1 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 BASADO EN UNA HISTORIA REAL, 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,678 CON PERSONAJES Y EVENTOS REINVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 FRONTERA DE SURINAM, 2009 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,349 ¿Conocéis un país llamado Surinam? 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 Probablemente no. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,229 Es un pequeño país, justo encima de Brasil, 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 donde viven unas 500 000 personas. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 Es un país multirracial y plurilingüe, la mitad es una selva 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 y más de la mitad de la población está metida en el narcotráfico. 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 ¿Qué hace un coreano en un sitio así? 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,997 La historia que os contaré va sobre eso. 12 00:01:24,584 --> 00:01:27,670 Aunque os cueste creerlo, todo lo que voy a compartir 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 es lo que viví de primera mano. 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,552 Algunos tendréis mucho que decir sobre la veracidad de mis afirmaciones. 15 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 Escuchadme antes de sacar conclusiones. 16 00:01:40,016 --> 00:01:42,602 UNA SERIE DE NETFLIX 17 00:02:39,659 --> 00:02:45,498 En 1968, el año en que nací, mi padre fue como voluntario a la guerra de Vietnam. 18 00:02:46,082 --> 00:02:48,418 Luchó cinco largos años en la selva 19 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 hasta que EE. UU. se retiró y la guerra acabó. 20 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Volvió de la guerra con una cojera. 21 00:03:05,977 --> 00:03:10,231 Al día siguiente de volver a casa, salió para empezar a trabajar. 22 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 En la única foto en la que se veía claramente su cara, 23 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 llevaba un arma enorme. 24 00:03:18,448 --> 00:03:23,494 Me pregunté qué habría estado haciendo tan lejos y para qué necesitaba esa arma, 25 00:03:23,578 --> 00:03:26,414 pero por lo que fuera, me asustaba preguntárselo. 26 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 Tardé 30 años en descubrirlo. 27 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 En secundaria, empecé judo después de que un profesor lo sugiriera. 28 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Así, la matrícula y la comida eran gratis. 29 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 Sujétalo bien. 30 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 ¡Concéntrate en las piernas! 31 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 ¡Eso es! 32 00:03:51,564 --> 00:03:54,067 Tenía 14 años cuando empecé a hacer judo. 33 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 ¡Kang Ingu! 34 00:03:57,278 --> 00:03:58,863 Y cuando mi madre falleció. 35 00:04:01,157 --> 00:04:05,161 En una noche de invierno, se desplomó mientras repartía yogur. 36 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 Tardaron más de tres horas en encontrarla. 37 00:04:21,469 --> 00:04:24,138 Nosotros lloramos durante casi una eternidad, 38 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 pero mi padre nunca derramó una sola lágrima. 39 00:04:27,141 --> 00:04:29,978 Seguía echándose al buche soju y raya fermentada 40 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 y nunca decía una palabra. 41 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 Sí, lo que más le gustaba a mi padre era comer raya fermentada. 42 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Nos crio a los tres a base de repartir cemento. 43 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Condujo 20 horas al día seis largos años. 44 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Hasta que no pudo soportarlo más. 45 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 Entonces entendí por qué no pudo llorar en el funeral de mi madre. 46 00:05:31,664 --> 00:05:34,250 La carga de la deuda y la cruda realidad 47 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 aplastaron cualquier pesar en ese momento. 48 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Tenía que ganarme la vida, 49 00:05:45,470 --> 00:05:48,639 así que vendía makgeolli en la cima del monte Soyo de día. 50 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Muchas gracias. 51 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 Y de noche, trabajaba en un bar de karaoke. 52 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Que lo pasen bien. 53 00:06:05,239 --> 00:06:08,159 - ¿Ya no puedes beber más? - ¡Tómate algo! 54 00:06:08,242 --> 00:06:12,914 Así aprendí muchas cosas que no te enseñan en la escuela. 55 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Gracias, señor. 56 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 Que pasen buena noche, señor. 57 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 POR FAVOR, NO APARQUEN AQUÍ 58 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 Como casi no estaba en casa, siempre estaba hecha un desastre. 59 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Limpia la casa, tarugo. Maldita sea. 60 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Pensé que ya no podía seguir solo, 61 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 así que llamé a chicas que dijeron que les gustaba. 62 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 Hola, soy Ingu. ¿Cómo te ha ido? 63 00:06:49,200 --> 00:06:52,203 Sí, solo te llamo para preguntarte… 64 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 Bueno… 65 00:06:54,580 --> 00:06:56,833 ¿Quieres casarte conmigo? 66 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 ¡No estoy de broma! 67 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 Lo he pensado mucho antes de llamarte. 68 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 ¿Dinero? 69 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 Podemos empezar a ahorrarlo ahora. 70 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Ya conoces el dicho. "El dinero llega cuando te casas". 71 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 ¿Una casa? 72 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 Vamos, mujer. 73 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 Cuando ahorremos, nos podremos comprar una casa. 74 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 ¿A qué viene tanta pregunta? 75 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 ¿Un piso? 76 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 ¿Eso no es demasiado? 77 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 No me sirves. Olvida lo que te he dicho. 78 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 A todas parecía sorprenderles la pregunta. 79 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Pero una aceptó y se vino con todas sus cosas. 80 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 Esa vez, el sorprendido fui yo. 81 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 Vivir con ella estabilizó mi vida. 82 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 Cuando mis hermanos se graduaron, tuvimos un respiro. 83 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 Y en medio de todo eso, nacieron mis propios hijos. 84 00:08:26,839 --> 00:08:31,010 Pero con dos bocas más, salir del paso no iba a ser suficiente. 85 00:08:34,180 --> 00:08:35,515 Aprendí mecánica 86 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 y abrí un taller frente a la base de Dongducheon. 87 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 ¿Cómo estás? 88 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 - Hola, buenas tardes. - Bien. 89 00:08:42,605 --> 00:08:44,857 Gracias a un compañero de judo, 90 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 también pude llevar comida a la base militar. 