1
00:00:07,132 --> 00:00:08,925
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,886
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΠΛΑΣΤΕΙ
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
2009, ΣΥΝΟΡΑ ΤΟΥ ΣΟΥΡΙΝΑΜ
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,349
Ξέρετε μια χώρα που λέγεται Σουρινάμ;
5
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
Μάλλον όχι.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,229
Μια μικρή χώρα της Νότιας Αμερικής,
πάνω από τη Βραζιλία,
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
με πληθυσμό περίπου 500.000 ανθρώπων.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
Μια πολυφυλετική, πολυγλωσσική χώρα,
όπου η μισή γη είναι ζούγκλα
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
και ο μισός πληθυσμός
ασχολείται με το εμπόριο ναρκωτικών.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
Τι κάνει ένας Κορεάτης σε τέτοιο μέρος;
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,997
Η ιστορία που θα σας πω
έχει να κάνει μ' αυτό.
12
00:01:24,584 --> 00:01:27,670
Ίσως ακουστεί απίστευτο,
αλλά όλα όσα θα σας πω
13
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
είναι γεγονότα που έζησα.
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,511
Κάποιοι θα έχετε πολλά να πείτε
για την αυθεντικότητα των ισχυρισμών μου.
15
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Προτού βγάλετε συμπεράσματα, ακούστε με.
16
00:01:40,016 --> 00:01:42,602
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
17
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
Το 1968, όταν γεννήθηκα,
18
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
ο πατέρας μου πήγε εθελοντής
στον πόλεμο του Βιετνάμ.
19
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Πολέμησε για πέντε χρόνια στη ζούγκλα,
20
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
ώσπου η Αμερική αποσύρθηκε
και ο πόλεμος τελείωσε.
21
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
Επέστρεψε από τον πόλεμο κουτσός.
22
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
Την επόμενη μέρα κιόλας,
βγήκε να δουλέψει.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Στη μοναδική φωτογραφία
που έβλεπα καθαρά το πρόσωπό του,
24
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
κρατούσε ένα τεράστιο όπλο.
25
00:03:18,448 --> 00:03:21,117
Αναρωτιόμουν τι έκανε
σ' εκείνη τη μακρινή χώρα
26
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
και γιατί χρειαζόταν το όπλο.
27
00:03:23,578 --> 00:03:26,414
Όμως, φοβόμουν να τον ρωτήσω.
28
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
Μου πήρε 30 χρόνια για να καταλάβω.
29
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
Στο γυμνάσιο, ξεκίνησα τζούντο
μετά από πρόταση ενός δασκάλου.
30
00:03:37,050 --> 00:03:41,221
Επειδή μπορούσα να πάω σχολείο
και να τρώω δωρεάν.
31
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Κράτα τον σωστά.
32
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Επικεντρώσου στα πόδια!
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Μπράβο!
34
00:03:51,564 --> 00:03:54,067
Ήμουν 14 όταν άρχισα να μαθαίνω τζούντο.
35
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Κανγκ Ίνγκου!
36
00:03:57,278 --> 00:03:58,863
Τότε πέθανε η μητέρα μου.
37
00:04:01,157 --> 00:04:05,161
Μια χειμωνιάτικη νύχτα,
κατέρρευσε ενώ παρέδιδε γιαούρτι.
38
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
Πέρασαν τρεις ώρες για να τη βρουν.
39
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
Τα μικρότερα αδέρφια μου
κι εγώ κλάψαμε πολύ,
40
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
μα ο πατέρας μου δεν έχυσε ούτε δάκρυ.
41
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
Συνέχισε να πίνει, τρώγοντας σαλάχι,
42
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
και δεν είπε λέξη.
43
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Ναι, λάτρευε το σαλάχι του
περισσότερο από οτιδήποτε άλλο.
44
00:04:50,790 --> 00:04:54,294
Μας μεγάλωσε παραδίδοντας τσιμέντο.
45
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Οδηγούσε 20 ώρες τη μέρα επί έξι χρόνια.
46
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Τόσο μπόρεσε να αντέξει.
47
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Τότε κατάλαβα γιατί δεν μπορούσε
να κλάψει στην κηδεία της μητέρας.
48
00:05:31,664 --> 00:05:37,211
Το βάρος του χρέους και η πραγματικότητα
της ζωής συνέθλιψαν τη θλίψη που ένιωσε.
49
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Έπρεπε να βγάλω τα προς το ζην,
50
00:05:45,470 --> 00:05:48,639
οπότε πουλούσα μακόλι
στους πεζοπόρους στο Όρος Σόγιο.
51
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Εδώ είσαι.
52
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
Και τη νύχτα, δούλευα σε μπαρ καραόκε.
53
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
Καλό βράδυ, κύριε.
54
00:06:05,239 --> 00:06:08,159
-Μόνο αυτό μπορείς να πιεις;
-Πιες ένα ποτό!
55
00:06:08,242 --> 00:06:12,914
Έτσι έμαθα πολλά από αυτά
που δεν σε μαθαίνουν στο σχολείο.
56
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Ευχαριστώ, κύριε.
57
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
Καλή διασκέδαση, κύριε.
58
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
ΜΗΝ ΠΑΡΚΑΡΕΤΕ ΕΔΩ
59
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Επειδή δεν ήμουν σχεδόν καθόλου
στο σπίτι, ήταν ένα σκέτο χάλι.
60
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
Καθάρισε το σπίτι, παλιόπαιδο. Να πάρει.
61
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Δεν άντεχα άλλο μόνος μου,
62
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
οπότε τηλεφώνησα
στα κορίτσια που με ήθελαν.
63
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
Γεια, ο Ίνγκου είμαι. Πώς είσαι;
64
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
Ναι, σε πήρα για να ρωτήσω…
65
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Βασικά…
66
00:06:54,580 --> 00:06:56,833
Θα με παντρευτείς;
67
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
Όχι, δεν αστειεύομαι!
68
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
Το σκέφτηκα πολύ πριν σου τηλεφωνήσω.
69
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Χρήματα;
70
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
Μπορούμε να αρχίσουμε οικονομίες τώρα.
71
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Ξέρεις τι λένε οι ενήλικες.
Τα λεφτά έρχονται όταν παντρευτείς.
72
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
Σπίτι;
73
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Έλα, ρε γυναίκα.
74
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
Μόλις μαζέψουμε χρήματα,
θα αγοράσουμε σπίτι.
75
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
Γιατί τόσες ερωτήσεις;
76
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
Διαμέρισμα;
77
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
Δεν υπερβάλλεις λίγο;
78
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
Δεν μου κάνεις. Ξέχνα τι σου είπα.
79
00:07:31,659 --> 00:07:34,078
Όλες έμεναν έκπληκτες όταν έκανα πρόταση.
80
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Όμως, κάποια δέχτηκε
και μάζεψε τα πράγματά της και ήρθε.
81
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
Αυτήν τη φορά, εξεπλάγην εγώ.
82
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
Η έγγαμη ζωή μού πρόσφερε σταθερότητα.
83
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
Όταν τα αδέρφια μου αποφοίτησαν,
αποκτήσαμε χώρο.
84
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
Και μέσα σε όλα αυτά,
γεννήθηκαν τα μωρά μου.
85
00:08:26,839 --> 00:08:31,010
Αλλά με άλλα δύο στόματα να ταΐσουμε,
δεν μας έφταναν τα λεφτά.
86
00:08:34,180 --> 00:08:35,515
Έμαθα να επισκευάζω αμάξια
87
00:08:35,598 --> 00:08:38,726
κι άνοιξα ένα γκαράζ
μπροστά στη στρατιωτική βάση.
88
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Πώς είσαι;
89
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
-Γεια σας, καλησπέρα.
-Καλά.
90
00:08:42,605 --> 00:08:44,857
Χάρη σε κάποιον συναθλητή μου,
91
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
μετέφερα και φαγητό στην αμερικάνικη βάση.
92
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
Για να επιβιώσω, έπρεπε να μάθω Αγγλικά.
93
00:08:51,072 --> 00:08:53,407
-Πώς είσαι;
-Καλώς τον φίλο μου.
94
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Το πρόσωπό σου είναι πολύ ωραίο.
Ωραίο χρώμα.
95
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Το σκόρδο μου καθαρίζει το αίμα σου.
96
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
Μαλακίες.
97
00:09:02,792 --> 00:09:07,129
Αλλά το παραδέχομαι, για την τιμή του,
το σκόρδο σου είναι πολύ καλό.
