1 00:00:07,132 --> 00:00:08,925 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,886 ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΠΛΑΣΤΕΙ 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 2009, ΣΥΝΟΡΑ ΤΟΥ ΣΟΥΡΙΝΑΜ 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,349 Ξέρετε μια χώρα που λέγεται Σουρινάμ; 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 Μάλλον όχι. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,229 Μια μικρή χώρα της Νότιας Αμερικής, πάνω από τη Βραζιλία, 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 με πληθυσμό περίπου 500.000 ανθρώπων. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 Μια πολυφυλετική, πολυγλωσσική χώρα, όπου η μισή γη είναι ζούγκλα 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 και ο μισός πληθυσμός ασχολείται με το εμπόριο ναρκωτικών. 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 Τι κάνει ένας Κορεάτης σε τέτοιο μέρος; 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,997 Η ιστορία που θα σας πω έχει να κάνει μ' αυτό. 12 00:01:24,584 --> 00:01:27,670 Ίσως ακουστεί απίστευτο, αλλά όλα όσα θα σας πω 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 είναι γεγονότα που έζησα. 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 Κάποιοι θα έχετε πολλά να πείτε για την αυθεντικότητα των ισχυρισμών μου. 15 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Προτού βγάλετε συμπεράσματα, ακούστε με. 16 00:01:40,016 --> 00:01:42,602 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 17 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 Το 1968, όταν γεννήθηκα, 18 00:02:43,079 --> 00:02:45,498 ο πατέρας μου πήγε εθελοντής στον πόλεμο του Βιετνάμ. 19 00:02:46,082 --> 00:02:48,418 Πολέμησε για πέντε χρόνια στη ζούγκλα, 20 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 ώσπου η Αμερική αποσύρθηκε και ο πόλεμος τελείωσε. 21 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Επέστρεψε από τον πόλεμο κουτσός. 22 00:03:05,977 --> 00:03:10,231 Την επόμενη μέρα κιόλας, βγήκε να δουλέψει. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Στη μοναδική φωτογραφία που έβλεπα καθαρά το πρόσωπό του, 24 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 κρατούσε ένα τεράστιο όπλο. 25 00:03:18,448 --> 00:03:21,117 Αναρωτιόμουν τι έκανε σ' εκείνη τη μακρινή χώρα 26 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 και γιατί χρειαζόταν το όπλο. 27 00:03:23,578 --> 00:03:26,414 Όμως, φοβόμουν να τον ρωτήσω. 28 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 Μου πήρε 30 χρόνια για να καταλάβω. 29 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 Στο γυμνάσιο, ξεκίνησα τζούντο μετά από πρόταση ενός δασκάλου. 30 00:03:37,050 --> 00:03:41,221 Επειδή μπορούσα να πάω σχολείο και να τρώω δωρεάν. 31 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 Κράτα τον σωστά. 32 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 Επικεντρώσου στα πόδια! 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Μπράβο! 34 00:03:51,564 --> 00:03:54,067 Ήμουν 14 όταν άρχισα να μαθαίνω τζούντο. 35 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 Κανγκ Ίνγκου! 36 00:03:57,278 --> 00:03:58,863 Τότε πέθανε η μητέρα μου. 37 00:04:01,157 --> 00:04:05,161 Μια χειμωνιάτικη νύχτα, κατέρρευσε ενώ παρέδιδε γιαούρτι. 38 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 Πέρασαν τρεις ώρες για να τη βρουν. 39 00:04:21,469 --> 00:04:24,138 Τα μικρότερα αδέρφια μου κι εγώ κλάψαμε πολύ, 40 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 μα ο πατέρας μου δεν έχυσε ούτε δάκρυ. 41 00:04:27,141 --> 00:04:29,978 Συνέχισε να πίνει, τρώγοντας σαλάχι, 42 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 και δεν είπε λέξη. 43 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 Ναι, λάτρευε το σαλάχι του περισσότερο από οτιδήποτε άλλο. 44 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Μας μεγάλωσε παραδίδοντας τσιμέντο. 45 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Οδηγούσε 20 ώρες τη μέρα επί έξι χρόνια. 46 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Τόσο μπόρεσε να αντέξει. 47 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 Τότε κατάλαβα γιατί δεν μπορούσε να κλάψει στην κηδεία της μητέρας. 48 00:05:31,664 --> 00:05:37,211 Το βάρος του χρέους και η πραγματικότητα της ζωής συνέθλιψαν τη θλίψη που ένιωσε. 49 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Έπρεπε να βγάλω τα προς το ζην, 50 00:05:45,470 --> 00:05:48,639 οπότε πουλούσα μακόλι στους πεζοπόρους στο Όρος Σόγιο. 51 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Εδώ είσαι. 52 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 Και τη νύχτα, δούλευα σε μπαρ καραόκε. 53 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Καλό βράδυ, κύριε. 54 00:06:05,239 --> 00:06:08,159 -Μόνο αυτό μπορείς να πιεις; -Πιες ένα ποτό! 55 00:06:08,242 --> 00:06:12,914 Έτσι έμαθα πολλά από αυτά που δεν σε μαθαίνουν στο σχολείο. 56 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Ευχαριστώ, κύριε. 57 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 Καλή διασκέδαση, κύριε. 58 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 ΜΗΝ ΠΑΡΚΑΡΕΤΕ ΕΔΩ 59 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 Επειδή δεν ήμουν σχεδόν καθόλου στο σπίτι, ήταν ένα σκέτο χάλι. 60 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Καθάρισε το σπίτι, παλιόπαιδο. Να πάρει. 61 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Δεν άντεχα άλλο μόνος μου, 62 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 οπότε τηλεφώνησα στα κορίτσια που με ήθελαν. 63 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 Γεια, ο Ίνγκου είμαι. Πώς είσαι; 64 00:06:49,200 --> 00:06:52,203 Ναι, σε πήρα για να ρωτήσω… 65 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 Βασικά… 66 00:06:54,580 --> 00:06:56,833 Θα με παντρευτείς; 67 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Όχι, δεν αστειεύομαι! 68 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 Το σκέφτηκα πολύ πριν σου τηλεφωνήσω. 69 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Χρήματα; 70 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 Μπορούμε να αρχίσουμε οικονομίες τώρα. 71 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Ξέρεις τι λένε οι ενήλικες. Τα λεφτά έρχονται όταν παντρευτείς. 72 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Σπίτι; 73 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 Έλα, ρε γυναίκα. 74 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 Μόλις μαζέψουμε χρήματα, θα αγοράσουμε σπίτι. 75 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 Γιατί τόσες ερωτήσεις; 76 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 Διαμέρισμα; 77 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 Δεν υπερβάλλεις λίγο; 78 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Δεν μου κάνεις. Ξέχνα τι σου είπα. 79 00:07:31,659 --> 00:07:34,078 Όλες έμεναν έκπληκτες όταν έκανα πρόταση. 80 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Όμως, κάποια δέχτηκε και μάζεψε τα πράγματά της και ήρθε. 81 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 Αυτήν τη φορά, εξεπλάγην εγώ. 82 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 Η έγγαμη ζωή μού πρόσφερε σταθερότητα. 83 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 Όταν τα αδέρφια μου αποφοίτησαν, αποκτήσαμε χώρο. 84 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 Και μέσα σε όλα αυτά, γεννήθηκαν τα μωρά μου. 85 00:08:26,839 --> 00:08:31,010 Αλλά με άλλα δύο στόματα να ταΐσουμε, δεν μας έφταναν τα λεφτά. 86 00:08:34,180 --> 00:08:35,515 Έμαθα να επισκευάζω αμάξια 87 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 κι άνοιξα ένα γκαράζ μπροστά στη στρατιωτική βάση. 88 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Πώς είσαι; 89 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 -Γεια σας, καλησπέρα. -Καλά. 90 00:08:42,605 --> 00:08:44,857 Χάρη σε κάποιον συναθλητή μου, 91 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 μετέφερα και φαγητό στην αμερικάνικη βάση. 92 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 Για να επιβιώσω, έπρεπε να μάθω Αγγλικά. 