91 00:08:47,860 --> 00:08:50,404 Y para sobrevivir, tuve que aprender inglés. 92 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 - ¿Qué tal? - Vaya, mi amigo Ingu. 93 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Tu cara está muy bien. Buen color. 94 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Porque mi ajo limpia la sangre. 95 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 Eso es una gilipollez. 96 00:09:02,792 --> 00:09:07,129 Pero admito que, a ese precio, tu ajo está muy bien. 97 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Pues cómprame cebolla. 98 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Te haré un precio muy bueno. 99 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Vente a cantar y hablamos. ¿Vale? 100 00:09:23,229 --> 00:09:26,649 En el bar, llegué a ser mánager con comisiones de los clientes. 101 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Acabé comprando el local. 102 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 - ¡Ostras! - ¡Guau! 103 00:09:32,822 --> 00:09:36,909 Y también alquilé una casa, aunque tuve que pedir un préstamo enorme. 104 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 4º CURSO - EXÁMENES FINALES KANG HYUNGJU - 100 105 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 Mi hijo mayor era listo, como yo. 106 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 El esfuerzo valió la pena. 107 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 - ¡Papá! - Hola. 108 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 ¿Puedo ir a tu karaoke mañana? 109 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 Es solo para soldados estadounidenses. 110 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 Hay que ser de EE. UU. para entrar. 111 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Creía que ya tenía la vida resuelta. 112 00:10:05,146 --> 00:10:08,816 Pero no sabía cuánto más aguantaría a ese ritmo. 113 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 Seguía sintiendo una gran carga. 114 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 ¿Tú eres el dueño? 115 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 ¡Déjalo si no quieres currar! 116 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 - ¡Llama a los chicos! - ¡Verás! 117 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Mi madre y mi padre también vivieron así. 118 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 Nunca nos llevaron a comer fuera. 119 00:10:54,570 --> 00:10:57,490 Solo luchaban para llegar a fin de mes 120 00:10:57,573 --> 00:10:59,825 hasta que, al final, fallecieron. 121 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 ¿Qué sentido tiene vivir por vivir? 122 00:11:05,748 --> 00:11:09,502 No podía permitir que mis hijos vivieran como yo. 123 00:11:10,378 --> 00:11:11,796 Algo tenía que cambiar. 124 00:11:14,382 --> 00:11:16,217 OFERTAS DE EMPLEO 125 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 A ver. 126 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 ¡Ingu, alelado! 127 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Vaya, vaya. 128 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 ¿Vuelvo de viajar por el mundo y no me saludas? 129 00:11:31,232 --> 00:11:33,567 Mira a este gilipollas. 130 00:11:33,651 --> 00:11:37,154 Creía que estabas vendiendo pescado, no tiñéndote con soja. 131 00:11:37,238 --> 00:11:38,739 ¿Cómo no te han detenido? 132 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 Joder, ¿qué sabrás tú atrapado en esta pequeña península? 133 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 Esto es la última moda en Shinjuku, tío. 134 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Toma. Para tu mujer y tus hijos. 135 00:11:53,462 --> 00:11:57,883 Supongo que esto me valdrá para hacer trapos. 136 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Trapos con flores, ¿eh? 137 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 No tienes gusto, tío. 138 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 Llévaselo a tu mujer. Se volverá loca. 139 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Dame un masaje. El dolor me mata. 140 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Espera. 141 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 - ¿Y esta abuela? - ¿Qué? 142 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 ¡Oye, afloja! 143 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 - Salga del cuerpo de Eungsoo. - ¡Mierda! 144 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 ¡Por favor, deje su cuerpo! 145 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 ¿Te gusta, gilipollas? 146 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 - Aquí tenéis. Que aproveche. - Gracias. 147 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 - ¿Te la caliento? - Está muy rica. 148 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 En secundaria, mi padre falleció y las cosas se pusieron difíciles, 149 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 así que no fui al instituto. 150 00:12:34,211 --> 00:12:35,463 No podías ir. 151 00:12:36,005 --> 00:12:38,507 Por tus malas notas. Di la verdad. 152 00:12:40,384 --> 00:12:44,221 Bueno, me salté el instituto y empecé a aprender sobre navegación. 153 00:12:44,305 --> 00:12:47,391 Después de 20 años deslomándome en esos barcos, 154 00:12:47,475 --> 00:12:50,853 apenas puedo criar a mi hijo. A ti te pasa igual, ¿no? 155 00:12:51,437 --> 00:12:55,483 Ambos hemos hecho todo tipo de diabluras para ganar dinero. 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,818 Así es la vida para todos. 157 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 La mía no es especial. 158 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 ¿Recuerdas lo que me dijiste cuando dejaste el judo? 159 00:13:04,074 --> 00:13:08,913 Sentías que tenías que hacer algo o tu vida se iría a la mierda, ¿no? 160 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 Pero después de deslomarte, ¿qué has conseguido? 161 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Al menos tengo alquilado un piso, imbécil. 162 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Idiota, no es tuyo. Le pertenece al banco. 163 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 Apenas puedes pagar las deudas. 164 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Oye, si seguimos viviendo así, no vamos a acabar bien. 165 00:13:25,721 --> 00:13:29,141 Deslomándonos hasta caer muertos. 166 00:13:30,017 --> 00:13:32,102 Estás hablando muy raro. 167 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 ¿Qué intentas decirme? 168 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 Esta raya que te estás zampando, 169 00:13:38,859 --> 00:13:41,487 ¿sabías que el 99 % viene de Chile? 170 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 La etiquetan como "nacional" antes de venderla. 171 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 Y esto no es barato, tío. 172 00:13:46,909 --> 00:13:49,995 Ahora hasta los productos chilenos son muy caros. 173 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 ¿A qué viene la raya? ¿Qué quieres decir? 174 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Lo que digo es… 175 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 que si traes estas rayas gratis y las vendes aquí en Corea, 176 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 ¿qué pasará? 177 00:14:02,216 --> 00:14:05,469 Si fuera tan fácil, ya lo estaría haciendo otro. 178 00:14:05,553 --> 00:14:07,137 Es como imprimir billetes. 179 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 Y ¿quién te daría rayas gratis? Debes de estar loco. 180 00:14:10,349 --> 00:14:13,936 Hay un país donde no se comen y las tiran todas. 181 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 Y yo soy el único que lo sabe. 182 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 ¿Conoces Surinam? 