1 00:00:06,089 --> 00:00:08,216 ESTA SERIE SE BASÓ EN HECHOS REALES, 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,886 PERO LOS PERSONAJES Y EVENTOS SE RECREARON CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 2009, FRONTERA DE SURINAM 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,349 ¿Conocen un país llamado Surinam? 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 Seguro que no. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 Un pequeño país en Sudamérica al norte de Brasil, 7 00:01:03,354 --> 00:01:05,565 con unas 500 000 personas. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 Es un país multirracial, multilingüe, la mitad de su área es jungla 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 y más de la mitad de su población participa del contrabando de droga. 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 ¿Qué hace un coreano en un lugar así? 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,997 De eso se trata la historia que voy a contar. 12 00:01:24,584 --> 00:01:27,670 Quizá cueste creerlo, pero lo que les voy a contar 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 lo viví en carne propia. 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 Algunos quizá desconfíen de la veracidad de mis palabras. 15 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Escúchenme antes de sacar conclusiones. 16 00:01:39,808 --> 00:01:42,602 UNA SERIE DE NETFLIX 17 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 En 1968, el año en que nací, 18 00:02:43,079 --> 00:02:45,498 mi padre fue a la guerra de Vietnam. 19 00:02:46,166 --> 00:02:48,418 Luchó cinco largos años en la jungla, 20 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 hasta que EE. UU. se retiró, y la guerra terminó. 21 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Volvió de la guerra con una cojera. 22 00:03:05,977 --> 00:03:10,231 Al día siguiente de haber vuelto, salió para empezar a trabajar. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 En la única fotografía donde se le veía la cara, 24 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 sostenía un arma grande. 25 00:03:18,448 --> 00:03:21,117 Me preguntaba qué habría hecho en aquel país tan lejano 26 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 y para qué necesitaría esa arma, 27 00:03:23,578 --> 00:03:26,414 pero, por alguna razón, temía preguntarle. 28 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 Tardé 30 años en entenderlo. 29 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 En la secundaria, un profesor me sugirió que hiciera judo. 30 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Era porque podría ir a la escuela y comer gratis. 31 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 Tómalo con fuerza. 32 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 ¡Concéntrate en las piernas! 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 ¡Eso es! 34 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 Empecé a entrenar judo a los 14 años. 35 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 ¡Kang Ingu! 36 00:03:57,278 --> 00:03:58,863 Fue cuando mi mamá murió. 37 00:04:01,157 --> 00:04:05,161 En medio de una noche de invierno, tuvo un colapso repartiendo yogur. 38 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 Tardaron tres horas en encontrarla. 39 00:04:21,469 --> 00:04:24,138 Mis hermanitos y yo lloramos durante mucho tiempo, 40 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 pero mi padre no derramó ni una lágrima. 41 00:04:27,141 --> 00:04:29,978 Solo bebió soju y comió raya fermentada, 42 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 no dijo ni una palabra. 43 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 Sí, a mi padre le encantaba comer raya fermentada. 44 00:04:50,873 --> 00:04:54,294 Nos crio a los tres entregando hormigón. 45 00:05:04,178 --> 00:05:07,015 Condujo 20 horas al día durante seis largos años. 46 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Hasta que no lo resistió más. 47 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 Entonces comprendí por qué no pudo llorar en el funeral de mi madre. 48 00:05:31,664 --> 00:05:34,375 La carga de las deudas y la realidad de la vida 49 00:05:34,459 --> 00:05:37,211 superaban la tristeza que pudiera sentir. 50 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Tuve que ganarme la vida. 51 00:05:45,470 --> 00:05:48,639 De día, vendía vino de arroz a los turistas en el monte Soyo. 52 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Aquí tienen. 53 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 Y de noche, trabajaba en un bar de karaoke. 54 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 Que tenga una buena noche. 55 00:06:05,239 --> 00:06:08,159 - ¿No puedes beber más? - Oye, ¡bebe! 56 00:06:08,242 --> 00:06:12,914 Así aprendí muchas de las cosas que no te enseñan en la escuela. 57 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Gracias, señor. 58 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 Que disfrute el resto de la noche. 59 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 NO ESTACIONAR 60 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 Como yo casi no estaba, mi casa estaba hecha un desastre. 61 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Limpia la casa, vago. Maldición. 62 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Noté que ya no podía solo, 63 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 así que llamé a las chicas que decían gustar de mí. 64 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 Hola, habla Ingu. ¿Cómo has estado? 65 00:06:49,200 --> 00:06:52,203 Sí, solo quería preguntarte… 66 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 Bueno… 67 00:06:54,580 --> 00:06:56,833 ¿Te casarías conmigo? 68 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 ¡No, no es una broma! 69 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 Lo pensé mucho antes de llamarte. 70 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 ¿Dinero? 71 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 Podemos comenzar a ahorrar. 72 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Sabes lo que dicen los adultos. El dinero llega cuando te casas. 73 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 ¿Una casa? 74 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 Vamos. 75 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 Si ahorramos dinero, podremos comprarnos una casa. 76 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 ¿Por qué tantas preguntas? 77 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 ¿Un apartamento? 78 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 ¿No te parece demasiado? 79 00:07:27,405 --> 00:07:30,366 Tú no servirás. Olvida lo que dije. 80 00:07:31,576 --> 00:07:34,078 A todas pareció sorprenderles mi propuesta. 81 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Y entonces, una dijo que sí y se mudó con todas sus cosas. 82 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 Esta vez, yo me sorprendí. 83 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 Tener esposa le dio estabilidad a mi vida. 84 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 Mis hermanos terminaron la secundaria, y sentimos cierto respiro. 85 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 Y en el medio de todo eso, nacieron mis propios hijos. 86 00:08:26,839 --> 00:08:31,010 Pero con dos bocas más para alimentar, ganar lo justo no alcanzaría. 87 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 Aprendí a reparar autos 88 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 y abrí un taller frente a la base del Ejército de EE. UU. 89 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 ¿Cómo está? 90 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 - Hola, buenas tardes. - Bien. 91 00:08:42,605 --> 00:08:44,857 Gracias a un compañero de judo, 92 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 también entregaba alimentos a la base de EE. UU. 93 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 Para sobrevivir, debí aprender inglés. 