93 00:08:51,072 --> 00:08:53,407 -Πώς είσαι; -Καλώς τον φίλο μου. 94 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Το πρόσωπό σου είναι πολύ ωραίο. Ωραίο χρώμα. 95 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Το σκόρδο μου καθαρίζει το αίμα σου. 96 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 Μαλακίες. 97 00:09:02,792 --> 00:09:07,129 Αλλά το παραδέχομαι, για την τιμή του, το σκόρδο σου είναι πολύ καλό. 98 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Οπότε, αγόρασε και το κρεμμύδι μου. 99 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Θα σου κάνω πολύ καλή τιμή. 100 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Έλα να τραγουδήσεις και τα λέμε. Εντάξει; 101 00:09:23,229 --> 00:09:26,649 Στο μπαρ, έγινα διευθυντής κι έπαιρνα προμήθειες από πελάτες. 102 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Κατέληξα να το αγοράσω. 103 00:09:32,822 --> 00:09:36,909 Και νοίκιασα ένα σπίτι, αν και έπρεπε να δανειστώ ένα τεράστιο ποσό. 104 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 4η ΤΑΞΗ - ΤΕΛΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΚΑΝΓΚ ΧΙΟΥΝΓΚΤΖΟΥ 100/100 105 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 Το πρώτο μου παιδί ήταν έξυπνο, σαν εμένα. 106 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Άξιζε όλη τη σκληρή δουλειά. 107 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 -Μπαμπά! -Γεια. 108 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Μπορώ να πάω στο μπαρ καραόκε αύριο; 109 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 Είναι μόνο για Αμερικάνους στρατιώτες. 110 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 Πρέπει να είσαι Αμερικάνος για να μπεις. 111 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Νόμιζα ότι ήμουν εξασφαλισμένος για όλη μου τη ζωή. 112 00:10:05,146 --> 00:10:08,816 Αλλά δεν ήξερα για πόσο θα μπορούσα να αντέξω αυτόν τον ρυθμό. 113 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 Η ζωή συνέχισε να με βαραίνει. 114 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Σπίτι σου είσαι; 115 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Παραιτήσου αν δεν θες να δουλέψεις! 116 00:10:47,521 --> 00:10:49,315 -Πάρε τα παιδιά! -Θα σου δείξω! 117 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Κι οι γονείς μου έτσι ζούσαν. 118 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 Ποτέ δεν μας έβγαζαν για φαγητό. 119 00:10:54,570 --> 00:10:57,490 Το μόνο που έκαναν ήταν να δουλεύουν για να ζήσουν 120 00:10:57,573 --> 00:10:59,825 μέχρι να πεθάνουν. 121 00:11:01,535 --> 00:11:04,455 Τι νόημα έχει να ζεις απλώς για να ζήσεις; 122 00:11:05,748 --> 00:11:09,502 Ήξερα ότι δεν έπρεπε να αφήσω τα παιδιά μου να ζήσουν όπως εγώ. 123 00:11:10,378 --> 00:11:11,796 Κάτι έπρεπε να αλλάξει. 124 00:11:14,382 --> 00:11:16,217 ΘΕΣΕΙΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 125 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 Για να δούμε. 126 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 Χαζούλη! 127 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Για δες. 128 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 Γύρισα από τον γύρο του κόσμου και δεν με χαιρετάς; 129 00:11:31,232 --> 00:11:33,567 Κοίτα τον μαλάκα. 130 00:11:33,651 --> 00:11:37,154 Νόμιζα ότι πουλούσες ψάρια, όχι ότι έβαψες τα μαλλιά σου. 131 00:11:37,238 --> 00:11:38,739 Πώς και δεν σε συλλάβανε; 132 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 Τι ξέρεις εσύ; Είσαι παγιδευμένος σ' αυτήν τη μικρή χερσόνησο. 133 00:11:42,576 --> 00:11:45,579 Είναι η τελευταία τάση στο Σίντζουκου. 134 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Για τη γυναίκα και τα παιδιά σου. 135 00:11:53,462 --> 00:11:57,883 Σίγουρα μπορώ να κάνω κανένα πετσετάκι από αυτά. 136 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Πετσετάκι με λουλούδια; 137 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 Δεν έχεις γούστο, φίλε. 138 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 Κάτσε να το δει η γυναίκα σου. Θα ξετρελαθεί. 139 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Έλα να μου κάνεις μασάζ. Πονάω. 140 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Περίμενε. 141 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 -Ποια είναι αυτή η γιαγιά; -Τι; 142 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 Μαλακά! 143 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 -Κυρία, βγείτε από το σώμα του. -Γαμώτο! 144 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 Παρακαλώ, αφήστε το σώμα του! 145 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 Σου αρέσει αυτό, μαλάκα; 146 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 -Το σαλάχι σας. Καλή όρεξη. -Ευχαριστώ. 147 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 -Να τη ζεστάνω; -Είναι πολύ καλή. 148 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 Στην τρίτη γυμνασίου, πέθανε ο μπαμπάς μου και τα πράγματα δυσκόλεψαν, 149 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 οπότε δεν πήγα στο λύκειο. 150 00:12:34,211 --> 00:12:35,463 Δεν μπορούσες να πας. 151 00:12:36,005 --> 00:12:38,507 Γιατί είχες χαμηλούς βαθμούς. Πες το σωστά. 152 00:12:40,301 --> 00:12:44,263 Τέλος πάντων, άφησα το σχολείο κι άρχισα να μαθαίνω για τη ναυτιλία. 153 00:12:44,346 --> 00:12:47,391 Μετά από 20 χρόνια δουλειάς στα σκάφη, 154 00:12:47,475 --> 00:12:50,853 με το ζόρι μεγάλωνα το παιδί μου. Το ίδιο κι εσύ, έτσι; 155 00:12:51,437 --> 00:12:55,483 Εσύ κι εγώ κάναμε πολλά σάπια πράγματα για να βγάλουμε λεφτά. 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,818 Έτσι είναι η ζωή για όλους. 157 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Δεν είμαι ξεχωριστός. 158 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Θυμάσαι τι μου είπες όταν σταμάτησες το τζούντο; 159 00:13:04,074 --> 00:13:08,913 Ένιωθες ότι έπρεπε να κάνεις κάτι, για να μην πάει χάλια η ζωή σου, σωστά; 160 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 Και τώρα που δούλεψες σκληρά, τι έχεις να δείξεις; 161 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Τουλάχιστον νοίκιασα διαμέρισμα. 162 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Ηλίθιε, δεν είναι δικό σου. Ανήκει στην τράπεζα. 163 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Δεν μπορείς να ξεπληρώσεις τα χρέη σου. 164 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Αν συνεχίσουμε να ζούμε έτσι, πάμε χαμένοι. 165 00:13:25,721 --> 00:13:29,141 Θα δουλεύουμε μέχρι να πεθάνουμε. 166 00:13:30,017 --> 00:13:32,102 Μιλάς περίεργα. 167 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 Τι θέλεις να μου πεις; 168 00:13:36,106 --> 00:13:41,487 Αυτό το σαλάχι που καταβροχθίζεις, ήξερες ότι το 99% είναι από τη Χιλή; 169 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 Το ονομάζουν "εγχώριο" πριν το πουλήσουν. 170 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 Και δεν είναι φτηνό. 171 00:13:46,909 --> 00:13:49,995 Ακόμα και οι εισαγωγές από τη Χιλή είναι πλέον ακριβές. 172 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Γιατί μου μιλάς για ψάρια; Τι θες να πεις; 173 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Αυτό που λέω είναι… 174 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Αν φέρεις αυτά τα σαλάχια δωρεάν και τα πουλήσεις εδώ στην Κορέα, 175 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 τι θα γίνει; 176 00:14:02,216 --> 00:14:05,469 Αν ήταν τόσο εύκολο, θα το έκανε κάποιος άλλος. 177 00:14:05,553 --> 00:14:07,137 Σαν να τυπώνεις χρήμα. 178 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 Ποιος θα σου δώσει τζάμπα σαλάχια; Τρελάθηκες. 179 00:14:10,349 --> 00:14:13,936 Υπάρχει μια χώρα όπου δεν τα τρώει κανείς και τα πετάνε. 180 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 Κι εγώ είμαι ο μόνος που το ξέρει. 