98
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Οπότε, αγόρασε και το κρεμμύδι μου.
99
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Θα σου κάνω πολύ καλή τιμή.
100
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Έλα να τραγουδήσεις και τα λέμε. Εντάξει;
101
00:09:23,229 --> 00:09:26,649
Στο μπαρ, έγινα διευθυντής
κι έπαιρνα προμήθειες από πελάτες.
102
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
Κατέληξα να το αγοράσω.
103
00:09:32,822 --> 00:09:36,909
Και νοίκιασα ένα σπίτι, αν και έπρεπε
να δανειστώ ένα τεράστιο ποσό.
104
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
4η ΤΑΞΗ - ΤΕΛΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ
ΚΑΝΓΚ ΧΙΟΥΝΓΚΤΖΟΥ 100/100
105
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
Το πρώτο μου παιδί ήταν έξυπνο, σαν εμένα.
106
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Άξιζε όλη τη σκληρή δουλειά.
107
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
-Μπαμπά!
-Γεια.
108
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Μπορώ να πάω στο μπαρ καραόκε αύριο;
109
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Είναι μόνο για Αμερικάνους στρατιώτες.
110
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Πρέπει να είσαι Αμερικάνος για να μπεις.
111
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Νόμιζα ότι ήμουν εξασφαλισμένος
για όλη μου τη ζωή.
112
00:10:05,146 --> 00:10:08,816
Αλλά δεν ήξερα για πόσο θα μπορούσα
να αντέξω αυτόν τον ρυθμό.
113
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
Η ζωή συνέχισε να με βαραίνει.
114
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Σπίτι σου είσαι;
115
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Παραιτήσου αν δεν θες να δουλέψεις!
116
00:10:47,521 --> 00:10:49,315
-Πάρε τα παιδιά!
-Θα σου δείξω!
117
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Κι οι γονείς μου έτσι ζούσαν.
118
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
Ποτέ δεν μας έβγαζαν για φαγητό.
119
00:10:54,570 --> 00:10:57,490
Το μόνο που έκαναν
ήταν να δουλεύουν για να ζήσουν
120
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
μέχρι να πεθάνουν.
121
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
Τι νόημα έχει να ζεις απλώς για να ζήσεις;
122
00:11:05,748 --> 00:11:09,502
Ήξερα ότι δεν έπρεπε να αφήσω
τα παιδιά μου να ζήσουν όπως εγώ.
123
00:11:10,378 --> 00:11:11,796
Κάτι έπρεπε να αλλάξει.
124
00:11:14,382 --> 00:11:16,217
ΘΕΣΕΙΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
125
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
Για να δούμε.
126
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
Χαζούλη!
127
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Για δες.
128
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
Γύρισα από τον γύρο του κόσμου
και δεν με χαιρετάς;
129
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
Κοίτα τον μαλάκα.
130
00:11:33,651 --> 00:11:37,154
Νόμιζα ότι πουλούσες ψάρια,
όχι ότι έβαψες τα μαλλιά σου.
131
00:11:37,238 --> 00:11:38,739
Πώς και δεν σε συλλάβανε;
132
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Τι ξέρεις εσύ; Είσαι παγιδευμένος
σ' αυτήν τη μικρή χερσόνησο.
133
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
Είναι η τελευταία τάση στο Σίντζουκου.
134
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Για τη γυναίκα και τα παιδιά σου.
135
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
Σίγουρα μπορώ να κάνω
κανένα πετσετάκι από αυτά.
136
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Πετσετάκι με λουλούδια;
137
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
Δεν έχεις γούστο, φίλε.
138
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
Κάτσε να το δει η γυναίκα σου.
Θα ξετρελαθεί.
139
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Έλα να μου κάνεις μασάζ. Πονάω.
140
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Περίμενε.
141
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
-Ποια είναι αυτή η γιαγιά;
-Τι;
142
00:12:13,107 --> 00:12:15,067
Μαλακά!
143
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
-Κυρία, βγείτε από το σώμα του.
-Γαμώτο!
144
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
Παρακαλώ, αφήστε το σώμα του!
145
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
Σου αρέσει αυτό, μαλάκα;
146
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
-Το σαλάχι σας. Καλή όρεξη.
-Ευχαριστώ.
147
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
-Να τη ζεστάνω;
-Είναι πολύ καλή.
148
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
Στην τρίτη γυμνασίου, πέθανε ο μπαμπάς μου
και τα πράγματα δυσκόλεψαν,
149
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
οπότε δεν πήγα στο λύκειο.
150
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
Δεν μπορούσες να πας.
151
00:12:36,005 --> 00:12:38,507
Γιατί είχες χαμηλούς βαθμούς.
Πες το σωστά.
152
00:12:40,301 --> 00:12:44,263
Τέλος πάντων, άφησα το σχολείο
κι άρχισα να μαθαίνω για τη ναυτιλία.
153
00:12:44,346 --> 00:12:47,391
Μετά από 20 χρόνια δουλειάς στα σκάφη,
154
00:12:47,475 --> 00:12:50,853
με το ζόρι μεγάλωνα το παιδί μου.
Το ίδιο κι εσύ, έτσι;
155
00:12:51,437 --> 00:12:55,483
Εσύ κι εγώ κάναμε πολλά σάπια πράγματα
για να βγάλουμε λεφτά.
156
00:12:55,566 --> 00:12:57,818
Έτσι είναι η ζωή για όλους.
157
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Δεν είμαι ξεχωριστός.
158
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
Θυμάσαι τι μου είπες
όταν σταμάτησες το τζούντο;
159
00:13:04,074 --> 00:13:08,913
Ένιωθες ότι έπρεπε να κάνεις κάτι,
για να μην πάει χάλια η ζωή σου, σωστά;
160
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Και τώρα που δούλεψες σκληρά,
τι έχεις να δείξεις;
161
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
Τουλάχιστον νοίκιασα διαμέρισμα.
162
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Ηλίθιε, δεν είναι δικό σου.
Ανήκει στην τράπεζα.
163
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Δεν μπορείς να ξεπληρώσεις τα χρέη σου.
164
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Αν συνεχίσουμε να ζούμε έτσι,
πάμε χαμένοι.
165
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
Θα δουλεύουμε μέχρι να πεθάνουμε.
166
00:13:30,017 --> 00:13:32,102
Μιλάς περίεργα.
167
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
Τι θέλεις να μου πεις;
168
00:13:36,106 --> 00:13:41,487
Αυτό το σαλάχι που καταβροχθίζεις,
ήξερες ότι το 99% είναι από τη Χιλή;
169
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
Το ονομάζουν "εγχώριο" πριν το πουλήσουν.
170
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
Και δεν είναι φτηνό.
171
00:13:46,909 --> 00:13:49,995
Ακόμα και οι εισαγωγές από τη Χιλή
είναι πλέον ακριβές.
172
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Γιατί μου μιλάς για ψάρια; Τι θες να πεις;
173
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Αυτό που λέω είναι…
174
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Αν φέρεις αυτά τα σαλάχια δωρεάν
και τα πουλήσεις εδώ στην Κορέα,
175
00:14:00,381 --> 00:14:01,423
τι θα γίνει;
176
00:14:02,216 --> 00:14:05,469
Αν ήταν τόσο εύκολο,
θα το έκανε κάποιος άλλος.
177
00:14:05,553 --> 00:14:07,137
Σαν να τυπώνεις χρήμα.
178
00:14:07,221 --> 00:14:10,266
Ποιος θα σου δώσει τζάμπα σαλάχια;
Τρελάθηκες.
179
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
Υπάρχει μια χώρα όπου δεν τα τρώει κανείς
και τα πετάνε.
180
00:14:15,521 --> 00:14:17,940
Κι εγώ είμαι ο μόνος που το ξέρει.
181
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
Έχεις ακουστά το Σουρινάμ;
182
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
Σουρινάμ; Τι είναι αυτό; Χώρα;
183
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Βλέπεις, κανείς δεν το ξέρει.
184
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
Ζω σε σκάφη 20 χρόνια
185
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
και πήγα εκεί για πρώτη φορά φέτος.
186
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
Κοίτα.
187
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
Είναι πάνω από τη Βραζιλία.
188
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Έχει πληθυσμό 500.000.
189
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
Και η ακτογραμμή του είναι γεμάτη σαλάχια.
190
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
Όμως, αυτοί οι άνθρωποι πιστεύουν
191
00:14:47,469 --> 00:14:50,055
ότι είναι περίεργα και βρομάνε,
192
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
οπότε τα πετάνε.