183 00:14:21,902 --> 00:14:24,738 ¿"Surinam"? ¿Qué es eso, un país? 184 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 ¿Ves? Nadie lo conoce. Mira. 185 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 He navegado durante 20 años 186 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 y fui allí por primera vez este año. 187 00:14:36,125 --> 00:14:37,376 Mira esto. 188 00:14:38,085 --> 00:14:39,837 Es un país encima de Brasil. 189 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Solo hay 500 000 habitantes. 190 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 Y la costa está a rebosar de rayas. 191 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 Pero resulta que esta gente piensa 192 00:14:47,469 --> 00:14:50,055 que son raras y huelen fatal, 193 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 así que las tiran. 194 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Le pregunté al pescador jefe, este abuelo desdentado. 195 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 ¡Me dijo que pediría calderilla! 196 00:14:58,105 --> 00:15:02,026 Si pudieras traer estas rayas y venderlas aquí en Corea, 197 00:15:02,109 --> 00:15:03,402 ¿qué pasaría? 198 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 ¿Esto es verdad? 199 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 ¿Pruebas algo para saber si es caca o chocolate? 200 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Puedes venir conmigo a Surinam. 201 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Deme pescado, ¿eh? Deme uno. 202 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 No, es que ni pensarlo. 203 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 Y ni siquiera hablas de Estados Unidos. Surinam, ¿en serio? 204 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 Ni siquiera sabía que existía. 205 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 Pero esa es la cuestión. 206 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Como Asia y Sudamérica están tan separadas, 207 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 no es fácil saber esa información y de ahí la oportunidad de negocio. 208 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Mira esto. 209 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 Sé que Eungsoo es un buen hombre… 210 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 Pero mira esto. No me fío de él. 211 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 No me fío de su gusto, pero… 212 00:15:51,283 --> 00:15:52,952 es diligente. 213 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Le seguí la corriente e investigué por mi cuenta. 214 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Y resulta que dice la verdad. 215 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 En Surinam, nadie come rayas. 216 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 Esto me lo ha dado Yongtaek en la lonja. 217 00:16:04,254 --> 00:16:05,255 Mira. 218 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Siéntate, vamos. 219 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 Una raya chilena congelada, al por mayor, son 30 000 wones. 220 00:16:11,553 --> 00:16:15,224 Pero debido a la escasez, los precios solo suben. 221 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 ¿Imaginas lo que pasará 222 00:16:16,809 --> 00:16:19,812 si conseguimos rayas gratis y las vendemos aquí? 223 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 ¡Es una oportunidad de oro! 224 00:16:26,235 --> 00:16:27,486 Pero aun así, 225 00:16:27,569 --> 00:16:30,531 no puedes cerrarlo todo e irte a un país lejano. 226 00:16:31,281 --> 00:16:34,451 Cariño, ¿qué hace a una familia? 227 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 Hay que estar juntos y comer juntos. 228 00:16:37,830 --> 00:16:41,583 No pienses locuras. Demos gracias al Señor por lo que tenemos. 229 00:16:43,794 --> 00:16:45,879 Claro que estoy agradecido, pero… 230 00:16:45,963 --> 00:16:48,632 hago esto para estarlo aún más. 231 00:16:49,466 --> 00:16:53,303 Si esto despega, ganar mil millones estará chupado. 232 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 ¡Como si ganas miles! 233 00:16:55,806 --> 00:16:58,892 Los niños viven mejor pobres que sin un padre. 234 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 ¿Cuánto más tenemos que vivir así? 235 00:17:05,232 --> 00:17:06,817 ¿Qué tiene esto de malo? 236 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 En fin. 237 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Una para ti, para ti, para ti y para ti. 238 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 Doscientos mil. 239 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Voy. Veo tus 200 000 y subo 500 000. 240 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Vaya. Yun intenta subir el bote. 241 00:17:39,349 --> 00:17:40,851 Eres muy codicioso. 242 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 ¿Intentas ganarte el sueldo aquí? 243 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 El coste de la vida sube, así que vamos a subir la apuesta. 244 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Cojo esto como impuesto. 245 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 ¿Por qué nosotros curramos y tú solo pones la mano? 246 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 Entre la comisión de la casa y ser el crupier, eres el único que gana pasta. 247 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Con el alquiler y las nóminas, solo me queda para gasolina. 248 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 ¿Qué te pasa hoy? 249 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 Parece que intentas dejarnos sin blanca, solo eso. 250 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Grano a grano se llena el granero, ¿sabes? 251 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 Dios, qué sensible estás hoy. 252 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Maldita sea. 253 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 Los veo. 254 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Mierda, no voy. 255 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 Hoy harás negocio conmigo, Yun. 256 00:18:25,145 --> 00:18:27,481 ¿Qué tienes? ¿Dobles parejas con ases? 257 00:18:27,564 --> 00:18:29,900 ¿Con eso estaría tan seguro? 258 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 Preparaos. 259 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 Tengo una pedazo de escalera. ¡Toma ya! 260 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 Muy bien. Has llegado a la cima. 261 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 - Por eso estabas tan seguro. - Joder. 262 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 Nunca pensé ver este día. 263 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 ¿Qué tienes? 264 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Y hoy no has tenido clientes. Lo siento. 265 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Vaya, al final has tenido suerte. 266 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 Y esto es porque siempre pagas a tiempo los impuestos, ¿vale? 267 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 ¡La buena gente siempre gana! 268 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Me das buena suerte, Kang. Cómprate tabaco. 269 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 Lo usaré sabiamente. Gracias. 270 00:19:03,642 --> 00:19:05,644 - Dame a mí. - Siempre dices eso. 271 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 Jefe, tenemos una situación delicada. 272 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Repartid. Vuelvo enseguida. 273 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Maldita sea. 274 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Joder. 275 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 ¡Vaya! 276 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Esperad fuera. 277 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 ¿Adónde cojones creéis que vais? 278 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Oye, ve a por ella. 279 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 - Ven aquí. ¡Ven! - ¡Quieto! 280 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 ¿Qué quiere de ella? Esperad fuera. 281 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Señor. 282 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 Tenerlas aquí solo le enfadará. Siéntese. 283 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 Vaya, caballeros, son unos tipos muy duros. 284 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Nuestras chicas lo sienten mucho. 285 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 Han ido a anotar sus errores, 286 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 así que anímense. 287 00:19:55,319 --> 00:19:58,572 Gastar tanto para enfadarse es malo para la salud. 288 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Tendrán diarrea. 289 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 Tengan esta botella, invita la casa. 290 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Y como mis chicas no les han hecho pasar un buen rato, 291 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 solo les cobraré la mitad de su tiempo. 292 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 Si sumamos todo, 293 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 solo pido 1,2 millones. 294 00:20:14,338 --> 00:20:15,964 ¿Es una broma? 295 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 ¿Quieres que cierre este antro para siempre? 296 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 No voy a pagar, imbécil. ¡Tú deberías pagarme a mí! 297 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 ¿Qué harás con lo jodido que me siento ahora? 298 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Señor… ¿director? 299 00:20:32,731 --> 00:20:36,235 ¿De verdad tenemos que despertar a la abnegada policía 300 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 a estas horas de la noche? 301 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 A ver, ¿cuánto llevan encima? 302 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 Denme eso y se acabó. Sus esposas los están esperando. 303 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 La hostia. 304 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 ¿Mi dinero? 305 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 Está aquí. 306 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 POLICÍA - CHOI CHEOLYONG 307 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 ¿Este antro tiene licencia? 308 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 ¿Seguro que no hay ninguna menor? 309 00:21:03,887 --> 00:21:07,808 Tu problema es que eres demasiado amable con la gente. 310 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 Y nosotros que queríamos dejarte ir amablemente. 311 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 Mientras trabaje en el ayuntamiento, 312 00:21:16,692 --> 00:21:19,361 considera cerrado este antro. 313 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Lo siento mucho. 314 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Por favor, perdónenme y… 315 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 No es mucho, pero llega para el taxi. 316 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Lo siento mucho. 317 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 Me cago en la puta. 318 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 ¡Eh, cabrón! 319 00:21:37,254 --> 00:21:38,505 Tú. 320 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 - Hijo de puta. - ¿Qué? ¿Qué quiere? 321 00:21:41,508 --> 00:21:44,553 Tú, gilipollas. ¿Quieres ponerme a prueba? 322 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 ¿Crees que esto se trata de dinero? 323 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 ¿Así tratas a tus clientes? 324 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 ¿Eh? ¿Qué pasa? 325 00:21:57,065 --> 00:21:58,650 Oye, ¿estás bien? 326 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 ¡Tú! ¡Cabrón, ven aquí! 327 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Oye, ¿estás bien? 328 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 ¡Joder! 329 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 AEROPUERTO INTERNACIONAL JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAM 330 00:22:27,763 --> 00:22:29,264 ¡Amigo mío! 331 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 ¡Bienvenido a Surinam! 332 00:22:40,942 --> 00:22:44,446 Solo hace 30 años que se independizaron de los Países Bajos. 333 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Aquí no hay mucha gente. 334 00:22:46,406 --> 00:22:48,033 Siempre falta personal. 335 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Por eso hay tantos inmigrantes. 336 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 Aquí se habla neerlandés, pero todos chapurrean inglés. 337 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 Algunos hablan chino, español y otros. ¿Me entiendes? 338 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Qué bonito. ¿Cuánto tardaste en memorizarlo? 339 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 - ¿Dos semanas? - Da igual. 340 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 Aquí sé mucho más que tú. 341 00:23:05,342 --> 00:23:07,010 - Así que déjame. - Ya. 342 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 ¿Sabías que fueron aliados durante la guerra de Corea? 343 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 ¿Surinam luchó en esa guerra? ¿Por qué? 344 00:23:15,227 --> 00:23:18,480 Eungsoo, ¿quieres ser guía turístico o qué? 345 00:23:18,563 --> 00:23:20,690 No pierdas el tiempo con tonterías 346 00:23:20,774 --> 00:23:24,361 y centra tu energía en las rayas. 347 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 Ya lo he hablado con el pescador jefe, 348 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 así que no te preocupes. 349 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 He liquidado todo y confiado cada won 350 00:23:32,077 --> 00:23:34,830 al peor de la escuela. Claro que me preocupa. 351 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 ¿Sabes sumar y restar? 352 00:23:37,332 --> 00:23:39,334 ¿Qué dices? Nunca fui el peor. 353 00:23:39,418 --> 00:23:41,753 No sabré de más, pero te gané en mates. 354 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 ¿Has bebido? Nunca me ganaste en matemáticas. 355 00:23:45,090 --> 00:23:47,759 Y fuiste el peor más de una vez. Que lo vi yo. 356 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Siete por ocho. 357 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 ¿Qué? 358 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Siete por ocho. La tabla de multiplicar. 359 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Ingu, cabrón. Tienes que estar de broma. 360 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Tienes que tenerlo grabado. Siete por ocho. 361 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 ¡Que voy conduciendo! Dame un segundo. 362 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Deberías poder contestar incluso mientras conduces. 363 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Siete por ocho. 364 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 No se me da bien compaginar, solo eso. Te contestaré luego. 365 00:24:16,329 --> 00:24:18,540 Mira al frente. ¡Harás que nos maten! 366 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 ¡Vaya! No sabes la respuesta, ¿verdad? 367 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 He comprado una tonelada entera a un dólar el kilo. 368 00:24:33,889 --> 00:24:36,391 ¿Lo ves? ¡Así se hacen los negocios! 369 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 Señor Park, no me lo esperaba. Buen trabajo. 370 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 Tío, ¿cuánto vale todo esto? 371 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 ¿Para qué lo abres? 