181 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 Έχεις ακουστά το Σουρινάμ; 182 00:14:21,902 --> 00:14:24,738 Σουρινάμ; Τι είναι αυτό; Χώρα; 183 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Βλέπεις, κανείς δεν το ξέρει. 184 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 Ζω σε σκάφη 20 χρόνια 185 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 και πήγα εκεί για πρώτη φορά φέτος. 186 00:14:36,125 --> 00:14:37,376 Κοίτα. 187 00:14:38,085 --> 00:14:39,837 Είναι πάνω από τη Βραζιλία. 188 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Έχει πληθυσμό 500.000. 189 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 Και η ακτογραμμή του είναι γεμάτη σαλάχια. 190 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 Όμως, αυτοί οι άνθρωποι πιστεύουν 191 00:14:47,469 --> 00:14:50,055 ότι είναι περίεργα και βρομάνε, 192 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 οπότε τα πετάνε. 193 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Ρώτησα τον επικεφαλής ψαρά, έναν παππού χωρίς δόντια. 194 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Είπε ότι θα τα πουλούσε σχεδόν τζάμπα. 195 00:14:58,105 --> 00:15:02,026 Αν μπορούσες να φέρεις τα σαλάχια και να τα πουλήσεις στην Κορέα, 196 00:15:02,109 --> 00:15:03,402 τι λες να συνέβαινε; 197 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 Σοβαρολογείς; 198 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 Πρέπει να κοιτάξεις τον γάιδαρο στα δόντια; 199 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Έλα μαζί μου στο Σουρινάμ. 200 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Δώσε μου ψάρι. Δώσε μου ένα ψάρι. 201 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Όχι, δεν έχει νόημα να το σκέφτεσαι. 202 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 Και δεν μιλάς καν για την Αμερική. Σουρινάμ, σοβαρά τώρα; 203 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε. 204 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 Αυτό είναι το θέμα, όμως. 205 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Η Ασία και η Νότια Αμερική είναι τόσο μακριά, 206 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 που δεν θα το μάθαινες εύκολα. Γι' αυτό είναι ευκαιρία. 207 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Κοίτα αυτό. 208 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 Ξέρω ότι ο Εουνγκσού είναι καλός… 209 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 Μα δες αυτό το δώρο. Δεν τον εμπιστεύομαι. 210 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 Δεν εμπιστεύομαι το γούστο του, 211 00:15:51,283 --> 00:15:52,952 αλλά είναι εργατικός. 212 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Έκανα λίγη έρευνα. 213 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Και τελικά, λέει την αλήθεια! 214 00:15:58,165 --> 00:16:01,168 Στο Σουρινάμ, κανείς δεν τρώει σαλάχια. 215 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 Το πήρα από τον Γιονγκταέκ στην ψαραγορά σήμερα. 216 00:16:04,254 --> 00:16:05,255 Κοίτα. 217 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Κάθισε, έλα. 218 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 Κατεψυγμένα σαλάχια Χιλής, 30.000 γουόν χονδρική. 219 00:16:11,553 --> 00:16:15,224 Αλλά επειδή υπάρχει έλλειψη προσφοράς, οι τιμές ανεβαίνουν. 220 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 Φαντάσου τι θα γίνει 221 00:16:16,809 --> 00:16:19,895 αν πάρουμε τα σαλάχια του Σουρινάμ και τα πουλήσουμε. 222 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Είναι πολύ επικερδές. 223 00:16:26,235 --> 00:16:27,486 Όμως, 224 00:16:27,569 --> 00:16:30,531 δεν μπορείς να κλείσεις τα μαγαζιά και να φύγεις. 225 00:16:31,281 --> 00:16:34,451 Αγάπη μου, τι μας κάνει οικογένεια; 226 00:16:34,535 --> 00:16:37,162 Να 'μαστε μαζί και να τρώμε στο ίδιο τραπέζι. 227 00:16:37,830 --> 00:16:41,583 Μην κάνεις τρελές σκέψεις. Δόξα τω Θεώ για ό,τι έχουμε. 228 00:16:43,794 --> 00:16:48,632 Φυσικά, είμαι ευγνώμων, αλλά το κάνω για να είμαι ακόμα πιο ευγνώμων. 229 00:16:49,466 --> 00:16:53,303 Αν πετύχει, θα βγάλουμε ένα δισεκατομμύριο πανεύκολα. 230 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 Δεν με νοιάζουν τα δεκάδες δισεκατομμύρια! 231 00:16:55,806 --> 00:16:58,892 Τα παιδιά προτιμούν να ζουν φτωχά από το να μεγαλώσουν χωρίς πατέρα. 232 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 Για πόσον καιρό θα ζούμε έτσι; 233 00:17:05,232 --> 00:17:06,817 Πού είναι το κακό; 234 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Χριστέ μου. 235 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Ένα για σένα, εσένα, εσένα κι εσένα. 236 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 Είκοσι. 237 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Ρελάνς. Βλέπω τα 200.000 σου και βάζω άλλα 500.000. 238 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Ο Γιουν θέλει να βγάλει λεφτά. 239 00:17:39,349 --> 00:17:40,851 Είσαι πολύ άπληστος. 240 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Προσπαθείς να βγάλεις τα κέρδη σου; 241 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 Το κόστος ζωής αυξάνεται, οπότε θα ανεβάσουμε και το ποσό. 242 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Θα τα πάρω ως φόρο. 243 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 Γιατί κάνουμε εμείς όλη τη δουλειά και παίρνεις τις ανταμοιβές; 244 00:17:53,906 --> 00:17:58,535 Με την πρόσοδο και τις προμήθειες, μόνο εσύ βγάζεις λεφτά! 245 00:17:58,619 --> 00:18:02,122 Με το ενοίκιο και τους μισθούς, μου μένουν μόνο για βενζίνη. 246 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 Τι έχεις σήμερα; 247 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 Νιώθω ότι προσπαθείς να μας τα πάρεις όλα. 248 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Φασούλι το φασούλι γεμίζει το σακούλι. 249 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 Είσαι πολύ ευαίσθητος σήμερα. 250 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Γαμώτο. 251 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 Τα βλέπω. 252 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Πάσο. 253 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 Θα αυξήσω σήμερα, Γιουν. 254 00:18:25,145 --> 00:18:27,439 Τι έχεις; Διπλό ζευγάρι με άσους; 255 00:18:27,523 --> 00:18:29,900 Λες να 'μαι τόσο σίγουρος με δύο ζευγάρια; 256 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 Ετοιμάσου. 257 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 Έχω κέντα. Κεντάω κανονικά. 258 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 Κέντησες. 259 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 -Γι' αυτό είχες αυτοπεποίθηση. -Χριστέ μου. 260 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 Δεν περίμενα να το δω ποτέ. 261 00:18:45,415 --> 00:18:46,875 Τι είναι αυτό; 262 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Άκουσα ότι δεν είχες πελάτες σήμερα. Λυπάμαι. 263 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Στάθηκες τυχερός στο τέλος. 264 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 Κι αυτό γιατί πληρώνεις πάντα τους φόρους σου στην ώρα σου. 265 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 Ο συνεπής κερδίζει. 266 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Λίγη καλή ενέργεια για σένα. Πάρε μερικά τσιγάρα. 267 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 Θα τα ξοδέψω συνετά. Ευχαριστώ. 268 00:19:03,642 --> 00:19:05,727 -Δώσε μου κι εμένα. -Πάντα αυτό λες. 269 00:19:05,811 --> 00:19:08,313 Αφεντικό, έχουμε συναγερμό τρία. 270 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Μοίρασε. Θα γυρίσω αμέσως. 271 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Να πάρει! 272 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Χριστέ μου. 273 00:19:28,208 --> 00:19:29,126 Περιμένετε έξω. 274 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 Πού διάολο νομίζεις ότι πας; 275 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Πιάσ' την. 276 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 -Έλα εδώ! -Όχι! 277 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Τι τη θέλεις; Περιμένετε έξω. 278 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Κύριε. 279 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 Μόνο θα σας θυμώσουν εδώ. Καθίστε. 280 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 Θεέ μου, είστε σκληροί κύριοι. 281 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Τα κορίτσια μας λυπούνται πολύ. 282 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 Πήγαν να γράψουν τι έκαναν λάθος, 283 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 οπότε χαλαρώστε παρακαλώ. 284 00:19:55,319 --> 00:19:58,572 Δεν είναι υγιές να ξοδεύεις τόσα λεφτά και να θυμώνεις. 285 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Θα πάθετε διάρροια. 286 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 Ένα μπουκάλι κερασμένο από μένα. 287 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Και αφού τα κορίτσια δεν σας έκαναν να περάσετε καλά, 288 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 θα σας χρεώσω μόνο για τον μισό χρόνο τους. 289 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 Όλα μαζί, 290 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 μόνο 1,2 εκατομμύρια γουόν. 291 00:20:14,338 --> 00:20:17,174 Πλάκα μου κάνεις; 292 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Θες να σ' το κλείσω για τα καλά; 293 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 Δεν πληρώνω, μαλάκα. Εσύ πρέπει να με πληρώσεις! 294 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 Τι θα κάνεις για το πόσο χάλια νιώθω τώρα; 295 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Κύριε… Πρόεδρε; 296 00:20:32,731 --> 00:20:36,235 Πρέπει να ξυπνήσουμε τους εργατικούς αστυνομικούς μας 297 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 μες στη νύχτα; 298 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 Λοιπόν, πόσα λεφτά έχετε επάνω σας; 299 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 Δώστε τα μου και φύγετε. Σας περιμένουν οι γυναίκες σας. 300 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Γαμώτο. 301 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 Τα λεφτά μου; 302 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 Εδώ είναι. 303 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΤΣΟΪ ΤΣΕΛΓΙΟΝΓΚ 304 00:20:58,966 --> 00:21:01,301 Έχεις άδεια γι' αυτό το μαγαζί; 305 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Σίγουρα δεν έχεις ανήλικα κορίτσια; 306 00:21:03,887 --> 00:21:07,808 Το πρόβλημά σας είναι ότι είστε πολύ καλός με τους άλλους. 307 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 Και προσπαθούσαμε να σε γλιτώσουμε. 308 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 Όσο δουλεύω στο δημαρχείο, 309 00:21:16,692 --> 00:21:19,361 το μαγαζί είναι κλειστό για δουλειές. 310 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 311 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με και… 312 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 Δεν είναι πολλά. Για το ταξί σας. 313 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Λυπάμαι πολύ. 314 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 Γαμώτο! 315 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 Ρε μαλάκα! 316 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 -Γαμώτο. -Τι θέλεις; 317 00:21:41,508 --> 00:21:45,512 Μαλάκα, θες να τα βάλεις μαζί μου; 318 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 Νομίζεις ότι πρόκειται για τα λεφτά; 319 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Έτσι φέρεσαι στους πελάτες σου; 320 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 Τι συμβαίνει; 321 00:21:57,065 --> 00:21:58,650 Είστε καλά; 322 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 Έλα εδώ, ρε καθίκι! 323 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Είστε καλά; 324 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 Τι στον διάολο; 325 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΙΟΧΑΝ ΑΝΤΟΛΦ ΠΕΝΓΚΕΛ, ΣΟΥΡΙΝΑΜ 326 00:22:27,763 --> 00:22:29,264 Γεια σου, φίλε μου. 327 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 Καλώς ήρθες στο Σουρινάμ! 328 00:22:40,942 --> 00:22:44,446 Ανεξαρτητοποιήθηκαν πριν από 30 χρόνια από την Ολλανδία. 329 00:22:44,529 --> 00:22:48,033 Δεν έχει πολύ κόσμο εδώ. Πάντα ψάχνουν ανθρώπινο δυναμικό. 330 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Γι' αυτό έχει τόσους μετανάστες. 331 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 Τα ολλανδικά είναι η εθνική τους γλώσσα, μα όλοι μιλούν αγγλικά. 332 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 Κάποιοι μιλούν κινέζικα, ισπανικά κι άλλα. Ξέρεις τι εννοώ; 333 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Ωραίος λόγος. Πόσο καιρό τον κάνεις πρόβα; 334 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 -Δύο βδομάδες; -Άσε μας. 335 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 Ξέρω πολλά περισσότερα από εσένα. 336 00:23:05,342 --> 00:23:06,760 Μην τα βάζεις μαζί μου. 337 00:23:07,594 --> 00:23:08,678 Ήξερες ότι το Σουρινάμ 338 00:23:08,762 --> 00:23:11,431 μπήκε στις Συμμαχικές Δυνάμεις στον πόλεμο της Κορέας; 339 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 Το Σουρινάμ πολέμησε στον πόλεμο της Κορέας; Γιατί; 340 00:23:15,227 --> 00:23:18,480 Εουνγκσού, θες να γίνεις ξεναγός εδώ; 341 00:23:18,563 --> 00:23:20,690 Άσε τις άχρηστες πληροφορίες 342 00:23:20,774 --> 00:23:24,361 και συγκεντρώσου στα σαλάχια. 343 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 Μίλησα ήδη με τον ντόπιο επικεφαλής ψαρά, 344 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 οπότε μην ανησυχείς. 345 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 Εμπιστεύτηκα κάθε δεκάρα 346 00:23:32,077 --> 00:23:34,830 στον χειρότερο μαθητή του σχολείου. Φυσικά ανησυχώ. 347 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 Ξέρεις πρόσθεση κι αφαίρεση; 348 00:23:37,332 --> 00:23:41,753 Ποιον κοροϊδεύεις; Δεν ήμουν ο χειρότερος. Σε πέρασα στα μαθηματικά. 349 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 Έπινες; Δεν με πέρασες στα μαθηματικά. 350 00:23:45,090 --> 00:23:47,759 Και ήρθες τελευταίος. Το είδα με τα μάτια μου. 351 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Επτά, οκτώ. 352 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 Τι; 353 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Επτά επί οκτώ. Κάνουμε πολλαπλασιασμό. 354 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Ίνγκου, κάθαρμα. Πρέπει να μου κάνεις πλάκα τώρα. 355 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 Πρέπει να το ξέρεις απ' έξω. Επτά επί οκτώ. 356 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 Δεν βλέπεις ότι οδηγώ; Μισό λεπτό. 357 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Θα πρέπει να μπορείς να απαντάς ακόμα και όταν οδηγείς. 358 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Επτά επί οκτώ. 359 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 Δεν μπορώ να κάνω πολλά μαζί. Θα απαντήσω αργότερα. 360 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 Κοίτα τον δρόμο. Θα μας σκοτώσεις! 361 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 Απίστευτο! Δεν ξέρεις την απάντηση, έτσι; 362 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 Αγόρασα έναν τόνο με ένα δολάριο το κιλό. 363 00:24:33,889 --> 00:24:36,391 Το βλέπεις; Έτσι γίνεται η δουλειά! 364 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 Κύριε Παρκ, δεν το περίμενα αυτό. Έκανες καλή δουλειά. 365 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 Φίλε, πόσα είναι όλα αυτά; 366 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Γιατί το ανοίγεις; 367 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 Βρομάνε ακόμα κι όταν είναι κατεψυγμένα. 368 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 Σου μυρίζει ψαρίλα; Εμένα μου μυρίζει χρήμα. 