94 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 - ¿Cómo está usted? Mi amigo, Ingu. 95 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Su cara se ve muy bien. Tiene buen color. 96 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Porque mi ajo le limpia la sangre. 97 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 Qué idioteces. 98 00:09:02,792 --> 00:09:07,129 Pero debo admitir que, para lo que cuesta, tu ajo es muy bueno. 99 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Compre también mi cebolla. 100 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Le haré un precio muy bueno. 101 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Venga a cantar y hablaremos. ¿Sí? 102 00:09:23,229 --> 00:09:26,649 Llegué a ser gerente del bar ayudando a los clientes. 103 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Terminé comprando el lugar. 104 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 - ¡Vaya! - ¡Vaya! 105 00:09:32,822 --> 00:09:36,909 También renté una casa, aunque debí pedir un gran préstamo. 106 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 4.º GRADO, EXAMEN FINAL COREANO KANG HYUNGJU 100/100 107 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 Mi primer hijo era listo, como yo. 108 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Hacía valer la pena mi esfuerzo. 109 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 - ¡Papá! - Hola. 110 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 ¿Mañana puedo ir a tu bar de karaoke? 111 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 El bar de papá es para soldados estadounidenses. 112 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 Debes ser de EE. UU. para entrar. 113 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Pensaba que ya estaba hecho para toda mi vida. 114 00:10:05,146 --> 00:10:08,816 Pero no estaba seguro de cuánto resistiría ese ritmo. 115 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 La vida seguía agobiándome. 116 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Oye, ¿esta es tu casa? 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 ¡Renuncia si no quieres trabajar! 118 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 - ¡Llama a los muchachos! - ¡Ya verás! 119 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Mi mamá y mi papá también vivieron así. 120 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 Nunca nos llevaron a cenar afuera. 121 00:10:54,570 --> 00:10:57,490 Solo se esforzaban por llegar a fin de mes, 122 00:10:57,573 --> 00:10:59,825 hasta que murieron. 123 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 ¿De qué sirve vivir por vivir? 124 00:11:05,748 --> 00:11:09,502 Sabía que no debía dejar que mis hijos vivieran igual que yo. 125 00:11:10,378 --> 00:11:11,796 Algo debía cambiar. 126 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 ANUNCIOS DE EMPLEO 127 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 Veamos. 128 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 ¡Tonto! 129 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Vaya, vaya. 130 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 ¿Volví de recorrer el mundo y me saludas así? 131 00:11:31,232 --> 00:11:33,567 Mira qué imbécil. 132 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 Pensé que vendías pescado, no que usabas pasta de soja en el cabello. 133 00:11:37,321 --> 00:11:38,739 ¿Cómo no te arrestaron? 134 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 ¿Y tú qué sabes? Estás atrapado en esta pequeña península. 135 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 Esto es la última moda en Shinjuku. 136 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Ten, para tu esposa y tus hijos. 137 00:11:53,462 --> 00:11:57,883 Seguro podría hacer bonitas toallas con esto. 138 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 ¿Toallas floreadas? 139 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 Qué mal gusto tienes. 140 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 Llévaselas a tu esposa. Le encantarán. 141 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Hazme masajes. Me mata el dolor. 142 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Un momento. 143 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 - ¿Y esta anciana? - ¿Qué? 144 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 ¡Oye, despacio! 145 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 - Señora, deje el cuerpo de Eungsoo. - ¡Oye! 146 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 ¡Váyase de este cuerpo! 147 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 ¿Te gusta eso, tonto? 148 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 - Su samhap. Que lo disfruten. - Gracias. 149 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 - ¿Le caliento la sopa? - Está deliciosa. 150 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 En noveno grado, mi papá murió, y la cosa se puso difícil, 151 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 así que no fui a la secundaria. 152 00:12:34,211 --> 00:12:35,463 No podías ir. 153 00:12:36,005 --> 00:12:38,507 Tenías las notas más bajas. Di la verdad. 154 00:12:40,384 --> 00:12:44,221 Como sea. No fui a la secundaria, pero aprendí el negocio del transporte. 155 00:12:44,305 --> 00:12:47,266 Tras 20 años de matarme trabajando en esos barcos, 156 00:12:47,349 --> 00:12:50,853 apenas puedo mantener a mi hijo. A ti te pasa lo mismo, ¿no? 157 00:12:51,437 --> 00:12:55,483 Los dos trabajamos de cualquier porquería para ganar dinero. 158 00:12:55,566 --> 00:12:59,320 La vida es así para todos. La mía no tiene nada especial. 159 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 ¿Recuerdas lo que me dijiste cuando dejaste judo? 160 00:13:04,074 --> 00:13:08,913 Sentías que debías hacer algo o tu vida se iría a la mierda, ¿no? 161 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 Pero después de romperte el lomo, ¿qué has conseguido? 162 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Al menos pude rentar un apartamento. 163 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Imbécil, ese sitio no es tuyo. Le pertenece al banco. 164 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 Apenas puedes pagar tus deudas. 165 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Si seguimos viviendo así, vamos a terminar mal. 166 00:13:25,721 --> 00:13:29,141 Nos romperemos el culo trabajando hasta colapsar, muertos. 167 00:13:30,017 --> 00:13:32,102 Estás desvariando. 168 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 ¿Qué intentas decirme? 169 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 ¿Sabías que el 99 % de esto que comes 170 00:13:38,859 --> 00:13:41,487 son rayas que vienen de Chile? 171 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 Las clasifican como "domésticas" antes de venderlas. 172 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 Y esto no es barato. 173 00:13:46,867 --> 00:13:49,995 Hasta las importaciones chilenas son caras hoy en día. 174 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 ¿Qué tanta charla de pescados? ¿A qué apuntas? 175 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Quiero decir… 176 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Si traemos estas rayas sin costo y las vendemos en Corea, 177 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 ¿qué pasaría? 178 00:14:02,216 --> 00:14:05,469 Si fuera tan fácil, otro ya lo estaría haciendo. 179 00:14:05,553 --> 00:14:07,137 Es como imprimir tu propio dinero. 180 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 Pero ¿quién te daría rayas gratis? Estás loco. 181 00:14:10,349 --> 00:14:13,936 Hay un país donde no se comen las rayas y las descartan. 182 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 Y yo soy el único que lo sabe. 183 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 ¿Oíste hablar de Surinam? 184 00:14:21,902 --> 00:14:24,738 ¿Surinam? ¿Qué es, un país? 185 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Nadie lo conoce. 186 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 Viví 20 años embarcado 187 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 y fui allí por primera vez este año. 188 00:14:36,125 --> 00:14:37,376 Mira esto. 189 00:14:38,085 --> 00:14:41,630 Es un pequeño país al norte de Brasil con 500 000 habitantes. 190 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 Y su costa rebosa de rayas. 191 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 Pero, para esta gente, 192 00:14:47,469 --> 00:14:50,055 las rayas se ven raras y huelen mal, 193 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 así que las descartan. 194 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Le pregunté al jefe de los pescadores, este anciano sin dientes. 195 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Dijo que las vendería por centavos. 196 00:14:58,105 --> 00:15:01,942 Si pudiéramos traer las rayas y venderlas aquí en Corea, 197 00:15:02,026 --> 00:15:03,402 ¿qué crees que pasaría? 198 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 ¿Es en serio? 199 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 ¿Debes probar para saber si algo es mierda o chocolate? 200 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Ven conmigo a Surinam entonces. 201 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Deme pescado, ¿sí? Deme un pescado. 202 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 No, no tiene sentido ni pensarlo. 203 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 Y ni siquiera hablas de Estados Unidos. ¿Surinam, en serio? 204 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 Ni sabía que existía ese país. 205 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 Ese es el punto. 206 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Como Asia y Sudamérica están tan lejos, 207 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 no es fácil enterarse. Por eso este negocio es una oportunidad. 208 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Mira esto. 209 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 Sé que Eungsoo es un buen hombre… 210 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 Pero mira su regalo. No confío en él. 211 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 No confío en su gusto por nada, 212 00:15:51,283 --> 00:15:52,952 pero es trabajador. 213 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Yo hice mi propia investigación. 214 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 ¡Y resulta que dice la verdad! 215 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 En Surinam, nadie come raya. 216 00:16:01,251 --> 00:16:04,129 Hoy Yongtaek me dio esto en el mercado. 217 00:16:04,213 --> 00:16:05,255 Mira. 218 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Siéntate, anda. 219 00:16:07,424 --> 00:16:09,426 Raya chilena congelada por mayor, 220 00:16:09,510 --> 00:16:10,970 30 000 wones cada una. 221 00:16:11,553 --> 00:16:15,224 Pero como el suministro bajó, el precio va a subir. 222 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 Imagina qué pasaría 223 00:16:16,767 --> 00:16:20,020 si trajéramos rayas de Surinam gratis y las vendiéramos aquí. 224 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 ¡Es un negocio muy lucrativo! 225 00:16:26,235 --> 00:16:27,486 Aun así, 226 00:16:27,569 --> 00:16:30,280 no puedes cerrar tus negocios e irte tan lejos. 227 00:16:31,281 --> 00:16:34,451 Cariño, ¿qué hace a una familia? 228 00:16:34,535 --> 00:16:37,162 En una familia, hay que comer juntos y estar juntos. 229 00:16:37,830 --> 00:16:41,583 No pienses locuras. Agradezcamos al Señor por lo que tenemos. 230 00:16:43,794 --> 00:16:45,879 Claro, estoy agradecido, 231 00:16:45,963 --> 00:16:48,632 pero hago esto para estar aún más agradecido. 232 00:16:49,466 --> 00:16:53,303 Si sacamos esto adelante, ganar mil millones será un chiste. 233 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 ¡No me importa si haces miles de millones! 234 00:16:55,806 --> 00:16:58,475 Los niños están mejor pobres que sin un padre. 235 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 ¿Cuánto tiempo más viviremos así? 236 00:17:05,232 --> 00:17:06,817 ¿Qué tiene de malo vivir así? 237 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Cielos. 238 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Para ti, para ti, para ti y para ti. 239 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 Doscientos mil. 240 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Subo. Veo tus 200 000 y subo 50 000. 241 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Vaya. Yun quiere hacer crecer el pozo. 242 00:17:39,349 --> 00:17:40,851 Eres muy codicioso. 243 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 ¿Quieres ganar aquí lo que ganas con tus ventas? 244 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 El costo de vida aumenta, también subiremos la apuesta. 245 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Tomaré esto como comisión. 246 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 ¿Cómo es que nosotros trabajamos y tú te llevas las recompensas? 247 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 ¡Entre la comisión y el pago al crupier, tú eres el único que gana dinero! 248 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Entre la renta y los empleados, solo me queda para combustible. 249 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 ¿Qué te pasa hoy? 250 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 Parece que quieres dejarnos en bancarrota, es todo. 251 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Muchos pocos hacen un mucho, ya sabes. 252 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 Vaya, estás muy sensible hoy. 253 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Rayos. 254 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 Igualo. 255 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Diablos, me retiro. 256 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 Subo tu jugada, Yun. 257 00:18:25,145 --> 00:18:27,481 ¿Qué tienes? ¿Doble par con ases? 258 00:18:27,564 --> 00:18:31,443 ¿Crees que estaría tan confiado con un doble par? Prepárense. 259 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 Tengo una gran mano. ¡Grande como una montaña! 260 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 Vaya, llegaste a la cima de la montaña. 261 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 - Con razón estabas tan confiado. - Cielos. 262 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 Creí que nunca pasaría. 263 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 ¿Qué tienes? 264 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Supe que hoy no tuviste clientes. Lo lamento. 265 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Al final, tuviste suerte. 266 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 Y pasa porque siempre pagas tus impuestos. 267 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 ¡Quien paga impuestos siempre gana! 268 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Me diste buena energía. Cómprate cigarrillos. 269 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 Lo usaré sabiamente. Gracias. 270 00:19:03,642 --> 00:19:05,644 - Yo también quiero. - ¡Siempre dices eso! 271 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 Jefe, tenemos una situación delicada. 272 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Repartan. Enseguida vuelvo. 273 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Maldición. 274 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Diablos. 275 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 Vaya. 276 00:19:28,250 --> 00:19:29,126 Esperen afuera. 277 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 ¿Adónde mierda creen que van? 278 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Ve a buscarla. 279 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 - Vengan aquí. ¡Vengan! - ¡Oiga! 280 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 ¿Qué quieren con ella? Esperen afuera. 281 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Señor. 282 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 Si se quedan, los harán enfadar más. Siéntese. 283 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 Caballeros, ustedes sí que son rudos. 284 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Nuestras chicas lo lamentan mucho. 285 00:19:51,607 --> 00:19:55,235 Fueron a escribir lo que hicieron mal, tómenlo con calma. 286 00:19:55,319 --> 00:19:58,572 No hace bien gastar tanto dinero y enfadarse. 287 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Les dará diarrea. 288 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 Los invito esta botella de licor. 289 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Y como mis chicas no les hicieron pasar un buen rato, 290 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 solo les cobraré por la mitad de su tiempo. 291 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 Contando todo, 292 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 son solo 1.2 millones de wones. 293 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 ¿Es una broma? 294 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 ¿Quiere que cierre este sitio para siempre? 295 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 No le pagaré, imbécil. ¡Usted debería pagarme a mí! 296 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 ¿Qué hará respecto a lo mal que me siento? 297 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 ¿Señor… jefe? 298 00:20:32,731 --> 00:20:36,235 ¿Deberemos despertar a los tan trabajadores policías 299 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 a esta hora de la noche? 300 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 ¿Cuánto traen con ustedes? 301 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 Denme eso y terminemos este asunto. Sus esposas los esperan. 302 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Mierda. 303 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 ¿Mi dinero? 304 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 Aquí está. 305 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 POLICÍA CHOI CHEOLYONG 306 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 ¿Está habilitado este bar? 307 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 ¿Seguro de que ninguna de ellas es menor? 308 00:21:03,887 --> 00:21:07,808 Tu problema es que eres demasiado bueno. 309 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 ¡Oiga! 310 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 Y nosotros queríamos dejársela pasar. 311 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 Mientras yo trabaje en el ayuntamiento, 312 00:21:16,692 --> 00:21:19,361 considere su negocio clausurado. 313 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Lo siento mucho. 314 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Discúlpenme, y… 315 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 No es mucho, para el taxi. 316 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Lo siento mucho. 317 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 Maldición. 318 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 ¡Oiga, imbécil! 319 00:21:37,254 --> 00:21:38,505 Oiga. 320 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 - Imbécil. - ¿Qué? ¿Qué quiere? 321 00:21:41,508 --> 00:21:45,512 Oiga, idiota. ¿Quiere golpearme? 322 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 ¿Cree que es por dinero? 323 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 ¿Así trata a sus clientes? 324 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 ¿Qué está pasando? 325 00:21:57,065 --> 00:21:58,650 ¿Estás bien? 326 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 ¡Oiga! ¡Maldito, venga aquí! 327 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 ¿Estás bien? 328 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 ¿Qué rayos? 329 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 AEROPUERTO INTERNACIONAL JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAM 330 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 ¡Hola, mi amigo! 331 00:22:29,181 --> 00:22:30,849 ¡Bienvenido a Surinam! 332 00:22:40,942 --> 00:22:44,446 Se independizaron de los Países Bajos hace tan solo 30 años. 333 00:22:44,529 --> 00:22:46,281 No hay mucha gente aquí. 334 00:22:46,365 --> 00:22:48,033 Siempre faltan trabajadores. 335 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Por eso hay tantos inmigrantes. 336 00:22:50,035 --> 00:22:54,122 Su idioma nacional es el neerlandés, pero todos hablan algo de inglés. 337 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Otros hablan, chino, español, etcétera. ¿Me entiendes? 338 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Gran discurso. ¿Tardaste mucho en memorizarlo? 339 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 - ¿Dos semanas? - Como sea. 340 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 Sé mucho más que tú aquí. 341 00:23:05,342 --> 00:23:07,010 - No me molestes. - Oye. 342 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 ¿Sabías que Surinam se unió a los aliados en la Guerra de Corea? 343 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 ¿Surinam peleó en la guerra de Corea? ¿Por qué? 344 00:23:15,227 --> 00:23:18,480 Eungsoo, ¿quieres ser guía de turismo o qué? 345 00:23:18,563 --> 00:23:20,690 No pierdas tiempo con datos inútiles 346 00:23:20,774 --> 00:23:24,361 y concentra tu energía en las rayas. 347 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 Ya hablé con el jefe de los pescadores, 348 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 así que no te preocupes. 349 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 Le confié cada centavo de la liquidación de mis negocios 350 00:23:32,202 --> 00:23:34,830 al peor alumno de la escuela. Me preocupo. 351 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 ¿Sabes sumar y restar? 352 00:23:37,332 --> 00:23:39,334 ¿Qué dices? No era el peor. 353 00:23:39,418 --> 00:23:41,753 No sé nada más, pero te ganaba en matemática. 354 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 ¿Has bebido? Nunca me ganaste en matemática. 355 00:23:45,090 --> 00:23:47,759 Y saliste último varias veces. Yo mismo lo vi. 356 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Siete por ocho. 357 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 ¿Qué? 358 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Siete por ocho. Practiquemos las tablas. 359 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Ingu, maldito. Dime que es una broma. 360 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Debería ser automático, siete por ocho. 361 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 ¡Estoy conduciendo! Dame un momento. 362 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Deberías poder responder mientras conduces. 363 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Siete por ocho. 364 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 No puedo hacer varias cosas a la vez. Te respondo luego. 365 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 Mira el camino. ¡Nos vas a matar! 366 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 ¡Vaya! En serio no sabes la respuesta, ¿no? 367 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 Compré una tonelada a un dólar el kilo. 368 00:24:33,889 --> 00:24:36,391 ¿Ves eso? ¡Así se hacen los negocios! 369 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 Eungsoo, no me la esperaba. Hiciste un buen trabajo. 370 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 ¿Cuánto hay aquí? 371 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 ¿Para qué la abres? 372 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 Huelen horrible aunque estén congeladas. 373 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 ¿Para ti huelen a pescado? Para mí, a dinero. 374 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Es seguro allí, ¿no? 375 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 ¿Cómo es la comida? ¿Y la iglesia? 376 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 Es un lugar muy seguro. 377 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 Hay restaurantes de todo el mundo, 378 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 como en un megamercado. Parece una fiesta. 379 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 ¿Y la iglesia? ¿No fuiste el domingo? 380 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Quise ir varias veces, pero las calles estaban inundadas. 381 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 Hay selva por todos lados así que tardan en repararlas. 382 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Te dejé ir solo porque prometiste ir a la iglesia. 383 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 Encontré una iglesia coreana allí, 384 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 ve este domingo y envíame fotos. 385 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 Sí, señora. Ya puedes parar. 386 00:25:49,005 --> 00:25:51,591 Sí, te escucho bien. Bueno. 387 00:25:52,175 --> 00:25:55,720 Las llamadas son muy caras aquí, te llamo luego. 388 00:25:55,804 --> 00:25:56,763 De acuerdo. 389 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 ¿Qué dijo? ¿Por qué te ves tan abatido? 390 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Quiere fotos en la iglesia. 391 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 ¡Sí! 392 00:26:06,856 --> 00:26:09,192 Ir a la iglesia fue la condición para casarte, ¿no? 393 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 ¿Has estado rezando? 394 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 Cielos, me preocupa que mi fe crezca a diario. 395 00:26:19,244 --> 00:26:20,745 Más hielo. ¡Más! 396 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 ¡Faltaron algunas! 397 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 ¡Quiero ver más! 398 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Quiero una caja que esté llena. 399 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 ¿Usted es el dueño de esta fábrica? 400 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 Buenas tardes, señor. 401 00:27:02,329 --> 00:27:04,497 Soy el director general. Encantado. 402 00:27:07,626 --> 00:27:09,419 ¿Quieren hacer negocios aquí? 403 00:27:09,919 --> 00:27:11,630 Van a necesitar mi ayuda. 404 00:27:12,255 --> 00:27:16,509 Hay muchos ladrones y criminales en esta ciudad. 405 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 ¿Qué está diciendo? 406 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 ¿Nos ayudarán? Bueno, ¡sí! 407 00:27:21,556 --> 00:27:23,308 Vinieron a pedir dinero. 408 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 Estamos empezando, así que ahora no tenemos dinero. 409 00:27:41,743 --> 00:27:46,247 Cuando enviemos pescado a Corea, habrá. Entonces les pagaremos. 410 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 ¿Entiende? Muy sencillo. 411 00:27:51,544 --> 00:27:54,798 Páguennos $2000 por mes. ¿Entendido? 412 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Mala idea. No lo creo. 413 00:27:59,678 --> 00:28:01,763 Si un mes tenemos suerte 414 00:28:01,846 --> 00:28:03,807 y enviamos mucho pescado a Corea, 415 00:28:03,890 --> 00:28:06,309 les daremos 2500 dólares. 416 00:28:07,143 --> 00:28:11,231 Pero si toca un mes malo y no enviamos nada a Corea, 417 00:28:11,314 --> 00:28:13,233 les daremos 1000 dólares. 418 00:28:13,983 --> 00:28:17,821 Podemos discutir qué es un mes bueno y qué uno malo. 419 00:28:19,197 --> 00:28:20,198 ¿Entendido? 420 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 Esto sabe muy bien. 421 00:28:37,298 --> 00:28:38,675 Es un sabor nuevo. 422 00:28:42,512 --> 00:28:44,264 ¿Es colombiano? 423 00:28:45,724 --> 00:28:48,977 No, es café tradicional coreano. 424 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 ¿En serio? 425 00:28:50,603 --> 00:28:53,940 Es amargo y dulce a la vez. 426 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Sí, como las mujeres. 427 00:29:05,910 --> 00:29:08,413 Creo que nos vamos a llevar bien. 428 00:29:12,917 --> 00:29:14,461 PROTEGIDO POR EL EJÉRCITO 429 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 No, a la izquierda. 430 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Un poco más. 431 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 Está bien. Listo. Justo ahí. Muy bien. 432 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 Café tradicional coreano. Para usted. 433 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Ahora nadie los molestará. Lo prometo. 434 00:29:34,522 --> 00:29:35,523 Gracias, señor. 435 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 En dólares nos entendemos. 436 00:29:48,411 --> 00:29:49,746 Ahora somos amigos. 437 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Gracias. 438 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 Vaya, vamos. 439 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 Mírate. Se nota que tienes experiencia haciendo negocios. 440 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 Ahora el gobierno nos protege, ¿no? 441 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 Desde ahora, todo será más fácil. 442 00:30:20,235 --> 00:30:23,196 Oye, te cuesta mucho pensar bien las cosas. 443 00:30:23,279 --> 00:30:27,659 No hay que confiar en los trabajadores estatales. 444 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 Holgazanean todo el día y no se hacen cargo de nada. 445 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 Lo dice el tipo que casi va preso por golpear a un policía. 446 00:30:34,916 --> 00:30:37,085 Prometo tenerlo en cuenta. 447 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 Espera. 448 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Buen día, señor Shin. ¿Recibió las rayas? 449 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Sí. 450 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 ¿Cómo dice? ¿500 kilos para la semana próxima? 451 00:30:52,725 --> 00:30:56,980 Tenemos muchos pedidos acumulados, no podemos cubrir la demanda. 452 00:30:59,232 --> 00:31:00,233 Ah. 453 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 Santo cielo. 454 00:31:04,571 --> 00:31:07,407 Tendré que hacer todo lo posible. 455 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 ¿Quiere que le lleguen el 23? 456 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Muy bien, señor. Que tenga un buen día. 457 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 No podemos… 458 00:31:17,083 --> 00:31:21,004 No puedes aceptar tratos así. ¡Ya duermo cuatro horas por día! 459 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 El señor Shin nos pagará 8000 wones por kilo 460 00:31:25,174 --> 00:31:27,677 si le enviamos todo para el 23. 461 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 Tendremos que trabajar toda la noche. 462 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 A trabajar, muchachos. ¡Rápido! 463 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 - ¡Rápido! - ¡Rápido! 464 00:31:35,393 --> 00:31:36,227 ¿Qué hacen? 465 00:31:36,311 --> 00:31:38,771 ¡A trabajar! ¡Sin trabajo, no hay dinero! 466 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 ¿Qué tal la escuela intensiva? 467 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Los otros niños van muy adelantados, 468 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 así que me cuesta un poco. 469 00:32:05,506 --> 00:32:08,092 Es mejor para ti. ¿Qué te decía siempre yo? 470 00:32:08,176 --> 00:32:11,179 Un camino fácil lleva a una vida predecible. Un camino difícil… 471 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 - A una vida feliz. - Así es. 472 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 Si esa escuela te resulta difícil, la vida feliz está cerca. 473 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 ¿Qué te parece? 474 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Hyungju, luego te llamo. Que mamá revise tu tarea. 475 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 - ¿Qué pasó? - ¿Lo golpearon? 476 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 ¿Qué pasó? 477 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 - Esos tipos… - ¿Qué…? 478 00:32:52,053 --> 00:32:53,471 ¿Qué diablos? Levántate. 479 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 ¿Qué rayos…? 480 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 Tú eres el tipo que exporta las rayas de Surinam, ¿no? 481 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 Tienes que pagarme. 482 00:33:06,943 --> 00:33:08,611 ¿Qué? ¿Quién eres tú? 483 00:33:09,696 --> 00:33:11,531 Hice un trato con los soldados. 484 00:33:13,741 --> 00:33:17,161 Soy un hombre de negocios, el mar de Surinam me pertenece. 485 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Es todo mío. 486 00:33:19,163 --> 00:33:23,292 Quiero 5000 dólares por mes por los peces que se llevan. 487 00:33:23,918 --> 00:33:24,919 ¿Entendido? 488 00:33:25,003 --> 00:33:26,921 ¿Qué dicen? 489 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Vagabundos locales, supongo. Vámonos. 490 00:33:29,841 --> 00:33:34,137 ¿Adónde diablos van? El jefe les está hablando. 491 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 De acuerdo. ¿Qué quieren? 492 00:33:49,610 --> 00:33:51,112 Ya te dije. 493 00:33:51,195 --> 00:33:52,697 Tienen que pagar. 494 00:34:01,497 --> 00:34:03,291 ¡Patéalo! ¡Muere! 495 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 ¡Muere! 496 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 ¡Patéalo! 497 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 ¡Quédate quieto! 498 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Denme 5000 dólares al mes. 499 00:34:40,078 --> 00:34:41,079 Si no, 500 00:34:41,829 --> 00:34:43,498 los mataré. 501 00:34:44,749 --> 00:34:45,833 ¡Espera! 502 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 ¿Eres hombre de negocios? Yo también. 503 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Hagamos un trato, ¿sí? 504 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Si te pagamos 5000, 505 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 seremos pobres. ¡Mendigos! 506 00:35:00,515 --> 00:35:03,351 Al mes siguiente, no podremos pagarte. ¡Nunca! 507 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 ¡Es muy malo para los dos! 508 00:35:07,313 --> 00:35:08,189 Así que… 509 00:35:09,524 --> 00:35:11,275 Un descuento. Por favor. 510 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 Ganaremos los dos. 511 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 ¿Trato? 512 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 ¡No hay descuento! 513 00:35:26,707 --> 00:35:29,210 Paguen o mueren. 514 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 ¿Estás bien? 515 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Mierda. Si tu trato no funciona, ¿qué vamos a hacer? 516 00:35:46,727 --> 00:35:50,481 No tienes idea de cómo se negocia, ¿no? 517 00:35:50,565 --> 00:35:52,984 No paras hasta que lo consigues. 518 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 DEBE SER DIFÍCIL ESTAR AHÍ. PARA ESO ESTÁ LA IGLESIA, ¿NO? 519 00:36:04,328 --> 00:36:05,413 ESPERO LAS FOTOS. 520 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 Mierda. 521 00:36:15,214 --> 00:36:17,884 IGLESIA COREANA, PARAMARIBO 522 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Aquí hay un refugio. 523 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 Quienes lo necesiten 524 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 serán bienvenidos. 525 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 La tierra puede cambiar 526 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 y las aguas pueden crecer 527 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 hasta cubrir las montañas más altas, 528 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 pero yo no tengo miedo. 529 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Que resuene desde esta sala 530 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 en todas las naciones… 531 00:37:04,013 --> 00:37:04,931 Espera. 532 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 - ¿Se ven mis moretones? - Sí. 533 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 No quiero que se preocupe. Tómame una rezando. 534 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Ahí está. 535 00:37:16,984 --> 00:37:19,070 Intenta que salga la gente. 536 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 - Un plano general. - Sí. 537 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 Estoy rezando. 538 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Se ve toda la gente. 539 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Bien, ya está. 540 00:37:40,258 --> 00:37:42,301 Como dice el libro de Timoteo, 541 00:37:42,385 --> 00:37:48,057 nada hemos traído a este mundo 542 00:37:48,140 --> 00:37:49,809 y no nos llevamos nada al partir. 543 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 "Y no nos llevamos nada al partir". 544 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 Pero si tenemos sustento y abrigo, 545 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 estaremos satisfechos. 546 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 Amén. 547 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 El Señor ha dicho que el dinero es la raíz del mal, 548 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 y que quienes lo codicien 549 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 sufrirán mucho dolor. 550 00:38:10,121 --> 00:38:12,540 Conocerán el infierno. 551 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Amén. 552 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Algunos hermanos han venido hasta aquí para seguir las palabras de Jesús. 553 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 Ahí están. 554 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 Ahí están nuestros hermanos 555 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 que vinieron hasta aquí para seguir las palabras de Jesús. 556 00:38:29,890 --> 00:38:32,810 Mientras buscan la ternura y el amor de Dios, 557 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 démosles un aplauso. 558 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 ¡Un aplauso para ellos! 559 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 Aleluya. 560 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 Soy Kang Ingu de Dongducheon, vine a trabajar exportando pescado. 561 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 Un gusto conocerlos. 562 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 Sí, trabajamos con rayas, 563 00:39:05,801 --> 00:39:10,139 tienen mucha proteína y eliminan las toxinas de nuestro cuerpo. 564 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 Con gusto les venderemos rayas al precio de costo. 565 00:39:13,726 --> 00:39:16,395 ¡No duden en contactarnos cuando quieran! 566 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 Qué palabras tan amables, muy nutritivas. 567 00:39:24,653 --> 00:39:25,905 …palabras saludables. 568 00:39:25,988 --> 00:39:29,367 Recibámoslos con un cálido Aleluya. 569 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 ¡Aleluya! 570 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 Adelante. 571 00:39:43,631 --> 00:39:47,551 Pescar rayas en Surinam y venderlas en Corea. 572 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 Una gran idea. 573 00:39:51,680 --> 00:39:55,184 Me avergüenza hablar de negocios en este lugar sagrado. 574 00:39:55,267 --> 00:39:58,854 No. En absoluto. 575 00:39:59,563 --> 00:40:01,565 El Señor dijo en su libro de Proverbios 576 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 que el que es honesto en su trabajo estará al servicio de reyes. 577 00:40:06,195 --> 00:40:10,157 Mientras trabajen de forma honesta, Dios los bendecirá. 578 00:40:11,242 --> 00:40:12,743 Gracias por sus palabras. 579 00:40:15,287 --> 00:40:17,957 Hay algo que me preocupa. 580 00:40:19,291 --> 00:40:23,212 ¿Han tenido dificultades para trabajar últimamente? 581 00:40:23,295 --> 00:40:25,047 Sus caras… 582 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 ¿Esto? 583 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 Un problema de negocios entre países. 584 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Lo resolveré pronto. 585 00:40:36,434 --> 00:40:37,852 Si no es mucho problema, 586 00:40:38,686 --> 00:40:41,272 ¿me diría en qué situación se metieron? 587 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Contémosle. 588 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 No creo que sea necesario. 589 00:40:51,490 --> 00:40:54,160 Conseguimos un proveedor de rayas, 590 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 pero unos chinos nos pidieron dinero, dicen que el mar es de ellos. 591 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 Les pagamos a unos soldados por protección, 592 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 pero solo se ocupan de asuntos en tierra. 593 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Y estamos teniendo problemas. 594 00:41:12,511 --> 00:41:15,556 Perdón por molestarlo con nuestros asuntos. Vamos. 595 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 ¿Uno de estos chinos 596 00:41:18,225 --> 00:41:21,562 tenía pelo largo, y…? 597 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 ¿Parecía oler muy mal? 598 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 Sí. ¿Lo conoce? 599 00:41:30,154 --> 00:41:30,988 Sí. 600 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 Es un gánster chino llamado Chen Zhen. 601 00:41:34,492 --> 00:41:37,745 Es el tipo de hombre que mata por el precio correcto. 602 00:41:37,828 --> 00:41:39,622 Satán es así. 603 00:41:44,460 --> 00:41:48,714 Señor, ¿es esto parte de tu plan? 604 00:41:54,595 --> 00:41:57,181 Envió a dos coreanos a nuestra iglesia 605 00:41:57,264 --> 00:41:59,767 e hizo que me enterara de lo que les pasó. 606 00:41:59,850 --> 00:42:04,355 Creo que Dios me está ordenando que me involucre. 607 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 No será fácil, pero encontraré la manera. 608 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 Si consigue ayudarnos, prometo hacer una ofrenda considerable. 609 00:42:13,197 --> 00:42:17,034 Hermano, el dinero no significa nada para mí. 610 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 Solo cumplo las órdenes de Dios. 611 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 ¿Sí, predicador Byun? 612 00:42:31,757 --> 00:42:35,594 Debo hacer una visita de adoración en el barrio chino. 613 00:42:39,473 --> 00:42:41,892 BARRIO CHINO, PARAMARIBO 614 00:43:41,994 --> 00:43:43,162 Bienvenido. 615 00:43:58,427 --> 00:44:01,221 Todo esto es lo que llamamos idolatría. 616 00:44:03,223 --> 00:44:04,475 Señor Byun. 617 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 - ¿Pedimos primero? - Sí, señor. 618 00:44:09,980 --> 00:44:12,024 Deles pocillos calientes y baijiu. 619 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Sí, señor. 620 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Hermano Kang. 621 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 - Sí, señor. - Hermano Park. 622 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Sí. 623 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 ¿Quién hace tanto ruido en mi territorio? 624 00:44:45,724 --> 00:44:48,644 El maldito pescador. Este imbécil. 625 00:44:49,269 --> 00:44:50,688 ¿Trajo al pastor aquí? 626 00:44:54,024 --> 00:44:57,611 Hola, pastor. ¿Qué hace en mi restaurante? 627 00:45:00,155 --> 00:45:01,240 Señor Byun. 628 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 No me gusta juntarme con herejes adoradores de ídolos. 629 00:45:07,162 --> 00:45:10,332 Diga lo que tenga que decir. Yo le traduciré. 630 00:45:17,423 --> 00:45:19,758 Las rayas de Surinam son de Dios. 631 00:45:19,842 --> 00:45:22,428 Las rayas de Surinam son de Dios. 632 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 Al hermano Kang 633 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 lo envió Dios a esta tierra para pescar sus rayas. 634 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 El hermano Kang vino por orden de Dios. 635 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 Si usted interfiere y lo acosa, 636 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 será juzgado por Dios, al igual que los amalecitas, 637 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 con espadas y lanzas. 638 00:45:43,949 --> 00:45:45,951 Si no le deja las rayas, 639 00:45:46,034 --> 00:45:49,037 lo cortaré en pedacitos. 640 00:45:55,127 --> 00:45:57,629 Byun Kitae. Dile lo siguiente: 641 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 Cada uno debe quedarse en el territorio que le corresponde. 642 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 Si entra aquí hablando de Jesús e intenta hacer lo que quiere… 643 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 Son las órdenes de Dios, hijo de puta. 644 00:46:37,836 --> 00:46:39,087 ¿Chen Zhen? 645 00:46:39,171 --> 00:46:40,172 Chen Zhen. 646 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 El día de hoy, hasta Dios descansa. 647 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 Hoy es sabbat… 648 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 Resolvamos las cosas de forma pacífica y descansemos nosotros también. 649 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 Descansemos. 650 00:46:53,685 --> 00:46:54,770 ¿Qué le parece? 651 00:46:59,650 --> 00:47:03,487 ¿Su dios debe involucrarse en una disputa sobre pescado 652 00:47:04,112 --> 00:47:08,075 y ni siquiera puede relajarse en su día de descanso? 653 00:47:09,618 --> 00:47:11,453 ¡Qué mierda! 654 00:47:15,457 --> 00:47:17,876 Por hoy, le evitaré la humillación. 655 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Si tanto quiere las rayas, 656 00:47:21,213 --> 00:47:23,131 son suyas. 657 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Dice que no quiere humillarlo, que se quede con las rayas. 658 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 ¿Sí? 659 00:47:35,185 --> 00:47:36,603 Parece que todo salió bien. 660 00:47:47,322 --> 00:47:49,575 Ya que vino hasta mi territorio, 661 00:47:49,658 --> 00:47:52,077 yo invito esta ronda. 662 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Beban antes de irse. 663 00:48:08,343 --> 00:48:09,595 Cambien los pocillos. 664 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 Parece que el pastor va en serio. 665 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 La Navidad pasada construyó muchas granjas y fábricas, y las donó. 666 00:48:26,570 --> 00:48:30,407 Conoce a los políticos, al presidente, todo eso. 667 00:48:30,490 --> 00:48:33,243 Tiene mucha influencia en Surinam. 668 00:48:33,327 --> 00:48:35,329 Le dicen el gobernador de Surinam. 669 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Algunos coreanos dicen que podría postularse para presidente. 670 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 - ¿Tú crees? - ¿Por qué no? 671 00:48:43,670 --> 00:48:45,505 ¿Crees que ser presidente es fácil? 672 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 ¿Votarías a un chino o a un mexicano en nuestras elecciones? 673 00:48:50,302 --> 00:48:52,262 Aquí vive gente de todos lados. 674 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 Hace unos años, hubo un primer ministro chino. 675 00:48:55,724 --> 00:48:57,059 - ¿Chino? - Sí. 676 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 ¿Estás seguro? 677 00:48:58,310 --> 00:49:01,480 ¿Por qué te mentiría mientras disfruto de este valioso pescado? 678 00:49:01,563 --> 00:49:03,815 Pregunté por todo el distrito coreano. 679 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 De acuerdo. 680 00:49:14,034 --> 00:49:16,578 Entonces, visitemos al gobernador de Surinam 681 00:49:16,662 --> 00:49:17,871 y brindémosle tributo. 682 00:49:17,955 --> 00:49:20,540 Elijamos la raya más fresca 683 00:49:20,624 --> 00:49:23,669 del último cargamento para dársela al pastor. 684 00:49:23,752 --> 00:49:26,505 ¿Y el licor de ginseng que envió tu esposa? 685 00:49:26,588 --> 00:49:28,256 Démosle también una botella. 686 00:49:30,342 --> 00:49:33,011 Mi esposa me lo envió para que cuando vuelva 687 00:49:33,095 --> 00:49:34,846 busquemos un segundo hijo. 688 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 Si tienes otro hijo, 689 00:49:37,432 --> 00:49:41,436 ¿cómo pagarás desde la leche hasta la universidad? 690 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 Es nuestra oportunidad para presentarnos. ¿Vas a mezquinar el licor? 691 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 Vaya, mírate. 692 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 Este tonto duda otra vez… 693 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 Oye, no te enfades. 694 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 Estoy desilusionado, imbécil. 695 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 Espero que disfrutes del licor y tengas dos o tres bebés más. 696 00:50:00,539 --> 00:50:02,874 No sabes de negocios. 697 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 Eres muy duro. ¡No estoy mezquinando nada! 698 00:50:07,170 --> 00:50:11,133 Solo me preocupaba esa regla de que los pastores no bebían. 699 00:50:11,216 --> 00:50:12,843 El otro día lo viste beber. 700 00:50:12,926 --> 00:50:15,470 Los monjes no pueden beber. Los pastores sí. 701 00:50:15,554 --> 00:50:17,514 Investiga, amigo. 702 00:50:21,560 --> 00:50:23,895 ¿No dices nada? ¡Ve a darle las cosas! 703 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 El licor de ginseng es alimento del alma en Corea. 704 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Seguro le gustará. Solo dáselo. 705 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 Sí, señor. Señor jefe. 706 00:50:35,949 --> 00:50:38,076 - Siete por ocho. - Cincuenta y seis. 707 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 ¿Estuviste estudiando? Acertaste. 708 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Siempre supe la respuesta. 709 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 - Ocho por siete es… - Sesenta y cuatro. 710 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 ¡Estás loco! 711 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 ¿Hola? 712 00:51:36,593 --> 00:51:40,430 ¿Hola? ¿Señor Kang? ¡Soy el capitán Kim, del Dolphin! 713 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Sí, capitán. ¿Ya llegó a Corea? 714 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 ¡Corea, las pelotas! 715 00:51:44,893 --> 00:51:47,395 Pasé por Aruba a buscar otro contenedor, 716 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 y me cayó una inspección. 717 00:51:49,231 --> 00:51:52,234 ¡Encontraron cocaína en sus rayas! 718 00:51:53,485 --> 00:51:55,654 ¿Cocaína? ¿Dentro de las rayas? 719 00:51:55,737 --> 00:51:57,989 Me dejaron ir tras interrogarme cinco días. 720 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 ¿Cargó droga en mi barco? 721 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 No, claro que no. Nunca haría algo así. 722 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 ¿Puede explicarme otra vez? 723 00:52:06,039 --> 00:52:07,958 ¿Hallaron cocaína en las rayas? 724 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Dígame exactamente… 725 00:52:11,002 --> 00:52:12,587 No necesito nada de eso. 726 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 Dejé sus cosas en Aruba. ¡Investíguelo usted! 727 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 ¿Hola? ¿Señor? 728 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 ¿Qué dijo? ¿Cocaína en nuestras rayas? 729 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 Sí, en Aruba. 730 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 Aruba… Es una isla neerlandesa, ¿no? 731 00:52:35,193 --> 00:52:37,612 ¿Por qué habría cocaína en nuestra carga? 732 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Un momento. 733 00:52:45,203 --> 00:52:46,621 ¿Qué haces? 734 00:52:48,039 --> 00:52:51,334 Eungsoo, ve a la oficina de administración 735 00:52:51,418 --> 00:52:52,752 y averigua qué pasó. 736 00:52:52,836 --> 00:52:55,338 - ¿Ahora? - Son las 22:30. Deben estar despiertos. 737 00:52:55,422 --> 00:52:56,256 - Rápido. - Sí. 738 00:52:59,551 --> 00:53:03,096 - ¿Y tú, no vienes? - Yo llamaré al pastor Jeon. 739 00:53:03,180 --> 00:53:05,515 Conoce al presidente, podría ayudarnos. 740 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 Sí, claro. 741 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 ¿Le enviaste las rayas y el licor de ginseng? 742 00:53:12,480 --> 00:53:14,649 Le envié las rayas, 743 00:53:14,733 --> 00:53:17,819 el licor no había envejecido mucho, estaba esperando… 744 00:53:17,903 --> 00:53:20,655 ¿Estás loco? Le dije que le enviaríamos una botella. 745 00:53:20,739 --> 00:53:22,407 De acuerdo. Lo haré. 746 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Iré a la oficina y te llamaré enseguida. 747 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 - Mantenme al tanto, ¿sí? - Sí. 748 00:53:34,377 --> 00:53:36,796 PASTOR JEON YOHAN 749 00:53:44,888 --> 00:53:46,056 Hola, hermano. 750 00:53:46,556 --> 00:53:48,475 Hola. Disculpe la hora. 751 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 No hay problema. ¿Qué pasa? 752 00:53:51,853 --> 00:53:55,440 Lo siento mucho, pero me han metido en problemas. 753 00:53:55,523 --> 00:53:57,776 No tuve más opción que llamarlo. 754 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 Señor, ¿cómo pudo pasar esto? 755 00:54:11,665 --> 00:54:13,250 No tema. 756 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 Espere tranquilo. 757 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 Pensaré en algo. 758 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 Muchas gracias. Ayúdenos, por favor. 759 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Pronto le llegará el licor de ginseng. 760 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 Sí. 761 00:54:25,178 --> 00:54:26,179 Claro… 762 00:54:49,077 --> 00:54:52,038 La persona a la que llama está fuera del área de cobertura. 763 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Por favor, deje su mensaje. 764 00:54:57,335 --> 00:54:59,254 Eungsoo, ¿dónde rayos estás? 765 00:54:59,337 --> 00:55:01,589 ¡Tenías que llamarme enseguida! 766 00:55:37,417 --> 00:55:38,335 ¿Qué necesitan? 767 00:55:38,418 --> 00:55:41,296 ¿Usted es el señor Kang Ingu de Corea del Sur? 768 00:55:42,756 --> 00:55:44,507 No, yo soy chino. 769 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 El señor Kang fue al centro. No está aquí. 770 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Quítese la gorra. 771 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 KANG INGU 772 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 ¡Atrápenlo! 773 00:56:14,829 --> 00:56:15,997 ¡Alto ahí! 774 00:56:17,415 --> 00:56:18,416 ¡Alto! 775 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 ¡Alto! 776 00:56:29,302 --> 00:56:30,136 ¡Deténgase! 777 00:56:47,529 --> 00:56:48,822 ¡Alto! 778 00:56:53,076 --> 00:56:54,202 ¡Alto! 779 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 ¡Alto! ¡Arriba las manos! 780 00:57:07,507 --> 00:57:08,591 ¡Dese vuelta! 781 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 Subtítulos: Nora G. Glembocki