1
00:00:06,089 --> 00:00:08,216
ESTA SERIE SE BASÓ EN HECHOS REALES,
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,886
PERO LOS PERSONAJES Y EVENTOS
SE RECREARON CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
2009, FRONTERA DE SURINAM
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,349
¿Conocen un país llamado Surinam?
5
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
Seguro que no.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
Un pequeño país en Sudamérica
al norte de Brasil,
7
00:01:03,354 --> 00:01:05,565
con unas 500 000 personas.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
Es un país multirracial, multilingüe,
la mitad de su área es jungla
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
y más de la mitad de su población
participa del contrabando de droga.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
¿Qué hace un coreano en un lugar así?
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,997
De eso se trata la historia
que voy a contar.
12
00:01:24,584 --> 00:01:27,670
Quizá cueste creerlo,
pero lo que les voy a contar
13
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
lo viví en carne propia.
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,511
Algunos quizá desconfíen
de la veracidad de mis palabras.
15
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Escúchenme antes de sacar conclusiones.
16
00:01:39,808 --> 00:01:42,602
UNA SERIE DE NETFLIX
17
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
En 1968, el año en que nací,
18
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
mi padre fue a la guerra de Vietnam.
19
00:02:46,166 --> 00:02:48,418
Luchó cinco largos años en la jungla,
20
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
hasta que EE. UU. se retiró,
y la guerra terminó.
21
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
Volvió de la guerra con una cojera.
22
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
Al día siguiente de haber vuelto,
salió para empezar a trabajar.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
En la única fotografía
donde se le veía la cara,
24
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
sostenía un arma grande.
25
00:03:18,448 --> 00:03:21,117
Me preguntaba qué habría hecho
en aquel país tan lejano
26
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
y para qué necesitaría esa arma,
27
00:03:23,578 --> 00:03:26,414
pero, por alguna razón, temía preguntarle.
28
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
Tardé 30 años en entenderlo.
29
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
En la secundaria,
un profesor me sugirió que hiciera judo.
30
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Era porque podría ir a la escuela
y comer gratis.
31
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Tómalo con fuerza.
32
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
¡Concéntrate en las piernas!
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
¡Eso es!
34
00:03:51,773 --> 00:03:54,067
Empecé a entrenar judo a los 14 años.
35
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
¡Kang Ingu!
36
00:03:57,278 --> 00:03:58,863
Fue cuando mi mamá murió.
37
00:04:01,157 --> 00:04:05,161
En medio de una noche de invierno,
tuvo un colapso repartiendo yogur.
38
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
Tardaron tres horas en encontrarla.
39
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
Mis hermanitos y yo lloramos
durante mucho tiempo,
40
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
pero mi padre no derramó ni una lágrima.
41
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
Solo bebió soju y comió raya fermentada,
42
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
no dijo ni una palabra.
43
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Sí, a mi padre le encantaba
comer raya fermentada.
44
00:04:50,873 --> 00:04:54,294
Nos crio a los tres entregando hormigón.
45
00:05:04,178 --> 00:05:07,015
Condujo 20 horas al día
durante seis largos años.
46
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Hasta que no lo resistió más.
47
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Entonces comprendí por qué
no pudo llorar en el funeral de mi madre.
48
00:05:31,664 --> 00:05:34,375
La carga de las deudas
y la realidad de la vida
49
00:05:34,459 --> 00:05:37,211
superaban la tristeza que pudiera sentir.
50
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Tuve que ganarme la vida.
51
00:05:45,470 --> 00:05:48,639
De día, vendía vino de arroz
a los turistas en el monte Soyo.
52
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Aquí tienen.
53
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
Y de noche,
trabajaba en un bar de karaoke.
54
00:06:01,944 --> 00:06:03,488
Que tenga una buena noche.
55
00:06:05,239 --> 00:06:08,159
- ¿No puedes beber más?
- Oye, ¡bebe!
56
00:06:08,242 --> 00:06:12,914
Así aprendí muchas de las cosas
que no te enseñan en la escuela.
57
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Gracias, señor.
58
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
Que disfrute el resto de la noche.
59
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
NO ESTACIONAR
60
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Como yo casi no estaba,
mi casa estaba hecha un desastre.
61
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
Limpia la casa, vago. Maldición.
62
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Noté que ya no podía solo,
63
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
así que llamé a las chicas
que decían gustar de mí.
64
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
Hola, habla Ingu. ¿Cómo has estado?
65
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
Sí, solo quería preguntarte…
66
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Bueno…
67
00:06:54,580 --> 00:06:56,833
¿Te casarías conmigo?
68
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
¡No, no es una broma!
69
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
Lo pensé mucho antes de llamarte.
70
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
¿Dinero?
71
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
Podemos comenzar a ahorrar.
72
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Sabes lo que dicen los adultos.
El dinero llega cuando te casas.
73
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
¿Una casa?
74
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Vamos.
75
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
Si ahorramos dinero,
podremos comprarnos una casa.
76
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
¿Por qué tantas preguntas?
77
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
¿Un apartamento?
78
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
¿No te parece demasiado?
79
00:07:27,405 --> 00:07:30,366
Tú no servirás. Olvida lo que dije.
80
00:07:31,576 --> 00:07:34,078
A todas pareció sorprenderles
mi propuesta.
81
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Y entonces, una dijo que sí
y se mudó con todas sus cosas.
82
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
Esta vez, yo me sorprendí.
83
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
Tener esposa le dio estabilidad a mi vida.
84
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
Mis hermanos terminaron la secundaria,
y sentimos cierto respiro.
85
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
Y en el medio de todo eso,
nacieron mis propios hijos.
86
00:08:26,839 --> 00:08:31,010
Pero con dos bocas más para alimentar,
ganar lo justo no alcanzaría.
87
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
Aprendí a reparar autos
88
00:08:35,598 --> 00:08:38,726
y abrí un taller frente a la base
del Ejército de EE. UU.
89
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
¿Cómo está?
90
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
- Hola, buenas tardes.
- Bien.
91
00:08:42,605 --> 00:08:44,857
Gracias a un compañero de judo,
92
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
también entregaba alimentos
a la base de EE. UU.
93
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
Para sobrevivir, debí aprender inglés.
94
00:08:50,988 --> 00:08:53,407
- ¿Cómo está usted?
Mi amigo, Ingu.
95
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Su cara se ve muy bien. Tiene buen color.
96
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Porque mi ajo le limpia la sangre.
97
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
Qué idioteces.
98
00:09:02,792 --> 00:09:07,129
Pero debo admitir que,
para lo que cuesta, tu ajo es muy bueno.
99
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Compre también mi cebolla.
100
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Le haré un precio muy bueno.
101
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Venga a cantar y hablaremos. ¿Sí?
102
00:09:23,229 --> 00:09:26,649
Llegué a ser gerente del bar
ayudando a los clientes.
103
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
Terminé comprando el lugar.
104
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
- ¡Vaya!
- ¡Vaya!
105
00:09:32,822 --> 00:09:36,909
También renté una casa,
aunque debí pedir un gran préstamo.
106
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
4.º GRADO, EXAMEN FINAL COREANO
KANG HYUNGJU 100/100
107
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
Mi primer hijo era listo, como yo.
108
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Hacía valer la pena mi esfuerzo.
109
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
- ¡Papá!
- Hola.
110
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
¿Mañana puedo ir a tu bar de karaoke?
111
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
El bar de papá
es para soldados estadounidenses.
112
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Debes ser de EE. UU. para entrar.
113
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Pensaba que ya estaba hecho
para toda mi vida.
114
00:10:05,146 --> 00:10:08,816
Pero no estaba seguro
de cuánto resistiría ese ritmo.
115
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
La vida seguía agobiándome.
116
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Oye, ¿esta es tu casa?
117
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
¡Renuncia si no quieres trabajar!
118
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
- ¡Llama a los muchachos!
- ¡Ya verás!
119
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Mi mamá y mi papá también vivieron así.
120
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
Nunca nos llevaron a cenar afuera.
121
00:10:54,570 --> 00:10:57,490
Solo se esforzaban
por llegar a fin de mes,
122
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
hasta que murieron.
123
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
¿De qué sirve vivir por vivir?
124
00:11:05,748 --> 00:11:09,502
Sabía que no debía dejar
que mis hijos vivieran igual que yo.
125
00:11:10,378 --> 00:11:11,796
Algo debía cambiar.
126
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
ANUNCIOS DE EMPLEO
127
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
Veamos.
128
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
¡Tonto!
129
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Vaya, vaya.
130
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
¿Volví de recorrer el mundo
y me saludas así?
131
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
Mira qué imbécil.
132
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
Pensé que vendías pescado,
no que usabas pasta de soja en el cabello.
133
00:11:37,321 --> 00:11:38,739
¿Cómo no te arrestaron?
134
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
¿Y tú qué sabes?
Estás atrapado en esta pequeña península.
135
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
Esto es la última moda en Shinjuku.
136
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Ten, para tu esposa y tus hijos.
137
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
Seguro podría hacer
bonitas toallas con esto.
138
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
¿Toallas floreadas?
139
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
Qué mal gusto tienes.
140
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
Llévaselas a tu esposa. Le encantarán.
141
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Hazme masajes. Me mata el dolor.
142
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Un momento.
143
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
- ¿Y esta anciana?
- ¿Qué?
144
00:12:13,107 --> 00:12:15,067
¡Oye, despacio!
145
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
- Señora, deje el cuerpo de Eungsoo.
- ¡Oye!
146
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
¡Váyase de este cuerpo!
147
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
¿Te gusta eso, tonto?
148
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
- Su samhap. Que lo disfruten.
- Gracias.
149
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
- ¿Le caliento la sopa?
- Está deliciosa.
150
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
En noveno grado, mi papá murió,
y la cosa se puso difícil,
151
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
así que no fui a la secundaria.
152
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
No podías ir.
153
00:12:36,005 --> 00:12:38,507
Tenías las notas más bajas. Di la verdad.
154
00:12:40,384 --> 00:12:44,221
Como sea. No fui a la secundaria,
pero aprendí el negocio del transporte.
155
00:12:44,305 --> 00:12:47,266
Tras 20 años
de matarme trabajando en esos barcos,
156
00:12:47,349 --> 00:12:50,853
apenas puedo mantener a mi hijo.
A ti te pasa lo mismo, ¿no?
157
00:12:51,437 --> 00:12:55,483
Los dos trabajamos
de cualquier porquería para ganar dinero.
158
00:12:55,566 --> 00:12:59,320
La vida es así para todos.
La mía no tiene nada especial.
159
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
¿Recuerdas lo que me dijiste
cuando dejaste judo?
160
00:13:04,074 --> 00:13:08,913
Sentías que debías hacer algo
o tu vida se iría a la mierda, ¿no?
161
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Pero después de romperte el lomo,
¿qué has conseguido?
162
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
Al menos pude rentar un apartamento.
163
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Imbécil, ese sitio no es tuyo.
Le pertenece al banco.
164
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
Apenas puedes pagar tus deudas.
165
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Si seguimos viviendo así,
vamos a terminar mal.
166
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
Nos romperemos el culo trabajando
hasta colapsar, muertos.
167
00:13:30,017 --> 00:13:32,102
Estás desvariando.
168
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
¿Qué intentas decirme?
169
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
¿Sabías que el 99 % de esto que comes
170
00:13:38,859 --> 00:13:41,487
son rayas que vienen de Chile?
171
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
Las clasifican como "domésticas"
antes de venderlas.
172
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
Y esto no es barato.
173
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Hasta las importaciones chilenas
son caras hoy en día.
174
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
¿Qué tanta charla de pescados?
¿A qué apuntas?
175
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Quiero decir…
176
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Si traemos estas rayas sin costo
y las vendemos en Corea,
177
00:14:00,381 --> 00:14:01,423
¿qué pasaría?
178
00:14:02,216 --> 00:14:05,469
Si fuera tan fácil,
otro ya lo estaría haciendo.
179
00:14:05,553 --> 00:14:07,137
Es como imprimir tu propio dinero.
180
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
Pero ¿quién te daría rayas gratis?
Estás loco.
181
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
Hay un país donde no se comen las rayas
y las descartan.
182
00:14:15,521 --> 00:14:17,940
Y yo soy el único que lo sabe.
183
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
¿Oíste hablar de Surinam?
184
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
¿Surinam? ¿Qué es, un país?
185
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Nadie lo conoce.
186
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
Viví 20 años embarcado
187
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
y fui allí por primera vez este año.
188
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
Mira esto.
189
00:14:38,085 --> 00:14:41,630
Es un pequeño país al norte de Brasil
con 500 000 habitantes.
190
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
Y su costa rebosa de rayas.
191
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
Pero, para esta gente,
192
00:14:47,469 --> 00:14:50,055
las rayas se ven raras y huelen mal,
193
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
así que las descartan.
194
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Le pregunté al jefe de los pescadores,
este anciano sin dientes.
195
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Dijo que las vendería por centavos.
196
00:14:58,105 --> 00:15:01,942
Si pudiéramos traer las rayas
y venderlas aquí en Corea,
197
00:15:02,026 --> 00:15:03,402
¿qué crees que pasaría?
198
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
¿Es en serio?
199
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
¿Debes probar para saber
si algo es mierda o chocolate?
200
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Ven conmigo a Surinam entonces.
201
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Deme pescado, ¿sí? Deme un pescado.
202
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
No, no tiene sentido ni pensarlo.
203
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
Y ni siquiera hablas de Estados Unidos.
¿Surinam, en serio?
204
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Ni sabía que existía ese país.
205
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Ese es el punto.
206
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
Como Asia y Sudamérica están tan lejos,
207
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
no es fácil enterarse.
Por eso este negocio es una oportunidad.
208
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Mira esto.
209
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Sé que Eungsoo es un buen hombre…
210
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Pero mira su regalo. No confío en él.
211
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
No confío en su gusto por nada,
212
00:15:51,283 --> 00:15:52,952
pero es trabajador.
213
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Yo hice mi propia investigación.
214
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
¡Y resulta que dice la verdad!
215
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
En Surinam, nadie come raya.
216
00:16:01,251 --> 00:16:04,129
Hoy Yongtaek me dio esto en el mercado.
217
00:16:04,213 --> 00:16:05,255
Mira.
218
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Siéntate, anda.
219
00:16:07,424 --> 00:16:09,426
Raya chilena congelada por mayor,
220
00:16:09,510 --> 00:16:10,970
30 000 wones cada una.
221
00:16:11,553 --> 00:16:15,224
Pero como el suministro bajó,
el precio va a subir.
222
00:16:15,307 --> 00:16:16,684
Imagina qué pasaría
223
00:16:16,767 --> 00:16:20,020
si trajéramos rayas de Surinam gratis
y las vendiéramos aquí.
224
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
¡Es un negocio muy lucrativo!
225
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
Aun así,
226
00:16:27,569 --> 00:16:30,280
no puedes cerrar tus negocios
e irte tan lejos.
227
00:16:31,281 --> 00:16:34,451
Cariño, ¿qué hace a una familia?
228
00:16:34,535 --> 00:16:37,162
En una familia,
hay que comer juntos y estar juntos.
229
00:16:37,830 --> 00:16:41,583
No pienses locuras.
Agradezcamos al Señor por lo que tenemos.
230
00:16:43,794 --> 00:16:45,879
Claro, estoy agradecido,
231
00:16:45,963 --> 00:16:48,632
pero hago esto
para estar aún más agradecido.
232
00:16:49,466 --> 00:16:53,303
Si sacamos esto adelante,
ganar mil millones será un chiste.
233
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
¡No me importa si haces miles de millones!
234
00:16:55,806 --> 00:16:58,475
Los niños están mejor pobres
que sin un padre.
235
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
¿Cuánto tiempo más viviremos así?
236
00:17:05,232 --> 00:17:06,817
¿Qué tiene de malo vivir así?
237
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Cielos.
238
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Para ti, para ti, para ti y para ti.
239
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
Doscientos mil.
240
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
Subo. Veo tus 200 000 y subo 50 000.
241
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
Vaya. Yun quiere hacer crecer el pozo.
242
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
Eres muy codicioso.
243
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
¿Quieres ganar aquí
lo que ganas con tus ventas?
244
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
El costo de vida aumenta,
también subiremos la apuesta.
245
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Tomaré esto como comisión.
246
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
¿Cómo es que nosotros trabajamos
y tú te llevas las recompensas?
247
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
¡Entre la comisión y el pago al crupier,
tú eres el único que gana dinero!
248
00:17:58,660 --> 00:18:02,122
Entre la renta y los empleados,
solo me queda para combustible.
249
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
¿Qué te pasa hoy?
250
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
Parece que quieres
dejarnos en bancarrota, es todo.
251
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Muchos pocos hacen un mucho, ya sabes.
252
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Vaya, estás muy sensible hoy.
253
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Rayos.
254
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
Igualo.
255
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Diablos, me retiro.
256
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Subo tu jugada, Yun.
257
00:18:25,145 --> 00:18:27,481
¿Qué tienes? ¿Doble par con ases?
258
00:18:27,564 --> 00:18:31,443
¿Crees que estaría tan confiado
con un doble par? Prepárense.
259
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
Tengo una gran mano.
¡Grande como una montaña!
260
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Vaya, llegaste a la cima de la montaña.
261
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
- Con razón estabas tan confiado.
- Cielos.
262
00:18:42,955 --> 00:18:44,623
Creí que nunca pasaría.
263
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
¿Qué tienes?
264
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Supe que hoy
no tuviste clientes. Lo lamento.
265
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Al final, tuviste suerte.
266
00:18:52,172 --> 00:18:56,343
Y pasa porque siempre pagas tus impuestos.
267
00:18:56,426 --> 00:18:58,011
¡Quien paga impuestos siempre gana!
268
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Me diste buena energía.
Cómprate cigarrillos.
269
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
Lo usaré sabiamente. Gracias.
270
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
- Yo también quiero.
- ¡Siempre dices eso!
271
00:19:05,727 --> 00:19:08,313
Jefe, tenemos una situación delicada.
272
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Repartan. Enseguida vuelvo.
273
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Maldición.
274
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Diablos.
275
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
Vaya.
276
00:19:28,250 --> 00:19:29,126
Esperen afuera.
277
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
¿Adónde mierda creen que van?
278
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Ve a buscarla.
279
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
- Vengan aquí. ¡Vengan!
- ¡Oiga!
280
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
¿Qué quieren con ella? Esperen afuera.
281
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Señor.
282
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Si se quedan,
los harán enfadar más. Siéntese.
283
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Caballeros, ustedes sí que son rudos.
284
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Nuestras chicas lo lamentan mucho.
285
00:19:51,607 --> 00:19:55,235
Fueron a escribir lo que hicieron mal,
tómenlo con calma.
286
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
No hace bien
gastar tanto dinero y enfadarse.
287
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Les dará diarrea.
288
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
Los invito esta botella de licor.
289
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
Y como mis chicas
no les hicieron pasar un buen rato,
290
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
solo les cobraré
por la mitad de su tiempo.
291
00:20:10,042 --> 00:20:11,627
Contando todo,
292
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
son solo 1.2 millones de wones.
293
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
¿Es una broma?
294
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
¿Quiere que cierre este sitio
para siempre?
295
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
No le pagaré, imbécil.
¡Usted debería pagarme a mí!
296
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
¿Qué hará respecto a lo mal que me siento?
297
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
¿Señor… jefe?
298
00:20:32,731 --> 00:20:36,235
¿Deberemos despertar
a los tan trabajadores policías
299
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
a esta hora de la noche?
300
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
¿Cuánto traen con ustedes?
301
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Denme eso y terminemos este asunto.
Sus esposas los esperan.
302
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Mierda.
303
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
¿Mi dinero?
304
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
Aquí está.
305
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
POLICÍA
CHOI CHEOLYONG
306
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
¿Está habilitado este bar?
307
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
¿Seguro de que ninguna de ellas es menor?
308
00:21:03,887 --> 00:21:07,808
Tu problema es que eres demasiado bueno.
309
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
¡Oiga!
310
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
Y nosotros queríamos dejársela pasar.
311
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Mientras yo trabaje en el ayuntamiento,
312
00:21:16,692 --> 00:21:19,361
considere su negocio clausurado.
313
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Lo siento mucho.
314
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Discúlpenme, y…
315
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
No es mucho, para el taxi.
316
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Lo siento mucho.
317
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
Maldición.
318
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
¡Oiga, imbécil!
319
00:21:37,254 --> 00:21:38,505
Oiga.
320
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
- Imbécil.
- ¿Qué? ¿Qué quiere?
321
00:21:41,508 --> 00:21:45,512
Oiga, idiota. ¿Quiere golpearme?
322
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
¿Cree que es por dinero?
323
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
¿Así trata a sus clientes?
324
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
¿Qué está pasando?
325
00:21:57,065 --> 00:21:58,650
¿Estás bien?
326
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
¡Oiga! ¡Maldito, venga aquí!
327
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
¿Estás bien?
328
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
¿Qué rayos?
329
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
AEROPUERTO INTERNACIONAL
JOHAN ADOLF PENGEL, SURINAM
330
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
¡Hola, mi amigo!
331
00:22:29,181 --> 00:22:30,849
¡Bienvenido a Surinam!
332
00:22:40,942 --> 00:22:44,446
Se independizaron de los Países Bajos
hace tan solo 30 años.
333
00:22:44,529 --> 00:22:46,281
No hay mucha gente aquí.
334
00:22:46,365 --> 00:22:48,033
Siempre faltan trabajadores.
335
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Por eso hay tantos inmigrantes.
336
00:22:50,035 --> 00:22:54,122
Su idioma nacional es el neerlandés,
pero todos hablan algo de inglés.
337
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Otros hablan, chino,
español, etcétera. ¿Me entiendes?
338
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Gran discurso.
¿Tardaste mucho en memorizarlo?
339
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
- ¿Dos semanas?
- Como sea.
340
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Sé mucho más que tú aquí.
341
00:23:05,342 --> 00:23:07,010
- No me molestes.
- Oye.
342
00:23:07,594 --> 00:23:11,431
¿Sabías que Surinam se unió
a los aliados en la Guerra de Corea?
343
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
¿Surinam peleó en la guerra de Corea?
¿Por qué?
344
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
Eungsoo, ¿quieres ser
guía de turismo o qué?
345
00:23:18,563 --> 00:23:20,690
No pierdas tiempo con datos inútiles
346
00:23:20,774 --> 00:23:24,361
y concentra tu energía en las rayas.
347
00:23:24,444 --> 00:23:26,863
Ya hablé con el jefe de los pescadores,
348
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
así que no te preocupes.
349
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
Le confié cada centavo
de la liquidación de mis negocios
350
00:23:32,202 --> 00:23:34,830
al peor alumno de la escuela. Me preocupo.
351
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
¿Sabes sumar y restar?
352
00:23:37,332 --> 00:23:39,334
¿Qué dices? No era el peor.
353
00:23:39,418 --> 00:23:41,753
No sé nada más,
pero te ganaba en matemática.
354
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
¿Has bebido?
Nunca me ganaste en matemática.
355
00:23:45,090 --> 00:23:47,759
Y saliste último varias veces.
Yo mismo lo vi.
356
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Siete por ocho.
357
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
¿Qué?
358
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Siete por ocho. Practiquemos las tablas.
359
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Ingu, maldito. Dime que es una broma.
360
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Debería ser automático, siete por ocho.
361
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
¡Estoy conduciendo! Dame un momento.
362
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Deberías poder responder
mientras conduces.
363
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Siete por ocho.
364
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
No puedo hacer varias cosas a la vez.
Te respondo luego.
365
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
Mira el camino. ¡Nos vas a matar!
366
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
¡Vaya! En serio
no sabes la respuesta, ¿no?
367
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
Compré una tonelada a un dólar el kilo.
368
00:24:33,889 --> 00:24:36,391
¿Ves eso? ¡Así se hacen los negocios!
369
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Eungsoo, no me la esperaba.
Hiciste un buen trabajo.
370
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
¿Cuánto hay aquí?
371
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
¿Para qué la abres?
372
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Huelen horrible aunque estén congeladas.
373
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
¿Para ti huelen a pescado?
Para mí, a dinero.
374
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Es seguro allí, ¿no?
375
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
¿Cómo es la comida? ¿Y la iglesia?
376
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
Es un lugar muy seguro.
377
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
Hay restaurantes de todo el mundo,
378
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
como en un megamercado. Parece una fiesta.
379
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
¿Y la iglesia? ¿No fuiste el domingo?
380
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Quise ir varias veces,
pero las calles estaban inundadas.
381
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
Hay selva por todos lados
así que tardan en repararlas.
382
00:25:36,076 --> 00:25:39,287
Te dejé ir
solo porque prometiste ir a la iglesia.
383
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
Encontré una iglesia coreana allí,
384
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
ve este domingo y envíame fotos.
385
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Sí, señora. Ya puedes parar.
386
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
Sí, te escucho bien. Bueno.
387
00:25:52,175 --> 00:25:55,720
Las llamadas son muy caras aquí,
te llamo luego.
388
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
De acuerdo.
389
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
¿Qué dijo? ¿Por qué te ves tan abatido?
390
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Quiere fotos en la iglesia.
391
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
¡Sí!
392
00:26:06,856 --> 00:26:09,192
Ir a la iglesia fue la condición
para casarte, ¿no?
393
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
¿Has estado rezando?
394
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
Cielos, me preocupa
que mi fe crezca a diario.
395
00:26:19,244 --> 00:26:20,745
Más hielo. ¡Más!
396
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
¡Faltaron algunas!
397
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
¡Quiero ver más!
398
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Quiero una caja que esté llena.
399
00:26:57,324 --> 00:26:59,492
¿Usted es el dueño de esta fábrica?
400
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Buenas tardes, señor.
401
00:27:02,329 --> 00:27:04,497
Soy el director general. Encantado.
402
00:27:07,626 --> 00:27:09,419
¿Quieren hacer negocios aquí?
403
00:27:09,919 --> 00:27:11,630
Van a necesitar mi ayuda.
404
00:27:12,255 --> 00:27:16,509
Hay muchos ladrones
y criminales en esta ciudad.
405
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
¿Qué está diciendo?
406
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
¿Nos ayudarán? Bueno, ¡sí!
407
00:27:21,556 --> 00:27:23,308
Vinieron a pedir dinero.
408
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
Estamos empezando,
así que ahora no tenemos dinero.
409
00:27:41,743 --> 00:27:46,247
Cuando enviemos pescado a Corea, habrá.
Entonces les pagaremos.
410
00:27:46,331 --> 00:27:48,333
¿Entiende? Muy sencillo.
411
00:27:51,544 --> 00:27:54,798
Páguennos $2000 por mes. ¿Entendido?
412
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Mala idea. No lo creo.
413
00:27:59,678 --> 00:28:01,763
Si un mes tenemos suerte
414
00:28:01,846 --> 00:28:03,807
y enviamos mucho pescado a Corea,
415
00:28:03,890 --> 00:28:06,309
les daremos 2500 dólares.
416
00:28:07,143 --> 00:28:11,231
Pero si toca un mes malo
y no enviamos nada a Corea,
417
00:28:11,314 --> 00:28:13,233
les daremos 1000 dólares.
418
00:28:13,983 --> 00:28:17,821
Podemos discutir
qué es un mes bueno y qué uno malo.
419
00:28:19,197 --> 00:28:20,198
¿Entendido?
420
00:28:34,963 --> 00:28:36,548
Esto sabe muy bien.
421
00:28:37,298 --> 00:28:38,675
Es un sabor nuevo.
422
00:28:42,512 --> 00:28:44,264
¿Es colombiano?
423
00:28:45,724 --> 00:28:48,977
No, es café tradicional coreano.
424
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
¿En serio?
425
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
Es amargo y dulce a la vez.
426
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Sí, como las mujeres.
427
00:29:05,910 --> 00:29:08,413
Creo que nos vamos a llevar bien.
428
00:29:12,917 --> 00:29:14,461
PROTEGIDO POR EL EJÉRCITO
429
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
No, a la izquierda.
430
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Un poco más.
431
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Está bien. Listo. Justo ahí. Muy bien.
432
00:29:23,219 --> 00:29:25,889
Café tradicional coreano. Para usted.
433
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Ahora nadie los molestará. Lo prometo.
434
00:29:34,522 --> 00:29:35,523
Gracias, señor.
435
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
En dólares nos entendemos.
436
00:29:48,411 --> 00:29:49,746
Ahora somos amigos.
437
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Gracias.
438
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Vaya, vamos.
439
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Mírate. Se nota
que tienes experiencia haciendo negocios.
440
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Ahora el gobierno nos protege, ¿no?
441
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Desde ahora, todo será más fácil.
442
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Oye, te cuesta mucho
pensar bien las cosas.
443
00:30:23,279 --> 00:30:27,659
No hay que confiar
en los trabajadores estatales.
444
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
Holgazanean todo el día
y no se hacen cargo de nada.
445
00:30:30,495 --> 00:30:34,833
Lo dice el tipo que casi va preso
por golpear a un policía.
446
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
Prometo tenerlo en cuenta.
447
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Espera.
448
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Buen día, señor Shin. ¿Recibió las rayas?
449
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Sí.
450
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
¿Cómo dice?
¿500 kilos para la semana próxima?
451
00:30:52,725 --> 00:30:56,980
Tenemos muchos pedidos acumulados,
no podemos cubrir la demanda.
452
00:30:59,232 --> 00:31:00,233
Ah.
453
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
Santo cielo.
454
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
Tendré que hacer todo lo posible.
455
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
¿Quiere que le lleguen el 23?
456
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Muy bien, señor. Que tenga un buen día.
457
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
No podemos…
458
00:31:17,083 --> 00:31:21,004
No puedes aceptar tratos así.
¡Ya duermo cuatro horas por día!
459
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
El señor Shin nos pagará
8000 wones por kilo
460
00:31:25,174 --> 00:31:27,677
si le enviamos todo para el 23.
461
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
Tendremos que trabajar toda la noche.
462
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
A trabajar, muchachos. ¡Rápido!
463
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
- ¡Rápido!
- ¡Rápido!
464
00:31:35,393 --> 00:31:36,227
¿Qué hacen?
465
00:31:36,311 --> 00:31:38,771
¡A trabajar! ¡Sin trabajo, no hay dinero!
466
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
¿Qué tal la escuela intensiva?
467
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Los otros niños van muy adelantados,
468
00:32:03,838 --> 00:32:05,423
así que me cuesta un poco.
469
00:32:05,506 --> 00:32:08,092
Es mejor para ti.
¿Qué te decía siempre yo?
470
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
Un camino fácil lleva
a una vida predecible. Un camino difícil…
471
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
- A una vida feliz.
- Así es.
472
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Si esa escuela te resulta difícil,
la vida feliz está cerca.
473
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
¿Qué te parece?
474
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Hyungju, luego te llamo.
Que mamá revise tu tarea.
475
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
- ¿Qué pasó?
- ¿Lo golpearon?
476
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
¿Qué pasó?
477
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
- Esos tipos…
- ¿Qué…?
478
00:32:52,053 --> 00:32:53,471
¿Qué diablos? Levántate.
479
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
¿Qué rayos…?
480
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Tú eres el tipo
que exporta las rayas de Surinam, ¿no?
481
00:33:02,814 --> 00:33:05,525
Tienes que pagarme.
482
00:33:06,943 --> 00:33:08,611
¿Qué? ¿Quién eres tú?
483
00:33:09,696 --> 00:33:11,531
Hice un trato con los soldados.
484
00:33:13,741 --> 00:33:17,161
Soy un hombre de negocios,
el mar de Surinam me pertenece.
485
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Es todo mío.
486
00:33:19,163 --> 00:33:23,292
Quiero 5000 dólares por mes
por los peces que se llevan.
487
00:33:23,918 --> 00:33:24,919
¿Entendido?
488
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
¿Qué dicen?
489
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Vagabundos locales, supongo. Vámonos.
490
00:33:29,841 --> 00:33:34,137
¿Adónde diablos van?
El jefe les está hablando.
491
00:33:46,024 --> 00:33:49,027
De acuerdo. ¿Qué quieren?
492
00:33:49,610 --> 00:33:51,112
Ya te dije.
493
00:33:51,195 --> 00:33:52,697
Tienen que pagar.
494
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
¡Patéalo! ¡Muere!
495
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
¡Muere!
496
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
¡Patéalo!
497
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
¡Quédate quieto!
498
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Denme 5000 dólares al mes.
499
00:34:40,078 --> 00:34:41,079
Si no,
500
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
los mataré.
501
00:34:44,749 --> 00:34:45,833
¡Espera!
502
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
¿Eres hombre de negocios? Yo también.
503
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Hagamos un trato, ¿sí?
504
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Si te pagamos 5000,
505
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
seremos pobres. ¡Mendigos!
506
00:35:00,515 --> 00:35:03,351
Al mes siguiente,
no podremos pagarte. ¡Nunca!
507
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
¡Es muy malo para los dos!
508
00:35:07,313 --> 00:35:08,189
Así que…
509
00:35:09,524 --> 00:35:11,275
Un descuento. Por favor.
510
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
Ganaremos los dos.
511
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
¿Trato?
512
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
¡No hay descuento!
513
00:35:26,707 --> 00:35:29,210
Paguen o mueren.
514
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
¿Estás bien?
515
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Mierda. Si tu trato no funciona,
¿qué vamos a hacer?
516
00:35:46,727 --> 00:35:50,481
No tienes idea de cómo se negocia, ¿no?
517
00:35:50,565 --> 00:35:52,984
No paras hasta que lo consigues.
518
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
DEBE SER DIFÍCIL ESTAR AHÍ.
PARA ESO ESTÁ LA IGLESIA, ¿NO?
519
00:36:04,328 --> 00:36:05,413
ESPERO LAS FOTOS.
520
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Mierda.
521
00:36:15,214 --> 00:36:17,884
IGLESIA COREANA, PARAMARIBO
522
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
Aquí hay un refugio.
523
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
Quienes lo necesiten
524
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
serán bienvenidos.
525
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
La tierra puede cambiar
526
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
y las aguas pueden crecer
527
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
hasta cubrir las montañas más altas,
528
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
pero yo no tengo miedo.
529
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Que resuene desde esta sala
530
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
en todas las naciones…
531
00:37:04,013 --> 00:37:04,931
Espera.
532
00:37:05,014 --> 00:37:06,724
- ¿Se ven mis moretones?
- Sí.
533
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
No quiero que se preocupe.
Tómame una rezando.
534
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Ahí está.
535
00:37:16,984 --> 00:37:19,070
Intenta que salga la gente.
536
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
- Un plano general.
- Sí.
537
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
Estoy rezando.
538
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Se ve toda la gente.
539
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Bien, ya está.
540
00:37:40,258 --> 00:37:42,301
Como dice el libro de Timoteo,
541
00:37:42,385 --> 00:37:48,057
nada hemos traído a este mundo
542
00:37:48,140 --> 00:37:49,809
y no nos llevamos nada al partir.
543
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
"Y no nos llevamos nada al partir".
544
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
Pero si tenemos sustento y abrigo,
545
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
estaremos satisfechos.
546
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Amén.
547
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
El Señor ha dicho
que el dinero es la raíz del mal,
548
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
y que quienes lo codicien
549
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
sufrirán mucho dolor.
550
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
Conocerán el infierno.
551
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Amén.
552
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Algunos hermanos han venido hasta aquí
para seguir las palabras de Jesús.
553
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
Ahí están.
554
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Ahí están nuestros hermanos
555
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
que vinieron hasta aquí
para seguir las palabras de Jesús.
556
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
Mientras buscan
la ternura y el amor de Dios,
557
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
démosles un aplauso.
558
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
¡Un aplauso para ellos!
559
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
Aleluya.
560
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Soy Kang Ingu de Dongducheon,
vine a trabajar exportando pescado.
561
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
Un gusto conocerlos.
562
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
Sí, trabajamos con rayas,
563
00:39:05,801 --> 00:39:10,139
tienen mucha proteína
y eliminan las toxinas de nuestro cuerpo.
564
00:39:10,222 --> 00:39:13,642
Con gusto les venderemos rayas
al precio de costo.
565
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
¡No duden en contactarnos cuando quieran!
566
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
Qué palabras tan amables, muy nutritivas.
567
00:39:24,653 --> 00:39:25,905
…palabras saludables.
568
00:39:25,988 --> 00:39:29,367
Recibámoslos con un cálido Aleluya.
569
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
¡Aleluya!
570
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
Adelante.
571
00:39:43,631 --> 00:39:47,551
Pescar rayas en Surinam
y venderlas en Corea.
572
00:39:49,428 --> 00:39:51,013
Una gran idea.
573
00:39:51,680 --> 00:39:55,184
Me avergüenza hablar de negocios
en este lugar sagrado.
574
00:39:55,267 --> 00:39:58,854
No. En absoluto.
575
00:39:59,563 --> 00:40:01,565
El Señor dijo en su libro de Proverbios
576
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
que el que es honesto en su trabajo
estará al servicio de reyes.
577
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
Mientras trabajen de forma honesta,
Dios los bendecirá.
578
00:40:11,242 --> 00:40:12,743
Gracias por sus palabras.
579
00:40:15,287 --> 00:40:17,957
Hay algo que me preocupa.
580
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
¿Han tenido dificultades
para trabajar últimamente?
581
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
Sus caras…
582
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
¿Esto?
583
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
Un problema de negocios entre países.
584
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Lo resolveré pronto.
585
00:40:36,434 --> 00:40:37,852
Si no es mucho problema,
586
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
¿me diría en qué situación se metieron?
587
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Contémosle.
588
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
No creo que sea necesario.
589
00:40:51,490 --> 00:40:54,160
Conseguimos un proveedor de rayas,
590
00:40:54,243 --> 00:40:57,830
pero unos chinos nos pidieron dinero,
dicen que el mar es de ellos.
591
00:40:57,913 --> 00:41:00,749
Les pagamos a unos soldados
por protección,
592
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
pero solo se ocupan de asuntos en tierra.
593
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Y estamos teniendo problemas.
594
00:41:12,511 --> 00:41:15,556
Perdón por molestarlo
con nuestros asuntos. Vamos.
595
00:41:16,056 --> 00:41:17,641
¿Uno de estos chinos
596
00:41:18,225 --> 00:41:21,562
tenía pelo largo, y…?
597
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
¿Parecía oler muy mal?
598
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
Sí. ¿Lo conoce?
599
00:41:30,154 --> 00:41:30,988
Sí.
600
00:41:31,989 --> 00:41:34,408
Es un gánster chino llamado Chen Zhen.
601
00:41:34,492 --> 00:41:37,745
Es el tipo de hombre
que mata por el precio correcto.
602
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
Satán es así.
603
00:41:44,460 --> 00:41:48,714
Señor, ¿es esto parte de tu plan?
604
00:41:54,595 --> 00:41:57,181
Envió a dos coreanos a nuestra iglesia
605
00:41:57,264 --> 00:41:59,767
e hizo que me enterara de lo que les pasó.
606
00:41:59,850 --> 00:42:04,355
Creo que Dios me está ordenando
que me involucre.
607
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
No será fácil, pero encontraré la manera.
608
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Si consigue ayudarnos,
prometo hacer una ofrenda considerable.
609
00:42:13,197 --> 00:42:17,034
Hermano, el dinero
no significa nada para mí.
610
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Solo cumplo las órdenes de Dios.
611
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
¿Sí, predicador Byun?
612
00:42:31,757 --> 00:42:35,594
Debo hacer una visita de adoración
en el barrio chino.
613
00:42:39,473 --> 00:42:41,892
BARRIO CHINO, PARAMARIBO
614
00:43:41,994 --> 00:43:43,162
Bienvenido.
615
00:43:58,427 --> 00:44:01,221
Todo esto es lo que llamamos idolatría.
616
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
Señor Byun.
617
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
- ¿Pedimos primero?
- Sí, señor.
618
00:44:09,980 --> 00:44:12,024
Deles pocillos calientes y baijiu.
619
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Sí, señor.
620
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Hermano Kang.
621
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
- Sí, señor.
- Hermano Park.
622
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Sí.
623
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
¿Quién hace tanto ruido en mi territorio?
624
00:44:45,724 --> 00:44:48,644
El maldito pescador. Este imbécil.
625
00:44:49,269 --> 00:44:50,688
¿Trajo al pastor aquí?
626
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
Hola, pastor. ¿Qué hace en mi restaurante?
627
00:45:00,155 --> 00:45:01,240
Señor Byun.
628
00:45:02,700 --> 00:45:06,286
No me gusta juntarme
con herejes adoradores de ídolos.
629
00:45:07,162 --> 00:45:10,332
Diga lo que tenga que decir.
Yo le traduciré.
630
00:45:17,423 --> 00:45:19,758
Las rayas de Surinam son de Dios.
631
00:45:19,842 --> 00:45:22,428
Las rayas de Surinam son de Dios.
632
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
Al hermano Kang
633
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
lo envió Dios a esta tierra
para pescar sus rayas.
634
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
El hermano Kang vino por orden de Dios.
635
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
Si usted interfiere y lo acosa,
636
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
será juzgado por Dios,
al igual que los amalecitas,
637
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
con espadas y lanzas.
638
00:45:43,949 --> 00:45:45,951
Si no le deja las rayas,
639
00:45:46,034 --> 00:45:49,037
lo cortaré en pedacitos.
640
00:45:55,127 --> 00:45:57,629
Byun Kitae. Dile lo siguiente:
641
00:45:57,713 --> 00:46:03,051
Cada uno debe quedarse
en el territorio que le corresponde.
642
00:46:03,135 --> 00:46:07,181
Si entra aquí hablando de Jesús
e intenta hacer lo que quiere…
643
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
Son las órdenes de Dios, hijo de puta.
644
00:46:37,836 --> 00:46:39,087
¿Chen Zhen?
645
00:46:39,171 --> 00:46:40,172
Chen Zhen.
646
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
El día de hoy, hasta Dios descansa.
647
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Hoy es sabbat…
648
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Resolvamos las cosas de forma pacífica
y descansemos nosotros también.
649
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Descansemos.
650
00:46:53,685 --> 00:46:54,770
¿Qué le parece?
651
00:46:59,650 --> 00:47:03,487
¿Su dios debe involucrarse
en una disputa sobre pescado
652
00:47:04,112 --> 00:47:08,075
y ni siquiera puede relajarse
en su día de descanso?
653
00:47:09,618 --> 00:47:11,453
¡Qué mierda!
654
00:47:15,457 --> 00:47:17,876
Por hoy, le evitaré la humillación.
655
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Si tanto quiere las rayas,
656
00:47:21,213 --> 00:47:23,131
son suyas.
657
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Dice que no quiere humillarlo,
que se quede con las rayas.
658
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
¿Sí?
659
00:47:35,185 --> 00:47:36,603
Parece que todo salió bien.
660
00:47:47,322 --> 00:47:49,575
Ya que vino hasta mi territorio,
661
00:47:49,658 --> 00:47:52,077
yo invito esta ronda.
662
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Beban antes de irse.
663
00:48:08,343 --> 00:48:09,595
Cambien los pocillos.
664
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Parece que el pastor va en serio.
665
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
La Navidad pasada construyó
muchas granjas y fábricas, y las donó.
666
00:48:26,570 --> 00:48:30,407
Conoce a los políticos,
al presidente, todo eso.
667
00:48:30,490 --> 00:48:33,243
Tiene mucha influencia en Surinam.
668
00:48:33,327 --> 00:48:35,329
Le dicen el gobernador de Surinam.
669
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Algunos coreanos dicen
que podría postularse para presidente.
670
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
- ¿Tú crees?
- ¿Por qué no?
671
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
¿Crees que ser presidente es fácil?
672
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
¿Votarías a un chino
o a un mexicano en nuestras elecciones?
673
00:48:50,302 --> 00:48:52,262
Aquí vive gente de todos lados.
674
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
Hace unos años,
hubo un primer ministro chino.
675
00:48:55,724 --> 00:48:57,059
- ¿Chino?
- Sí.
676
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
¿Estás seguro?
677
00:48:58,310 --> 00:49:01,480
¿Por qué te mentiría mientras disfruto
de este valioso pescado?
678
00:49:01,563 --> 00:49:03,815
Pregunté por todo el distrito coreano.
679
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
De acuerdo.
680
00:49:14,034 --> 00:49:16,578
Entonces, visitemos
al gobernador de Surinam
681
00:49:16,662 --> 00:49:17,871
y brindémosle tributo.
682
00:49:17,955 --> 00:49:20,540
Elijamos la raya más fresca
683
00:49:20,624 --> 00:49:23,669
del último cargamento
para dársela al pastor.
684
00:49:23,752 --> 00:49:26,505
¿Y el licor de ginseng
que envió tu esposa?
685
00:49:26,588 --> 00:49:28,256
Démosle también una botella.
686
00:49:30,342 --> 00:49:33,011
Mi esposa me lo envió
para que cuando vuelva
687
00:49:33,095 --> 00:49:34,846
busquemos un segundo hijo.
688
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
Si tienes otro hijo,
689
00:49:37,432 --> 00:49:41,436
¿cómo pagarás desde la leche
hasta la universidad?
690
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
Es nuestra oportunidad para presentarnos.
¿Vas a mezquinar el licor?
691
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
Vaya, mírate.
692
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
Este tonto duda otra vez…
693
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
Oye, no te enfades.
694
00:49:54,616 --> 00:49:56,618
Estoy desilusionado, imbécil.
695
00:49:56,702 --> 00:50:00,455
Espero que disfrutes del licor
y tengas dos o tres bebés más.
696
00:50:00,539 --> 00:50:02,874
No sabes de negocios.
697
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Eres muy duro. ¡No estoy mezquinando nada!
698
00:50:07,170 --> 00:50:11,133
Solo me preocupaba esa regla
de que los pastores no bebían.
699
00:50:11,216 --> 00:50:12,843
El otro día lo viste beber.
700
00:50:12,926 --> 00:50:15,470
Los monjes no pueden beber.
Los pastores sí.
701
00:50:15,554 --> 00:50:17,514
Investiga, amigo.
702
00:50:21,560 --> 00:50:23,895
¿No dices nada? ¡Ve a darle las cosas!
703
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
El licor de ginseng
es alimento del alma en Corea.
704
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Seguro le gustará. Solo dáselo.
705
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
Sí, señor. Señor jefe.
706
00:50:35,949 --> 00:50:38,076
- Siete por ocho.
- Cincuenta y seis.
707
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
¿Estuviste estudiando? Acertaste.
708
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Siempre supe la respuesta.
709
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
- Ocho por siete es…
- Sesenta y cuatro.
710
00:50:46,418 --> 00:50:48,170
¡Estás loco!
711
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
¿Hola?
712
00:51:36,593 --> 00:51:40,430
¿Hola? ¿Señor Kang?
¡Soy el capitán Kim, del Dolphin!
713
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Sí, capitán. ¿Ya llegó a Corea?
714
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
¡Corea, las pelotas!
715
00:51:44,893 --> 00:51:47,395
Pasé por Aruba a buscar otro contenedor,
716
00:51:47,479 --> 00:51:49,147
y me cayó una inspección.
717
00:51:49,231 --> 00:51:52,234
¡Encontraron cocaína en sus rayas!
718
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
¿Cocaína? ¿Dentro de las rayas?
719
00:51:55,737 --> 00:51:57,989
Me dejaron ir
tras interrogarme cinco días.
720
00:51:58,073 --> 00:51:59,574
¿Cargó droga en mi barco?
721
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
No, claro que no. Nunca haría algo así.
722
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
¿Puede explicarme otra vez?
723
00:52:06,039 --> 00:52:07,958
¿Hallaron cocaína en las rayas?
724
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Dígame exactamente…
725
00:52:11,002 --> 00:52:12,587
No necesito nada de eso.
726
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
Dejé sus cosas en Aruba.
¡Investíguelo usted!
727
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
¿Hola? ¿Señor?
728
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
¿Qué dijo? ¿Cocaína en nuestras rayas?
729
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Sí, en Aruba.
730
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Aruba… Es una isla neerlandesa, ¿no?
731
00:52:35,193 --> 00:52:37,612
¿Por qué habría cocaína en nuestra carga?
732
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Un momento.
733
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
¿Qué haces?
734
00:52:48,039 --> 00:52:51,334
Eungsoo, ve a la oficina de administración
735
00:52:51,418 --> 00:52:52,752
y averigua qué pasó.
736
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
- ¿Ahora?
- Son las 22:30. Deben estar despiertos.
737
00:52:55,422 --> 00:52:56,256
- Rápido.
- Sí.
738
00:52:59,551 --> 00:53:03,096
- ¿Y tú, no vienes?
- Yo llamaré al pastor Jeon.
739
00:53:03,180 --> 00:53:05,515
Conoce al presidente, podría ayudarnos.
740
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Sí, claro.
741
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
¿Le enviaste las rayas
y el licor de ginseng?
742
00:53:12,480 --> 00:53:14,649
Le envié las rayas,
743
00:53:14,733 --> 00:53:17,819
el licor no había envejecido mucho,
estaba esperando…
744
00:53:17,903 --> 00:53:20,655
¿Estás loco?
Le dije que le enviaríamos una botella.
745
00:53:20,739 --> 00:53:22,407
De acuerdo. Lo haré.
746
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Iré a la oficina y te llamaré enseguida.
747
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
- Mantenme al tanto, ¿sí?
- Sí.
748
00:53:34,377 --> 00:53:36,796
PASTOR JEON YOHAN
749
00:53:44,888 --> 00:53:46,056
Hola, hermano.
750
00:53:46,556 --> 00:53:48,475
Hola. Disculpe la hora.
751
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
No hay problema. ¿Qué pasa?
752
00:53:51,853 --> 00:53:55,440
Lo siento mucho,
pero me han metido en problemas.
753
00:53:55,523 --> 00:53:57,776
No tuve más opción que llamarlo.
754
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Señor, ¿cómo pudo pasar esto?
755
00:54:11,665 --> 00:54:13,250
No tema.
756
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
Espere tranquilo.
757
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Pensaré en algo.
758
00:54:17,504 --> 00:54:20,006
Muchas gracias. Ayúdenos, por favor.
759
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Pronto le llegará el licor de ginseng.
760
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Sí.
761
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
Claro…
762
00:54:49,077 --> 00:54:52,038
La persona a la que llama
está fuera del área de cobertura.
763
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Por favor, deje su mensaje.
764
00:54:57,335 --> 00:54:59,254
Eungsoo, ¿dónde rayos estás?
765
00:54:59,337 --> 00:55:01,589
¡Tenías que llamarme enseguida!
766
00:55:37,417 --> 00:55:38,335
¿Qué necesitan?
767
00:55:38,418 --> 00:55:41,296
¿Usted es el señor Kang Ingu
de Corea del Sur?
768
00:55:42,756 --> 00:55:44,507
No, yo soy chino.
769
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
El señor Kang fue al centro. No está aquí.
770
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Quítese la gorra.
771
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
KANG INGU
772
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
¡Atrápenlo!
773
00:56:14,829 --> 00:56:15,997
¡Alto ahí!
774
00:56:17,415 --> 00:56:18,416
¡Alto!
775
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
¡Alto!
776
00:56:29,302 --> 00:56:30,136
¡Deténgase!
777
00:56:47,529 --> 00:56:48,822
¡Alto!
778
00:56:53,076 --> 00:56:54,202
¡Alto!
779
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
¡Alto! ¡Arriba las manos!
780
00:57:07,507 --> 00:57:08,591
¡Dese vuelta!
781
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
Subtítulos: Nora G. Glembocki