193
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Ρώτησα τον επικεφαλής ψαρά,
έναν παππού χωρίς δόντια.
194
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Είπε ότι θα τα πουλούσε σχεδόν τζάμπα.
195
00:14:58,105 --> 00:15:02,026
Αν μπορούσες να φέρεις τα σαλάχια
και να τα πουλήσεις στην Κορέα,
196
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
τι λες να συνέβαινε;
197
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
Σοβαρολογείς;
198
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Πρέπει να κοιτάξεις
τον γάιδαρο στα δόντια;
199
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Έλα μαζί μου στο Σουρινάμ.
200
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Δώσε μου ψάρι. Δώσε μου ένα ψάρι.
201
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Όχι, δεν έχει νόημα να το σκέφτεσαι.
202
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
Και δεν μιλάς καν για την Αμερική.
Σουρινάμ, σοβαρά τώρα;
203
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε.
204
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Αυτό είναι το θέμα, όμως.
205
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
Η Ασία και η Νότια Αμερική
είναι τόσο μακριά,
206
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
που δεν θα το μάθαινες εύκολα.
Γι' αυτό είναι ευκαιρία.
207
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Κοίτα αυτό.
208
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
Ξέρω ότι ο Εουνγκσού είναι καλός…
209
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
Μα δες αυτό το δώρο. Δεν τον εμπιστεύομαι.
210
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
Δεν εμπιστεύομαι το γούστο του,
211
00:15:51,283 --> 00:15:52,952
αλλά είναι εργατικός.
212
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Έκανα λίγη έρευνα.
213
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
Και τελικά, λέει την αλήθεια!
214
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
Στο Σουρινάμ, κανείς δεν τρώει σαλάχια.
215
00:16:01,251 --> 00:16:04,171
Το πήρα από τον Γιονγκταέκ
στην ψαραγορά σήμερα.
216
00:16:04,254 --> 00:16:05,255
Κοίτα.
217
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Κάθισε, έλα.
218
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
Κατεψυγμένα σαλάχια Χιλής,
30.000 γουόν χονδρική.
219
00:16:11,553 --> 00:16:15,224
Αλλά επειδή υπάρχει έλλειψη προσφοράς,
οι τιμές ανεβαίνουν.
220
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
Φαντάσου τι θα γίνει
221
00:16:16,809 --> 00:16:19,895
αν πάρουμε τα σαλάχια του Σουρινάμ
και τα πουλήσουμε.
222
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
Είναι πολύ επικερδές.
223
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
Όμως,
224
00:16:27,569 --> 00:16:30,531
δεν μπορείς
να κλείσεις τα μαγαζιά και να φύγεις.
225
00:16:31,281 --> 00:16:34,451
Αγάπη μου, τι μας κάνει οικογένεια;
226
00:16:34,535 --> 00:16:37,162
Να 'μαστε μαζί
και να τρώμε στο ίδιο τραπέζι.
227
00:16:37,830 --> 00:16:41,583
Μην κάνεις τρελές σκέψεις.
Δόξα τω Θεώ για ό,τι έχουμε.
228
00:16:43,794 --> 00:16:48,632
Φυσικά, είμαι ευγνώμων, αλλά το κάνω
για να είμαι ακόμα πιο ευγνώμων.
229
00:16:49,466 --> 00:16:53,303
Αν πετύχει,
θα βγάλουμε ένα δισεκατομμύριο πανεύκολα.
230
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
Δεν με νοιάζουν τα δεκάδες δισεκατομμύρια!
231
00:16:55,806 --> 00:16:58,892
Τα παιδιά προτιμούν να ζουν φτωχά
από το να μεγαλώσουν χωρίς πατέρα.
232
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
Για πόσον καιρό θα ζούμε έτσι;
233
00:17:05,232 --> 00:17:06,817
Πού είναι το κακό;
234
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Χριστέ μου.
235
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Ένα για σένα, εσένα, εσένα κι εσένα.
236
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
Είκοσι.
237
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
Ρελάνς. Βλέπω τα 200.000 σου
και βάζω άλλα 500.000.
238
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
Ο Γιουν θέλει να βγάλει λεφτά.
239
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
Είσαι πολύ άπληστος.
240
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Προσπαθείς να βγάλεις τα κέρδη σου;
241
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
Το κόστος ζωής αυξάνεται,
οπότε θα ανεβάσουμε και το ποσό.
242
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Θα τα πάρω ως φόρο.
243
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
Γιατί κάνουμε εμείς όλη τη δουλειά
και παίρνεις τις ανταμοιβές;
244
00:17:53,906 --> 00:17:58,535
Με την πρόσοδο και τις προμήθειες,
μόνο εσύ βγάζεις λεφτά!
245
00:17:58,619 --> 00:18:02,122
Με το ενοίκιο και τους μισθούς,
μου μένουν μόνο για βενζίνη.
246
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Τι έχεις σήμερα;
247
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
Νιώθω ότι προσπαθείς να μας τα πάρεις όλα.
248
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Φασούλι το φασούλι γεμίζει το σακούλι.
249
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Είσαι πολύ ευαίσθητος σήμερα.
250
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Γαμώτο.
251
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
Τα βλέπω.
252
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Πάσο.
253
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Θα αυξήσω σήμερα, Γιουν.
254
00:18:25,145 --> 00:18:27,439
Τι έχεις; Διπλό ζευγάρι με άσους;
255
00:18:27,523 --> 00:18:29,900
Λες να 'μαι τόσο σίγουρος με δύο ζευγάρια;
256
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
Ετοιμάσου.
257
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
Έχω κέντα. Κεντάω κανονικά.
258
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Κέντησες.
259
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
-Γι' αυτό είχες αυτοπεποίθηση.
-Χριστέ μου.
260
00:18:42,955 --> 00:18:44,623
Δεν περίμενα να το δω ποτέ.
261
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
Τι είναι αυτό;
262
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Άκουσα ότι δεν είχες πελάτες σήμερα.
Λυπάμαι.
263
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Στάθηκες τυχερός στο τέλος.
264
00:18:52,172 --> 00:18:56,343
Κι αυτό γιατί πληρώνεις πάντα
τους φόρους σου στην ώρα σου.
265
00:18:56,426 --> 00:18:58,011
Ο συνεπής κερδίζει.
266
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Λίγη καλή ενέργεια για σένα.
Πάρε μερικά τσιγάρα.
267
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
Θα τα ξοδέψω συνετά. Ευχαριστώ.
268
00:19:03,642 --> 00:19:05,727
-Δώσε μου κι εμένα.
-Πάντα αυτό λες.
269
00:19:05,811 --> 00:19:08,313
Αφεντικό, έχουμε συναγερμό τρία.
270
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Μοίρασε. Θα γυρίσω αμέσως.
271
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Να πάρει!
272
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Χριστέ μου.
273
00:19:28,208 --> 00:19:29,126
Περιμένετε έξω.
274
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Πού διάολο νομίζεις ότι πας;
275
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Πιάσ' την.
276
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
-Έλα εδώ!
-Όχι!
277
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Τι τη θέλεις; Περιμένετε έξω.
278
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Κύριε.
279
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Μόνο θα σας θυμώσουν εδώ. Καθίστε.
280
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Θεέ μου, είστε σκληροί κύριοι.
281
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Τα κορίτσια μας λυπούνται πολύ.
282
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
Πήγαν να γράψουν τι έκαναν λάθος,
283
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
οπότε χαλαρώστε παρακαλώ.
284
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
Δεν είναι υγιές να ξοδεύεις
τόσα λεφτά και να θυμώνεις.
285
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Θα πάθετε διάρροια.
286
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
Ένα μπουκάλι κερασμένο από μένα.
287
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
Και αφού τα κορίτσια
δεν σας έκαναν να περάσετε καλά,
288
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
θα σας χρεώσω
μόνο για τον μισό χρόνο τους.
289
00:20:10,042 --> 00:20:11,627
Όλα μαζί,
290
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
μόνο 1,2 εκατομμύρια γουόν.
291
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
Πλάκα μου κάνεις;
292
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Θες να σ' το κλείσω για τα καλά;
293
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
Δεν πληρώνω, μαλάκα.
Εσύ πρέπει να με πληρώσεις!
294
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
Τι θα κάνεις για το πόσο χάλια νιώθω τώρα;
295
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
Κύριε… Πρόεδρε;
296
00:20:32,731 --> 00:20:36,235
Πρέπει να ξυπνήσουμε
τους εργατικούς αστυνομικούς μας
297
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
μες στη νύχτα;
298
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
Λοιπόν, πόσα λεφτά έχετε επάνω σας;
299
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Δώστε τα μου και φύγετε.
Σας περιμένουν οι γυναίκες σας.
300
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Γαμώτο.
301
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
Τα λεφτά μου;
302
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
Εδώ είναι.
303
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΤΣΟΪ ΤΣΕΛΓΙΟΝΓΚ
304
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
Έχεις άδεια γι' αυτό το μαγαζί;
305
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Σίγουρα δεν έχεις ανήλικα κορίτσια;
306
00:21:03,887 --> 00:21:07,808
Το πρόβλημά σας είναι
ότι είστε πολύ καλός με τους άλλους.
307
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
Και προσπαθούσαμε να σε γλιτώσουμε.
308
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Όσο δουλεύω στο δημαρχείο,
309
00:21:16,692 --> 00:21:19,361
το μαγαζί είναι κλειστό για δουλειές.
310
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
311
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με και…
312
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
Δεν είναι πολλά. Για το ταξί σας.
313
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Λυπάμαι πολύ.
314
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
Γαμώτο!
315
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
Ρε μαλάκα!
316
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
-Γαμώτο.
-Τι θέλεις;
317
00:21:41,508 --> 00:21:45,512
Μαλάκα, θες να τα βάλεις μαζί μου;
318
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
Νομίζεις ότι πρόκειται για τα λεφτά;
319
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Έτσι φέρεσαι στους πελάτες σου;
320
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
Τι συμβαίνει;
321
00:21:57,065 --> 00:21:58,650
Είστε καλά;
322
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
Έλα εδώ, ρε καθίκι!
323
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Είστε καλά;
324
00:22:05,198 --> 00:22:06,116
Τι στον διάολο;
325
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
ΓΙΟΧΑΝ ΑΝΤΟΛΦ ΠΕΝΓΚΕΛ, ΣΟΥΡΙΝΑΜ
326
00:22:27,763 --> 00:22:29,264
Γεια σου, φίλε μου.
327
00:22:29,348 --> 00:22:31,350
Καλώς ήρθες στο Σουρινάμ!
328
00:22:40,942 --> 00:22:44,446
Ανεξαρτητοποιήθηκαν πριν από 30 χρόνια
από την Ολλανδία.
329
00:22:44,529 --> 00:22:48,033
Δεν έχει πολύ κόσμο εδώ.
Πάντα ψάχνουν ανθρώπινο δυναμικό.
330
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Γι' αυτό έχει τόσους μετανάστες.
331
00:22:50,035 --> 00:22:53,789
Τα ολλανδικά είναι η εθνική τους γλώσσα,
μα όλοι μιλούν αγγλικά.
332
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
Κάποιοι μιλούν κινέζικα, ισπανικά κι άλλα.
Ξέρεις τι εννοώ;
333
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Ωραίος λόγος. Πόσο καιρό τον κάνεις πρόβα;
334
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
-Δύο βδομάδες;
-Άσε μας.
335
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Ξέρω πολλά περισσότερα από εσένα.
336
00:23:05,342 --> 00:23:06,760
Μην τα βάζεις μαζί μου.
337
00:23:07,594 --> 00:23:08,678
Ήξερες ότι το Σουρινάμ
338
00:23:08,762 --> 00:23:11,431
μπήκε στις Συμμαχικές Δυνάμεις
στον πόλεμο της Κορέας;
339
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
Το Σουρινάμ πολέμησε
στον πόλεμο της Κορέας; Γιατί;
340
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
Εουνγκσού, θες να γίνεις ξεναγός εδώ;
341
00:23:18,563 --> 00:23:20,690
Άσε τις άχρηστες πληροφορίες
342
00:23:20,774 --> 00:23:24,361
και συγκεντρώσου στα σαλάχια.
343
00:23:24,444 --> 00:23:26,863
Μίλησα ήδη με τον ντόπιο επικεφαλής ψαρά,
344
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
οπότε μην ανησυχείς.
345
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Εμπιστεύτηκα κάθε δεκάρα
346
00:23:32,077 --> 00:23:34,830
στον χειρότερο μαθητή του σχολείου.
Φυσικά ανησυχώ.
347
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
Ξέρεις πρόσθεση κι αφαίρεση;
348
00:23:37,332 --> 00:23:41,753
Ποιον κοροϊδεύεις; Δεν ήμουν ο χειρότερος.
Σε πέρασα στα μαθηματικά.
349
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
Έπινες; Δεν με πέρασες στα μαθηματικά.
350
00:23:45,090 --> 00:23:47,759
Και ήρθες τελευταίος.
Το είδα με τα μάτια μου.
351
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Επτά, οκτώ.
352
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
Τι;
353
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Επτά επί οκτώ. Κάνουμε πολλαπλασιασμό.
354
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Ίνγκου, κάθαρμα.
Πρέπει να μου κάνεις πλάκα τώρα.
355
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
Πρέπει να το ξέρεις απ' έξω.
Επτά επί οκτώ.
356
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
Δεν βλέπεις ότι οδηγώ; Μισό λεπτό.
357
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Θα πρέπει να μπορείς να απαντάς
ακόμα και όταν οδηγείς.
358
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Επτά επί οκτώ.
359
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
Δεν μπορώ να κάνω πολλά μαζί.
Θα απαντήσω αργότερα.
360
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
Κοίτα τον δρόμο. Θα μας σκοτώσεις!
361
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
Απίστευτο! Δεν ξέρεις την απάντηση, έτσι;
362
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
Αγόρασα έναν τόνο με ένα δολάριο το κιλό.
363
00:24:33,889 --> 00:24:36,391
Το βλέπεις; Έτσι γίνεται η δουλειά!
364
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Κύριε Παρκ, δεν το περίμενα αυτό.
Έκανες καλή δουλειά.
365
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
Φίλε, πόσα είναι όλα αυτά;
366
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Γιατί το ανοίγεις;
367
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Βρομάνε ακόμα κι όταν είναι κατεψυγμένα.
368
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
Σου μυρίζει ψαρίλα;
Εμένα μου μυρίζει χρήμα.
369
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Είσαι ασφαλής εκεί, έτσι;
370
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
Πώς είναι το φαγητό; Και η εκκλησία;
371
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
Είναι πολύ ασφαλές μέρος.
372
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
Υπάρχουν εστιατόρια απ' όλον τον κόσμο,
373
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
σαν πολυκατάστημα. Είναι σαν πάρτι.
374
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
Και η εκκλησία;
Δεν πήγες την περασμένη Κυριακή;
375
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Προσπάθησα,
αλλά οι δρόμοι ήταν πλημμυρισμένοι.
376
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
Είναι ζούγκλα εδώ,
οπότε θέλει χρόνο να τους φτιάξουν.
377
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
Σε άφησα να πας
γιατί υποσχέθηκες να πηγαίνεις εκκλησία.
378
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
Βρήκα μια κορεατική εκκλησία,
379
00:25:41,998 --> 00:25:44,918
οπότε την Κυριακή
να μου στείλεις φωτογραφίες.
380
00:25:45,460 --> 00:25:47,295
Ναι, κυρία. Φτάνει τώρα.
381
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
Κατάλαβα. Εντάξει.
382
00:25:52,175 --> 00:25:55,720
Τα τηλεφωνήματα κοστίζουν πολύ,
οπότε θα σε πάρω αργότερα.
383
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
Εντάξει.
384
00:25:58,723 --> 00:26:02,018
Τι σου είπε; Γιατί κατσούφιασες;
385
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Θέλει να φωτογραφίσω την εκκλησία.
386
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
Ναι!
387
00:26:06,856 --> 00:26:09,192
Ήταν όρος για να σε παντρευτεί, σωστά;
388
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
Είπες τις προσευχές σου;
389
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
Θεέ μου, ανησυχώ
ότι η πίστη μου αυξάνεται κάθε μέρα.
390
00:26:19,327 --> 00:26:20,829
Κι άλλον πάγο. Κι άλλο!
391
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
Έχασες μερικά!
392
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
Θέλω να δω περισσότερα!
393
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Θέλω ένα κουτί γεμάτο.
394
00:26:57,407 --> 00:26:59,492
Είσαι ο ιδιοκτήτης του εργοστασίου;
395
00:27:00,910 --> 00:27:02,329
Καλησπέρα, κύριε.
396
00:27:02,412 --> 00:27:04,497
Είμαι διευθύνων σύμβουλος. Χάρηκα.
397
00:27:07,876 --> 00:27:09,419
Θες να κάνεις δουλειά εδώ;
398
00:27:09,919 --> 00:27:11,630
Θα χρειαστείς τη βοήθειά μου.
399
00:27:12,380 --> 00:27:16,509
Η πόλη είναι γεμάτη
κλέφτες κι εγκληματίες.
400
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
Τι λέει αυτός;
401
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
Με βοηθάς; Εντάξει, καλά!
402
00:27:21,556 --> 00:27:23,308
Ήρθαν να μας εκβιάσουν.
403
00:27:38,156 --> 00:27:41,660
Ξεκινάμε μια νέα επιχείρηση,
άρα δεν έχουμε λεφτά τώρα.
404
00:27:41,743 --> 00:27:46,414
Όταν τα ψάρια μας πάνε στην Κορέα,
θα σε πληρώσουμε.
405
00:27:46,498 --> 00:27:48,333
Καταλαβαίνεις; Πολύ απλό.
406
00:27:51,711 --> 00:27:54,798
Τότε, πλήρωσέ μας 2.000 τον μήνα.
Το κατάλαβες;
407
00:27:57,050 --> 00:27:58,593
Κακή ιδέα. Δεν νομίζω.
408
00:27:59,761 --> 00:28:01,763
Τον έναν μήνα, είμαστε τυχεροί.
409
00:28:01,846 --> 00:28:03,848
Πολλά ψάρια πάνε στην Κορέα;
410
00:28:03,932 --> 00:28:06,309
Σου δίνουμε 2.500 δολάρια.
411
00:28:07,394 --> 00:28:11,398
Αλλά σε έναν κακό μήνα,
δεν πηγαίνουν πολλά ψάρια στην Κορέα.
412
00:28:11,481 --> 00:28:13,233
Παίρνεις 1.000 δολάρια.
413
00:28:14,150 --> 00:28:17,821
Μπορούμε να κανονίσουμε πάγιο
για καλούς και κακούς μήνες.
414
00:28:19,322 --> 00:28:20,240
Το κατάλαβες;
415
00:28:35,088 --> 00:28:36,548
Είναι πολύ νόστιμο.
416
00:28:37,382 --> 00:28:38,675
Είναι μια νέα γεύση.
417
00:28:42,637 --> 00:28:44,264
Είναι κολομβιανός;
418
00:28:45,849 --> 00:28:48,977
Όχι, είναι κορεάτικος παραδοσιακός καφές.
419
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
Αλήθεια;
420
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
Είναι πικρός, αλλά και γλυκός.
421
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Ναι, είναι σαν γυναίκα.
422
00:29:06,119 --> 00:29:08,413
Νομίζω ότι θα τα πάμε μια χαρά.
423
00:29:12,917 --> 00:29:14,252
ΥΠΟ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ
424
00:29:14,335 --> 00:29:15,670
Όχι, αριστερά!
425
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Λίγο μόνο.
426
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Εντάξει. Έτσι. Ακριβώς εδώ. Εντάξει.
427
00:29:23,428 --> 00:29:25,889
Κορεάτικος καφές. Αυτά είναι για σένα.
428
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Δεν θα σε ενοχλήσει κανείς. Το υπόσχομαι.
429
00:29:34,647 --> 00:29:36,149
Ευχαριστώ, κύριε.
430
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
Τα δολάρια βγάζουν νόημα.
431
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Είμαστε φίλοι τώρα.
432
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Ευχαριστώ.
433
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Πάμε.
434
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Για δες.
Φαίνεται ότι ξέρεις από επιχειρήσεις.
435
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Τώρα μας προσέχει η κυβέρνηση, σωστά;
436
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Όλα θα πάνε καλά από δω κι εμπρός.
437
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Δεν σκέφτεσαι.
438
00:30:23,279 --> 00:30:27,659
Οι τελευταίοι που πρέπει να εμπιστεύεσαι
είναι οι κυβερνητικοί λειτουργοί.
439
00:30:27,742 --> 00:30:30,411
Κάθονται όλη μέρα και δεν κάνουν τίποτα.
440
00:30:30,495 --> 00:30:34,833
Σοφά λόγια από κάποιον που παραλίγο
να πάει φυλακή γιατί έδειρε μπάτσο.
441
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
Θα το λάβω σοβαρά υπόψη.
442
00:30:37,752 --> 00:30:38,670
Περίμενε.
443
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Καλημέρα, κύριε Σιν. Λάβατε τα σαλάχια;
444
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Ναι.
445
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
Συγγνώμη; Θέλετε 500 κιλά
την άλλη βδομάδα;
446
00:30:52,725 --> 00:30:56,980
Έχουμε πολλές παραγγελίες, είναι
δύσκολο να ανταποκριθούμε στη ζήτηση.
447
00:30:59,232 --> 00:31:00,233
Αχ, όχι.
448
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
Θεούλη μου.
449
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
Θα βάλω τα δυνατά μου για να το κάνω.
450
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
Θέλετε το φορτίο μέχρι τις 23;
451
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Εντάξει, κύριε. Καλή σας μέρα, κύριε.
452
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Δεν μπορούμε…
453
00:31:17,083 --> 00:31:21,004
Δεν μπορείς να κάνεις τέτοιες συμφωνίες.
Μόνο τέσσερις ώρες κοιμάμαι.
454
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
Θα μας δώσει άλλα 8.000 για κάθε κιλό
455
00:31:25,174 --> 00:31:27,677
αν τα στείλουμε ως τις 23, βλάκα!
456
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
Θα δουλεύουμε όλη νύχτα, μαλάκα!
457
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
-Γρήγορα!
-Γρήγορα!
458
00:31:35,393 --> 00:31:36,269
Δεν δουλεύετε.
459
00:31:36,352 --> 00:31:38,771
Δουλέψτε! Όχι δουλειά, όχι λεφτά!
460
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
Πώς είναι το φροντιστήριο;
461
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Τα άλλα παιδιά έχουν προχωρήσει πολύ,
462
00:32:03,838 --> 00:32:05,423
οπότε είναι δύσκολο.
463
00:32:05,506 --> 00:32:08,092
Αυτό είναι καλύτερο για σένα.
Τι σου έλεγα;
464
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
Ο εύκολος δρόμος οδηγεί σε προβλέψιμη ζωή.
Ο δύσκολος…
465
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
-Σε μια ευτυχισμένη ζωή.
-Ορίστε.
466
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Αν τα μαθήματα είναι δύσκολα,
η ευτυχισμένη ζωή δεν είναι μακριά.
467
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
Δεν είναι ωραίο;
468
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Χιουνγκτζού, θα σε ξαναπάρω.
Πες στη μαμά να ελέγξει τα μαθήματά σου.
469
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
-Τι συμβαίνει;
-Τον χτύπησαν;
470
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Τι τρέχει;
471
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
-Αυτοί οι τύποι…
-Τι στο…
472
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Τι στον διάολο; Σήκω.
473
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
Τι στον…
474
00:32:58,643 --> 00:33:02,230
Εσύ εξάγεις τα σαλάχια του Σουρινάμ;
475
00:33:02,897 --> 00:33:05,525
Οπότε, πρέπει να πληρώσεις εμένα.
476
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Τι; Ποιος είσαι εσύ;
477
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
Έκανα συμφωνία με στρατιώτες.
478
00:33:13,950 --> 00:33:17,161
Είμαι επιχειρηματίας
και έχω τη Θάλασσα του Σουρινάμ.
479
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Είναι όλη δική μου.
480
00:33:19,288 --> 00:33:23,292
Θέλω 5.000 δολάρια τον μήνα
για τα ψάρια που παίρνεις.
481
00:33:24,085 --> 00:33:24,919
Το κατάλαβες;
482
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
Τι λένε;
483
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Κάτι ντόπιοι αλήτες. Ας φύγουμε.
484
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
Πού στον διάολο πας;
485
00:33:32,969 --> 00:33:34,137
Σου μιλάει το αφεντικό.
486
00:33:46,190 --> 00:33:49,027
Εντάξει. Τι θέλεις;
487
00:33:49,610 --> 00:33:50,778
Σου το είπα.
488
00:33:51,362 --> 00:33:52,697
Πρέπει να πληρώσεις.
489
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
Πάτα τον! Πέθανε!
490
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
Πέθανε!
491
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Πάτα τον!
492
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
Μην κουνιέσαι!
493
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Φέρε μου 5.000 δολάρια τον μήνα.
494
00:34:40,203 --> 00:34:41,079
Αν δεν το κάνεις,
495
00:34:41,996 --> 00:34:43,498
θα σε σκοτώσω.
496
00:34:44,832 --> 00:34:45,833
Περίμενε!
497
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Είσαι επιχειρηματίας; Κι εγώ το ίδιο.
498
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Ας κάνουμε μια συμφωνία. Ναι;
499
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Αν σου δώσουμε 5.000,
500
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
θα είμαστε φτωχοί. Ζητιάνοι!
501
00:35:00,640 --> 00:35:03,351
Δεν θα μπορούμε να πληρώσουμε
τον επόμενο μήνα. Ποτέ!
502
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
Είναι πολύ άσχημο
και για σένα και για μένα!
503
00:35:07,438 --> 00:35:08,314
Άρα…
504
00:35:09,649 --> 00:35:11,275
Με έκπτωση. Σε παρακαλώ.
505
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
Εσύ κι εγώ κερδίζουμε μαζί.
506
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
Σύμφωνοι;
507
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Χωρίς έκπτωση!
508
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Πληρώστε ή πεθάνετε.
509
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Είσαι καλά;
510
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Αν δεν πετύχει η συμφωνία σου,
τι θα κάνουμε;
511
00:35:46,727 --> 00:35:50,481
Δεν ξέρεις τίποτα από συμφωνίες, έτσι;
512
00:35:50,565 --> 00:35:52,984
Δεν σταματάς μέχρι να πετύχει.
513
00:36:01,242 --> 00:36:03,953
ΘΑ ΠΕΡΝΑΣ ΔΥΣΚΟΛΑ.
ΓΙ' ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΕΚΚΛΗΣΙΕΣ.
514
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ.
515
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Γαμώτο.
516
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
ΚΟΡΕΑΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ, ΠΑΡΑΜΑΡΙΜΠΟ
517
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
Υπάρχει καταφύγιο εδώ
518
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
Ώστε όσοι έχουν ανάγκη
519
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
Είναι ευπρόσδεκτοι να έρθουν
520
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
Η γη μπορεί να αλλάξει
521
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
Και τα νερά μπορεί να ανέβουν
522
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Στην κορυφή των ψηλότερων βουνών
523
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
Αλλά δεν φοβάμαι
524
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Είθε να ακουστεί από αυτήν την αίθουσα
525
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
Σε όλα τα έθνη…
526
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
Περίμενε.
527
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
-Φαίνονται οι μελανιές;
-Ναι.
528
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Δεν θέλω να ανησυχήσει.
Βγάλε με να προσεύχομαι.
529
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Ορίστε.
530
00:37:16,984 --> 00:37:19,070
Βγάλε και τους άλλους.
531
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
-Οριζόντια.
-Ναι.
532
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
Ορίστε, προσεύχομαι.
533
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Φαίνονται όλοι.
534
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Εντάξει, αυτό είναι.
535
00:37:40,132 --> 00:37:42,301
Όπως γράφτηκε στην Επιστολή προς Τιμόθεο,
536
00:37:42,385 --> 00:37:47,974
επειδή δεν φέραμε τίποτα στον κόσμο,
537
00:37:48,057 --> 00:37:49,809
δεν παίρνουμε τίποτα φεύγοντας.
538
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
"Δεν παίρνουμε τίποτα όταν φεύγουμε".
539
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
Αλλά αν έχουμε φαγητό και ρούχα,
540
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
θα είμαστε ικανοποιημένοι.
541
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Αμήν.
542
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
Ο Κύριος είπε ότι τα λεφτά
είναι η ρίζα όλων των κακών
543
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
και ότι αυτοί που τα λαχταρούν
544
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
θα καρφώσουν τον εαυτό τους
με πολλές οδύνες.
545
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
Θα δουν την κόλαση.
546
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Αμήν.
547
00:38:17,837 --> 00:38:22,258
Κάποιοι αδερφοί ταξίδεψαν μακριά
ακολουθώντας τα λόγια του Κυρίου μας.
548
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
Εκεί πέρα.
549
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Εκεί έχουμε τα αδέρφια μας
550
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
που ήρθαν ως εδώ
για να ακολουθήσουν τα λόγια του Ιησού.
551
00:38:29,890 --> 00:38:32,977
Αφού επιδιώκουν
την επιείκεια και την αγάπη του Θεού,
552
00:38:33,060 --> 00:38:35,313
ας τους δώσουμε ένα χειροκρότημα.
553
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
Ας τους χειροκροτήσουμε!
554
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
Αλληλούια.
555
00:38:51,954 --> 00:38:54,290
Είμαι ο Κανγκ Ίνγκου
από το Ντονγκντουτσάν.
556
00:38:54,373 --> 00:38:57,835
Ήρθα να κάνω εξαγωγές θαλασσινών.
Χάρηκα για τη γνωριμία.
557
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
Ναι, δουλεύουμε με σαλάχια.
558
00:39:05,801 --> 00:39:10,139
Έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε πρωτεΐνες
και αφαιρούν τις τοξίνες από το σώμα.
559
00:39:10,222 --> 00:39:13,642
Θα χαρούμε να σας προσφέρουμε
σαλάχια στην τιμή αγοράς μας.
560
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας!
561
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
Τι ευγενικές λέξεις, γεμάτες διατροφή.
562
00:39:24,653 --> 00:39:25,821
…υγιείς λέξεις.
563
00:39:25,905 --> 00:39:29,367
Ας τους χαιρετήσουμε
με ένα θερμό αλληλούια!
564
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
Αλληλούια!
565
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
Έλα μέσα.
566
00:39:43,631 --> 00:39:47,551
Παίρνετε σαλάχια από το Σουρινάμ
και τα πουλάτε στην Κορέα.
567
00:39:49,428 --> 00:39:51,013
Καλή ιδέα.
568
00:39:51,680 --> 00:39:55,184
Ντρέπομαι που μιλάω
για δουλειές σε τόσο ιερό μέρος.
569
00:39:55,267 --> 00:39:58,854
Όχι. Δεν είναι καθόλου έτσι.
570
00:39:59,563 --> 00:40:01,482
Ο Κύριος είπε στις Παροιμίες
571
00:40:01,565 --> 00:40:05,820
ότι όσοι δουλεύουν με ειλικρίνεια
θα παρουσιαστούν μπροστά σε βασιλιάδες.
572
00:40:06,320 --> 00:40:10,157
Όσο είσαι ειλικρινής στη δουλειά σου,
θα σε ευλογεί ο Θεός.
573
00:40:11,242 --> 00:40:12,701
Ευχαριστώ για τα καλά σας λόγια.
574
00:40:15,287 --> 00:40:17,957
Υπάρχει κάτι που με προβληματίζει…
575
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
Αντιμετωπίζετε πολλές δυσκολίες
στη δουλειά σας τελευταία;
576
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
Τα πρόσωπά σας…
577
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Αυτό;
578
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
Είναι μια εμπορική σύγκρουση
μεταξύ κρατών.
579
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Θα το λύσω σύντομα.
580
00:40:36,434 --> 00:40:37,852
Αν δεν σας πειράζει,
581
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
να ρωτήσω σε τι κατάσταση έχετε μπλέξει;
582
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Ας του το πούμε.
583
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
Δεν νομίζω ότι είναι απαραίτητο.
584
00:40:51,490 --> 00:40:54,160
Εξασφαλίσαμε προμηθευτή για τα σαλάχια,
585
00:40:54,243 --> 00:40:57,830
αλλά κάτι Κινέζοι είπαν
ότι η θάλασσα τους ανήκει.
586
00:40:57,913 --> 00:41:00,749
Πληρώνουμε στρατιώτες για προστασία,
587
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
αλλά ασχολούνται μόνο με θέματα ξηράς.
588
00:41:03,335 --> 00:41:05,421
Άρα, μας προκαλεί πολλά προβλήματα.
589
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Συγγνώμη που σας ενοχλήσαμε. Πάμε.
590
00:41:16,056 --> 00:41:17,641
Μήπως ένας Κινέζος
591
00:41:18,225 --> 00:41:21,562
είχε μακριά μαλλιά και…
592
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
Έμοιαζε λες και βρομούσε;
593
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
Ναι. Τον γνωρίζετε, κύριε;
594
00:41:30,154 --> 00:41:30,988
Ναι.
595
00:41:31,906 --> 00:41:34,408
Είναι ένας Κινέζος γκάνγκστερ, ο Τσεν Ζεν.
596
00:41:34,492 --> 00:41:37,745
Είναι τύπος που σκοτώνει,
αν η τιμή είναι σωστή.
597
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
Είναι ο Σατανάς.
598
00:41:44,460 --> 00:41:48,714
Κύριε, είναι αυτό μέρος του σχεδίου Σου;
599
00:41:54,595 --> 00:41:57,264
Αφού έστειλε δύο Κορεάτες
στην εκκλησία μας
600
00:41:57,348 --> 00:41:59,767
και με άφησε να μάθω την ιστορία σας,
601
00:41:59,850 --> 00:42:04,355
πιστεύω ότι ο Θεός με διατάζει να παρέμβω.
602
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
Δεν θα είναι εύκολο, αλλά θα βρω τρόπο.
603
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Αν βρείτε κάτι,
υπόσχομαι να κάνω μια μεγάλη προσφορά.
604
00:42:13,197 --> 00:42:17,034
Αδερφέ μου, τα λεφτά
δεν σημαίνουν τίποτα για μένα.
605
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Το μόνο που κάνω είναι
να ακολουθώ ό,τι με διέταξε ο Θεός.
606
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
Ναι, κήρυκα Μπιγιάν;
607
00:42:31,757 --> 00:42:35,594
Θα κάνω λειτουργία στην Τσάιναταουν.
608
00:42:39,223 --> 00:42:42,142
ΤΣΑΪΝΑΤΑΟΥΝ, ΠΑΡΑΜΑΡΙΜΠΟ
609
00:43:41,994 --> 00:43:43,162
Καλώς ορίσατε.
610
00:43:58,427 --> 00:44:01,221
Όλα αυτά εδώ είναι ειδωλολατρία.
611
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
Κύριε Μπιγιάν.
612
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
-Να παραγγείλουμε πρώτα;
-Ναι, κύριε.
613
00:44:10,064 --> 00:44:12,024
Βάλε χοτ ποτ και μπαϊζού στα τραπέζια.
614
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Ναι, κύριε.
615
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Αδερφέ Κανγκ.
616
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
-Ναι, κύριε.
-Αδερφέ Παρκ.
617
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Ναι.
618
00:44:34,254 --> 00:44:37,007
Ποιος κάνει τόσον θόρυβο στην περιοχή μου;
619
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Γαμημένε ψαρά.
620
00:44:47,685 --> 00:44:48,644
Αυτός ο μαλάκας.
621
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
Έφερες τον πάστορα εδώ;
622
00:44:54,191 --> 00:44:55,442
Πάστορα.
623
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Τι κάνεις στο εστιατόριό μου;
624
00:45:00,155 --> 00:45:01,240
Κύριε Μπιγιάν.
625
00:45:02,700 --> 00:45:06,286
Δεν μ' αρέσει
να ανακατεύομαι με αιρετικούς.
626
00:45:07,162 --> 00:45:10,332
Πείτε ό,τι χρειάζεστε, κύριε.
Θα τον ενημερώσω.
627
00:45:17,339 --> 00:45:19,758
Τα σαλάχια του Σουρινάμ ανήκουν στον Θεό.
628
00:45:19,883 --> 00:45:22,428
Τα σαλάχια του Σουρινάμ ανήκουν στον Θεό.
629
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
Ο αδελφός Κανγκ εδώ
630
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
στάλθηκε από τον Θεό
για να πιάσει τα σαλάχια Του.
631
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Ο αδερφός Κανγκ
είναι εδώ με εντολή του Θεού.
632
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
Αν παρέμβεις και τον παρενοχλήσεις,
633
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
θα κριθείς από τον Θεό,
όπως κρίθηκαν οι Αμαληκίτες
634
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
με σπαθιά και λόγχες.
635
00:45:43,949 --> 00:45:46,118
Αν δεν του αφήσεις τα σαλάχια,
636
00:45:46,201 --> 00:45:49,037
θα σε κάνω κομματάκια.
637
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
Μπιγιάν Κιτάε. Πες του.
638
00:45:57,713 --> 00:46:03,051
Όλοι πρέπει να μείνουμε
στις περιοχές όπου συμφωνήσαμε.
639
00:46:03,135 --> 00:46:07,181
Μπουκάρεις εδώ μέσα με το κήρυγμά σου
και κάνεις τα δικά σου…
640
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
Αυτό διατάζει ο Θεός, κάθαρμα.
641
00:46:37,836 --> 00:46:39,087
Τσεν Ζεν;
642
00:46:39,213 --> 00:46:40,214
Τσεν Ζεν.
643
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
Σήμερα είναι η μέρα
που ο Θεός ξεκουράζεται.
644
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Σήμερα είναι Σάββατο…
645
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Ας λύσουμε τα πράγματα ειρηνικά
και ας ξεκουραστούμε κι εμείς.
646
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
Ας ξεκουραστούμε.
647
00:46:53,852 --> 00:46:54,853
Τι λες;
648
00:46:59,775 --> 00:47:03,487
Ο θεός σου πρέπει να εμπλακεί
σε μια διαφωνία για τα ψάρια
649
00:47:04,238 --> 00:47:08,075
και δεν μπορεί να κάνει διάλειμμα
την ημέρα της ξεκούρασής του;
650
00:47:09,618 --> 00:47:11,453
Μεγάλη μαλακία.
651
00:47:15,582 --> 00:47:17,876
Δεν θα σε εξευτελίσω σήμερα.
652
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Αν θέλεις τόσο πολύ τα σαλάχια,
653
00:47:21,463 --> 00:47:23,131
μπορείς να τα πάρεις.
654
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Δεν θα σας εξευτελίσει
και θα σας δώσει τα σαλάχια.
655
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
Ναι;
656
00:47:35,185 --> 00:47:36,603
Τέλος καλό, όλα καλά.
657
00:47:47,447 --> 00:47:49,575
Αφού ήρθες ως την περιοχή μου,
658
00:47:49,658 --> 00:47:52,077
κερασμένο από εμένα.
659
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Πιες ένα ποτό.
660
00:48:08,510 --> 00:48:09,761
Βγάλτε τα χοτ ποτ.
661
00:48:21,148 --> 00:48:22,774
Ο πάστορας είναι σημαντικός.
662
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
Τα προηγούμενα Χριστούγεννα έφτιαξε
αγροκτήματα και εργοστάσια και τα δώρισε.
663
00:48:26,570 --> 00:48:30,490
Έχει στενές σχέσεις
με όλους τους πολιτικούς και τον πρόεδρο.
664
00:48:30,574 --> 00:48:33,368
Τέλος πάντων,
έχει μεγάλη επιρροή στο Σουρινάμ.
665
00:48:33,452 --> 00:48:35,329
Τον φωνάζουν κυβερνήτη του Σουρινάμ.
666
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Κάποιοι Κορεάτες λένε
ότι ίσως είναι υποψήφιος για πρόεδρος.
667
00:48:42,002 --> 00:48:43,503
-Το πιστεύεις;
-Γιατί όχι;
668
00:48:43,587 --> 00:48:45,505
Θεωρείς αστείο να 'σαι πρόεδρος;
669
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Θα ψήφιζες Κινέζο ή Μεξικανό
στις προεδρικές εκλογές μας;
670
00:48:50,302 --> 00:48:52,304
Όλοι οι άνθρωποι ζουν μαζί εδώ.
671
00:48:52,387 --> 00:48:55,015
Είχαν Κινέζο πρωθυπουργό
πριν από μερικά χρόνια.
672
00:48:55,724 --> 00:48:57,059
-Κινέζο;
-Ναι.
673
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
Είσαι σίγουρος;
674
00:48:58,310 --> 00:49:01,605
Γιατί να σου πω ψέματα
ενώ απολαμβάνω ακριβό ψάρι;
675
00:49:01,688 --> 00:49:03,815
Ρώτησα σε όλη την κορεατική περιοχή.
676
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
Εντάξει.
677
00:49:14,034 --> 00:49:17,871
Τότε, πάμε στον κυβερνήτη του Σουρινάμ
να αποτίσουμε φόρο τιμής.
678
00:49:17,955 --> 00:49:20,540
Ξέρεις το τελευταίο φορτίο σαλάχια;
679
00:49:20,624 --> 00:49:23,669
Θα διαλέξουμε το πιο φρέσκο
και θα το δώσουμε στον πάστορα.
680
00:49:23,752 --> 00:49:28,256
Ας του στείλουμε κι ένα μπουκάλι
από το ποτό που σου έστειλε η γυναίκα σου.
681
00:49:30,342 --> 00:49:34,846
Μου το έστειλε ώστε όταν γυρίσω σπίτι
να δοκιμάσουμε για δεύτερο παιδί.
682
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
Αν κάνεις δεύτερο παιδί,
683
00:49:37,432 --> 00:49:41,436
πώς θα πληρώνεις τα πάντα
από το γάλα ως το κολέγιο;
684
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
Είναι ευκαιρία να γνωριστούμε.
Θα τσιγκουνευτείς;
685
00:49:46,316 --> 00:49:48,360
Για δες, φίλε.
686
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
Αυτός ο αλήτης πάλι διστάζει…
687
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
Μη θυμώνεις.
688
00:49:54,616 --> 00:49:56,618
Απογοητεύτηκα, ρε μαλάκα.
689
00:49:56,702 --> 00:50:00,455
Απόλαυσε το μπουκάλι τζίνσενγκ
και κάνε δύο ή τρία μωρά ακόμα.
690
00:50:00,539 --> 00:50:02,874
Δεν ξέρεις από επιχειρήσεις.
691
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Μη μου μιλάς έτσι.
Δεν τσιγκουνεύομαι τίποτα.
692
00:50:07,170 --> 00:50:11,174
Ανησυχούσα για τον κανόνα
ότι οι πάστορες δεν πίνουν.
693
00:50:11,258 --> 00:50:12,843
Έπινε τις προάλλες.
694
00:50:12,926 --> 00:50:15,429
Οι μοναχοί δεν πίνουν.
Οι πάστορες μπορούν.
695
00:50:15,512 --> 00:50:17,514
Είσαι άσχετος.
696
00:50:21,560 --> 00:50:24,062
Γιατί δεν μιλάς; Πήγαινε να του τα δώσεις!
697
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
Άκου, το ποτό τζίνσενγκ
είναι τροφή για την ψυχή.
698
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Θα του αρέσει, ό,τι κι αν γίνει.
Δώσ' το του.
699
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
Ναι, κύριε. Κύριε Αφεντικό.
700
00:50:35,949 --> 00:50:37,951
-Επτά επί οκτώ.
-Πενήντα έξι.
701
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Μελετάς, έτσι; Το πέτυχες.
702
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Ήξερα την απάντηση.
703
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
-Οκτώ επί εφτά κάνει…
-Εξήντα τέσσερα.
704
00:50:46,418 --> 00:50:48,170
Είσαι τρελός, φίλε!
705
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
Εμπρός;
706
00:51:36,593 --> 00:51:38,512
Εμπρός; Ο κύριος Κανγκ;
707
00:51:38,595 --> 00:51:40,430
Καπετάνιος Κιμ από το Δελφίνι!
708
00:51:40,514 --> 00:51:42,891
Ναι, καπετάνιε.
Γυρίσατε κιόλας στην Κορέα;
709
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
Για ποια Κορέα μού λες τώρα!
710
00:51:44,893 --> 00:51:49,231
Πέρασα από την Αρούμπα για να πάρω
κι άλλο κοντέινερ κι έπεσα σε επιθεώρηση.
711
00:51:49,314 --> 00:51:52,234
Βρήκαν κοκαΐνη στα σαλάχια σου!
712
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
Κοκαΐνη; Μέσα στα σαλάχια;
713
00:51:55,737 --> 00:51:57,989
Πέντε μέρες με ανέκριναν.
714
00:51:58,073 --> 00:51:59,574
Βάζεις ναρκωτικά στο σκάφος μου;
715
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
Όχι, κύριε. Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο.
716
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
Κύριε, μπορείτε να μου το ξαναπείτε;
717
00:52:06,039 --> 00:52:07,958
Βρήκαν κοκαΐνη μέσα στα σαλάχια;
718
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Αν μου πείτε ακριβώς…
719
00:52:11,002 --> 00:52:12,587
Δεν θέλω να μπλέξω.
720
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
Τα άφησα όλα στην Αρούμπα.
Βρες μόνος σου τη λύση!
721
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
Εμπρός; Κύριε;
722
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Τι λέει; Κοκαΐνη μέσα στα σαλάχια μας;
723
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Ναι, στην Αρούμπα.
724
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Αρούμπα. Είναι ολλανδικό νησί, σωστά;
725
00:52:35,277 --> 00:52:37,612
Γιατί να βρουν κοκαΐνη στο φορτίο μας;
726
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Κάτσε.
727
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
Τι κάνεις;
728
00:52:48,039 --> 00:52:51,334
Εουνγκσού, πρέπει να πας
στο τοπικό μας γραφείο
729
00:52:51,418 --> 00:52:52,752
και να μάθεις τι συνέβη.
730
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
-Τώρα;
-Είναι 10:30. Θα είναι ξύπνιοι.
731
00:52:55,422 --> 00:52:56,256
-Βιάσου!
-Καλά.
732
00:52:59,551 --> 00:53:03,138
-Κι εσύ; Δεν θα έρθεις;
-Θα τηλεφωνήσω στον πάστορα Τζεόν.
733
00:53:03,221 --> 00:53:05,515
Ξέρει τον πρόεδρο. Θα μας βοηθήσει.
734
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Ναι.
735
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
Του έστειλες τα σαλάχια
και το ποτό τζίνσενγκ;
736
00:53:12,480 --> 00:53:17,819
Του έστειλα τα σαλάχια, αλλά το ποτό
δεν είχε ωριμάσει, οπότε περίμενα…
737
00:53:17,903 --> 00:53:20,655
Τρελάθηκες; Είπα ότι θα του το στείλουμε.
738
00:53:20,739 --> 00:53:22,407
Εντάξει. Θα το στείλω.
739
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Θα πάω στο γραφείο
και θα σε πάρω αμέσως μετά.
740
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
-Ενημέρωσέ με. Εντάξει;
-Ναι.
741
00:53:36,963 --> 00:53:37,964
ΠΑΣΤΟΡΑΣ ΤΖΕΟΝ ΓΙΟΧΑΝ
742
00:53:44,888 --> 00:53:46,056
Γεια σου, αδερφέ.
743
00:53:46,556 --> 00:53:48,475
Γεια σας. Συγγνώμη για την ώρα.
744
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
Δεν πειράζει. Τι συμβαίνει;
745
00:53:51,853 --> 00:53:55,440
Λυπάμαι πολύ, αλλά έχω μπλέξει άσχημα.
746
00:53:55,523 --> 00:53:57,776
Μόνο σε σας μπορώ να στραφώ.
747
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Κύριε, πώς συνέβη κάτι τέτοιο;
748
00:54:11,665 --> 00:54:13,250
Μην πανικοβάλλεσαι.
749
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
Περίμενε υπομονετικά.
750
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Θα ψάξω κάποια λύση.
751
00:54:17,504 --> 00:54:20,006
Ευχαριστώ πολύ. Βοηθήστε μας.
752
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Το ποτό τζίνσενγκ θα έρθει σύντομα.
753
00:54:23,051 --> 00:54:24,552
Ναι.
754
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
Βεβαίως…
755
00:54:49,077 --> 00:54:52,038
Ο συνδρομητής που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος.
756
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.
757
00:54:57,335 --> 00:54:59,254
Εουνγκσού, πού διάολο είσαι;
758
00:54:59,337 --> 00:55:01,589
Πρέπει να με πάρεις αμέσως!
759
00:55:37,500 --> 00:55:38,335
Να σας βοηθήσω;
760
00:55:39,002 --> 00:55:41,296
Είστε ο κύριος Κανγκ Ίνγκου
από τη Νότια Κορέα;
761
00:55:42,922 --> 00:55:44,507
Όχι, είμαι Κινέζος.
762
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
Ο κος Κανγκ πήγε στο κέντρο.
Δεν είναι εδώ.
763
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Βγάλε το καπέλο σου.
764
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
ΚΑΝΓΚ ΙΝΓΚΟΥ
765
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Πιάστε τον!
766
00:56:14,871 --> 00:56:15,997
Σταμάτα!
767
00:56:17,540 --> 00:56:18,541
Ακίνητος!
768
00:56:19,542 --> 00:56:21,378
Ακίνητος!
769
00:56:29,511 --> 00:56:30,345
Σταμάτα!
770
00:56:47,654 --> 00:56:48,822
Ακίνητος!
771
00:56:53,201 --> 00:56:54,202
Ακίνητος!
772
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
Σταμάτα! Ψηλά τα χέρια!
773
00:57:07,715 --> 00:57:08,800
Γύρνα!
774
01:00:46,267 --> 01:00:51,272
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου