1
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
BASADO EN UNA HISTORIA REAL,
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,678
CON PERSONAJES Y EVENTOS REINVENTADOS
CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
FRONTERA DE SURINAM, 2009
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,349
¿Conocéis un país llamado Surinam?
5
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
Probablemente no.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,229
Es un pequeño país,
justo encima de Brasil,
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
donde viven unas 500 000 personas.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
Es un país multirracial y plurilingüe,
la mitad es una selva
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
y más de la mitad de la población
está metida en el narcotráfico.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
¿Qué hace un coreano en un sitio así?
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,997
La historia que os contaré va sobre eso.
12
00:01:24,584 --> 00:01:27,670
Aunque os cueste creerlo,
todo lo que voy a compartir
13
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
es lo que viví de primera mano.
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,552
Algunos tendréis mucho que decir
sobre la veracidad de mis afirmaciones.
15
00:01:34,636 --> 00:01:37,013
Escuchadme antes de sacar conclusiones.
16
00:01:40,016 --> 00:01:42,602
UNA SERIE DE NETFLIX
17
00:02:39,659 --> 00:02:45,498
En 1968, el año en que nací, mi padre fue
como voluntario a la guerra de Vietnam.
18
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Luchó cinco largos años en la selva
19
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
hasta que EE. UU. se retiró
y la guerra acabó.
20
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
Volvió de la guerra con una cojera.
21
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
Al día siguiente de volver a casa,
salió para empezar a trabajar.
22
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
En la única foto
en la que se veía claramente su cara,
23
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
llevaba un arma enorme.
24
00:03:18,448 --> 00:03:23,494
Me pregunté qué habría estado haciendo
tan lejos y para qué necesitaba esa arma,
25
00:03:23,578 --> 00:03:26,414
pero por lo que fuera,
me asustaba preguntárselo.
26
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
Tardé 30 años en descubrirlo.
27
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
En secundaria, empecé judo
después de que un profesor lo sugiriera.
28
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Así, la matrícula y la comida eran gratis.
29
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Sujétalo bien.
30
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
¡Concéntrate en las piernas!
31
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
¡Eso es!
32
00:03:51,564 --> 00:03:54,067
Tenía 14 años cuando empecé a hacer judo.
33
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
¡Kang Ingu!
34
00:03:57,278 --> 00:03:58,863
Y cuando mi madre falleció.
35
00:04:01,157 --> 00:04:05,161
En una noche de invierno,
se desplomó mientras repartía yogur.
36
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
Tardaron más de tres horas en encontrarla.
37
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
Nosotros lloramos
durante casi una eternidad,
38
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
pero mi padre
nunca derramó una sola lágrima.
39
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
Seguía echándose al buche
soju y raya fermentada
40
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
y nunca decía una palabra.
41
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Sí, lo que más le gustaba a mi padre
era comer raya fermentada.
42
00:04:50,790 --> 00:04:54,294
Nos crio a los tres
a base de repartir cemento.
43
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Condujo 20 horas al día seis largos años.
44
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Hasta que no pudo soportarlo más.
45
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Entonces entendí por qué no pudo llorar
en el funeral de mi madre.
46
00:05:31,664 --> 00:05:34,250
La carga de la deuda y la cruda realidad
47
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
aplastaron cualquier pesar en ese momento.
48
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Tenía que ganarme la vida,
49
00:05:45,470 --> 00:05:48,639
así que vendía makgeolli
en la cima del monte Soyo de día.
50
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Muchas gracias.
51
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
Y de noche,
trabajaba en un bar de karaoke.
52
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
Que lo pasen bien.
53
00:06:05,239 --> 00:06:08,159
- ¿Ya no puedes beber más?
- ¡Tómate algo!
54
00:06:08,242 --> 00:06:12,914
Así aprendí muchas cosas
que no te enseñan en la escuela.
55
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Gracias, señor.
56
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
Que pasen buena noche, señor.
57
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
POR FAVOR, NO APARQUEN AQUÍ
58
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Como casi no estaba en casa,
siempre estaba hecha un desastre.
59
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
Limpia la casa, tarugo. Maldita sea.
60
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Pensé que ya no podía seguir solo,
61
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
así que llamé a chicas
que dijeron que les gustaba.
62
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
Hola, soy Ingu. ¿Cómo te ha ido?
63
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
Sí, solo te llamo para preguntarte…
64
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Bueno…
65
00:06:54,580 --> 00:06:56,833
¿Quieres casarte conmigo?
66
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
¡No estoy de broma!
67
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
Lo he pensado mucho antes de llamarte.
68
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
¿Dinero?
69
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
Podemos empezar a ahorrarlo ahora.
70
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Ya conoces el dicho.
"El dinero llega cuando te casas".
71
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
¿Una casa?
72
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Vamos, mujer.
73
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
Cuando ahorremos,
nos podremos comprar una casa.
74
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
¿A qué viene tanta pregunta?
75
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
¿Un piso?
76
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
¿Eso no es demasiado?
77
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
No me sirves. Olvida lo que te he dicho.
78
00:07:31,659 --> 00:07:34,162
A todas parecía sorprenderles la pregunta.
79
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Pero una aceptó
y se vino con todas sus cosas.
80
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
Esa vez, el sorprendido fui yo.
81
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
Vivir con ella estabilizó mi vida.
82
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
Cuando mis hermanos se graduaron,
tuvimos un respiro.
83
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
Y en medio de todo eso,
nacieron mis propios hijos.
84
00:08:26,839 --> 00:08:31,010
Pero con dos bocas más,
salir del paso no iba a ser suficiente.
85
00:08:34,180 --> 00:08:35,515
Aprendí mecánica
86
00:08:35,598 --> 00:08:38,726
y abrí un taller
frente a la base de Dongducheon.
87
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
¿Cómo estás?
88
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
- Hola, buenas tardes.
- Bien.
89
00:08:42,605 --> 00:08:44,857
Gracias a un compañero de judo,
90
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
también pude llevar comida
a la base militar.
91
00:08:47,860 --> 00:08:50,404
Y para sobrevivir,
tuve que aprender inglés.
92
00:08:50,988 --> 00:08:53,407
- ¿Qué tal?
- Vaya, mi amigo Ingu.
93
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Tu cara está muy bien. Buen color.
94
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Porque mi ajo limpia la sangre.
95
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
Eso es una gilipollez.
96
00:09:02,792 --> 00:09:07,129
Pero admito que,
a ese precio, tu ajo está muy bien.
97
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Pues cómprame cebolla.
98
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Te haré un precio muy bueno.
99
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Vente a cantar y hablamos. ¿Vale?