372 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 Vaya, siguen apestando incluso estando congeladas. 373 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 ¿Te huele a pescado? A mí me huele a dinero. 374 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Aquello es seguro, ¿no? 375 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 ¿Qué tal la comida? ¿Y la iglesia? 376 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 Esto es superseguro. 377 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 Hay restaurantes de todo el mundo, 378 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 como en un centro comercial. Es una fiesta. 379 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 ¿Y la iglesia? ¿No fuiste el domingo pasado? 380 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Lo intenté, pero las inundaciones bloquearon las carreteras. 381 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 Estamos rodeados de selva, así que tardan en arreglarlo. 382 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Te dejé ir solamente porque prometiste ir a la iglesia. 383 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 He encontrado una iglesia coreana, 384 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 así que ve este domingo y envíame fotos, ¿vale? 385 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 Sí, señora. Ya puedes parar. 386 00:25:49,005 --> 00:25:51,591 Te escucho alto y claro. Vale. 387 00:25:52,175 --> 00:25:55,720 Aquí las llamadas cuestan mucho, así que te llamo luego. 388 00:25:55,804 --> 00:25:56,763 De acuerdo. 389 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 ¿Qué? ¿Qué te ha dicho? ¿Por qué estás tan triste? 390 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Quiere que vaya a la iglesia. 391 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 ¡Es verdad! 392 00:26:06,856 --> 00:26:09,192 Fue la condición para casaros, ¿no? 393 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 ¿Has estado rezando? 394 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 Dios. Me preocupa que mi fe aumente cada día. 395 00:26:19,327 --> 00:26:20,829 Más hielo. ¡Más! 396 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 ¡Faltan algunas! 397 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 ¡Quiero ver más! 398 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Quiero una caja llena. 399 00:26:57,449 --> 00:26:59,492 ¿Es usted el dueño de esto? 400 00:27:00,910 --> 00:27:02,329 Buenas tardes, señor. 401 00:27:02,412 --> 00:27:04,497 Soy el director. Encantado. 402 00:27:07,876 --> 00:27:09,419 ¿Quiere trabajar aquí? 403 00:27:10,086 --> 00:27:11,630 Va a necesitar mi ayuda. 404 00:27:12,380 --> 00:27:16,509 Hay muchos ladrones y criminales en esta ciudad. 405 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 ¿Qué dice este? 406 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 ¿Me ayudará? ¡Vale, bien! 407 00:27:21,556 --> 00:27:23,308 Estos quieren estafarnos. 408 00:27:38,156 --> 00:27:41,660 Empezamos un nuevo negocio, todavía no hay dinero. 409 00:27:41,743 --> 00:27:46,414 Cuando el pescado va a Corea, recibimos dinero. Entonces, le pagamos. 410 00:27:46,498 --> 00:27:48,333 ¿Entiende? Muy sencillo. 411 00:27:51,711 --> 00:27:54,798 Nos pagará 2000 al mes. ¿Entendido? 412 00:27:57,050 --> 00:27:58,593 Mala idea. No lo creo. 413 00:27:59,761 --> 00:28:01,763 Un mes, tenemos suerte. 414 00:28:01,846 --> 00:28:03,848 ¿Mandamos mucho a Corea? 415 00:28:03,932 --> 00:28:06,309 Le damos 2500 dólares. 416 00:28:07,394 --> 00:28:11,398 Pero, un mes malo. ¿No mandamos mucho a Corea? 417 00:28:11,481 --> 00:28:13,233 Le damos 1000 dólares. 418 00:28:14,150 --> 00:28:17,821 En fin, podemos hablar de cifras para los meses buenos y malos. 419 00:28:19,322 --> 00:28:20,240 ¿Vale? 420 00:28:35,088 --> 00:28:36,548 Esto está muy rico. 421 00:28:37,382 --> 00:28:38,675 Es un sabor nuevo. 422 00:28:42,637 --> 00:28:44,264 ¿Es…? ¿Es colombiano? 423 00:28:45,849 --> 00:28:48,977 No, es el café tradicional de Corea. 424 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 ¿En serio? 425 00:28:50,603 --> 00:28:53,940 Es… amargo y dulce. 426 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Sí, es como una mujer. 427 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 Creo que nos llevaremos bien. 428 00:29:12,917 --> 00:29:14,252 PROTEGIDO POR EL EJÉRCITO 429 00:29:14,335 --> 00:29:15,670 ¡No, a la izquierda! 430 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Solo un poco. 431 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 Vale. Así. Justo ahí. Vale. 432 00:29:23,428 --> 00:29:25,889 Café tradicional de Corea. Es para usted. 433 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Nadie les va a molestar. Se lo prometo. 434 00:29:34,647 --> 00:29:36,149 - Gracias, señor. - Sí. 435 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 Los dólares hablan. 436 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Ahora somos amigos. 437 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Gracias. 438 00:30:08,973 --> 00:30:09,933 Vamos. 439 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 Mírate. Tener experiencia en los negocios se nota. 440 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 Oye, ahora tenemos al gobierno protegiéndonos, ¿no? 441 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 Esto va a ir viento en popa. 442 00:30:20,235 --> 00:30:23,196 Sí que te cuesta entender las cosas. 443 00:30:23,279 --> 00:30:27,659 De quien menos te puedes fiar es de los funcionarios. 444 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 Solo vaguean y eluden responsabilidades. 445 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 Sabias palabras del tío que casi fue a la cárcel por pegar a un poli. 446 00:30:34,916 --> 00:30:37,085 Prometo aprender la lección. 447 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 Espera. 448 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Buenos días, señor Shin. ¿Recibió las rayas? 449 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Sí. 450 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 ¿Cómo? ¿Quiere 500 kilos la semana que viene? 451 00:30:52,725 --> 00:30:56,980 Tenemos tantos pedidos pendientes que es difícil satisfacer la demanda. 452 00:30:59,232 --> 00:31:00,233 Ay, no. 453 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 Madre mía. 454 00:31:04,571 --> 00:31:07,407 Supongo que tendré que hacer todo lo posible. 455 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 ¿Quiere el envío para el día 23? 456 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Sí, señor. Que tenga un buen día, señor. 457 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 No podemos… 458 00:31:17,083 --> 00:31:21,004 No puedes aceptar tratos así. ¡Solo duermo cuatro horas! 459 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 Ha dicho que nos pagaría 8 000 wones más por kilo 460 00:31:25,174 --> 00:31:27,677 si enviamos antes del 23, hijo de puta. 461 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 ¡Habrá que trabajar toda la noche, gilipollas! 462 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 Venga, a trabajar. ¡Deprisa! 463 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 - ¡Deprisa! - ¡Deprisa! 464 00:31:35,393 --> 00:31:36,269 Muévete. 465 00:31:36,352 --> 00:31:38,771 ¡A trabajar! ¡A ganarse el sueldo! 466 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 ¿Qué tal en la academia? 467 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Los otros niños ya han avanzado mucho, 468 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 así que me cuesta un poco. 469 00:32:05,506 --> 00:32:08,092 Es lo mejor para ti. ¿Qué te digo siempre? 470 00:32:08,176 --> 00:32:11,179 El camino fácil es una vida predecible. El duro es… 471 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 - Una vida feliz. - Eso es. 472 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 Si las clases son difíciles, es que la vida feliz no está lejos. 473 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 ¿A que es genial? 474 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Hyungju, te llamo luego. Dile a mamá que revise tus deberes. 475 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 - ¿Qué pasa? - ¿Le han pegado? 476 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Oye, ¿qué pasa? 477 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 - Esos tíos… - Pero ¿qué…? 478 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 ¿Qué coño…? Levántate. 479 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 Pero ¿qué?… 480 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 Tú eres el que exporta rayas de Surinam, ¿no? 481 00:33:02,897 --> 00:33:05,525 Pues tienes que pagarme. 482 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 ¿Qué? ¿Quién eres? 483 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Hablé con los soldados. 484 00:33:13,950 --> 00:33:17,161 Soy un empresario y poseo el mar de Surinam. 485 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Es todo mío. 486 00:33:19,288 --> 00:33:23,292 Quiero 5000 dólares al mes por todo ese pescado. 487 00:33:24,085 --> 00:33:24,919 ¿Entendido? 488 00:33:25,003 --> 00:33:26,921 ¿Qué dicen estos tíos? 489 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Son unos vagabundos, supongo. Vámonos. 490 00:33:29,841 --> 00:33:34,137 ¿Adónde coño vas? El jefe te está hablando. 491 00:33:46,190 --> 00:33:49,027 Vale. ¿Qué quieres? 492 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Ya te lo he dicho. 493 00:33:51,362 --> 00:33:52,697 Tienes que pagar. 494 00:34:01,497 --> 00:34:03,291 ¡Dadle duro! ¡Muere! 495 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 ¡Muere! 496 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 ¡Dadle duro! 497 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 ¡No te muevas! 498 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Traedme 5000 dólares al mes. 499 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 Si no, 500 00:34:41,996 --> 00:34:43,498 os mato, joder. 501 00:34:44,832 --> 00:34:45,833 ¡Espera! 502 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 ¿Eres empresario? Yo también. 503 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Hagamos un trato, ¿eh? 504 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Si te pagamos 5000, 505 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 nos quedamos pobres. ¡Mendigos! 506 00:35:00,640 --> 00:35:03,351 Y no podremos pagar el mes siguiente. ¡Nunca! 507 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 ¡Es muy malo para ti y para mí! 508 00:35:07,438 --> 00:35:08,314 Así que… 509 00:35:09,649 --> 00:35:11,275 haz descuento. Por favor. 510 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 Tú y yo ganamos juntos. 511 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 ¿Hecho? 512 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 ¡Sin descuento! 513 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 Pagad o morid. 514 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 ¿Estás bien? 515 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Joder, si tu trato no funciona, ¿qué hacemos? 516 00:35:46,727 --> 00:35:50,481 Oye, no sabes nada de negociar, ¿verdad? 517 00:35:50,565 --> 00:35:52,984 No paras hasta que sale bien. 518 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 TE COSTARÁ. PARA ESO ESTÁ LA IGLESIA, ¿NO? 519 00:36:03,911 --> 00:36:05,413 ESPERARÉ LAS FOTOS. 520 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 Mierda. 521 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 IGLESIA DE COREA, PARAMARIBO 522 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Esto es un refugio. 523 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 Así que todos los necesitados 524 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 aquí son bienvenidos. 525 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 La tierra puede cambiar 526 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 y las aguas pueden subir 527 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 hasta coronar las montañas más altas, 528 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 pero no tengo miedo. 529 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Que resuene desde esta sala 530 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 por todas las naciones… 531 00:37:04,013 --> 00:37:04,972 Espera. 532 00:37:05,056 --> 00:37:06,724 - ¿Se ven los moratones? - Sí. 533 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 No quiero que se preocupe. Hazme una foto rezando. 534 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Ahí tienes. 535 00:37:16,984 --> 00:37:19,070 Intenta que salga toda la gente. 536 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 - Más lejos. - Vale. 537 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 Vale, estoy rezando. 538 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Salen todos. 539 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Vale, ya está. 540 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 Como dice el libro de Timoteo: 541 00:37:42,385 --> 00:37:47,932 "Porque no hemos traído nada al mundo, 542 00:37:48,015 --> 00:37:49,809 nada podemos llevarnos de él". 543 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 "Y nada podemos llevarnos de él". 544 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 "Pero si tenemos comida y ropa, 545 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 nos conformaremos con eso". 546 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 Amén. 547 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 El Señor dijo: "El dinero es la raíz de todo mal, 548 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 y aquellos que lo codician 549 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 serán traspasados por muchos dolores". 550 00:38:10,121 --> 00:38:12,540 Verán un atisbo del infierno. 551 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Amén. 552 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Algunos hermanos han viajado mucho para seguir la palabra de Jesús. 553 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 Como esos de ahí. 554 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 Y esos hermanos 555 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 han venido hasta aquí para seguir las palabras de Jesús. 556 00:38:29,890 --> 00:38:32,810 Mientras busquen la humildad y el amor de Dios, 557 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 les vamos a dar un aplauso. 558 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 ¡Vamos a darles un aplauso! 559 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 ¡Aleluya! 560 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 Soy Kang Ingu, de Dongducheon, vengo por un negocio de pescado. 561 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 Mucho gusto. 562 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 Sí, nos dedicamos a la raya, 563 00:39:05,801 --> 00:39:10,139 tiene muchas proteínas y es buena para depurar el cuerpo. 564 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 Estaremos encantados de ofreceros rayas a precio de coste. 565 00:39:13,726 --> 00:39:16,395 ¡No dudéis en contactar con nosotros! 566 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 Qué palabras tan atentas y llenas de nutrición. 567 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 …palabras sanas. 568 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 Démosles un cálido aleluya. ¡Aleluya! 569 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 ¡Aleluya! 570 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 Adelante. 571 00:39:43,631 --> 00:39:47,551 Pescar rayas en Surinam y venderlas en Corea. 572 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 Es una gran idea. 573 00:39:51,680 --> 00:39:55,184 Me da vergüenza hablar de negocios en un lugar tan sagrado. 574 00:39:55,267 --> 00:39:58,854 No. Para nada. 575 00:39:59,563 --> 00:40:01,565 Como dice el Libro de Proverbios: 576 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 "Los diligentes en su oficio servirán ante los reyes". 577 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 Mientras seas honesto en tu trabajo, serás bendecido por Dios. 578 00:40:11,242 --> 00:40:12,660 Muy agradecido. 579 00:40:15,287 --> 00:40:17,957 Hay algo que me preocupa… 580 00:40:19,291 --> 00:40:23,212 ¿Habéis tenido problemas con el negocio últimamente? 581 00:40:23,295 --> 00:40:25,047 Parecéis… 582 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 ¿Esto? 583 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 Es una especie de conflicto comercial entre países. 584 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Lo arreglaré pronto. 585 00:40:36,434 --> 00:40:37,852 Si no es mucho problema, 586 00:40:38,686 --> 00:40:41,272 ¿puedo preguntar en qué os habéis metido? 587 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Vamos a decírselo. 588 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 No creo que sea necesario. 589 00:40:51,490 --> 00:40:54,160 Conseguimos un proveedor de rayas, 590 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 pero unos chinos nos pidieron dinero porque el mar es suyo. 591 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 Hemos pagado por protección a algunos soldados, 592 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 pero solo se ocupan de asuntos en tierra. 593 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Es un quebradero de cabeza. 594 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Perdón por molestarlo con esto. Vamos. 595 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 ¿Alguno de esos chinos 596 00:41:18,225 --> 00:41:21,562 tenía el pelo largo y…? 597 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 ¿Y parecía que olía muy mal? 598 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 Sí. ¿Lo conoce? 599 00:41:30,154 --> 00:41:30,988 Sí. 600 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 Es un gánster chino llamado Chen Zhen. 601 00:41:34,492 --> 00:41:37,745 Es de los que mata si el precio es justo. 602 00:41:37,828 --> 00:41:39,622 Es el mismísimo Satanás. 603 00:41:44,460 --> 00:41:48,714 Señor, ¿todo esto es parte de tu gran plan? 604 00:41:54,595 --> 00:41:57,264 Viendo que envió a dos coreanos a esta iglesia 605 00:41:57,348 --> 00:41:59,767 y me ha dado a conocer vuestra historia, 606 00:41:59,850 --> 00:42:04,355 creo que Dios me está ordenando que intervenga. 607 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 No será fácil, pero encontraré el modo. 608 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 Si se le ocurre algo, le prometo que haré un gran donativo. 609 00:42:13,197 --> 00:42:17,034 Hermano, el dinero no significa nada para mí. 610 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 Solo me limito a seguir los designios de Dios. 611 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 ¿Sí, predicador Byun? 612 00:42:31,757 --> 00:42:35,594 Tengo que celebrar una misa en Chinatown. 613 00:42:39,223 --> 00:42:42,142 CHINATOWN, PARAMARIBO 614 00:43:42,077 --> 00:43:43,162 Bienvenidos. 615 00:43:58,427 --> 00:44:01,221 Esto de aquí es lo que llamamos idolatría… 616 00:44:03,223 --> 00:44:04,475 Predicador Byun. 617 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 - ¿Pedimos primero? - Sí, señor. 618 00:44:10,064 --> 00:44:12,024 Pon ollas y baijiu en las mesas. 619 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Sí, señor. 620 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Hermano Kang. 621 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 - Sí, señor. - Hermano Park. 622 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Sí. 623 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 ¿Quién arma tanto alboroto en mi territorio? 624 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Puto pescadero. 625 00:44:47,685 --> 00:44:48,644 Serás gilipollas. 626 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 ¿Me traes al pastor? 627 00:44:54,191 --> 00:44:55,442 Hola, pastor. 628 00:44:56,110 --> 00:44:57,569 ¿Qué haces en mi local? 629 00:45:00,155 --> 00:45:01,240 Predicador Byun. 630 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 No me gusta mezclarme con herejes que adoran a ídolos. 631 00:45:07,162 --> 00:45:10,332 Diga lo que necesite, señor. Se lo haré saber. 632 00:45:17,423 --> 00:45:19,800 Todas las rayas de Surinam son de Dios. 633 00:45:19,883 --> 00:45:22,428 Todas las rayas de Surinam son de Dios. 634 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 Al hermano Kang 635 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 lo envió Dios para que viniera a esta tierra y cogiera sus rayas. 636 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 El hermano Kang está aquí por orden de Dios. 637 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 Si interfieres y lo persigues, 638 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 serás juzgado por Dios igual que los amalecitas, 639 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 por espadas y lanzas. 640 00:45:43,949 --> 00:45:46,118 Si no le dejas las rayas, 641 00:45:46,201 --> 00:45:49,037 te cortaré en cachitos. 642 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 Byun Kitae, traduce. 643 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 Todos deberíamos ceñirnos a los territorios que acordamos. 644 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 Si vienes aquí con tus sermones e intentas hacer lo que quieras… 645 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 Esto son órdenes de Dios, hijo de puta. 646 00:46:37,836 --> 00:46:39,129 ¿Chen Zhen? 647 00:46:39,213 --> 00:46:40,214 Chen Zhen. 648 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 Hoy es el día en el que hasta Dios debe descansar. 649 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 Hoy es sabbat… 650 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 Resolvamos las cosas en paz y descansemos. 651 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 Vamos a descansar. 652 00:46:53,852 --> 00:46:54,853 ¿Qué te parece? 653 00:46:59,775 --> 00:47:03,487 ¿Tu dios tiene que involucrarse en una disputa sobre pescado 654 00:47:04,238 --> 00:47:08,075 y no puede ni descansar en su día de descanso? 655 00:47:09,618 --> 00:47:11,453 ¡Pues menuda mierda! 656 00:47:15,582 --> 00:47:17,876 Voy a dejar que hoy salves la cara. 657 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Si tanto las quieres, 658 00:47:21,463 --> 00:47:23,131 puedes quedarte las rayas. 659 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Quiere que hoy salve la cara y se quede con las rayas. 660 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 ¿Sí? 661 00:47:35,185 --> 00:47:36,603 Supongo que ha ido bien. 662 00:47:47,447 --> 00:47:49,575 Ya que estás en mi territorio, 663 00:47:49,658 --> 00:47:52,077 a esta invito yo. 664 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Tómate una copa. 665 00:48:08,510 --> 00:48:09,761 Sacad las ollas. 666 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 Ese pastor es importante. 667 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 La Navidad pasada construyó granjas y fábricas y las donó. 668 00:48:26,570 --> 00:48:30,490 Se codea con todos los políticos, el presidente y todo eso. 669 00:48:30,574 --> 00:48:33,368 Tiene mucha influencia en el país. 670 00:48:33,452 --> 00:48:35,329 Lo llaman "el señor de Surinam". 671 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Algunos coreanos dicen que podría presentarse a la presidencia. 672 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 - ¿Te lo crees? - ¿Por qué no? 673 00:48:43,670 --> 00:48:45,505 ¿Ser presidente es una broma? 674 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 En nuestras elecciones, ¿votarías a un chino o a un mexicano? 675 00:48:50,302 --> 00:48:52,304 Aquí convive mucha gente. 676 00:48:52,387 --> 00:48:55,057 He oído que tuvieron un primer ministro chino. 677 00:48:55,724 --> 00:48:57,059 - ¿Un chino? - Sí. 678 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 ¿Estás seguro? 679 00:48:58,310 --> 00:49:01,605 ¿Por qué mentir mientras disfruto de este caro manjar? 680 00:49:01,688 --> 00:49:03,815 Pregunté en el distrito coreano. 681 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 De acuerdo. 682 00:49:14,034 --> 00:49:17,871 Pues vamos a visitar al señor de Surinam y a rendirle tributo. 683 00:49:17,955 --> 00:49:20,540 ¿Sabes el último cargamento que llegó? 684 00:49:20,624 --> 00:49:23,669 Elijamos la más fresca y se la damos al pastor. 685 00:49:23,752 --> 00:49:26,505 ¿Y el licor de ginseng que te mandó tu mujer? 686 00:49:26,588 --> 00:49:28,256 Le enviaremos una botella. 687 00:49:30,342 --> 00:49:33,011 Oye, me lo mandó para intentar tener otro hijo 688 00:49:33,095 --> 00:49:34,846 cuando regrese a casa. 689 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 Si tienes otro hijo, 690 00:49:37,432 --> 00:49:41,436 ¿cómo vas a pagar los biberones, la universidad o todo eso? 691 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 Podemos presentarnos como es debido. ¿Vas a escatimar? 692 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 Mírate, tío. 693 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 El gilipollas duda otra vez… 694 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 Oye, no hace falta que te enfades. 695 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 Estoy decepcionado, capullo. 696 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 Ojalá disfrutes de esa botella y tengas dos o tres niños más. 697 00:50:00,539 --> 00:50:02,874 No sabes nada de negocios. 698 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 Cómo te pasas. ¡No escatimo en nada! 699 00:50:07,170 --> 00:50:11,174 Me preocupaba la norma que les prohíbe beber alcohol. 700 00:50:11,258 --> 00:50:12,884 Lo viste beber el otro día. 701 00:50:12,968 --> 00:50:17,514 Los monjes no pueden beber. Los pastores sí. Investiga, tío. 702 00:50:21,560 --> 00:50:23,895 ¿Por qué no hablas? ¡Envíale las cosas! 703 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 El licor de ginseng es como el hogar para los coreanos. 704 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Le gustará sea como sea. Tú dáselo. 705 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 Sí, señor. Sí, jefe. 706 00:50:35,949 --> 00:50:38,076 - Siete por ocho. - Cincuenta y seis. 707 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Has estado estudiando, ¿no? Lo has dicho bien. 708 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Ya me sabía la respuesta. 709 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 - Ocho por siete… - Sesenta y cuatro. 710 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 Qué tonto eres. 711 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 ¿Diga? 712 00:51:36,593 --> 00:51:38,512 ¿Hola? ¿Es el señor Kang? 713 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 ¡Soy el capitán Kim del Delfín! 714 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Hola. ¿Ya ha vuelto a Corea? 715 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 ¡Y una mierda Corea! 716 00:51:44,893 --> 00:51:47,395 Me desvié a Aruba a por otro contenedor 717 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 y me tocó una inspección. 718 00:51:49,231 --> 00:51:52,234 ¡Han encontrado cocaína en sus rayas! 719 00:51:53,485 --> 00:51:55,654 ¿Cocaína? ¿Dentro de las rayas? 720 00:51:55,737 --> 00:51:57,989 Me han interrogado durante cinco días. 721 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 ¿Trafica con mi barco? 722 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 En absoluto, señor. Yo nunca haría algo así. 723 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 ¿Puede repetírmelo con claridad? 724 00:52:06,039 --> 00:52:07,958 ¿Había cocaína en las rayas? 725 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 ¿Puede decirme exacta…? 726 00:52:11,002 --> 00:52:12,587 Oiga, paso de historias. 727 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 He dejado toda su mercancía en Aruba. ¡Apáñeselas como quiera! 728 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 ¿Hola? ¿Capitán? 729 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 ¿De qué hablaba? ¿Cocaína en las rayas? 730 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 Sí, en Aruba. 731 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 Aruba… Es una isla neerlandesa, ¿no? 732 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 ¿Cómo encontraron cocaína en las rayas? 733 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Espera. 734 00:52:45,203 --> 00:52:46,621 ¿Qué haces? 735 00:52:48,039 --> 00:52:52,752 Eungsoo, necesito que vayas a la oficina y averigües qué ha pasado. 736 00:52:52,836 --> 00:52:55,338 - ¿Ahora? - Son las 22:30. Estarán despiertos. 737 00:52:55,422 --> 00:52:56,256 - Corre. - Sí. 738 00:52:59,551 --> 00:53:03,138 - ¿Y tú qué? ¿No vienes? - Voy a llamar al pastor Jeon. 739 00:53:03,221 --> 00:53:05,515 Conoce al presidente, podría ayudarnos. 740 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 Sí, ya. 741 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 ¿Le has enviado las rayas y el licor de ginseng? 742 00:53:12,480 --> 00:53:14,232 Le mandé las rayas, 743 00:53:14,316 --> 00:53:17,819 pero el licor aún no era añejo, así que estaba esperando… 744 00:53:17,903 --> 00:53:20,655 ¿Estás tonto? Si le mandé un mensaje. 745 00:53:20,739 --> 00:53:22,407 Vale, que sí. Se lo enviaré. 746 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Voy a ir a la administración y te llamo enseguida. 747 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 - Tenme informado. ¿Vale? - Sí. 748 00:53:36,963 --> 00:53:37,964 PASTOR JEON YOHAN 749 00:53:44,888 --> 00:53:46,056 Hola, hermano. 750 00:53:46,556 --> 00:53:48,475 Hola. Siento llamar tan tarde. 751 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 No pasa nada. ¿Cuál es el problema? 752 00:53:51,853 --> 00:53:55,440 Lo siento mucho, pero me han puesto en un aprieto. 753 00:53:55,523 --> 00:53:57,776 No he tenido más remedio que llamar. 754 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 Señor, ¿cómo ha podido pasar algo así? 755 00:54:11,665 --> 00:54:13,250 Que no cunda el pánico. 756 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 Espera pacientemente. 757 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 Intentaré pensar algo. 758 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 Gracias, pastor. Por favor, ayúdenos. 759 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 El licor debería llegarle en breve. 760 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 Sí. 761 00:54:25,178 --> 00:54:26,179 Vale… 762 00:54:49,286 --> 00:54:52,038 La persona a la que llama está fuera de cobertura. 763 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Por favor, deje un mensaje. 764 00:54:57,335 --> 00:54:59,254 Eungsoo, ¿dónde coño estás? 765 00:54:59,337 --> 00:55:01,589 ¡Ibas a llamarme enseguida! 766 00:55:37,500 --> 00:55:38,335 ¿Qué desean? 767 00:55:39,002 --> 00:55:41,296 ¿Es usted Kang Ingu, de Corea del Sur? 768 00:55:42,922 --> 00:55:44,507 No, soy chino. 769 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 El señor Kang fue al centro. No está aquí. 770 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Quítese la gorra. 771 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 REPÚBLICA DE COREA KANG, INGU 772 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 ¡Cogedlo! 773 00:56:14,871 --> 00:56:15,997 ¡Quieto ahí! 774 00:56:17,540 --> 00:56:18,541 ¡Alto! 775 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 ¡Alto! 776 00:56:29,511 --> 00:56:30,345 ¡Basta! 777 00:56:47,654 --> 00:56:48,822 ¡Quieto! 778 00:56:53,201 --> 00:56:54,202 ¡Alto! 779 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 ¡Alto! ¡Manos arriba! 780 00:57:07,715 --> 00:57:08,800 ¡Dese la vuelta! 781 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 Subtítulos: Irene Díaz