369 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Είσαι ασφαλής εκεί, έτσι; 370 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 Πώς είναι το φαγητό; Και η εκκλησία; 371 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 Είναι πολύ ασφαλές μέρος. 372 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 Υπάρχουν εστιατόρια απ' όλον τον κόσμο, 373 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 σαν πολυκατάστημα. Είναι σαν πάρτι. 374 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 Και η εκκλησία; Δεν πήγες την περασμένη Κυριακή; 375 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Προσπάθησα, αλλά οι δρόμοι ήταν πλημμυρισμένοι. 376 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 Είναι ζούγκλα εδώ, οπότε θέλει χρόνο να τους φτιάξουν. 377 00:25:36,076 --> 00:25:39,329 Σε άφησα να πας γιατί υποσχέθηκες να πηγαίνεις εκκλησία. 378 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 Βρήκα μια κορεατική εκκλησία, 379 00:25:41,998 --> 00:25:44,918 οπότε την Κυριακή να μου στείλεις φωτογραφίες. 380 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 Ναι, κυρία. Φτάνει τώρα. 381 00:25:49,005 --> 00:25:51,591 Κατάλαβα. Εντάξει. 382 00:25:52,175 --> 00:25:55,720 Τα τηλεφωνήματα κοστίζουν πολύ, οπότε θα σε πάρω αργότερα. 383 00:25:55,804 --> 00:25:56,763 Εντάξει. 384 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 Τι σου είπε; Γιατί κατσούφιασες; 385 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Θέλει να φωτογραφίσω την εκκλησία. 386 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 Ναι! 387 00:26:06,856 --> 00:26:09,192 Ήταν όρος για να σε παντρευτεί, σωστά; 388 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 Είπες τις προσευχές σου; 389 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 Θεέ μου, ανησυχώ ότι η πίστη μου αυξάνεται κάθε μέρα. 390 00:26:19,327 --> 00:26:20,829 Κι άλλον πάγο. Κι άλλο! 391 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 Έχασες μερικά! 392 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Θέλω να δω περισσότερα! 393 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Θέλω ένα κουτί γεμάτο. 394 00:26:57,407 --> 00:26:59,492 Είσαι ο ιδιοκτήτης του εργοστασίου; 395 00:27:00,910 --> 00:27:02,329 Καλησπέρα, κύριε. 396 00:27:02,412 --> 00:27:04,497 Είμαι διευθύνων σύμβουλος. Χάρηκα. 397 00:27:07,876 --> 00:27:09,419 Θες να κάνεις δουλειά εδώ; 398 00:27:09,919 --> 00:27:11,630 Θα χρειαστείς τη βοήθειά μου. 399 00:27:12,380 --> 00:27:16,509 Η πόλη είναι γεμάτη κλέφτες κι εγκληματίες. 400 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 Τι λέει αυτός; 401 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 Με βοηθάς; Εντάξει, καλά! 402 00:27:21,556 --> 00:27:23,308 Ήρθαν να μας εκβιάσουν. 403 00:27:38,156 --> 00:27:41,660 Ξεκινάμε μια νέα επιχείρηση, άρα δεν έχουμε λεφτά τώρα. 404 00:27:41,743 --> 00:27:46,414 Όταν τα ψάρια μας πάνε στην Κορέα, θα σε πληρώσουμε. 405 00:27:46,498 --> 00:27:48,333 Καταλαβαίνεις; Πολύ απλό. 406 00:27:51,711 --> 00:27:54,798 Τότε, πλήρωσέ μας 2.000 τον μήνα. Το κατάλαβες; 407 00:27:57,050 --> 00:27:58,593 Κακή ιδέα. Δεν νομίζω. 408 00:27:59,761 --> 00:28:01,763 Τον έναν μήνα, είμαστε τυχεροί. 409 00:28:01,846 --> 00:28:03,848 Πολλά ψάρια πάνε στην Κορέα; 410 00:28:03,932 --> 00:28:06,309 Σου δίνουμε 2.500 δολάρια. 411 00:28:07,394 --> 00:28:11,398 Αλλά σε έναν κακό μήνα, δεν πηγαίνουν πολλά ψάρια στην Κορέα. 412 00:28:11,481 --> 00:28:13,233 Παίρνεις 1.000 δολάρια. 413 00:28:14,150 --> 00:28:17,821 Μπορούμε να κανονίσουμε πάγιο για καλούς και κακούς μήνες. 414 00:28:19,322 --> 00:28:20,240 Το κατάλαβες; 415 00:28:35,088 --> 00:28:36,548 Είναι πολύ νόστιμο. 416 00:28:37,382 --> 00:28:38,675 Είναι μια νέα γεύση. 417 00:28:42,637 --> 00:28:44,264 Είναι κολομβιανός; 418 00:28:45,849 --> 00:28:48,977 Όχι, είναι κορεάτικος παραδοσιακός καφές. 419 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 Αλήθεια; 420 00:28:50,603 --> 00:28:53,940 Είναι πικρός, αλλά και γλυκός. 421 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Ναι, είναι σαν γυναίκα. 422 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 Νομίζω ότι θα τα πάμε μια χαρά. 423 00:29:12,917 --> 00:29:14,252 ΥΠΟ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ 424 00:29:14,335 --> 00:29:15,670 Όχι, αριστερά! 425 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Λίγο μόνο. 426 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 Εντάξει. Έτσι. Ακριβώς εδώ. Εντάξει. 427 00:29:23,428 --> 00:29:25,889 Κορεάτικος καφές. Αυτά είναι για σένα. 428 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Δεν θα σε ενοχλήσει κανείς. Το υπόσχομαι. 429 00:29:34,647 --> 00:29:36,149 Ευχαριστώ, κύριε. 430 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 Τα δολάρια βγάζουν νόημα. 431 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Είμαστε φίλοι τώρα. 432 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Ευχαριστώ. 433 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 Πάμε. 434 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 Για δες. Φαίνεται ότι ξέρεις από επιχειρήσεις. 435 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 Τώρα μας προσέχει η κυβέρνηση, σωστά; 436 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 Όλα θα πάνε καλά από δω κι εμπρός. 437 00:30:20,235 --> 00:30:23,196 Δεν σκέφτεσαι. 438 00:30:23,279 --> 00:30:27,659 Οι τελευταίοι που πρέπει να εμπιστεύεσαι είναι οι κυβερνητικοί λειτουργοί. 439 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 Κάθονται όλη μέρα και δεν κάνουν τίποτα. 440 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 Σοφά λόγια από κάποιον που παραλίγο να πάει φυλακή γιατί έδειρε μπάτσο. 441 00:30:34,916 --> 00:30:37,085 Θα το λάβω σοβαρά υπόψη. 442 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 Περίμενε. 443 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Καλημέρα, κύριε Σιν. Λάβατε τα σαλάχια; 444 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Ναι. 445 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 Συγγνώμη; Θέλετε 500 κιλά την άλλη βδομάδα; 446 00:30:52,725 --> 00:30:56,980 Έχουμε πολλές παραγγελίες, είναι δύσκολο να ανταποκριθούμε στη ζήτηση. 447 00:30:59,232 --> 00:31:00,233 Αχ, όχι. 448 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 Θεούλη μου. 449 00:31:04,571 --> 00:31:07,407 Θα βάλω τα δυνατά μου για να το κάνω. 450 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 Θέλετε το φορτίο μέχρι τις 23; 451 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Εντάξει, κύριε. Καλή σας μέρα, κύριε. 452 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Δεν μπορούμε… 453 00:31:17,083 --> 00:31:21,004 Δεν μπορείς να κάνεις τέτοιες συμφωνίες. Μόνο τέσσερις ώρες κοιμάμαι. 454 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 Θα μας δώσει άλλα 8.000 για κάθε κιλό 455 00:31:25,174 --> 00:31:27,677 αν τα στείλουμε ως τις 23, βλάκα! 456 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 Θα δουλεύουμε όλη νύχτα, μαλάκα! 457 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 -Γρήγορα! -Γρήγορα! 458 00:31:35,393 --> 00:31:36,269 Δεν δουλεύετε. 459 00:31:36,352 --> 00:31:38,771 Δουλέψτε! Όχι δουλειά, όχι λεφτά! 460 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 Πώς είναι το φροντιστήριο; 461 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Τα άλλα παιδιά έχουν προχωρήσει πολύ, 462 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 οπότε είναι δύσκολο. 463 00:32:05,506 --> 00:32:08,092 Αυτό είναι καλύτερο για σένα. Τι σου έλεγα; 464 00:32:08,176 --> 00:32:11,179 Ο εύκολος δρόμος οδηγεί σε προβλέψιμη ζωή. Ο δύσκολος… 465 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 -Σε μια ευτυχισμένη ζωή. -Ορίστε. 466 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 Αν τα μαθήματα είναι δύσκολα, η ευτυχισμένη ζωή δεν είναι μακριά. 467 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 Δεν είναι ωραίο; 468 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Χιουνγκτζού, θα σε ξαναπάρω. Πες στη μαμά να ελέγξει τα μαθήματά σου. 469 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 -Τι συμβαίνει; -Τον χτύπησαν; 470 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Τι τρέχει; 471 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 -Αυτοί οι τύποι… -Τι στο… 472 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 Τι στον διάολο; Σήκω. 473 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 Τι στον… 474 00:32:58,643 --> 00:33:02,230 Εσύ εξάγεις τα σαλάχια του Σουρινάμ; 475 00:33:02,897 --> 00:33:05,525 Οπότε, πρέπει να πληρώσεις εμένα. 476 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Τι; Ποιος είσαι εσύ; 477 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Έκανα συμφωνία με στρατιώτες. 478 00:33:13,950 --> 00:33:17,161 Είμαι επιχειρηματίας και έχω τη Θάλασσα του Σουρινάμ. 479 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Είναι όλη δική μου. 480 00:33:19,288 --> 00:33:23,292 Θέλω 5.000 δολάρια τον μήνα για τα ψάρια που παίρνεις. 481 00:33:24,085 --> 00:33:24,919 Το κατάλαβες; 482 00:33:25,003 --> 00:33:26,921 Τι λένε; 483 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Κάτι ντόπιοι αλήτες. Ας φύγουμε. 484 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 Πού στον διάολο πας; 485 00:33:32,969 --> 00:33:34,137 Σου μιλάει το αφεντικό. 486 00:33:46,190 --> 00:33:49,027 Εντάξει. Τι θέλεις; 487 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Σου το είπα. 488 00:33:51,362 --> 00:33:52,697 Πρέπει να πληρώσεις. 489 00:34:01,497 --> 00:34:03,291 Πάτα τον! Πέθανε! 490 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Πέθανε! 491 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Πάτα τον! 492 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Μην κουνιέσαι! 493 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Φέρε μου 5.000 δολάρια τον μήνα. 494 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 Αν δεν το κάνεις, 495 00:34:41,996 --> 00:34:43,498 θα σε σκοτώσω. 496 00:34:44,832 --> 00:34:45,833 Περίμενε! 497 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 Είσαι επιχειρηματίας; Κι εγώ το ίδιο. 498 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Ας κάνουμε μια συμφωνία. Ναι; 499 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Αν σου δώσουμε 5.000, 500 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 θα είμαστε φτωχοί. Ζητιάνοι! 501 00:35:00,640 --> 00:35:03,351 Δεν θα μπορούμε να πληρώσουμε τον επόμενο μήνα. Ποτέ! 502 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 Είναι πολύ άσχημο και για σένα και για μένα! 503 00:35:07,438 --> 00:35:08,314 Άρα… 504 00:35:09,649 --> 00:35:11,275 Με έκπτωση. Σε παρακαλώ. 505 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 Εσύ κι εγώ κερδίζουμε μαζί. 506 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 Σύμφωνοι; 507 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Χωρίς έκπτωση! 508 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 Πληρώστε ή πεθάνετε. 509 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 Είσαι καλά; 510 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Αν δεν πετύχει η συμφωνία σου, τι θα κάνουμε; 511 00:35:46,727 --> 00:35:50,481 Δεν ξέρεις τίποτα από συμφωνίες, έτσι; 512 00:35:50,565 --> 00:35:52,984 Δεν σταματάς μέχρι να πετύχει. 513 00:36:01,242 --> 00:36:03,953 ΘΑ ΠΕΡΝΑΣ ΔΥΣΚΟΛΑ. ΓΙ' ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΕΚΚΛΗΣΙΕΣ. 514 00:36:04,036 --> 00:36:05,413 ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ. 515 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 Γαμώτο. 516 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 ΚΟΡΕΑΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ, ΠΑΡΑΜΑΡΙΜΠΟ 517 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Υπάρχει καταφύγιο εδώ 518 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 Ώστε όσοι έχουν ανάγκη 519 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 Είναι ευπρόσδεκτοι να έρθουν 520 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 Η γη μπορεί να αλλάξει 521 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 Και τα νερά μπορεί να ανέβουν 522 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Στην κορυφή των ψηλότερων βουνών 523 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 Αλλά δεν φοβάμαι 524 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Είθε να ακουστεί από αυτήν την αίθουσα 525 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 Σε όλα τα έθνη… 526 00:37:04,013 --> 00:37:04,972 Περίμενε. 527 00:37:05,056 --> 00:37:06,724 -Φαίνονται οι μελανιές; -Ναι. 528 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 Δεν θέλω να ανησυχήσει. Βγάλε με να προσεύχομαι. 529 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Ορίστε. 530 00:37:16,984 --> 00:37:19,070 Βγάλε και τους άλλους. 531 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 -Οριζόντια. -Ναι. 532 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 Ορίστε, προσεύχομαι. 533 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Φαίνονται όλοι. 534 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Εντάξει, αυτό είναι. 535 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 Όπως γράφτηκε στην Επιστολή προς Τιμόθεο, 536 00:37:42,385 --> 00:37:47,974 επειδή δεν φέραμε τίποτα στον κόσμο, 537 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 δεν παίρνουμε τίποτα φεύγοντας. 538 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 "Δεν παίρνουμε τίποτα όταν φεύγουμε". 539 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 Αλλά αν έχουμε φαγητό και ρούχα, 540 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 θα είμαστε ικανοποιημένοι. 541 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 Αμήν. 542 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 Ο Κύριος είπε ότι τα λεφτά είναι η ρίζα όλων των κακών 543 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 και ότι αυτοί που τα λαχταρούν 544 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 θα καρφώσουν τον εαυτό τους με πολλές οδύνες. 545 00:38:10,121 --> 00:38:12,540 Θα δουν την κόλαση. 546 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Αμήν. 547 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Κάποιοι αδερφοί ταξίδεψαν μακριά ακολουθώντας τα λόγια του Κυρίου μας. 548 00:38:22,341 --> 00:38:23,884 Εκεί πέρα. 549 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 Εκεί έχουμε τα αδέρφια μας 550 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 που ήρθαν ως εδώ για να ακολουθήσουν τα λόγια του Ιησού. 551 00:38:29,890 --> 00:38:32,977 Αφού επιδιώκουν την επιείκεια και την αγάπη του Θεού, 552 00:38:33,060 --> 00:38:35,313 ας τους δώσουμε ένα χειροκρότημα. 553 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 Ας τους χειροκροτήσουμε! 554 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 Αλληλούια. 555 00:38:51,954 --> 00:38:54,290 Είμαι ο Κανγκ Ίνγκου από το Ντονγκντουτσάν. 556 00:38:54,373 --> 00:38:57,835 Ήρθα να κάνω εξαγωγές θαλασσινών. Χάρηκα για τη γνωριμία. 557 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 Ναι, δουλεύουμε με σαλάχια. 558 00:39:05,801 --> 00:39:10,139 Έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε πρωτεΐνες και αφαιρούν τις τοξίνες από το σώμα. 559 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 Θα χαρούμε να σας προσφέρουμε σαλάχια στην τιμή αγοράς μας. 560 00:39:13,726 --> 00:39:16,395 Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας! 561 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 Τι ευγενικές λέξεις, γεμάτες διατροφή. 562 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 …υγιείς λέξεις. 563 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 Ας τους χαιρετήσουμε με ένα θερμό αλληλούια! 564 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 Αλληλούια! 565 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 Έλα μέσα. 566 00:39:43,631 --> 00:39:47,551 Παίρνετε σαλάχια από το Σουρινάμ και τα πουλάτε στην Κορέα. 567 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 Καλή ιδέα. 568 00:39:51,680 --> 00:39:55,184 Ντρέπομαι που μιλάω για δουλειές σε τόσο ιερό μέρος. 569 00:39:55,267 --> 00:39:58,854 Όχι. Δεν είναι καθόλου έτσι. 570 00:39:59,563 --> 00:40:01,482 Ο Κύριος είπε στις Παροιμίες 571 00:40:01,565 --> 00:40:05,820 ότι όσοι δουλεύουν με ειλικρίνεια θα παρουσιαστούν μπροστά σε βασιλιάδες. 572 00:40:06,320 --> 00:40:10,157 Όσο είσαι ειλικρινής στη δουλειά σου, θα σε ευλογεί ο Θεός. 573 00:40:11,242 --> 00:40:12,701 Ευχαριστώ για τα καλά σας λόγια. 574 00:40:15,287 --> 00:40:17,957 Υπάρχει κάτι που με προβληματίζει… 575 00:40:19,291 --> 00:40:23,212 Αντιμετωπίζετε πολλές δυσκολίες στη δουλειά σας τελευταία; 576 00:40:23,295 --> 00:40:25,047 Τα πρόσωπά σας… 577 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Αυτό; 578 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 Είναι μια εμπορική σύγκρουση μεταξύ κρατών. 579 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Θα το λύσω σύντομα. 580 00:40:36,434 --> 00:40:37,852 Αν δεν σας πειράζει, 581 00:40:38,686 --> 00:40:41,272 να ρωτήσω σε τι κατάσταση έχετε μπλέξει; 582 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Ας του το πούμε. 583 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 Δεν νομίζω ότι είναι απαραίτητο. 584 00:40:51,490 --> 00:40:54,160 Εξασφαλίσαμε προμηθευτή για τα σαλάχια, 585 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 αλλά κάτι Κινέζοι είπαν ότι η θάλασσα τους ανήκει. 586 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 Πληρώνουμε στρατιώτες για προστασία, 587 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 αλλά ασχολούνται μόνο με θέματα ξηράς. 588 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Άρα, μας προκαλεί πολλά προβλήματα. 589 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Συγγνώμη που σας ενοχλήσαμε. Πάμε. 590 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 Μήπως ένας Κινέζος 591 00:41:18,225 --> 00:41:21,562 είχε μακριά μαλλιά και… 592 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 Έμοιαζε λες και βρομούσε; 593 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 Ναι. Τον γνωρίζετε, κύριε; 594 00:41:30,154 --> 00:41:30,988 Ναι. 595 00:41:31,906 --> 00:41:34,408 Είναι ένας Κινέζος γκάνγκστερ, ο Τσεν Ζεν. 596 00:41:34,492 --> 00:41:37,745 Είναι τύπος που σκοτώνει, αν η τιμή είναι σωστή. 597 00:41:37,828 --> 00:41:39,622 Είναι ο Σατανάς. 598 00:41:44,460 --> 00:41:48,714 Κύριε, είναι αυτό μέρος του σχεδίου Σου; 599 00:41:54,595 --> 00:41:57,264 Αφού έστειλε δύο Κορεάτες στην εκκλησία μας 600 00:41:57,348 --> 00:41:59,767 και με άφησε να μάθω την ιστορία σας, 601 00:41:59,850 --> 00:42:04,355 πιστεύω ότι ο Θεός με διατάζει να παρέμβω. 602 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 Δεν θα είναι εύκολο, αλλά θα βρω τρόπο. 603 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 Αν βρείτε κάτι, υπόσχομαι να κάνω μια μεγάλη προσφορά. 604 00:42:13,197 --> 00:42:17,034 Αδερφέ μου, τα λεφτά δεν σημαίνουν τίποτα για μένα. 605 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 Το μόνο που κάνω είναι να ακολουθώ ό,τι με διέταξε ο Θεός. 606 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 Ναι, κήρυκα Μπιγιάν; 607 00:42:31,757 --> 00:42:35,594 Θα κάνω λειτουργία στην Τσάιναταουν. 608 00:42:39,223 --> 00:42:42,142 ΤΣΑΪΝΑΤΑΟΥΝ, ΠΑΡΑΜΑΡΙΜΠΟ 609 00:43:41,994 --> 00:43:43,162 Καλώς ορίσατε. 610 00:43:58,427 --> 00:44:01,221 Όλα αυτά εδώ είναι ειδωλολατρία. 611 00:44:03,223 --> 00:44:04,475 Κύριε Μπιγιάν. 612 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 -Να παραγγείλουμε πρώτα; -Ναι, κύριε. 613 00:44:10,064 --> 00:44:12,024 Βάλε χοτ ποτ και μπαϊζού στα τραπέζια. 614 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Ναι, κύριε. 615 00:44:19,823 --> 00:44:21,325 Αδερφέ Κανγκ. 616 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 -Ναι, κύριε. -Αδερφέ Παρκ. 617 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Ναι. 618 00:44:34,254 --> 00:44:37,007 Ποιος κάνει τόσον θόρυβο στην περιοχή μου; 619 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Γαμημένε ψαρά. 620 00:44:47,685 --> 00:44:48,644 Αυτός ο μαλάκας. 621 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 Έφερες τον πάστορα εδώ; 622 00:44:54,191 --> 00:44:55,442 Πάστορα. 623 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Τι κάνεις στο εστιατόριό μου; 624 00:45:00,155 --> 00:45:01,240 Κύριε Μπιγιάν. 625 00:45:02,700 --> 00:45:06,286 Δεν μ' αρέσει να ανακατεύομαι με αιρετικούς. 626 00:45:07,162 --> 00:45:10,332 Πείτε ό,τι χρειάζεστε, κύριε. Θα τον ενημερώσω. 627 00:45:17,339 --> 00:45:19,758 Τα σαλάχια του Σουρινάμ ανήκουν στον Θεό. 628 00:45:19,883 --> 00:45:22,428 Τα σαλάχια του Σουρινάμ ανήκουν στον Θεό. 629 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 Ο αδελφός Κανγκ εδώ 630 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 στάλθηκε από τον Θεό για να πιάσει τα σαλάχια Του. 631 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 Ο αδερφός Κανγκ είναι εδώ με εντολή του Θεού. 632 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 Αν παρέμβεις και τον παρενοχλήσεις, 633 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 θα κριθείς από τον Θεό, όπως κρίθηκαν οι Αμαληκίτες 634 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 με σπαθιά και λόγχες. 635 00:45:43,949 --> 00:45:46,118 Αν δεν του αφήσεις τα σαλάχια, 636 00:45:46,201 --> 00:45:49,037 θα σε κάνω κομματάκια. 637 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 Μπιγιάν Κιτάε. Πες του. 638 00:45:57,713 --> 00:46:03,051 Όλοι πρέπει να μείνουμε στις περιοχές όπου συμφωνήσαμε. 639 00:46:03,135 --> 00:46:07,181 Μπουκάρεις εδώ μέσα με το κήρυγμά σου και κάνεις τα δικά σου… 640 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 Αυτό διατάζει ο Θεός, κάθαρμα. 641 00:46:37,836 --> 00:46:39,087 Τσεν Ζεν; 642 00:46:39,213 --> 00:46:40,214 Τσεν Ζεν. 643 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 Σήμερα είναι η μέρα που ο Θεός ξεκουράζεται. 644 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 Σήμερα είναι Σάββατο… 645 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 Ας λύσουμε τα πράγματα ειρηνικά και ας ξεκουραστούμε κι εμείς. 646 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 Ας ξεκουραστούμε. 647 00:46:53,852 --> 00:46:54,853 Τι λες; 648 00:46:59,775 --> 00:47:03,487 Ο θεός σου πρέπει να εμπλακεί σε μια διαφωνία για τα ψάρια 649 00:47:04,238 --> 00:47:08,075 και δεν μπορεί να κάνει διάλειμμα την ημέρα της ξεκούρασής του; 650 00:47:09,618 --> 00:47:11,453 Μεγάλη μαλακία. 651 00:47:15,582 --> 00:47:17,876 Δεν θα σε εξευτελίσω σήμερα. 652 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Αν θέλεις τόσο πολύ τα σαλάχια, 653 00:47:21,463 --> 00:47:23,131 μπορείς να τα πάρεις. 654 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Δεν θα σας εξευτελίσει και θα σας δώσει τα σαλάχια. 655 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 Ναι; 656 00:47:35,185 --> 00:47:36,603 Τέλος καλό, όλα καλά. 657 00:47:47,447 --> 00:47:49,575 Αφού ήρθες ως την περιοχή μου, 658 00:47:49,658 --> 00:47:52,077 κερασμένο από εμένα. 659 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Πιες ένα ποτό. 660 00:48:08,510 --> 00:48:09,761 Βγάλτε τα χοτ ποτ. 661 00:48:21,148 --> 00:48:22,774 Ο πάστορας είναι σημαντικός. 662 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 Τα προηγούμενα Χριστούγεννα έφτιαξε αγροκτήματα και εργοστάσια και τα δώρισε. 663 00:48:26,570 --> 00:48:30,490 Έχει στενές σχέσεις με όλους τους πολιτικούς και τον πρόεδρο. 664 00:48:30,574 --> 00:48:33,368 Τέλος πάντων, έχει μεγάλη επιρροή στο Σουρινάμ. 665 00:48:33,452 --> 00:48:35,329 Τον φωνάζουν κυβερνήτη του Σουρινάμ. 666 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Κάποιοι Κορεάτες λένε ότι ίσως είναι υποψήφιος για πρόεδρος. 667 00:48:42,002 --> 00:48:43,503 -Το πιστεύεις; -Γιατί όχι; 668 00:48:43,587 --> 00:48:45,505 Θεωρείς αστείο να 'σαι πρόεδρος; 669 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 Θα ψήφιζες Κινέζο ή Μεξικανό στις προεδρικές εκλογές μας; 670 00:48:50,302 --> 00:48:52,304 Όλοι οι άνθρωποι ζουν μαζί εδώ. 671 00:48:52,387 --> 00:48:55,015 Είχαν Κινέζο πρωθυπουργό πριν από μερικά χρόνια. 