100
00:09:23,229 --> 00:09:26,649
En el bar, llegué a ser mánager
con comisiones de los clientes.
101
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
Acabé comprando el local.
102
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
- ¡Ostras!
- ¡Guau!
103
00:09:32,822 --> 00:09:36,909
Y también alquilé una casa,
aunque tuve que pedir un préstamo enorme.
104
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
4º CURSO - EXÁMENES FINALES
KANG HYUNGJU - 100
105
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
Mi hijo mayor era listo, como yo.
106
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
El esfuerzo valió la pena.
107
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
- ¡Papá!
- Hola.
108
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
¿Puedo ir a tu karaoke mañana?
109
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Es solo para soldados estadounidenses.
110
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Hay que ser de EE. UU. para entrar.
111
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Creía que ya tenía la vida resuelta.
112
00:10:05,146 --> 00:10:08,816
Pero no sabía
cuánto más aguantaría a ese ritmo.
113
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
Seguía sintiendo una gran carga.
114
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
¿Tú eres el dueño?
115
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
¡Déjalo si no quieres currar!
116
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
- ¡Llama a los chicos!
- ¡Verás!
117
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Mi madre y mi padre también vivieron así.
118
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
Nunca nos llevaron a comer fuera.
119
00:10:54,570 --> 00:10:57,490
Solo luchaban para llegar a fin de mes
120
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
hasta que, al final, fallecieron.
121
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
¿Qué sentido tiene vivir por vivir?
122
00:11:05,748 --> 00:11:09,502
No podía permitir
que mis hijos vivieran como yo.
123
00:11:10,378 --> 00:11:11,796
Algo tenía que cambiar.
124
00:11:14,382 --> 00:11:16,217
OFERTAS DE EMPLEO
125
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
A ver.
126
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
¡Ingu, alelado!
127
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Vaya, vaya.
128
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
¿Vuelvo de viajar por el mundo
y no me saludas?
129
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
Mira a este gilipollas.
130
00:11:33,651 --> 00:11:37,154
Creía que estabas vendiendo pescado,
no tiñéndote con soja.
131
00:11:37,238 --> 00:11:38,739
¿Cómo no te han detenido?
132
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Joder, ¿qué sabrás tú
atrapado en esta pequeña península?
133
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
Esto es la última moda en Shinjuku, tío.
134
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Toma. Para tu mujer y tus hijos.
135
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
Supongo que esto
me valdrá para hacer trapos.
136
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Trapos con flores, ¿eh?
137
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
No tienes gusto, tío.
138
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
Llévaselo a tu mujer. Se volverá loca.
139
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Dame un masaje. El dolor me mata.
140
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Espera.
141
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
- ¿Y esta abuela?
- ¿Qué?
142
00:12:13,107 --> 00:12:15,067
¡Oye, afloja!
143
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
- Salga del cuerpo de Eungsoo.
- ¡Mierda!
144
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
¡Por favor, deje su cuerpo!
145
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
¿Te gusta, gilipollas?
146
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
- Aquí tenéis. Que aproveche.
- Gracias.
147
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
- ¿Te la caliento?
- Está muy rica.
148
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
En secundaria, mi padre falleció
y las cosas se pusieron difíciles,
149
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
así que no fui al instituto.
150
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
No podías ir.
151
00:12:36,005 --> 00:12:38,507
Por tus malas notas. Di la verdad.
152
00:12:40,384 --> 00:12:44,221
Bueno, me salté el instituto
y empecé a aprender sobre navegación.
153
00:12:44,305 --> 00:12:47,391
Después de 20 años
deslomándome en esos barcos,
154
00:12:47,475 --> 00:12:50,853
apenas puedo criar a mi hijo.
A ti te pasa igual, ¿no?
155
00:12:51,437 --> 00:12:55,483
Ambos hemos hecho todo tipo
de diabluras para ganar dinero.
156
00:12:55,566 --> 00:12:57,818
Así es la vida para todos.
157
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
La mía no es especial.
158
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
¿Recuerdas lo que me dijiste
cuando dejaste el judo?
159
00:13:04,074 --> 00:13:08,913
Sentías que tenías que hacer algo
o tu vida se iría a la mierda, ¿no?
160
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Pero después de deslomarte,
¿qué has conseguido?
161
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
Al menos tengo alquilado un piso, imbécil.
162
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Idiota, no es tuyo. Le pertenece al banco.
163
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
Apenas puedes pagar las deudas.
164
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Oye, si seguimos viviendo así,
no vamos a acabar bien.
165
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
Deslomándonos hasta caer muertos.
166
00:13:30,017 --> 00:13:32,102
Estás hablando muy raro.
167
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
¿Qué intentas decirme?
168
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Esta raya que te estás zampando,
169
00:13:38,859 --> 00:13:41,487
¿sabías que el 99 % viene de Chile?
170
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
La etiquetan como "nacional"
antes de venderla.
171
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
Y esto no es barato, tío.
172
00:13:46,909 --> 00:13:49,995
Ahora hasta los productos chilenos
son muy caros.
173
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
¿A qué viene la raya? ¿Qué quieres decir?
174
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Lo que digo es…
175
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
que si traes estas rayas gratis
y las vendes aquí en Corea,
176
00:14:00,381 --> 00:14:01,423
¿qué pasará?
177
00:14:02,216 --> 00:14:05,469
Si fuera tan fácil,
ya lo estaría haciendo otro.
178
00:14:05,553 --> 00:14:07,137
Es como imprimir billetes.
179
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
Y ¿quién te daría rayas gratis?
Debes de estar loco.
180
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
Hay un país
donde no se comen y las tiran todas.
181
00:14:15,521 --> 00:14:17,940
Y yo soy el único que lo sabe.
182
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
¿Conoces Surinam?
183
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
¿"Surinam"? ¿Qué es eso, un país?
184
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
¿Ves? Nadie lo conoce. Mira.
185
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
He navegado durante 20 años
186
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
y fui allí por primera vez este año.
187
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
Mira esto.
188
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
Es un país encima de Brasil.
189
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Solo hay 500 000 habitantes.
190
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
Y la costa está a rebosar de rayas.
191
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
Pero resulta que esta gente piensa
192
00:14:47,469 --> 00:14:50,055
que son raras y huelen fatal,
193
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
así que las tiran.
194
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Le pregunté al pescador jefe,
este abuelo desdentado.
195
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
¡Me dijo que pediría calderilla!
196
00:14:58,105 --> 00:15:02,026
Si pudieras traer estas rayas
y venderlas aquí en Corea,
197
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
¿qué pasaría?
198
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
¿Esto es verdad?
199
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
¿Pruebas algo para saber
si es caca o chocolate?
200
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Puedes venir conmigo a Surinam.
201
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Deme pescado, ¿eh? Deme uno.
202
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
No, es que ni pensarlo.
203
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
Y ni siquiera hablas de Estados Unidos.
Surinam, ¿en serio?
204
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Ni siquiera sabía que existía.
205
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Pero esa es la cuestión.
206
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
Como Asia y Sudamérica
están tan separadas,
207
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
no es fácil saber esa información
y de ahí la oportunidad de negocio.
208
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Mira esto.
209
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Sé que Eungsoo es un buen hombre…
210
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Pero mira esto. No me fío de él.
211
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
No me fío de su gusto, pero…
212
00:15:51,283 --> 00:15:52,952
es diligente.
213
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Le seguí la corriente
e investigué por mi cuenta.
214
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Y resulta que dice la verdad.
215
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
En Surinam, nadie come rayas.
216
00:16:01,251 --> 00:16:04,171
Esto me lo ha dado Yongtaek en la lonja.
217
00:16:04,254 --> 00:16:05,255
Mira.
218
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Siéntate, vamos.
219
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
Una raya chilena congelada,
al por mayor, son 30 000 wones.
220
00:16:11,553 --> 00:16:15,224
Pero debido a la escasez,
los precios solo suben.
221
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
¿Imaginas lo que pasará
222
00:16:16,809 --> 00:16:19,812
si conseguimos rayas gratis
y las vendemos aquí?
223
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
¡Es una oportunidad de oro!
224
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
Pero aun así,
225
00:16:27,569 --> 00:16:30,531
no puedes cerrarlo todo
e irte a un país lejano.
226
00:16:31,281 --> 00:16:34,451
Cariño, ¿qué hace a una familia?
227
00:16:34,535 --> 00:16:37,037
Hay que estar juntos y comer juntos.
228
00:16:37,830 --> 00:16:41,583
No pienses locuras.
Demos gracias al Señor por lo que tenemos.
229
00:16:43,794 --> 00:16:45,879
Claro que estoy agradecido, pero…
230
00:16:45,963 --> 00:16:48,632
hago esto para estarlo aún más.
231
00:16:49,466 --> 00:16:53,303
Si esto despega,
ganar mil millones estará chupado.
232
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
¡Como si ganas miles!
233
00:16:55,806 --> 00:16:58,892
Los niños viven mejor pobres
que sin un padre.
234
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
¿Cuánto más tenemos que vivir así?
235
00:17:05,232 --> 00:17:06,817
¿Qué tiene esto de malo?
236
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
En fin.
237
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Una para ti, para ti, para ti y para ti.
238
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
Doscientos mil.
239
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
Voy. Veo tus 200 000 y subo 500 000.
240
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
Vaya. Yun intenta subir el bote.
241
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
Eres muy codicioso.
242
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
¿Intentas ganarte el sueldo aquí?
243
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
El coste de la vida sube,
así que vamos a subir la apuesta.
244
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Cojo esto como impuesto.
245
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
¿Por qué nosotros curramos
y tú solo pones la mano?
246
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
Entre la comisión de la casa y ser
el crupier, eres el único que gana pasta.
247
00:17:58,660 --> 00:18:02,122
Con el alquiler y las nóminas,
solo me queda para gasolina.
248
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
¿Qué te pasa hoy?
249
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
Parece que intentas
dejarnos sin blanca, solo eso.
250
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Grano a grano se llena el granero, ¿sabes?
251
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Dios, qué sensible estás hoy.
252
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Maldita sea.
253
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
Los veo.
254
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Mierda, no voy.
255
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Hoy harás negocio conmigo, Yun.
256
00:18:25,145 --> 00:18:27,481
¿Qué tienes? ¿Dobles parejas con ases?
257
00:18:27,564 --> 00:18:29,900
¿Con eso estaría tan seguro?
258
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
Preparaos.
259
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
Tengo una pedazo de escalera. ¡Toma ya!
260
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Muy bien. Has llegado a la cima.
261
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
- Por eso estabas tan seguro.
- Joder.
262
00:18:42,955 --> 00:18:44,623
Nunca pensé ver este día.
263
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
¿Qué tienes?
264
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Y hoy no has tenido clientes. Lo siento.
265
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Vaya, al final has tenido suerte.
266
00:18:52,172 --> 00:18:56,343
Y esto es porque siempre
pagas a tiempo los impuestos, ¿vale?
267
00:18:56,426 --> 00:18:58,011
¡La buena gente siempre gana!
268
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Me das buena suerte, Kang.
Cómprate tabaco.
269
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
Lo usaré sabiamente. Gracias.
270
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
- Dame a mí.
- Siempre dices eso.
271
00:19:05,727 --> 00:19:08,313
Jefe, tenemos una situación delicada.
272
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Repartid. Vuelvo enseguida.
273
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Maldita sea.
274
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Joder.
275
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
¡Vaya!
276
00:19:28,292 --> 00:19:29,126
Esperad fuera.
277
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
¿Adónde cojones creéis que vais?
278
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Oye, ve a por ella.
279
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
- Ven aquí. ¡Ven!
- ¡Quieto!
280
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
¿Qué quiere de ella? Esperad fuera.
281
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Señor.
282
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Tenerlas aquí solo le enfadará. Siéntese.
283
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Vaya, caballeros,
son unos tipos muy duros.
284
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Nuestras chicas lo sienten mucho.
285
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
Han ido a anotar sus errores,
286
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
así que anímense.
287
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
Gastar tanto para enfadarse
es malo para la salud.
288
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Tendrán diarrea.
289
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
Tengan esta botella, invita la casa.
290
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
Y como mis chicas
no les han hecho pasar un buen rato,
291
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
solo les cobraré la mitad de su tiempo.
292
00:20:10,042 --> 00:20:11,627
Si sumamos todo,
293
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
solo pido 1,2 millones.
294
00:20:14,338 --> 00:20:15,964
¿Es una broma?
295
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
¿Quieres que cierre
este antro para siempre?
296
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
No voy a pagar, imbécil.
¡Tú deberías pagarme a mí!
297
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
¿Qué harás con lo jodido
que me siento ahora?
298
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
Señor… ¿director?
299
00:20:32,731 --> 00:20:36,235
¿De verdad tenemos
que despertar a la abnegada policía
300
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
a estas horas de la noche?
301
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
A ver, ¿cuánto llevan encima?
302
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Denme eso y se acabó.
Sus esposas los están esperando.
303
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
La hostia.
304
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
¿Mi dinero?
305
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
Está aquí.
306
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
POLICÍA - CHOI CHEOLYONG
307
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
¿Este antro tiene licencia?
308
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
¿Seguro que no hay ninguna menor?
309
00:21:03,887 --> 00:21:07,808
Tu problema es que eres
demasiado amable con la gente.
310
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
Y nosotros que queríamos
dejarte ir amablemente.
311
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Mientras trabaje en el ayuntamiento,
312
00:21:16,692 --> 00:21:19,361
considera cerrado este antro.
313
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Lo siento mucho.
314
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Por favor, perdónenme y…
315
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
No es mucho, pero llega para el taxi.
316
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Lo siento mucho.
317
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
Me cago en la puta.
318
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
¡Eh, cabrón!
319
00:21:37,254 --> 00:21:38,505
Tú.
320
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
- Hijo de puta.
- ¿Qué? ¿Qué quiere?
321
00:21:41,508 --> 00:21:44,553
Tú, gilipollas. ¿Quieres ponerme a prueba?
322
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
¿Crees que esto se trata de dinero?
323
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
¿Así tratas a tus clientes?
324
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
¿Eh? ¿Qué pasa?
325
00:21:57,065 --> 00:21:58,650
Oye, ¿estás bien?
326
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
¡Tú! ¡Cabrón, ven aquí!
327
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Oye, ¿estás bien?
328
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
¡Joder!
329
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
AEROPUERTO INTERNACIONAL
JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAM
330
00:22:27,763 --> 00:22:29,264
¡Amigo mío!
331
00:22:29,348 --> 00:22:31,350
¡Bienvenido a Surinam!
332
00:22:40,942 --> 00:22:44,446
Solo hace 30 años
que se independizaron de los Países Bajos.
333
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
Aquí no hay mucha gente.
334
00:22:46,406 --> 00:22:48,033
Siempre falta personal.
335
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Por eso hay tantos inmigrantes.
336
00:22:50,035 --> 00:22:53,789
Aquí se habla neerlandés,
pero todos chapurrean inglés.
337
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
Algunos hablan chino,
español y otros. ¿Me entiendes?
338
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Qué bonito.
¿Cuánto tardaste en memorizarlo?
339
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
- ¿Dos semanas?
- Da igual.
340
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Aquí sé mucho más que tú.
341
00:23:05,342 --> 00:23:07,010
- Así que déjame.
- Ya.
342
00:23:07,594 --> 00:23:11,431
¿Sabías que fueron aliados
durante la guerra de Corea?
343
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
¿Surinam luchó en esa guerra? ¿Por qué?
344
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
Eungsoo, ¿quieres ser
guía turístico o qué?
345
00:23:18,563 --> 00:23:20,690
No pierdas el tiempo con tonterías
346
00:23:20,774 --> 00:23:24,361
y centra tu energía en las rayas.
347
00:23:24,444 --> 00:23:26,863
Ya lo he hablado con el pescador jefe,
348
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
así que no te preocupes.
349
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
He liquidado todo y confiado cada won
350
00:23:32,077 --> 00:23:34,830
al peor de la escuela.
Claro que me preocupa.
351
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
¿Sabes sumar y restar?
352
00:23:37,332 --> 00:23:39,334
¿Qué dices? Nunca fui el peor.
353
00:23:39,418 --> 00:23:41,753
No sabré de más, pero te gané en mates.
354
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
¿Has bebido?
Nunca me ganaste en matemáticas.
355
00:23:45,090 --> 00:23:47,759
Y fuiste el peor
más de una vez. Que lo vi yo.
356
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Siete por ocho.
357
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
¿Qué?
358
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Siete por ocho. La tabla de multiplicar.
359
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Ingu, cabrón. Tienes que estar de broma.
360
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Tienes que tenerlo grabado.
Siete por ocho.
361
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
¡Que voy conduciendo! Dame un segundo.
362
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Deberías poder contestar
incluso mientras conduces.
363
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Siete por ocho.
364
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
No se me da bien compaginar,
solo eso. Te contestaré luego.
365
00:24:16,329 --> 00:24:18,540
Mira al frente. ¡Harás que nos maten!
366
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
¡Vaya! No sabes la respuesta, ¿verdad?
367
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
He comprado una tonelada entera
a un dólar el kilo.
368
00:24:33,889 --> 00:24:36,391
¿Lo ves? ¡Así se hacen los negocios!
369
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Señor Park, no me lo esperaba.
Buen trabajo.
370
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
Tío, ¿cuánto vale todo esto?
371
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
¿Para qué lo abres?
372
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Vaya, siguen apestando
incluso estando congeladas.
373
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
¿Te huele a pescado?
A mí me huele a dinero.
374
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Aquello es seguro, ¿no?
375
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
¿Qué tal la comida? ¿Y la iglesia?
376
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
Esto es superseguro.
377
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
Hay restaurantes de todo el mundo,
378
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
como en un centro comercial.
Es una fiesta.
379
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
¿Y la iglesia?
¿No fuiste el domingo pasado?
380
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Lo intenté, pero las inundaciones
bloquearon las carreteras.
381
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
Estamos rodeados de selva,
así que tardan en arreglarlo.
382
00:25:36,076 --> 00:25:39,287
Te dejé ir solamente
porque prometiste ir a la iglesia.
383
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
He encontrado una iglesia coreana,
384
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
así que ve este domingo
y envíame fotos, ¿vale?
385
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Sí, señora. Ya puedes parar.
386
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
Te escucho alto y claro. Vale.
387
00:25:52,175 --> 00:25:55,720
Aquí las llamadas cuestan mucho,
así que te llamo luego.
388
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
De acuerdo.
389
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
¿Qué? ¿Qué te ha dicho?
¿Por qué estás tan triste?
390
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Quiere que vaya a la iglesia.
391
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
¡Es verdad!
392
00:26:06,856 --> 00:26:09,192
Fue la condición para casaros, ¿no?
393
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
¿Has estado rezando?
394
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
Dios. Me preocupa
que mi fe aumente cada día.
395
00:26:19,327 --> 00:26:20,829
Más hielo. ¡Más!
396
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
¡Faltan algunas!
397
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
¡Quiero ver más!
398
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Quiero una caja llena.
399
00:26:57,449 --> 00:26:59,492
¿Es usted el dueño de esto?
400
00:27:00,910 --> 00:27:02,329
Buenas tardes, señor.
401
00:27:02,412 --> 00:27:04,497
Soy el director. Encantado.
402
00:27:07,876 --> 00:27:09,419
¿Quiere trabajar aquí?
403
00:27:10,086 --> 00:27:11,630
Va a necesitar mi ayuda.
404
00:27:12,380 --> 00:27:16,509
Hay muchos ladrones
y criminales en esta ciudad.
405
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
¿Qué dice este?
406
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
¿Me ayudará? ¡Vale, bien!
407
00:27:21,556 --> 00:27:23,308
Estos quieren estafarnos.
408
00:27:38,156 --> 00:27:41,660
Empezamos un nuevo negocio,
todavía no hay dinero.
409
00:27:41,743 --> 00:27:46,414
Cuando el pescado va a Corea,
recibimos dinero. Entonces, le pagamos.
410
00:27:46,498 --> 00:27:48,333
¿Entiende? Muy sencillo.
411
00:27:51,711 --> 00:27:54,798
Nos pagará 2000 al mes. ¿Entendido?
412
00:27:57,050 --> 00:27:58,593
Mala idea. No lo creo.
413
00:27:59,761 --> 00:28:01,763
Un mes, tenemos suerte.
414
00:28:01,846 --> 00:28:03,848
¿Mandamos mucho a Corea?
415
00:28:03,932 --> 00:28:06,309
Le damos 2500 dólares.
416
00:28:07,394 --> 00:28:11,398
Pero, un mes malo.
¿No mandamos mucho a Corea?
417
00:28:11,481 --> 00:28:13,233
Le damos 1000 dólares.
418
00:28:14,150 --> 00:28:17,821
En fin, podemos hablar de cifras
para los meses buenos y malos.
419
00:28:19,322 --> 00:28:20,240
¿Vale?
420
00:28:35,088 --> 00:28:36,548
Esto está muy rico.
421
00:28:37,382 --> 00:28:38,675
Es un sabor nuevo.
422
00:28:42,637 --> 00:28:44,264
¿Es…? ¿Es colombiano?
423
00:28:45,849 --> 00:28:48,977
No, es el café tradicional de Corea.
424
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
¿En serio?
425
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
Es… amargo y dulce.
426
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Sí, es como una mujer.
427
00:29:06,119 --> 00:29:08,413
Creo que nos llevaremos bien.
428
00:29:12,917 --> 00:29:14,252
PROTEGIDO POR EL EJÉRCITO
429
00:29:14,335 --> 00:29:15,670
¡No, a la izquierda!
430
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Solo un poco.
431
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Vale. Así. Justo ahí. Vale.
432
00:29:23,428 --> 00:29:25,889
Café tradicional de Corea. Es para usted.
433
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Nadie les va a molestar. Se lo prometo.
434
00:29:34,647 --> 00:29:36,149
- Gracias, señor.
- Sí.
435
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
Los dólares hablan.
436
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Ahora somos amigos.
437
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Gracias.
438
00:30:08,973 --> 00:30:09,933
Vamos.
439
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Mírate. Tener experiencia
en los negocios se nota.
440
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Oye, ahora tenemos
al gobierno protegiéndonos, ¿no?
441
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Esto va a ir viento en popa.
442
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Sí que te cuesta entender las cosas.
443
00:30:23,279 --> 00:30:27,659
De quien menos te puedes fiar
es de los funcionarios.
444
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
Solo vaguean y eluden responsabilidades.
445
00:30:30,495 --> 00:30:34,833
Sabias palabras del tío que casi
fue a la cárcel por pegar a un poli.
446
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
Prometo aprender la lección.
447
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Espera.
448
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Buenos días, señor Shin.
¿Recibió las rayas?
449
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Sí.
450
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
¿Cómo? ¿Quiere 500 kilos
la semana que viene?
451
00:30:52,725 --> 00:30:56,980
Tenemos tantos pedidos pendientes
que es difícil satisfacer la demanda.
452
00:30:59,232 --> 00:31:00,233
Ay, no.
453
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
Madre mía.
454
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
Supongo que tendré
que hacer todo lo posible.
455
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
¿Quiere el envío para el día 23?
456
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Sí, señor. Que tenga un buen día, señor.
457
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
No podemos…
458
00:31:17,083 --> 00:31:21,004
No puedes aceptar tratos así.
¡Solo duermo cuatro horas!
459
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
Ha dicho que nos pagaría
8 000 wones más por kilo
460
00:31:25,174 --> 00:31:27,677
si enviamos antes del 23, hijo de puta.
461
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
¡Habrá que trabajar
toda la noche, gilipollas!
462
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
Venga, a trabajar. ¡Deprisa!
463
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
- ¡Deprisa!
- ¡Deprisa!
464
00:31:35,393 --> 00:31:36,269
Muévete.
465
00:31:36,352 --> 00:31:38,771
¡A trabajar! ¡A ganarse el sueldo!
466
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
¿Qué tal en la academia?
467
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Los otros niños ya han avanzado mucho,
468
00:32:03,838 --> 00:32:05,423
así que me cuesta un poco.
469
00:32:05,506 --> 00:32:08,092
Es lo mejor para ti. ¿Qué te digo siempre?
470
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
El camino fácil es
una vida predecible. El duro es…
471
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
- Una vida feliz.
- Eso es.
472
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Si las clases son difíciles,
es que la vida feliz no está lejos.
473
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
¿A que es genial?
474
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Hyungju, te llamo luego.
Dile a mamá que revise tus deberes.
475
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
- ¿Qué pasa?
- ¿Le han pegado?
476
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Oye, ¿qué pasa?
477
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
- Esos tíos…
- Pero ¿qué…?
478
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
¿Qué coño…? Levántate.
479
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
Pero ¿qué?…
480
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Tú eres el que exporta
rayas de Surinam, ¿no?
481
00:33:02,897 --> 00:33:05,525
Pues tienes que pagarme.
482
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
¿Qué? ¿Quién eres?
483
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
Hablé con los soldados.
484
00:33:13,950 --> 00:33:17,161
Soy un empresario
y poseo el mar de Surinam.
485
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Es todo mío.
486
00:33:19,288 --> 00:33:23,292
Quiero 5000 dólares al mes
por todo ese pescado.
487
00:33:24,085 --> 00:33:24,919
¿Entendido?
488
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
¿Qué dicen estos tíos?
489
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Son unos vagabundos, supongo. Vámonos.
490
00:33:29,841 --> 00:33:34,137
¿Adónde coño vas?
El jefe te está hablando.
491
00:33:46,190 --> 00:33:49,027
Vale. ¿Qué quieres?
492
00:33:49,610 --> 00:33:50,778
Ya te lo he dicho.
493
00:33:51,362 --> 00:33:52,697
Tienes que pagar.
494
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
¡Dadle duro! ¡Muere!
495
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
¡Muere!
496
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
¡Dadle duro!
497
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
¡No te muevas!
498
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Traedme 5000 dólares al mes.
499
00:34:40,203 --> 00:34:41,079
Si no,
500
00:34:41,996 --> 00:34:43,498
os mato, joder.
501
00:34:44,832 --> 00:34:45,833
¡Espera!
502
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
¿Eres empresario? Yo también.
503
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Hagamos un trato, ¿eh?
504
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Si te pagamos 5000,
505
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
nos quedamos pobres. ¡Mendigos!
506
00:35:00,640 --> 00:35:03,351
Y no podremos pagar
el mes siguiente. ¡Nunca!
507
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
¡Es muy malo para ti y para mí!
508
00:35:07,438 --> 00:35:08,314
Así que…
509
00:35:09,649 --> 00:35:11,275
haz descuento. Por favor.
510
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
Tú y yo ganamos juntos.
511
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
¿Hecho?
512
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
¡Sin descuento!
513
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Pagad o morid.
514
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
¿Estás bien?
515
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Joder, si tu trato no funciona,
¿qué hacemos?
516
00:35:46,727 --> 00:35:50,481
Oye, no sabes nada de negociar, ¿verdad?
517
00:35:50,565 --> 00:35:52,984
No paras hasta que sale bien.
518
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
TE COSTARÁ. PARA ESO ESTÁ LA IGLESIA, ¿NO?
519
00:36:03,911 --> 00:36:05,413
ESPERARÉ LAS FOTOS.
520
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Mierda.
521
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
IGLESIA DE COREA, PARAMARIBO
522
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
Esto es un refugio.
523
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
Así que todos los necesitados
524
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
aquí son bienvenidos.
525
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
La tierra puede cambiar
526
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
y las aguas pueden subir
527
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
hasta coronar las montañas más altas,
528
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
pero no tengo miedo.
529
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Que resuene desde esta sala
530
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
por todas las naciones…
531
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
Espera.
532
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
- ¿Se ven los moratones?
- Sí.
533
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
No quiero que se preocupe.
Hazme una foto rezando.
534
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Ahí tienes.
535
00:37:16,984 --> 00:37:19,070
Intenta que salga toda la gente.
536
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
- Más lejos.
- Vale.
537
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
Vale, estoy rezando.
538
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Salen todos.
539
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Vale, ya está.
540
00:37:40,132 --> 00:37:42,301
Como dice el libro de Timoteo:
541
00:37:42,385 --> 00:37:47,932
"Porque no hemos traído nada al mundo,
542
00:37:48,015 --> 00:37:49,809
nada podemos llevarnos de él".
543
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
"Y nada podemos llevarnos de él".
544
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
"Pero si tenemos comida y ropa,
545
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
nos conformaremos con eso".
546
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Amén.
547
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
El Señor dijo: "El dinero
es la raíz de todo mal,
548
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
y aquellos que lo codician
549
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
serán traspasados por muchos dolores".
550
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
Verán un atisbo del infierno.
551
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Amén.
552
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Algunos hermanos han viajado mucho
para seguir la palabra de Jesús.
553
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
Como esos de ahí.
554
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Y esos hermanos
555
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
han venido hasta aquí
para seguir las palabras de Jesús.
556
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
Mientras busquen la humildad
y el amor de Dios,
557
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
les vamos a dar un aplauso.
558
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
¡Vamos a darles un aplauso!
559
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
¡Aleluya!
560
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Soy Kang Ingu, de Dongducheon,
vengo por un negocio de pescado.
561
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
Mucho gusto.
562
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
Sí, nos dedicamos a la raya,
563
00:39:05,801 --> 00:39:10,139
tiene muchas proteínas
y es buena para depurar el cuerpo.
564
00:39:10,222 --> 00:39:13,642
Estaremos encantados
de ofreceros rayas a precio de coste.
565
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
¡No dudéis en contactar con nosotros!
566
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
Qué palabras tan atentas
y llenas de nutrición.
567
00:39:24,653 --> 00:39:25,821
…palabras sanas.
568
00:39:25,905 --> 00:39:29,367
Démosles un cálido aleluya. ¡Aleluya!
569
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
¡Aleluya!
570
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
Adelante.
571
00:39:43,631 --> 00:39:47,551
Pescar rayas en Surinam
y venderlas en Corea.
572
00:39:49,428 --> 00:39:51,013
Es una gran idea.
573
00:39:51,680 --> 00:39:55,184
Me da vergüenza hablar de negocios
en un lugar tan sagrado.
574
00:39:55,267 --> 00:39:58,854
No. Para nada.
575
00:39:59,563 --> 00:40:01,565
Como dice el Libro de Proverbios:
576
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
"Los diligentes en su oficio
servirán ante los reyes".
577
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
Mientras seas honesto en tu trabajo,
serás bendecido por Dios.
578
00:40:11,242 --> 00:40:12,660
Muy agradecido.
579
00:40:15,287 --> 00:40:17,957
Hay algo que me preocupa…
580
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
¿Habéis tenido problemas
con el negocio últimamente?
581
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
Parecéis…
582
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
¿Esto?
583
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
Es una especie
de conflicto comercial entre países.
584
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Lo arreglaré pronto.
585
00:40:36,434 --> 00:40:37,852
Si no es mucho problema,
586
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
¿puedo preguntar en qué os habéis metido?
587
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Vamos a decírselo.
588
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
No creo que sea necesario.
589
00:40:51,490 --> 00:40:54,160
Conseguimos un proveedor de rayas,
590
00:40:54,243 --> 00:40:57,830
pero unos chinos nos pidieron dinero
porque el mar es suyo.
591
00:40:57,913 --> 00:41:00,749
Hemos pagado por protección
a algunos soldados,
592
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
pero solo se ocupan de asuntos en tierra.
593
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Es un quebradero de cabeza.
594
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Perdón por molestarlo con esto. Vamos.
595
00:41:16,056 --> 00:41:17,641
¿Alguno de esos chinos
596
00:41:18,225 --> 00:41:21,562
tenía el pelo largo y…?
597
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
¿Y parecía que olía muy mal?
598
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
Sí. ¿Lo conoce?
599
00:41:30,154 --> 00:41:30,988
Sí.
600
00:41:31,989 --> 00:41:34,408
Es un gánster chino llamado Chen Zhen.
601
00:41:34,492 --> 00:41:37,745
Es de los que mata si el precio es justo.
602
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
Es el mismísimo Satanás.
603
00:41:44,460 --> 00:41:48,714
Señor, ¿todo esto es
parte de tu gran plan?
604
00:41:54,595 --> 00:41:57,264
Viendo que envió
a dos coreanos a esta iglesia
605
00:41:57,348 --> 00:41:59,767
y me ha dado a conocer vuestra historia,
606
00:41:59,850 --> 00:42:04,355
creo que Dios
me está ordenando que intervenga.
607
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
No será fácil, pero encontraré el modo.
608
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Si se le ocurre algo,
le prometo que haré un gran donativo.
609
00:42:13,197 --> 00:42:17,034
Hermano, el dinero
no significa nada para mí.
610
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Solo me limito a seguir
los designios de Dios.
611
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
¿Sí, predicador Byun?
612
00:42:31,757 --> 00:42:35,594
Tengo que celebrar una misa en Chinatown.
613
00:42:39,223 --> 00:42:42,142
CHINATOWN, PARAMARIBO
614
00:43:42,077 --> 00:43:43,162
Bienvenidos.
615
00:43:58,427 --> 00:44:01,221
Esto de aquí es lo que llamamos idolatría…
616
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
Predicador Byun.
617
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
- ¿Pedimos primero?
- Sí, señor.
618
00:44:10,064 --> 00:44:12,024
Pon ollas y baijiu en las mesas.
619
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Sí, señor.
620
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Hermano Kang.
621
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
- Sí, señor.
- Hermano Park.
622
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Sí.
623
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
¿Quién arma
tanto alboroto en mi territorio?
624
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Puto pescadero.
625
00:44:47,685 --> 00:44:48,644
Serás gilipollas.
626
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
¿Me traes al pastor?
627
00:44:54,191 --> 00:44:55,442
Hola, pastor.
628
00:44:56,110 --> 00:44:57,569
¿Qué haces en mi local?
629
00:45:00,155 --> 00:45:01,240
Predicador Byun.
630
00:45:02,700 --> 00:45:06,286
No me gusta mezclarme
con herejes que adoran a ídolos.
631
00:45:07,162 --> 00:45:10,332
Diga lo que necesite, señor.
Se lo haré saber.
632
00:45:17,423 --> 00:45:19,800
Todas las rayas de Surinam son de Dios.
633
00:45:19,883 --> 00:45:22,428
Todas las rayas de Surinam son de Dios.
634
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
Al hermano Kang
635
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
lo envió Dios para que viniera
a esta tierra y cogiera sus rayas.
636
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
El hermano Kang
está aquí por orden de Dios.
637
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
Si interfieres y lo persigues,
638
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
serás juzgado por Dios
igual que los amalecitas,
639
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
por espadas y lanzas.
640
00:45:43,949 --> 00:45:46,118
Si no le dejas las rayas,
641
00:45:46,201 --> 00:45:49,037
te cortaré en cachitos.
642
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
Byun Kitae, traduce.
643
00:45:57,713 --> 00:46:03,051
Todos deberíamos ceñirnos
a los territorios que acordamos.
644
00:46:03,135 --> 00:46:07,181
Si vienes aquí con tus sermones
e intentas hacer lo que quieras…
645
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
Esto son órdenes de Dios, hijo de puta.
646
00:46:37,836 --> 00:46:39,129
¿Chen Zhen?
647
00:46:39,213 --> 00:46:40,214
Chen Zhen.
648
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
Hoy es el día
en el que hasta Dios debe descansar.
649
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Hoy es sabbat…
650
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Resolvamos las cosas en paz y descansemos.
651
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Vamos a descansar.
652
00:46:53,852 --> 00:46:54,853
¿Qué te parece?
653
00:46:59,775 --> 00:47:03,487
¿Tu dios tiene que involucrarse
en una disputa sobre pescado
654
00:47:04,238 --> 00:47:08,075
y no puede ni descansar
en su día de descanso?
655
00:47:09,618 --> 00:47:11,453
¡Pues menuda mierda!
656
00:47:15,582 --> 00:47:17,876
Voy a dejar que hoy salves la cara.
657
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Si tanto las quieres,
658
00:47:21,463 --> 00:47:23,131
puedes quedarte las rayas.
659
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Quiere que hoy salve la cara
y se quede con las rayas.
660
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
¿Sí?
661
00:47:35,185 --> 00:47:36,603
Supongo que ha ido bien.
662
00:47:47,447 --> 00:47:49,575
Ya que estás en mi territorio,
663
00:47:49,658 --> 00:47:52,077
a esta invito yo.
664
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Tómate una copa.
665
00:48:08,510 --> 00:48:09,761
Sacad las ollas.
666
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Ese pastor es importante.
667
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
La Navidad pasada construyó
granjas y fábricas y las donó.
668
00:48:26,570 --> 00:48:30,490
Se codea con todos los políticos,
el presidente y todo eso.
669
00:48:30,574 --> 00:48:33,368
Tiene mucha influencia en el país.
670
00:48:33,452 --> 00:48:35,329
Lo llaman "el señor de Surinam".
671
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Algunos coreanos dicen
que podría presentarse a la presidencia.
672
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
- ¿Te lo crees?
- ¿Por qué no?
673
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
¿Ser presidente es una broma?
674
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
En nuestras elecciones,
¿votarías a un chino o a un mexicano?
675
00:48:50,302 --> 00:48:52,304
Aquí convive mucha gente.
676
00:48:52,387 --> 00:48:55,057
He oído que tuvieron
un primer ministro chino.
677
00:48:55,724 --> 00:48:57,059
- ¿Un chino?
- Sí.
678
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
¿Estás seguro?
679
00:48:58,310 --> 00:49:01,605
¿Por qué mentir
mientras disfruto de este caro manjar?
680
00:49:01,688 --> 00:49:03,815
Pregunté en el distrito coreano.
681
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
De acuerdo.
682
00:49:14,034 --> 00:49:17,871
Pues vamos a visitar
al señor de Surinam y a rendirle tributo.
683
00:49:17,955 --> 00:49:20,540
¿Sabes el último cargamento que llegó?
684
00:49:20,624 --> 00:49:23,669
Elijamos la más fresca
y se la damos al pastor.
685
00:49:23,752 --> 00:49:26,505
¿Y el licor de ginseng
que te mandó tu mujer?
686
00:49:26,588 --> 00:49:28,256
Le enviaremos una botella.
687
00:49:30,342 --> 00:49:33,011
Oye, me lo mandó
para intentar tener otro hijo
688
00:49:33,095 --> 00:49:34,846
cuando regrese a casa.
689
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
Si tienes otro hijo,
690
00:49:37,432 --> 00:49:41,436
¿cómo vas a pagar los biberones,
la universidad o todo eso?
691
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
Podemos presentarnos como es debido.
¿Vas a escatimar?
692
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
Mírate, tío.
693
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
El gilipollas duda otra vez…
694
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
Oye, no hace falta que te enfades.
695
00:49:54,616 --> 00:49:56,618
Estoy decepcionado, capullo.
696
00:49:56,702 --> 00:50:00,455
Ojalá disfrutes de esa botella
y tengas dos o tres niños más.
697
00:50:00,539 --> 00:50:02,874
No sabes nada de negocios.
698
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Cómo te pasas. ¡No escatimo en nada!
699
00:50:07,170 --> 00:50:11,174
Me preocupaba la norma
que les prohíbe beber alcohol.
700
00:50:11,258 --> 00:50:12,884
Lo viste beber el otro día.
701
00:50:12,968 --> 00:50:17,514
Los monjes no pueden beber.
Los pastores sí. Investiga, tío.
702
00:50:21,560 --> 00:50:23,895
¿Por qué no hablas? ¡Envíale las cosas!
703
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
El licor de ginseng es
como el hogar para los coreanos.
704
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Le gustará sea como sea. Tú dáselo.
705
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
Sí, señor. Sí, jefe.
706
00:50:35,949 --> 00:50:38,076
- Siete por ocho.
- Cincuenta y seis.
707
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Has estado estudiando, ¿no?
Lo has dicho bien.
708
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Ya me sabía la respuesta.
709
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
- Ocho por siete…
- Sesenta y cuatro.
710
00:50:46,418 --> 00:50:48,170
Qué tonto eres.
711
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
¿Diga?
712
00:51:36,593 --> 00:51:38,512
¿Hola? ¿Es el señor Kang?
713
00:51:38,595 --> 00:51:40,430
¡Soy el capitán Kim del Delfín!
714
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Hola. ¿Ya ha vuelto a Corea?
715
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
¡Y una mierda Corea!
716
00:51:44,893 --> 00:51:47,395
Me desvié a Aruba a por otro contenedor
717
00:51:47,479 --> 00:51:49,147
y me tocó una inspección.
718
00:51:49,231 --> 00:51:52,234
¡Han encontrado cocaína en sus rayas!
719
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
¿Cocaína? ¿Dentro de las rayas?
720
00:51:55,737 --> 00:51:57,989
Me han interrogado durante cinco días.
721
00:51:58,073 --> 00:51:59,574
¿Trafica con mi barco?
722
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
En absoluto, señor.
Yo nunca haría algo así.
723
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
¿Puede repetírmelo con claridad?
724
00:52:06,039 --> 00:52:07,958
¿Había cocaína en las rayas?
725
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
¿Puede decirme exacta…?
726
00:52:11,002 --> 00:52:12,587
Oiga, paso de historias.
727
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
He dejado toda su mercancía
en Aruba. ¡Apáñeselas como quiera!
728
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
¿Hola? ¿Capitán?
729
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
¿De qué hablaba? ¿Cocaína en las rayas?
730
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Sí, en Aruba.
731
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Aruba… Es una isla neerlandesa, ¿no?
732
00:52:35,277 --> 00:52:37,612
¿Cómo encontraron cocaína en las rayas?
733
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Espera.
734
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
¿Qué haces?
735
00:52:48,039 --> 00:52:52,752
Eungsoo, necesito que vayas a la oficina
y averigües qué ha pasado.
736
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
- ¿Ahora?
- Son las 22:30. Estarán despiertos.
737
00:52:55,422 --> 00:52:56,256
- Corre.
- Sí.
738
00:52:59,551 --> 00:53:03,138
- ¿Y tú qué? ¿No vienes?
- Voy a llamar al pastor Jeon.
739
00:53:03,221 --> 00:53:05,515
Conoce al presidente, podría ayudarnos.
740
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Sí, ya.
741
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
¿Le has enviado las rayas
y el licor de ginseng?
742
00:53:12,480 --> 00:53:14,232
Le mandé las rayas,
743
00:53:14,316 --> 00:53:17,819
pero el licor aún no era añejo,
así que estaba esperando…
744
00:53:17,903 --> 00:53:20,655
¿Estás tonto? Si le mandé un mensaje.
745
00:53:20,739 --> 00:53:22,407
Vale, que sí. Se lo enviaré.
746
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Voy a ir a la administración
y te llamo enseguida.
747
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
- Tenme informado. ¿Vale?
- Sí.
748
00:53:36,963 --> 00:53:37,964
PASTOR JEON YOHAN
749
00:53:44,888 --> 00:53:46,056
Hola, hermano.
750
00:53:46,556 --> 00:53:48,475
Hola. Siento llamar tan tarde.
751
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
No pasa nada. ¿Cuál es el problema?
752
00:53:51,853 --> 00:53:55,440
Lo siento mucho,
pero me han puesto en un aprieto.
753
00:53:55,523 --> 00:53:57,776
No he tenido más remedio que llamar.
754
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Señor, ¿cómo ha podido pasar algo así?
755
00:54:11,665 --> 00:54:13,250
Que no cunda el pánico.
756
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
Espera pacientemente.
757
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Intentaré pensar algo.
758
00:54:17,504 --> 00:54:20,006
Gracias, pastor. Por favor, ayúdenos.
759
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
El licor debería llegarle en breve.
760
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Sí.
761
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
Vale…
762
00:54:49,286 --> 00:54:52,038
La persona a la que llama
está fuera de cobertura.
763
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Por favor, deje un mensaje.
764
00:54:57,335 --> 00:54:59,254
Eungsoo, ¿dónde coño estás?
765
00:54:59,337 --> 00:55:01,589
¡Ibas a llamarme enseguida!
766
00:55:37,500 --> 00:55:38,335
¿Qué desean?
767
00:55:39,002 --> 00:55:41,296
¿Es usted Kang Ingu, de Corea del Sur?
768
00:55:42,922 --> 00:55:44,507
No, soy chino.
769
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
El señor Kang fue al centro. No está aquí.
770
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Quítese la gorra.
771
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
REPÚBLICA DE COREA
KANG, INGU
772
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
¡Cogedlo!
773
00:56:14,871 --> 00:56:15,997
¡Quieto ahí!
774
00:56:17,540 --> 00:56:18,541
¡Alto!
775
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
¡Alto!
776
00:56:29,511 --> 00:56:30,345
¡Basta!
777
00:56:47,654 --> 00:56:48,822
¡Quieto!
778
00:56:53,201 --> 00:56:54,202
¡Alto!
779
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
¡Alto! ¡Manos arriba!
780
00:57:07,715 --> 00:57:08,800
¡Dese la vuelta!
781
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
Subtítulos: Irene Díaz