia rauskuja?
Olet seonnut.
181
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
On maa, jossa kukaan ei syö rauskuja
vaan ne heitetään pois.
182
00:14:15,521 --> 00:14:17,940
Minä olen ainoa, joka tietää siitä.
183
00:14:20,359 --> 00:14:24,738
Oletko koskaan kuullut Surinamesta?
-Mikä se on? Maa vai?
184
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Näetkö? Kukaan ei tiedä sitä.
185
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
Olen asunut laivoilla 20 vuotta.
186
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
Kävin siellä ensimmäisen kerran
tänä vuonna.
187
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
Katso tätä.
188
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
Se on pieni maa Brasilian yläpuolella.
189
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Väkiluku on vain 500 000.
190
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
Sen rannikko on täynnä rauskuja.
191
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
Näistä ihmisistä -
192
00:14:47,469 --> 00:14:50,055
rauskut näyttävät oudolta
ja haisevat paskalta,
193
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
joten ne heitetään pois.
194
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Kysyin pääkalastajalta,
tältä hampaattomalta papalta.
195
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Hän myisi ne hiluista.
196
00:14:58,105 --> 00:15:02,026
Jos rauskuja voisi tuoda
Koreaan myytäväksi,
197
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
mitä tapahtuisi?
198
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
Oletko tosissasi?
199
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Erotatko suklaan kakasta vain maistamalla?
200
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Tule mukaani Surinameen.
201
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Anna yksi kala.
202
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Ei sitä kannata miettiä.
203
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
Etkä puhu edes Amerikasta.
Suriname? Ihanko totta?
204
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
En tiennyt, että se on olemassa.
205
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Siksi juuri.
206
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
Aasia ja Etelä-Amerikka
ovat niin kaukana toisistaan,
207
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
että tällaista tietoa ei saa helposti.
Siksi tämä on hyvä tilaisuus.
208
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Katso tätä.
209
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Tiedän, että Eungsoo on hyvä mies.
210
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Mutta katso nyt tätä lahjaa.
En luota häneen.
211
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
En luota häneen makuunsa,
212
00:15:51,283 --> 00:15:52,952
mutta hän on tunnollinen.
213
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Tein omaa tutkimusta.
214
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Hän puhuu totta!
215
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
Surinamessa kukaan ei syö rauskuja,
216
00:16:01,251 --> 00:16:04,171
ja sain tämän
Yongtaekilta kalamarkkinoilla.
217
00:16:04,254 --> 00:16:05,255
Katso.
218
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Istu alas.
219
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
Chileläiset rauskut menevät
tukkukaupassa 30 000 wonin kappalehintaan.
220
00:16:11,553 --> 00:16:15,224
Mutta koska tarjontaa ei ole,
hinnat nousevat.
221
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
Ajattele, mitä tapahtuu,
222
00:16:16,809 --> 00:16:19,812
jos saamme Surinamesta
ilmaisia rauskuja myytäväksi täällä.
223
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
Tässä on potentiaalia.
224
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
Silti.
225
00:16:27,569 --> 00:16:30,531
Et voi sulkea kauppaasi
ja lähteä ulkomaille.
226
00:16:31,281 --> 00:16:34,451
Kulta, mikä tekee perheen?
227
00:16:34,535 --> 00:16:37,204
Perheen kuuluu syödä yhdessä
ja pysyä yhdessä.
228
00:16:37,830 --> 00:16:41,583
Älä haihattele.
Kiitetään Luojaa siitä, mitä meillä on.
229
00:16:43,794 --> 00:16:45,879
Tietenkin olen kiitollinen,
230
00:16:45,963 --> 00:16:48,632
mutta teen tämän,
jotta voimme olla kiitollisempia.
231
00:16:49,466 --> 00:16:53,303
Jos onnistumme,
ansaitsemme miljardin leikiten.
232
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
En välitä, vaikka ansaitsisit
kymmeniä miljardeja!
233
00:16:55,806 --> 00:16:58,892
Köyhyys on lapsille parempi
kuin ilman isää kasvaminen.
234
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
Kauanko meidän pitää elää näin?
235
00:17:05,232 --> 00:17:06,817
Mikä tässä on vikana?
236
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Jestas.
237
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Yksi sinulle, sinulle ja sinulle.
238
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
Kaksisataatuhatta.
239
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
Katson sinun korttisi ja nostan 500 000.
240
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
Yun yrittää voittaa jättipotin.
241
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
Olet ahne.
242
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Yritätkö tienata myyntituottosi täällä?
243
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
Asumisen hinta nousee,
joten nostamme panoksia täälläkin.
244
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Otan tämän verona.
245
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
Miksi me teemme kaiken työn
ja sinä keräät voitot?
246
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
Jakajan palkkioilla sinä olet ainoa,
joka tienaa!
247
00:17:58,660 --> 00:18:02,122
Vuokranmaksun jälkeen
minulle jää vain bensarahat.
248
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Mikä sinua risoo?
249
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
Tuntuu, että yrität imeä meidät kuiviin.
Ei muuta.
250
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Pienistä virroista kasvaa joki, tiedätkös.
251
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Oletpa sinä herkällä tuulella.
252
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Hitto vie.
253
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
Katson.
254
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Hitto, minä luovutan.
255
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Minä nostan, Yun.
256
00:18:25,145 --> 00:18:27,481
Mitä sinulla on? Ässäpari?
257
00:18:27,564 --> 00:18:29,900
Olisinko näin itsevarma ässäparilla?
258
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
Valmistautukaa.
259
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
Minulla on viivasuora käsi.
260
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Pääsit vuoren huipulle.
261
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
Ei ihme, että olit itsevarma.
262
00:18:42,955 --> 00:18:44,623
En uskonut näkeväni tätä päivää.
263
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
Mitä päivää?
264
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Kuulin, että sinulla ei käynyt asiakkaita.
Pahoittelut.
265
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Sinulla kävi sittenkin tuuri.
266
00:18:52,172 --> 00:18:56,343
Johtuuko tämä siitä,
että maksat verosi ajoissa?
267
00:18:56,426 --> 00:18:58,011
Rehdit kansalaiset voittavat aina!
268
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Sain sinulta hyvää energiaa.
Osta itsellesi tupakkaa.
269
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
Käytän sen viisaasti. Kiitos.
270
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
Anna minullekin.
-Sanot aina noin!
271
00:19:05,727 --> 00:19:08,313
Pomo, meillä on tilanne.
272
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Jakakaa vain. Palaan pian.
273
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Hitto.
274
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Jestas.
275
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
Herttinen.
276
00:19:28,292 --> 00:19:29,126
Odottakaa ulkona.
277
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Minne hittoon luulette menevänne?
278
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Hei, nappaa hänet.
279
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
Tulkaa tänne!
-Hei!
280
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Mitä haluat hänestä? Odottakaa ulkona.
281
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Herra.
282
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Suututte vain, jos he ovat täällä.
Istu alas.
283
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Te herrat olette kovia.
284
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Tyttömme ovat hyvin pahoillaan.
285
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
He menivät kirjoittamaan virheensä ylös,
286
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
joten piristykää.
287
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
Suuttuminen rahojen tuhlaamisesta
ei tee hyvää terveydelle.
288
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Saatte ripulin.
289
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
Talo tarjoaa teille tämän likööripullon.
290
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
Ja koska tytöt
eivät onnistuneet viihdyttämisessä,
291
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
veloitan vain puolet heidän ajastaan.
292
00:20:10,042 --> 00:20:14,254
Yhteensä pyydän vain 1,2 miljoonaa wonia.
293
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
Onko tämä vitsi?
294
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Haluatko, että suljen paikan lopullisesti?
295
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
En maksa tästä.
Sinä saisit maksaa minulle!
296
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
Miten aiot parantaa kurjan oloni?
297
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
Herra… johtaja.
298
00:20:32,731 --> 00:20:36,235
Täytyykö meidän tosiaan
herättää ahkerat poliisimme -
299
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
tähän aikaan?
300
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
Kuinka paljon teillä on mukananne?
301
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Antakaa se ja menkää kotiin.
Vaimonne varmasti odottavat.
302
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Hitto.
303
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
Minun rahani?
304
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
Tässä.
305
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
KONSTAAPELI
CHOI CHEOLYONG
306
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
Onko tälle paikalle anniskeluluvat?
307
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Oletko varma,
että tytöt ovat täysi-ikäisiä?
308
00:21:03,887 --> 00:21:07,808
Ongelmasi on, että olet liian mukava.
309
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
Hei!
310
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
Me yritämme päästää sinut helpolla.
311
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Niin kauan kuin olen
kaupungintalolla töissä -
312
00:21:16,692 --> 00:21:19,361
ravintolasi pysyy suljettuna.
313
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Olen todella pahoillani.
314
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Antakaa anteeksi ja…
315
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
Tämä ei ole paljon,
mutta se on taksia varten.
316
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Olen todella pahoillani.
317
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
Helvetti.
318
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
Hei, kusipää!
319
00:21:37,254 --> 00:21:38,505
Hei.
320
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
Kusipää.
-Mitä haluat?
321
00:21:41,508 --> 00:21:45,512
Haluatko käydä päälle?
322
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
Luuletko, että on kyse rahasta?
323
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Näinkö kohtelet asiakkaitasi?
324
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
Mitä tapahtuu?
325
00:21:57,065 --> 00:21:58,650
Oletko kunnossa?
326
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
Hei! Kusipää! Tänne sieltä.
327
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Hei, oletko kunnossa?
328
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
Mitä helvettiä?
329
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
SURINAMEN KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ
330
00:22:27,763 --> 00:22:30,849
Hei, ystäväni! Tervetuloa Surinameen!
331
00:22:30,932 --> 00:22:32,559
TERVETULOA INGU
332
00:22:40,942 --> 00:22:44,446
Suriname itsenäistyi Hollannista
vain 30 vuotta sitten.
333
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
Täällä ei ole paljon ihmisiä.
334
00:22:46,406 --> 00:22:49,951
Työvoimasta on aina pulaa.
Siksi täällä on paljon maahanmuuttajia.
335
00:22:50,035 --> 00:22:53,789
Hollanti on virallinen kieli,
mutta kaikki puhuvat englantia.
336
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
Osa puhuu kiinaa, espanjaa ja muita.
Tiedätkö, mitä tarkoitan?
337
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Kiva puhe.
Kauanko sen opettelemiseen meni?
338
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
Kaksi viikkoa?
-Ihan sama.
339
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Tiedän paljon enemmän kuin sinä.
340
00:23:05,342 --> 00:23:07,010
Älä siis viisastele.
-Hei.
341
00:23:07,594 --> 00:23:11,431
Tiesitkö,
että Suriname oli Korean sodassa?
342
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
Oliko? Miksi?
343
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
Eungsoo, yritätkö olla matkaopas?
344
00:23:18,563 --> 00:23:20,690
Älä tuhlaa aikaa nippelitietoon,
345
00:23:20,774 --> 00:23:24,361
vaan keskity rauskuihin.
346
00:23:24,444 --> 00:23:26,863
Sovin siitä jo paikallisen
kalastajan kanssa,
347
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
joten älä murehdi.
348
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Olen pannut viimeiset rahani
yritykseni myymisestä kaveriin,
349
00:23:32,077 --> 00:23:34,830
joka oli koulun huonoin.
Totta kai murehdin.
350
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
Osaatko yhteenlaskua?
351
00:23:37,332 --> 00:23:39,334
En ole koskaan ollut koulun huonoin.
352
00:23:39,418 --> 00:23:41,753
Matematiikassa olen sinua parempi.
353
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
Oletko juonut?
Et koskaan päihittänyt minua siinä.
354
00:23:45,090 --> 00:23:47,759
Ja sinä olit koulun huonoin pari kertaa.
Näin sen itse.
355
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Seitsemän, kahdeksan.
356
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
Mitä?
357
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Seitsemän kertaa kahdeksan.
Laskemme kertotauluja.
358
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Senkin kusipää. Et voi olla tosissasi.
359
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Tämä pitäisi osata ulkoa.
Seitsemän kertaa kahdeksan.
360
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
Hei, minä ajan! Anna, kun mietin hetken.
361
00:24:05,652 --> 00:24:10,031
Se pitäisi tietää vaikka ajaessa.
Seitsemän kertaa kahdeksan.
362
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
En osaa tehdä monta asiaa yhtä aikaa.
Vastaan myöhemmin.
363
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
Katso tietä. Sinä tapatat meidät!
364
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
Et tosiaan tiedä vastausta.
365
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
Ostin tonnin dollarilla per kilo.
366
00:24:33,889 --> 00:24:36,391
Näin kauppaa käydään!
367
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
En odottanut tätä. Teit hyvää työtä.
368
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
Kuinka paljon tämä on?
369
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Miksi se pitää avata?
370
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Ne haisevat jäätyneinäkin.
371
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
Haistatko sinä kalan? Minä haistan rahan.
372
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Onhan siellä turvallista?
373
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
Millaista ruoka on? Entä kirkko?
374
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
Täällä on todella turvallista.
375
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
Ravintoloita on kaikkialta maailmassa.
376
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
Ihan kuin ostoskeskus. Varsinaiset juhlat.
377
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
Entä kirkko? Etkö mennyt sunnuntaina?
378
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Yritin muutaman kerran,
mutta tulvat tukkivat tiet.
379
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
Tämä on viidakko,
joten korjaaminen kestää hetken.
380
00:25:36,076 --> 00:25:39,287
Päästin sinut vain,
koska lupasit mennä kirkkoon.
381
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
Löysin korealaisen kirkon läheltäsi,
382
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
joten mene sunnuntaina
ja lähetä minulle kuvia.
383
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Kyllä, rouva. Voitte lopettaa.
384
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
Kuulin selvästi. Hyvä on.
385
00:25:52,175 --> 00:25:55,720
Puhelut maksavat paljon,
joten soitan myöhemmin.
386
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
Selvä.
387
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
Miksi? Mitä hän sanoi?
Miksi näytät masentuneelta?
388
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Hän haluaa, että otan kuvia kirkosta.
389
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
Aivan!
390
00:26:06,856 --> 00:26:09,192
Kirkossa käyminen oli avioliittonne ehto.
391
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
Oletko muistanut rukoilla?
392
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
Pelkään, että uskoni vahvistuu joka päivä.
393
00:26:19,244 --> 00:26:20,745
Lisää jäitä!
394
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
Sinulta jäi pari!
395
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
Haluan nähdä lisää!
396
00:26:42,767 --> 00:26:44,853
Haluan laatikon, joka on jo täynnä.
397
00:26:57,324 --> 00:26:59,492
Omistatko tämän tehtaan?
398
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Hyvää iltapäivää, herra.
399
00:27:02,329 --> 00:27:04,497
Olen johtaja. Mukava tavata.
400
00:27:07,626 --> 00:27:09,419
Haluatko pyörittää yritystä täällä?
401
00:27:09,919 --> 00:27:11,630
Tarvitset siihen apuani.
402
00:27:12,255 --> 00:27:16,509
Tässä kaupungissa
on paljon varkaita ja rikollisia.
403
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
Mitä hän sanoo?
404
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
Autatko sinä? Hyvä!
405
00:27:21,556 --> 00:27:23,308
He tulivat kiristämään rahaa.
406
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
Perustimme yrityksen juuri,
joten rahaa ei ole.
407
00:27:41,743 --> 00:27:46,247
Kun viemme kalat Koreaan, saamme rahaa.
Sitten maksamme teille.
408
00:27:46,331 --> 00:27:48,333
Ymmärrätkö? Hyvin yksinkertaista.
409
00:27:51,544 --> 00:27:54,798
Sitten maksatte 2000 dollaria kuussa.
Ymmärrätkö?
410
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Huono idea. En usko.
411
00:27:59,678 --> 00:28:01,763
Yhtenä kuukautena meillä käy tuuri.
412
00:28:01,846 --> 00:28:03,765
Viemme paljon kalaa Koreaan.
413
00:28:03,848 --> 00:28:06,309
Maksamme 2500 dollaria.
414
00:28:07,143 --> 00:28:11,231
Huonoina kuukausina
emme saa paljon kalaa vietäväksi.
415
00:28:11,314 --> 00:28:13,233
Silloin saatte 1000 dollaria.
416
00:28:13,983 --> 00:28:17,821
Voimme puhua hyvien
ja huonojen kuukausien käytännöistä.
417
00:28:19,197 --> 00:28:20,198
Ymmärrätkö?
418
00:28:34,963 --> 00:28:36,548
Tämä maistuu hyvältä.
419
00:28:37,298 --> 00:28:38,675
Se on uusi maku.
420
00:28:42,512 --> 00:28:44,264
Onko se kolumbialaista?
421
00:28:45,724 --> 00:28:48,977
Se on perinteistä korealaista kahvia.
422
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
Niinkö?
423
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
Se on kitkerää mutta makeaa.
424
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Se on kuin nainen.
425
00:29:05,910 --> 00:29:08,413
Me tulemme varmasti hyvin toimeen.
426
00:29:12,917 --> 00:29:14,252
SURINAMEN ARMEIJAN SUOJELEMA
427
00:29:14,335 --> 00:29:15,670
Ei, vasemmalle!
428
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Vähän vielä.
429
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Hyvä. Nyt se on hyvä.
430
00:29:23,219 --> 00:29:25,889
Perinteistä korealaista kahvia.
Tämä on teille.
431
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Kukaan ei vaivaa teitä nyt. Lupaan sen.
432
00:29:34,522 --> 00:29:35,523
Kiitos, herra.
433
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
Dollareissa on järkeä.
434
00:29:48,411 --> 00:29:49,746
Olemme nyt hyviä ystäviä.
435
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Kiitos.
436
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Jestas, mennään jo.
437
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Sinusta näkee, että sinulla on kokemusta.
438
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Nytkö meillä on valtion tuki?
439
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Tästä alkaen tämä käy kuin tanssi.
440
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Et taida osata ajatella asioita loppuun.
441
00:30:23,279 --> 00:30:27,659
Tässä maailmassa ei kannata luottaa
valtion työntekijöihin.
442
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
He laiskoittelevat
ja välttelevät vastuuta.
443
00:30:30,495 --> 00:30:34,833
Viisaita sanoja mieheltä, joka melkein
joutui vankilaan poliisin hakkaamisesta.
444
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
Lupaan noudattaa neuvojasi.
445
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Odota.
446
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Huomenta, hra Shin. Saitteko rauskut?
447
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Kyllä.
448
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
Haluatte 500 kiloa ensi viikkoon mennessä?
449
00:30:52,725 --> 00:30:56,980
Meillä on niin paljon tilauksia,
että on vaikea hoitaa ne kaikki.
450
00:30:59,232 --> 00:31:00,233
Voi, ei.
451
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
Hyvänen aika.
452
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
Kai minä sitten yritän parhaani.
453
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
Haluatteko kuorman 23. päivään mennessä?
454
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Hyvä on, herra. Hyvää päivänjatkoa.
455
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Emme me voi…
456
00:31:17,083 --> 00:31:21,004
Et voi ottaa tuollaisia tilauksia.
Ehdin nukkua vain neljä tuntia!
457
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
Hra Shin sanoi, että saamme
8000 wonia enemmän kilolta,
458
00:31:25,174 --> 00:31:27,677
jos toimitamme ne 23. päivään mennessä.
459
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
Meidän täytyy painaa töitä yötä päivää!
460
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
Hei, töihin sieltä nyt. Vauhtia!
461
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
Kiirettä!
-Vauhtia!
462
00:31:35,393 --> 00:31:36,269
Ette tee töitä.
463
00:31:36,311 --> 00:31:38,771
Töihin! Ei työtä, ei rahaa!
464
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
Miten lisäoppitunnit?
465
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Toiset lapset ovat jo edistyneempiä,
466
00:32:03,838 --> 00:32:05,423
joten se on hankalaa.
467
00:32:05,506 --> 00:32:08,092
Parempi sinulle. Mitä minä aina sanon?
468
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
Helppo tie vie ennustettavaan elämään.
Rankka tie vie…
469
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
Onnelliseen elämään.
-Aivan niin.
470
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Jos tunnit ovat vaikeita, se tarkoittaa,
että onnellinen elämä on lähellä.
471
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
Eikö olekin kivaa?
472
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Soitan takaisin.
Pyydä äitiä tarkistamaan läksyt.
473
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
Mitä tapahtuu?
-Löikö joku häntä?
474
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Hei, mitä nyt?
475
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
Nuo tyypit…
-Mitä…
476
00:32:52,053 --> 00:32:53,471
Mitä hittoa? Nouse ylös.
477
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
Mitä taivaan…
478
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Sinäkö kuljetat Surinamen rauskuja?
479
00:33:02,814 --> 00:33:05,525
Sinun pitää maksaa minulle.
480
00:33:06,943 --> 00:33:08,611
Mitä? Kuka olet?
481
00:33:09,696 --> 00:33:11,531
Tein sopimuksen sotilaiden kanssa.
482
00:33:13,741 --> 00:33:17,161
Minä olen liikemies.
Omistan Surinamen meren.
483
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Se on minun.
484
00:33:19,163 --> 00:33:23,292
Haluan 5000 dollaria kuussa kaloista,
joita viet.
485
00:33:23,918 --> 00:33:24,919
Ymmärrätkö?
486
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
Mitä he sanovat?
487
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Paikallisia juoppoja varmaan. Lähdetään.
488
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Minne helvettiin olette menossa?
489
00:33:32,760 --> 00:33:34,137
Pomo puhuu sinulle.
490
00:33:46,024 --> 00:33:49,027
Hyvä on. Mitä haluatte?
491
00:33:49,610 --> 00:33:51,112
Minähän sanoin.
492
00:33:51,195 --> 00:33:52,697
Sinun täytyy maksaa.
493
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Tuo minulle 5000 dollaria kuussa.
494
00:34:40,078 --> 00:34:41,079
Jos et,
495
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
minä tapan sinut.
496
00:34:44,749 --> 00:34:45,833
Odota!
497
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Oletko liikemies? Niin minäkin.
498
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Tehdään sopimus.
499
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Jos maksamme 5000 dollaria,
500
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
me köyhdymme.
501
00:35:00,515 --> 00:35:03,351
Sitten emme voi maksaa
seuraavassa kuussa. Ikinä!
502
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
Se ei ole hyväksi kummallekaan.
503
00:35:07,313 --> 00:35:08,189
Joten…
504
00:35:09,524 --> 00:35:11,275
Alenna tarjousta. Pyydän.
505
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
Tehdään voittoa yhdessä.
506
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
Sopiiko?
507
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Ei alennusta!
508
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Maksa tai kuole.
509
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Oletko kunnossa?
510
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Jos sopimuksesi ei toimi,
mitä me sitten teemme?
511
00:35:46,727 --> 00:35:50,481
Et tiedä mitään neuvottelusta.
512
00:35:50,565 --> 00:35:52,984
Neuvottelu loppuu, kun sopimus toimii.
513
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
SIELLÄ ON VARMASTI RASKASTA.
SITÄ VARTEN KIRKOT OVAT.
514
00:36:03,911 --> 00:36:05,413
ODOTAN KUVIA.
515
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Hitto.
516
00:36:15,214 --> 00:36:17,884
KOREALAINEN KIRKKO, PARAMARIBO
517
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
Täällä on turva
518
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
Jotta sitä kaipaavat
519
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
Voivat tänne tulla
520
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
Maa voi muuttua
521
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
Vedet nousta
522
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Jopa vuorille korkeimmille
523
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
Mutta minä en pelkää
524
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Kaikukoot sanani tästä huoneesta
525
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
Halki kansojen…
526
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
Hetkinen.
527
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
Näetkö mustelmani?
-Näen.
528
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
En halua, että hän huolestuu.
Ota kuva, kun rukoilen.
529
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Ole hyvä.
530
00:37:16,984 --> 00:37:19,070
Yritä saada ihmiset kuvaan.
531
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
Laaja kuva.
-Ai, laaja.
532
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
Minä rukoilen.
533
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Näet kaikki ihmiset.
534
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Tämä on hyvä.
535
00:37:40,132 --> 00:37:42,301
Kuten Timoteuskirjeessä sanotaan,
536
00:37:42,385 --> 00:37:47,974
emme tuoneet maailmaan mitään -
537
00:37:48,057 --> 00:37:49,809
emmekä ota sieltä mitään mukaamme.
538
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
"Emmekä voi mitään sieltä viedä."
539
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
Kun meillä on ruoka ja vaatteet,
540
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
saamme olla tyytyväisiä.
541
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Aamen.
542
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
Herra on sanonut,
että raha on kaiken pahan alku,
543
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
ja ne, jotka sitä janoavat -
544
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
lävistävät itsensä monilla suruilla.
545
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
He saavat nähdä vilauksen helvettiä.
546
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Aamen.
547
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Jotkut veljistämme ovat matkanneet kaukaa
seuratakseen Jeesuksen sanomaa.
548
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
Tuolla noin.
549
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Ja tuolla ovat veljemme,
550
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
jotka ovat tulleet kaukaa
seuraamaan Jeesuksen sanomaa.
551
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
Kun he etsivät Jumalaa
nöyryydessä ja rakkaudessa,
552
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
antakaamme heille aplodit.
553
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
Annetaan heille aplodit!
554
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
Halleluja.
555
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Olen Kang Ingu Dongducheonista.
Jalostan mereneläviä.
556
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
Mukava tavata teidät.
557
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
Työskentelemme rauskujen parissa.
558
00:39:05,801 --> 00:39:10,139
Niissä on paljon proteiinia
ja ne poistavat kehosta myrkkyjä.
559
00:39:10,222 --> 00:39:13,642
Tarjoamme teille mieluusti
rauskujamme ostohintaan.
560
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
Olkaa yhteydessä milloin vain!
561
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
Niin huomaavaisia sanoja. Täynnä ravintoa.
562
00:39:24,653 --> 00:39:25,821
…terveitä sanoja.
563
00:39:25,905 --> 00:39:29,367
Tervehditään heitä
lämpimällä hallelujalla.
564
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
Halleluja!
565
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
Sisään.
566
00:39:43,631 --> 00:39:47,551
Rauskujen vieminen Surinamesta
ja niiden myyminen Koreassa.
567
00:39:49,428 --> 00:39:51,013
Näppärä idea.
568
00:39:51,680 --> 00:39:55,184
Kiusallista puhua liikeasioista
näin pyhässä paikassa.
569
00:39:55,267 --> 00:39:58,854
Ei ollenkaan.
570
00:39:59,563 --> 00:40:01,565
Herra sanoi Sananlaskujen kirjassa,
571
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
että he, jotka ovat vilpittömiä työssään
palvelevat kuninkaita.
572
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
Saatte Herran siunauksen,
kunhan olette vilpittömiä.
573
00:40:11,242 --> 00:40:12,660
Kiitos lempeistä sanoistanne.
574
00:40:15,287 --> 00:40:17,957
Eräs asia on vaivannut minua.
575
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
Oletteko kohdanneet ongelmia
yrityksenne johtamisessa?
576
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
Kasvonne…
577
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Tämäkö?
578
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
Kyse on eräänlaisesta
maiden välisestä kauppakonfliktista.
579
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Hoidan sen pian.
580
00:40:36,434 --> 00:40:37,852
Jos se ei ole liikaa,
581
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
saanko kysyä,
millaisessa tilanteessa olette?
582
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Kerrotaan hänelle.
583
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
En usko, että se on tarpeen.
584
00:40:51,490 --> 00:40:54,160
Löysimme myyjän rauskuille,
585
00:40:54,243 --> 00:40:57,830
mutta kiinalaiset pyysivät rahaa.
He sanoivat omistavansa meren.
586
00:40:57,913 --> 00:41:00,749
Olemme maksaneet sotilaille suojelusta,
587
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
mutta he sanovat,
että meri ei kuulu heille.
588
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Se aiheuttaa meille ongelmia.
589
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Anteeksi, että vaivasimme teitä. Mennään.
590
00:41:16,056 --> 00:41:21,562
Oliko yhdellä kiinalaisista
pitkä tukka ja…
591
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
Näyttikö hän siltä,
että hän haisee pahalta?
592
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
Kyllä. Tunnetteko hänet?
593
00:41:30,154 --> 00:41:30,988
Kyllä.
594
00:41:31,989 --> 00:41:34,408
Hän on kiinalainen gangsteri
nimeltä Chen Zhen.
595
00:41:34,492 --> 00:41:37,745
Hän on mies,
joka tappaa sopivasta hinnasta.
596
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
Saatana hän on.
597
00:41:44,460 --> 00:41:48,714
Herra, onko tämä osa suunnitelmaasi?
598
00:41:54,595 --> 00:41:57,264
Koska Hän lähetti
kaksi korealaista kirkkoomme -
599
00:41:57,348 --> 00:41:59,767
ja antoi minun oppia tarinastanne,
600
00:41:59,850 --> 00:42:04,355
uskon, että Jumala haluaa
minun tekevän väliintulon.
601
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
Se ei ole helppoa, mutta keksin keinon.
602
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Jos osaatte auttaa meitä,
lupaan tehdä suuren lahjoituksen.
603
00:42:13,197 --> 00:42:17,034
Raha ei merkitse minulle mitään.
604
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Noudatan vain Jumalan käskyjä.
605
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
Niin, saarnaaja Byun?
606
00:42:31,757 --> 00:42:35,594
Joudun jättämään Chinatownin
jumalanpalvelukseni väliin.
607
00:42:39,473 --> 00:42:41,892
CHINATOWN, PARAMARIBO
608
00:43:41,994 --> 00:43:43,162
Tervetuloa.
609
00:43:58,427 --> 00:44:01,221
Me kutsumme tällaista idolatriaksi,
610
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
hra Byun.
611
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
Tilaammeko ensin?
-Kyllä, herra.
612
00:44:09,980 --> 00:44:12,024
Laittakaa pöydille patoja ja baijiua.
613
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Selvä, herra.
614
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Veli Kang.
615
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
Kyllä, herra.
-Veli Park.
616
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Kyllä.
617
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
Kuka aiheuttaa ongelmia alueellani?
618
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Helvetin kalamies.
619
00:44:47,518 --> 00:44:48,644
Tämä ääliö.
620
00:44:49,269 --> 00:44:50,688
Toitteko pastorin mukananne?
621
00:44:54,024 --> 00:44:55,442
Hei, pastori.
622
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Miksi olette ravintolassani?
623
00:45:00,155 --> 00:45:01,240
Hra Byun.
624
00:45:02,700 --> 00:45:06,286
En halua asioida vääräuskoisten kanssa,
jotka palvovat epäjumalia.
625
00:45:07,162 --> 00:45:10,332
Sanokaa, mitä haluatte. Välitän viestinne.
626
00:45:17,423 --> 00:45:19,758
Kaikki Surinamen rauskut
kuuluvat Jumalalle.
627
00:45:19,842 --> 00:45:22,428
Kaikki Surinamen rauskut
kuuluvat Jumalalle.
628
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
Veli Kang tässä -
629
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
on täällä Jumalan lähettämänä
pyytämässä rauskuja.
630
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Veli Kang on täällä Jumalan käskystä.
631
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
Jos ahdistelette häntä,
632
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
Jumala tuomitsee teidät
kuten amalekilaiset tuomittiin -
633
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
miekoin ja keihäin.
634
00:45:43,949 --> 00:45:45,951
Jos ette anna hänelle rauskuja,
635
00:45:46,034 --> 00:45:49,037
leikkaan teidät pieniksi paloiksi.
636
00:45:55,127 --> 00:45:57,629
Byun Kitae. Kerro hänelle.
637
00:45:57,713 --> 00:46:03,051
Pysymme niillä alueilla,
joilla sovimme pysyvämme.
638
00:46:03,135 --> 00:46:07,181
Jos tulet tänne horisemaan Jeesuksesta
ja yrität tehdä, mitä lystäät…
639
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
Tämä on Jumalan käsky, kusipää.
640
00:46:37,836 --> 00:46:39,087
Chen Zhen?
641
00:46:39,171 --> 00:46:40,172
Chen Zhen.
642
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
Tämä on päivä,
jolloin Jumalankin pitäisi levätä.
643
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Tänään on sapatti.
644
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Ratkaistaan asiat rauhanomaisesti
ja levätään itsekin.
645
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Levätään hiukan.
646
00:46:53,685 --> 00:46:54,770
Miltä kuulostaa?
647
00:46:59,650 --> 00:47:03,487
Jumalasi joutuu sekaantumaan
pikkuriitaan kalasta,
648
00:47:04,112 --> 00:47:08,075
eikä hän saa levätä edes lepopäivänään.
649
00:47:09,618 --> 00:47:11,453
Mitä paskaa!
650
00:47:15,457 --> 00:47:17,876
Annan sinun säästää kasvosi.
651
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Jos haluat rauskut,
652
00:47:21,213 --> 00:47:23,131
saat pitää ne.
653
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Hän sanoi,
että antaa teidän pitää rauskut.
654
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
Niinkö?
655
00:47:35,185 --> 00:47:36,603
Kaikki näköjään järjestyi.
656
00:47:47,322 --> 00:47:49,575
Koska tulitte minun alueelleni asti,
657
00:47:49,658 --> 00:47:52,077
minä tarjoan tämän.
658
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Juokaa ennen lähtöänne.
659
00:48:08,343 --> 00:48:09,595
Hakekaa padat.
660
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Pastori ei ole turha mies.
661
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
Viime vuonna hän rakensi
tiloja ja tehtaita ja lahjoitti ne pois.
662
00:48:26,570 --> 00:48:30,490
Hän on läheisissä tekemisissä
poliitikkojen ja presidentin kanssa.
663
00:48:30,574 --> 00:48:33,368
Hänellä on paljon valtaa Surinamessa.
664
00:48:33,452 --> 00:48:35,329
Häntä kutsutaan Surinamen kuvernööriksi.
665
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Jotkut korealaiset täällä sanovat,
että hän pyrkii presidentiksi.
666
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
Uskotko siihen?
-Miksi ei?
667
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
Pidätkö presidenttiyttä vitsinä?
668
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Äänestäisitkö kiinalaista
tai meksikolaista meidän vaaleissamme?
669
00:48:50,302 --> 00:48:52,304
Kaikenlaiset ihmiset
asuvat täällä yhdessä.
670
00:48:52,387 --> 00:48:55,015
Täällä oli kiinalainen pääministeri
joitain vuosia sitten.
671
00:48:55,724 --> 00:48:57,059
Kiinalainen?
-Niin.
672
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
Oletko varma?
673
00:48:58,310 --> 00:49:01,605
Miksi narraisin
ja nauttisin tästä kalliista kalasta?
674
00:49:01,688 --> 00:49:03,815
Kävin kyselemässä
korealaisessa naapurustossa.
675
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
Hyvä on.
676
00:49:14,034 --> 00:49:17,871
Mennään sitten vierailulle
Surinamen kuvernöörin luo.
677
00:49:17,955 --> 00:49:23,669
Otetaan viimeisimmästä kuormasta
tuorein rausku ja annetaan se pastorille.
678
00:49:23,752 --> 00:49:26,505
Muistatko sen ginseng-liköörin,
jota vaimosi lähetti?
679
00:49:26,588 --> 00:49:28,256
Lähetetään hänelle pullo sitä.
680
00:49:30,342 --> 00:49:33,011
Vaimoni lähetti sitä siksi,
että kun palaan kotiin -
681
00:49:33,095 --> 00:49:34,846
ryhdymme yrittämään toista lasta.
682
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
Jos saatte toisen lapsen,
683
00:49:37,432 --> 00:49:41,436
miten maksatte kaiken
korvikkeesta lukukausimaksuihin?
684
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
Esittelemme itsemme kunnolla.
Et voi kitsastella liköörissä.
685
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
Katsohan sinua.
686
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
Retku epäröi taas.
687
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
Hei, ei tarvitse suuttua.
688
00:49:54,616 --> 00:49:56,618
Olen pettynyt sinuun.
689
00:49:56,702 --> 00:50:00,455
Nauti likööristäsi
ja puske ulos pari kolme vauvaa.
690
00:50:00,539 --> 00:50:02,874
Sinulla ei ole silmää kaupanteolle.
691
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Puhutpa rumasti.
En kitsastele missään!
692
00:50:07,170 --> 00:50:11,174
Mietin vain sitä,
että pastorit eivät saa juoda.
693
00:50:11,258 --> 00:50:12,843
Olet nähnyt, kun hän juo.
694
00:50:12,926 --> 00:50:15,429
Munkit eivät saa juoda. Pastorit saavat.
695
00:50:15,512 --> 00:50:17,514
Tekisit kotiläksysi.
696
00:50:21,560 --> 00:50:23,895
Mikset sano mitään?
Mene antamaan se hänelle jo!
697
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
Ginseng-likööri on kuin
hengenravintoa korealaisille.
698
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Hän pitää sitä varmasti. Anna se hänelle.
699
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
Kyllä, herra. Sinä olet pomo.
700
00:50:35,949 --> 00:50:37,951
Seitsemän kertaa kahdeksan.
-56.
701
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Olet tainnut opiskella. Se meni oikein.
702
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Tiesin vastauksen koko ajan.
703
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
Kahdeksan kertaa seitsemän on…
-64.
704
00:50:46,418 --> 00:50:48,170
Olet hullu!
705
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
Haloo?
706
00:51:36,593 --> 00:51:38,512
Hei? Onko tämä hra Kang?
707
00:51:38,595 --> 00:51:40,430
Olen kapteeni Kim Delfiiniltä.
708
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Kyllä, kapteeni. Oletteko jo Koreassa?
709
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
Ja paskat!
710
00:51:44,893 --> 00:51:47,395
Täytyi hakea Arubasta toinen kontti,
711
00:51:47,479 --> 00:51:49,147
ja jouduimme ratsiaan.
712
00:51:49,231 --> 00:51:52,234
Rauskuistasi löytyi kokaiinia!
713
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
Kokaiinia? Niiden sisältäkö?
714
00:51:55,737 --> 00:51:59,574
Minua kuulusteltiin viisi päivää.
Oletko lastannut alukseeni huumeita?
715
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
En ollenkaan. En tekisi mitään sellaista.
716
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
Voitteko kertoa minulle
uudestaan selvästi?
717
00:52:06,039 --> 00:52:07,958
Löytyikö rauskujemme sisältä kokaiinia?
718
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Jos kertoisitte tarkemmin…
719
00:52:11,002 --> 00:52:12,587
Hei, en kaipaa tällaista.
720
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
Jätin kaiken Arubaan.
Hoida ongelmasi itse!
721
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
Haloo? Herra?
722
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Mistä hän puhui? Kokaiinia rauskuissamme?
723
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Niin, Arubassa.
724
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Sehän on hollantilainen saari.
725
00:52:35,277 --> 00:52:37,612
Miksi rahdistamme löytyi kokaiinia?
726
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Hetkinen.
727
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
Mitä sinä teet?
728
00:52:48,039 --> 00:52:51,334
Sinun täytyy mennä toimistolle -
729
00:52:51,418 --> 00:52:52,752
selvittämään, mitä tapahtui.
730
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
Kello on puoli yksitoista.
He ovat hereillä.
731
00:52:55,422 --> 00:52:56,256
Äkkiä.
-Selvä.
732
00:52:59,551 --> 00:53:03,138
Entä sinä? Etkö aio tulla?
-Soitan pastori Jeonille.
733
00:53:03,221 --> 00:53:05,515
Hän tuntee presidentin.
Ehkä hän voi auttaa.
734
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Aivan.
735
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
Lähetitkö hänelle rauskut ja liköörin?
736
00:53:12,480 --> 00:53:14,649
Lähetin rauskut,
737
00:53:14,733 --> 00:53:17,819
mutta likööri ei ollut kypsynyt,
joten odotin…
738
00:53:17,903 --> 00:53:20,655
Oletko hullu?
Kerroin hänelle, että lähetämme pullon.
739
00:53:20,739 --> 00:53:22,407
Hyvä on. Minä lähetän sen.
740
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Käyn toimistolla ja soitan sinulle.
741
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
Pidä minut ajan tasalla.
-Selvä.
742
00:53:44,888 --> 00:53:46,056
Hei, veli.
743
00:53:46,556 --> 00:53:48,475
Anteeksi, että soitan tähän aikaan.
744
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
Ei se mitään. Mikä on hätänä?
745
00:53:51,853 --> 00:53:55,440
Olen todella pahoillani,
mutta olen joutunut pahaan paikkaan.
746
00:53:55,523 --> 00:53:57,776
En voinut muuta kuin soittaa.
747
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Kuinka tällaista on voinut tapahtua?
748
00:54:11,665 --> 00:54:13,250
Älä hätäänny.
749
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
Odota rauhassa.
750
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Yritän keksiä jotain.
751
00:54:17,504 --> 00:54:20,006
Kiitos paljon, pastori. Auta meitä.
752
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Ginseng-liköörin pitäisi saapua pian.
753
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Kyllä.
754
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
Toki…
755
00:54:49,077 --> 00:54:52,038
Tavoittelemanne henkilö
on kantamamme ulkopuolella.
756
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Jätä ääniviesti.
757
00:54:57,294 --> 00:54:59,254
Hei, Eungsoo. Missä hitossa olet?
758
00:54:59,337 --> 00:55:01,589
Sinun piti soittaa heti!
759
00:55:37,417 --> 00:55:38,335
Voinko auttaa?
760
00:55:38,418 --> 00:55:41,296
Oletteko hra Kang Ingu Etelä-Koreasta?
761
00:55:42,756 --> 00:55:44,507
En, olen kiinalainen.
762
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
Hra Kang lähti asioille.
Hän ei ole täällä.
763
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Riisu hattusi.
764
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
KANG INGU
765
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Ottakaa kiinni!
766
00:56:14,829 --> 00:56:15,997
Pysähdy!
767
00:56:17,415 --> 00:56:18,416
Seis!
768
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
Seis!
769
00:56:29,302 --> 00:56:30,136
Pysähdy!
770
00:56:47,529 --> 00:56:48,822
Seis!
771
00:56:53,076 --> 00:56:54,202
Seis!
772
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
Pysähdy! Kädet ylös!
773
00:57:07,507 --> 00:57:08,591
Käänny ympäri!
774
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
Tekstitys: Eveliina Niemi