672 00:48:55,724 --> 00:48:57,059 -Κινέζο; -Ναι. 673 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 Είσαι σίγουρος; 674 00:48:58,310 --> 00:49:01,605 Γιατί να σου πω ψέματα ενώ απολαμβάνω ακριβό ψάρι; 675 00:49:01,688 --> 00:49:03,815 Ρώτησα σε όλη την κορεατική περιοχή. 676 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 Εντάξει. 677 00:49:14,034 --> 00:49:17,871 Τότε, πάμε στον κυβερνήτη του Σουρινάμ να αποτίσουμε φόρο τιμής. 678 00:49:17,955 --> 00:49:20,540 Ξέρεις το τελευταίο φορτίο σαλάχια; 679 00:49:20,624 --> 00:49:23,669 Θα διαλέξουμε το πιο φρέσκο και θα το δώσουμε στον πάστορα. 680 00:49:23,752 --> 00:49:28,256 Ας του στείλουμε κι ένα μπουκάλι από το ποτό που σου έστειλε η γυναίκα σου. 681 00:49:30,342 --> 00:49:34,846 Μου το έστειλε ώστε όταν γυρίσω σπίτι να δοκιμάσουμε για δεύτερο παιδί. 682 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 Αν κάνεις δεύτερο παιδί, 683 00:49:37,432 --> 00:49:41,436 πώς θα πληρώνεις τα πάντα από το γάλα ως το κολέγιο; 684 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 Είναι ευκαιρία να γνωριστούμε. Θα τσιγκουνευτείς; 685 00:49:46,316 --> 00:49:48,360 Για δες, φίλε. 686 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 Αυτός ο αλήτης πάλι διστάζει… 687 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 Μη θυμώνεις. 688 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 Απογοητεύτηκα, ρε μαλάκα. 689 00:49:56,702 --> 00:50:00,455 Απόλαυσε το μπουκάλι τζίνσενγκ και κάνε δύο ή τρία μωρά ακόμα. 690 00:50:00,539 --> 00:50:02,874 Δεν ξέρεις από επιχειρήσεις. 691 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 Μη μου μιλάς έτσι. Δεν τσιγκουνεύομαι τίποτα. 692 00:50:07,170 --> 00:50:11,174 Ανησυχούσα για τον κανόνα ότι οι πάστορες δεν πίνουν. 693 00:50:11,258 --> 00:50:12,843 Έπινε τις προάλλες. 694 00:50:12,926 --> 00:50:15,429 Οι μοναχοί δεν πίνουν. Οι πάστορες μπορούν. 695 00:50:15,512 --> 00:50:17,514 Είσαι άσχετος. 696 00:50:21,560 --> 00:50:24,062 Γιατί δεν μιλάς; Πήγαινε να του τα δώσεις! 697 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 Άκου, το ποτό τζίνσενγκ είναι τροφή για την ψυχή. 698 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Θα του αρέσει, ό,τι κι αν γίνει. Δώσ' το του. 699 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 Ναι, κύριε. Κύριε Αφεντικό. 700 00:50:35,949 --> 00:50:37,951 -Επτά επί οκτώ. -Πενήντα έξι. 701 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Μελετάς, έτσι; Το πέτυχες. 702 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Ήξερα την απάντηση. 703 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 -Οκτώ επί εφτά κάνει… -Εξήντα τέσσερα. 704 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 Είσαι τρελός, φίλε! 705 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 Εμπρός; 706 00:51:36,593 --> 00:51:38,512 Εμπρός; Ο κύριος Κανγκ; 707 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 Καπετάνιος Κιμ από το Δελφίνι! 708 00:51:40,514 --> 00:51:42,891 Ναι, καπετάνιε. Γυρίσατε κιόλας στην Κορέα; 709 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 Για ποια Κορέα μού λες τώρα! 710 00:51:44,893 --> 00:51:49,231 Πέρασα από την Αρούμπα για να πάρω κι άλλο κοντέινερ κι έπεσα σε επιθεώρηση. 711 00:51:49,314 --> 00:51:52,234 Βρήκαν κοκαΐνη στα σαλάχια σου! 712 00:51:53,485 --> 00:51:55,654 Κοκαΐνη; Μέσα στα σαλάχια; 713 00:51:55,737 --> 00:51:57,989 Πέντε μέρες με ανέκριναν. 714 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 Βάζεις ναρκωτικά στο σκάφος μου; 715 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 Όχι, κύριε. Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο. 716 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 Κύριε, μπορείτε να μου το ξαναπείτε; 717 00:52:06,039 --> 00:52:07,958 Βρήκαν κοκαΐνη μέσα στα σαλάχια; 718 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Αν μου πείτε ακριβώς… 719 00:52:11,002 --> 00:52:12,587 Δεν θέλω να μπλέξω. 720 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 Τα άφησα όλα στην Αρούμπα. Βρες μόνος σου τη λύση! 721 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 Εμπρός; Κύριε; 722 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 Τι λέει; Κοκαΐνη μέσα στα σαλάχια μας; 723 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 Ναι, στην Αρούμπα. 724 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 Αρούμπα. Είναι ολλανδικό νησί, σωστά; 725 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 Γιατί να βρουν κοκαΐνη στο φορτίο μας; 726 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Κάτσε. 727 00:52:45,203 --> 00:52:46,621 Τι κάνεις; 728 00:52:48,039 --> 00:52:51,334 Εουνγκσού, πρέπει να πας στο τοπικό μας γραφείο 729 00:52:51,418 --> 00:52:52,752 και να μάθεις τι συνέβη. 730 00:52:52,836 --> 00:52:55,338 -Τώρα; -Είναι 10:30. Θα είναι ξύπνιοι. 731 00:52:55,422 --> 00:52:56,256 -Βιάσου! -Καλά. 732 00:52:59,551 --> 00:53:03,138 -Κι εσύ; Δεν θα έρθεις; -Θα τηλεφωνήσω στον πάστορα Τζεόν. 733 00:53:03,221 --> 00:53:05,515 Ξέρει τον πρόεδρο. Θα μας βοηθήσει. 734 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 Ναι. 735 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 Του έστειλες τα σαλάχια και το ποτό τζίνσενγκ; 736 00:53:12,480 --> 00:53:17,819 Του έστειλα τα σαλάχια, αλλά το ποτό δεν είχε ωριμάσει, οπότε περίμενα… 737 00:53:17,903 --> 00:53:20,655 Τρελάθηκες; Είπα ότι θα του το στείλουμε. 738 00:53:20,739 --> 00:53:22,407 Εντάξει. Θα το στείλω. 739 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Θα πάω στο γραφείο και θα σε πάρω αμέσως μετά. 740 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 -Ενημέρωσέ με. Εντάξει; -Ναι. 741 00:53:36,963 --> 00:53:37,964 ΠΑΣΤΟΡΑΣ ΤΖΕΟΝ ΓΙΟΧΑΝ 742 00:53:44,888 --> 00:53:46,056 Γεια σου, αδερφέ. 743 00:53:46,556 --> 00:53:48,475 Γεια σας. Συγγνώμη για την ώρα. 744 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 Δεν πειράζει. Τι συμβαίνει; 745 00:53:51,853 --> 00:53:55,440 Λυπάμαι πολύ, αλλά έχω μπλέξει άσχημα. 746 00:53:55,523 --> 00:53:57,776 Μόνο σε σας μπορώ να στραφώ. 747 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 Κύριε, πώς συνέβη κάτι τέτοιο; 748 00:54:11,665 --> 00:54:13,250 Μην πανικοβάλλεσαι. 749 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 Περίμενε υπομονετικά. 750 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 Θα ψάξω κάποια λύση. 751 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 Ευχαριστώ πολύ. Βοηθήστε μας. 752 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Το ποτό τζίνσενγκ θα έρθει σύντομα. 753 00:54:23,051 --> 00:54:24,552 Ναι. 754 00:54:25,178 --> 00:54:26,179 Βεβαίως… 755 00:54:49,077 --> 00:54:52,038 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. 756 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 757 00:54:57,335 --> 00:54:59,254 Εουνγκσού, πού διάολο είσαι; 758 00:54:59,337 --> 00:55:01,589 Πρέπει να με πάρεις αμέσως! 759 00:55:37,500 --> 00:55:38,335 Να σας βοηθήσω; 760 00:55:39,002 --> 00:55:41,296 Είστε ο κύριος Κανγκ Ίνγκου από τη Νότια Κορέα; 761 00:55:42,922 --> 00:55:44,507 Όχι, είμαι Κινέζος. 762 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 Ο κος Κανγκ πήγε στο κέντρο. Δεν είναι εδώ. 763 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Βγάλε το καπέλο σου. 764 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 ΚΑΝΓΚ ΙΝΓΚΟΥ 765 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Πιάστε τον! 766 00:56:14,871 --> 00:56:15,997 Σταμάτα! 767 00:56:17,540 --> 00:56:18,541 Ακίνητος! 768 00:56:19,542 --> 00:56:21,378 Ακίνητος! 769 00:56:29,511 --> 00:56:30,345 Σταμάτα! 770 00:56:47,654 --> 00:56:48,822 Ακίνητος! 771 00:56:53,201 --> 00:56:54,202 Ακίνητος! 772 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 Σταμάτα! Ψηλά τα χέρια! 773 00:57:07,715 --> 00:57:08,800 Γύρνα! 774 01:00:46,267 --> 01:00:51,272 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου