1 00:00:06,297 --> 00:00:08,591 SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,761 POSTAVY A UDÁLOSTI BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,893 2009, STÁTNÍ HRANICE SURINAMU 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,016 Znáte zemi zvanou Surinam? 5 00:00:58,516 --> 00:00:59,934 Nejspíš ne. 6 00:01:00,435 --> 00:01:03,229 Je to malá jihoamerická země severně od Brazílie 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 s asi 500 000 obyvateli. 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 Je to rasově i jazykově rozmanitá země, z poloviny džungle, 9 00:01:09,652 --> 00:01:14,032 kde je více než polovina obyvatel zapojená do obchodu s drogami. 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 Co by na takovém místě dělal Korejec? 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,997 Příběh, který vám budu vyprávět, vám to objasní. 12 00:01:24,584 --> 00:01:27,670 Možná tomu nebudete věřit, ale vše, co vám vylíčím, 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 jsem zažil na vlastní kůži. 14 00:01:30,215 --> 00:01:34,094 Někteří z vás budou o pravdivosti mých tvrzení pochybovat. 15 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Ale vyslechněte mě, než si uděláte názor. 16 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 SERIÁL NETFLIX 17 00:02:39,659 --> 00:02:42,620 V roce 1968, kdy jsem se narodil, 18 00:02:43,121 --> 00:02:45,665 šel můj otec dobrovolně bojovat do Vietnamu. 19 00:02:46,166 --> 00:02:48,418 Dlouhých pět let bojoval v džungli, 20 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 pak se Američané konečně stáhli a válka skončila. 21 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 TONGDUČCHON, JANGDŽU, KOREA 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,802 Když se vrátil z války, kulhal. 23 00:03:06,060 --> 00:03:09,772 Den po návratu domů si šel hledat práci. 24 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Na jediném obrázku, kde mu bylo vidět do tváře, 25 00:03:16,196 --> 00:03:18,448 držel obrovskou zbraň. 26 00:03:18,531 --> 00:03:21,117 Říkal jsem si, co v té daleké zemi asi tak dělal, 27 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 na co tu velkou zbraň potřeboval, 28 00:03:23,578 --> 00:03:26,289 ale z nějakého důvodu jsem se ho bál zeptat. 29 00:03:26,998 --> 00:03:30,001 Trvalo mi 30 let, než jsem na to přišel. 30 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 Na základce jsem na doporučení učitele začal s judem. 31 00:03:37,050 --> 00:03:40,803 Mohl jsem pak chodit do školy a jíst tam zadarmo. 32 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 Pořádně ho drž. 33 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 Soustřeď se na nohy! 34 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 No vidíš! 35 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 Když jsem s judem začal, bylo mi 14. 36 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 Kang Ingu! 37 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 Tehdy mi zemřela matka. 38 00:04:01,157 --> 00:04:05,161 Jednou v zimě v noci zkolabovala při doručování jogurtového mléka. 39 00:04:05,745 --> 00:04:08,039 Našli ji za více než tři hodiny. 40 00:04:21,469 --> 00:04:24,180 S mladšími sourozenci jsme brečeli celou věčnost, 41 00:04:24,264 --> 00:04:27,058 ale otec neuronil ani slzu. 42 00:04:27,141 --> 00:04:28,685 Jen do sebe naléval sodžu, 43 00:04:28,768 --> 00:04:31,771 zajídal ho kvašeným rejnokem a neřekl ani slovo. 44 00:04:32,563 --> 00:04:37,110 Ano, můj otec kvašeného rejnoka naprosto zbožňoval. 45 00:04:50,873 --> 00:04:54,294 Když jsme vyrůstali, rozvážel v náklaďáku cement. 46 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Šest dlouhých let řídil 20 hodin denně. 47 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Ale déle už to otec nevydržel. 48 00:05:25,992 --> 00:05:30,997 Tehdy jsem pochopil, proč na matčině pohřbu nebrečel. 49 00:05:31,664 --> 00:05:34,250 Břemeno dluhů a realita života 50 00:05:34,334 --> 00:05:36,586 potlačily smutek, který tehdy cítil. 51 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Musel jsem se nějak uživit, 52 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 a tak jsem turistům na hoře Sojosan prodával makgeolli. 53 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 No teda. 54 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 V noci jsem pracoval v karaoke baru. 55 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Hezký večer, pane. 56 00:06:05,323 --> 00:06:08,159 - Víc toho nevypiješ? - Dej si drink! 57 00:06:08,242 --> 00:06:12,747 Tak jsem se naučil spoustu věcí, které vás ve škole nenaučí. 58 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 Díky, pane. 59 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Užijte si zbytek večera, pane. 60 00:06:18,127 --> 00:06:21,130 NEPARKOVAT, PROSÍM 61 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 Protože jsem doma téměř nebýval, v bytě byl neustále nepořádek. 62 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Ukliď tady, ty syčáku. Do háje. 63 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Došlo mi, že to dál sám nezvládnu, 64 00:06:41,818 --> 00:06:44,737 tak jsem zavolal holkám, kterým jsem se prý líbil. 65 00:06:45,947 --> 00:06:47,990 Ahoj, tady Ingu. Jak se vede? 66 00:06:49,200 --> 00:06:51,994 Jo, jen jsem chtěl zavolat a zeptat se… 67 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 No… 68 00:06:54,622 --> 00:06:56,416 Vezmeš si mě? 69 00:06:56,916 --> 00:06:58,918 Ne, nedělám si srandu! 70 00:06:59,877 --> 00:07:02,672 Než jsem ti zavolal, dost jsem o tom přemýšlel. 71 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Peníze? 72 00:07:04,799 --> 00:07:07,093 No, můžeme začít šetřit spolu. 73 00:07:07,176 --> 00:07:10,513 Víš, co říkají dospělí. Peníze přijdou po svatbě. 74 00:07:11,013 --> 00:07:12,056 Dům? 75 00:07:13,099 --> 00:07:14,058 Ale no tak. 76 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 Dům si můžeme koupit, až si něco našetříme. 77 00:07:17,145 --> 00:07:18,771 Co je to za otázky? 78 00:07:22,817 --> 00:07:23,860 Byt? 79 00:07:24,485 --> 00:07:26,737 A není to trochu moc? 80 00:07:27,405 --> 00:07:30,366 To nepůjde. Zapomeň, co jsem řekl. 81 00:07:31,659 --> 00:07:34,078 Byly překvapené, že jsem jim to nabídl. 82 00:07:35,288 --> 00:07:39,083 Ale jedna z nich do toho jít chtěla, a tak se ke mně nastěhovala. 83 00:07:52,722 --> 00:07:54,432 Tenkrát mě to překvapilo. 84 00:08:02,648 --> 00:08:05,067 Život s manželkou byl najednou stabilní. 85 00:08:05,151 --> 00:08:08,488 Když sourozenci dokončili střední školu, získali jsme prostor. 86 00:08:12,700 --> 00:08:15,578 A do toho se nám narodily vlastní děti. 87 00:08:26,839 --> 00:08:31,093 Se dvěma dalšími hladovými krky už nestačilo jen sotva vyjít s penězi. 88 00:08:34,180 --> 00:08:35,515 Naučil jsem se opravovat auta 89 00:08:35,598 --> 00:08:38,726 a otevřel si dílnu před americkou základnou v Tongdučchonu. 90 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Jak se vede? 91 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 - Dobré odpoledne. - Dobře. 92 00:08:42,605 --> 00:08:44,857 Díky jednomu bývalému známému z juda 93 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 jsem na základnu mohl dodávat i zásoby potravin. 94 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 Abych přežil, musel jsem se naučit anglicky. 95 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 - Jak se máte? - Ingu, kamaráde. 96 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Máte pěkný obličej. Má dobrou barvu. 97 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Protože můj česnek vám čistí krev. 98 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 To je blbost. 99 00:09:02,917 --> 00:09:07,129 Ale uznávám, že za ty prachy máš fakt dobrej česnek. 100 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Tak si u mě kupte i cibuli. 101 00:09:09,632 --> 00:09:12,593 Udělám vám velmi dobrou cenu. 102 00:09:12,677 --> 00:09:15,096 Přijďte si zazpívat, promluvíme si. Ano? 103 00:09:23,312 --> 00:09:26,649 V baru jsem se vypracoval na manažera a dostával provizi. 104 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Nakonec jsem ten podnik koupil. 105 00:09:30,778 --> 00:09:31,904 - Páni! - Ty jo! 106 00:09:32,905 --> 00:09:36,909 Taky jsem si pronajal dům, i když jsem si musel vzít velkou půjčku. 107 00:09:38,828 --> 00:09:42,373 KOREJŠTINA, ZÁVĚREČNÁ ZKOUŠKA, 4. TŘÍDA KANG HJONG-ČU 100/100 108 00:09:43,249 --> 00:09:45,209 Moje první dítě bylo chytré po mně. 109 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Ta dřina se vyplatila. 110 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 - Tati! - Ahoj. 111 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Můžu zítra jít do tvého karaoke baru? 112 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 Tátův karaoke bar je jen pro americké vojáky. 113 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 Abys mohla dovnitř, musela bys být z USA. 114 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Myslel jsem, že mám do konce života vystaráno. 115 00:10:05,146 --> 00:10:08,608 Ale nevěděl jsem, jak dlouho to tím tempem vydržím. 116 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 Život mě dál tížil. 117 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Hej, tobě to tady patří? 118 00:10:45,519 --> 00:10:47,396 Skonči, když nechceš makat! 119 00:10:47,480 --> 00:10:49,273 - Zavolej kluky! - Já ti ukážu! 120 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Moji rodiče žili stejně. 121 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 Nikdy nás nevzali ven na dobré jídlo. 122 00:10:54,612 --> 00:10:57,156 Neustále se jen honili za penězi, 123 00:10:57,657 --> 00:10:59,408 až nakonec zemřeli. 124 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 Má smysl takhle žít? 125 00:11:05,831 --> 00:11:09,335 Věděl jsem, že nechci, aby mé děti zažily to, co já. 126 00:11:10,378 --> 00:11:11,796 Něco se muselo změnit. 127 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 VOLNÁ PRACOVNÍ MÍSTA 128 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 Podívám se na to. 129 00:11:23,307 --> 00:11:24,225 Blboune! 130 00:11:25,142 --> 00:11:26,102 Ale ale. 131 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 Vrátím se z cesty kolem světa a ty mě ani nepřivítáš? 132 00:11:31,315 --> 00:11:33,567 Hele na blbečka. 133 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 Myslel jsem, že prodáváš ryby, ne že si mažeš vlasy sójovkou. 134 00:11:37,321 --> 00:11:38,739 Jak to, že tě nezatkli? 135 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 Ježíši, co ty o tom víš? Jsi uvězněný na malinkým poloostrově. 136 00:11:42,576 --> 00:11:45,496 Tohle je v Šindžuku nejnovější trend. 137 00:11:46,539 --> 00:11:48,374 To je pro tvoji ženu a děti. 138 00:11:53,462 --> 00:11:57,466 Ty jo, z toho nadělám hromadu pěkných hadrů na podlahu. 139 00:11:57,967 --> 00:11:59,719 Květinové hadry, jo? 140 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 Nemáš vkus. 141 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 Počkej, až to uvidí tvá žena. Ta se z toho zblázní. 142 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Namasíruj mi ramena. Šíleně bolí. 143 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 No… 144 00:12:11,480 --> 00:12:13,023 - Co je to za bábu? - Cože? 145 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 Hej, opatrně! 146 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 - Bábo, opusť Eung-suovo tělo. - Hej! Sakra! 147 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 Prosím, nech ho být! 148 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 Líbí se ti to, blbečku? 149 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 - Tady je váš samhap. Dobrou chuť. - Díky. 150 00:12:24,744 --> 00:12:26,704 - Mám polévku přihřát? - Výborná. 151 00:12:27,204 --> 00:12:31,959 V deváté třídě mi umřel táta, bylo to pro nás dost těžké, 152 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 tak proto jsem nešel na střední. 153 00:12:34,211 --> 00:12:35,463 Nevzali by tě. 154 00:12:36,088 --> 00:12:38,507 Měl jsi nejhorší známky. Řekni pravdu. 155 00:12:40,468 --> 00:12:44,221 Každopádně jsem nešel na střední a učil jsem se o lodí dopravě. 156 00:12:44,305 --> 00:12:48,559 Po dvaceti letech práce na těch lodích sotva zaopatřím děcko. 157 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 Máš to stejně, ne? 158 00:12:51,437 --> 00:12:55,232 Dělali jsme spolu spoustu lumpáren, jen abychom si vydělali. 159 00:12:55,733 --> 00:12:58,986 Takový je život, kamaráde. Ten můj není ničím zvláštní. 160 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Pamatuješ, co jsi mi řekl, když jsi skončil s judem? 161 00:13:04,158 --> 00:13:08,579 Měl jsi pocit, že musíš něco udělat, jinak celý život půjde do sraček, že? 162 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Ale když jsi doteď tak dřel, máš z toho něco? 163 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Aspoň jsem si pronajal byt, blbečku. 164 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Idiote, ten byt přece není tvůj. Patří bance. 165 00:13:19,590 --> 00:13:21,217 Vždyť sotva splácíš dluhy. 166 00:13:22,134 --> 00:13:25,679 Hele, když budeme dál žít takhle, tak to nedopadne dobře. 167 00:13:25,763 --> 00:13:29,016 Sedřeme se z kůže, dokud nezaklepeme bačkorama. 168 00:13:30,100 --> 00:13:32,102 Říkáš dost divný blbosti. 169 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 O čem jsi se mnou chtěl mluvit? 170 00:13:36,232 --> 00:13:38,359 Tihle rejnoci, co si strkáš do pusy, 171 00:13:39,026 --> 00:13:41,487 víš, že 99 % z nich pochází z Chile? 172 00:13:41,570 --> 00:13:44,114 Než je prodají, označují jako „domácí“. 173 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 A to není levný, kamaráde. 174 00:13:46,992 --> 00:13:49,995 V dnešní době je prý i chilský dovoz moc drahý. 175 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Proč mi tu povídáš o rybách? Co tím chceš říct? 176 00:13:54,500 --> 00:13:55,584 Chci říct, že… 177 00:13:56,544 --> 00:14:00,297 Kdybys ty rejnoky přivezl zadarmo a prodal je v Koreji, 178 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 co by se stalo? 179 00:14:02,341 --> 00:14:05,469 Kdyby to bylo tak snadné, už by to někdo udělal. 180 00:14:05,553 --> 00:14:06,762 Je to jistý zisk. 181 00:14:07,263 --> 00:14:10,266 Ale kdo by ti dal rejnoky zadarmo? Jsi blázen. 182 00:14:10,349 --> 00:14:13,936 Znám zemi, kde se kvašení rejnoci nejí, vyhazují je! 183 00:14:15,521 --> 00:14:17,690 A já jsem jedinej, kdo o tom ví. 184 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 Slyšel jsi o Surinamu? 185 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 Surinam? Co je to, nějaká země? 186 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Vidíš, nikdo ji nezná. 187 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 Dvacet let jsem žil na lodích 188 00:14:28,784 --> 00:14:30,911 a letos jsem tam byl poprvé. 189 00:14:36,166 --> 00:14:37,376 Sleduj. 190 00:14:38,210 --> 00:14:39,837 Je to malá země nad Brazílií. 191 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Má jen 500 000 obyvatel. 192 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 A pobřeží je rejnoky narvané k prasknutí. 193 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 No a ukázalo se, že si ti lidé myslí, 194 00:14:47,469 --> 00:14:51,390 že rejnoci jsou divní a smrdí jako prase, takže je prostě vyhazují. 195 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Zeptal jsem se hlavního rybáře, tohohle starého bezzubého dědy. 196 00:14:55,936 --> 00:14:57,605 Prý je prodá za pár šupů! 197 00:14:58,105 --> 00:15:02,026 Takže kdybys ty rejnoky dostal do Koreje a prodal je tady, 198 00:15:02,109 --> 00:15:03,402 co by se stalo? 199 00:15:06,447 --> 00:15:07,615 Myslíš to vážně? 200 00:15:07,698 --> 00:15:09,992 Copak nerozeznáš hovno od čokolády? 201 00:15:10,492 --> 00:15:12,328 Tak se mnou jeď do Surinamu. 202 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Dejte mi tu rybu, jo? Dejte mi jednu rybu. 203 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Ne, nemá smysl o tom vůbec přemýšlet. 204 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 A přitom to není ani Amerika. Surinam, vážně? 205 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 Nevěděla jsem, že existuje. 206 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 A o to právě jde. 207 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Asie a Jižní Amerika jsou tak daleko od sebe, 208 00:15:34,808 --> 00:15:39,021 že ty informace nikdo nemá, no a proto je to skvělá příležitost. 209 00:15:39,605 --> 00:15:40,481 Podívej. 210 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 Vím, že Eung-su je dobrý člověk, 211 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 ale podívej na ten dárek. Nevěřím mu. 212 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 Jeho vkus mi taky moc nesedí, 213 00:15:51,283 --> 00:15:52,952 ale je pilný. 214 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Zaujalo mě to a udělal jsem si vlastní průzkum. 215 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 No a ukázalo se, že říká pravdu! 216 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 V Surinamu rejnoky nejí. 217 00:16:01,251 --> 00:16:04,129 Tohle mi dnes na rybím trhu dal Jong-täek. 218 00:16:04,213 --> 00:16:05,297 Podívej. 219 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 Posaď se, no tak. 220 00:16:07,424 --> 00:16:10,970 Mražení rejnoci z Chile, 30 000 wonů za kus, velkoobchodní cena. 221 00:16:11,637 --> 00:16:14,932 Ale protože je jich nedostatek, ceny pořád rostou. 222 00:16:15,432 --> 00:16:19,895 Představ si, kdybychom ty rejnoky získali zdarma a prodali je tady na trhu? 223 00:16:20,604 --> 00:16:22,356 Tohle je vážně lukrativní! 224 00:16:26,235 --> 00:16:27,194 Ale stejně, 225 00:16:27,695 --> 00:16:30,364 nemůžeš zavřít své podniky a odjet tak daleko. 226 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Zlato, co dělá rodinu? 227 00:16:34,535 --> 00:16:37,371 Rodina má držet pohromadě a jíst u jednoho stolu. 228 00:16:37,913 --> 00:16:41,583 Nevymýšlej šílenosti. Poděkujme Bohu za to, co máme. 229 00:16:43,877 --> 00:16:45,879 Samozřejmě že jsem vděčný, 230 00:16:45,963 --> 00:16:48,590 ale dělám to proto, abych mohl být vděčnější. 231 00:16:49,633 --> 00:16:53,303 Když všechno vyjde, vydělat miliardu bude hračka. 232 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 I kdybys jich měl vydělat desítky! 233 00:16:55,889 --> 00:16:58,642 Děti budou spokojenější bez peněz než bez otce. 234 00:17:02,062 --> 00:17:04,064 Jak dlouho budeme žít takhle? 235 00:17:05,357 --> 00:17:06,817 Co je na tom špatného? 236 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Ach jo. 237 00:17:18,162 --> 00:17:21,248 Jedna pro tebe, tebe, tebe a pro tebe. 238 00:17:28,630 --> 00:17:29,548 Dvacet. 239 00:17:30,674 --> 00:17:34,303 Navyšuji. Dorovnávám tvých 200 000 a navyšuji na 500 000. 240 00:17:37,014 --> 00:17:39,433 Fíha. Jun z toho chce vytřískat balík. 241 00:17:39,516 --> 00:17:40,851 Jsi tak chamtivý. 242 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Snažíš se tady navýšit příjmy z podnikání? 243 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 Životní náklady rostou, takže se zvyšuje i počáteční vklad. 244 00:17:47,983 --> 00:17:49,443 Tohle si vezmu jako daň. 245 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 Jak to, že my tak dřeme a ty jen slízneš smetanu? 246 00:17:53,906 --> 00:17:58,577 Díky všem těm dealerským poplatkům a odměnám tu vyděláváš jenom ty! 247 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Když odečtu nájem a výplaty, zbude mi leda tak kapesné. 248 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 Co to s vámi je? 249 00:18:03,290 --> 00:18:06,543 Vypadá to, že nás dneska chceš oškubat. 250 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Korunka ke korunce, víš. 251 00:18:09,880 --> 00:18:12,007 Ach jo, dneska jsi hrozně citlivý. 252 00:18:14,426 --> 00:18:15,260 Sakra. 253 00:18:19,223 --> 00:18:20,182 Dorovnávám. 254 00:18:21,558 --> 00:18:23,060 Zatraceně, skládám karty. 255 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 Dneska ti to nandám, June. 256 00:18:25,145 --> 00:18:27,481 Co máš? Dva páry s esy? 257 00:18:27,564 --> 00:18:29,733 Myslíš, že bych si byl tak jistý? 258 00:18:30,567 --> 00:18:31,443 Připravte se. 259 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 Bude to vysoký. Mám vysokou postupku! 260 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 Ty jo, konečně ses vyšplhal na vrchol. 261 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 - Proto jsi byl tak sebevědomý. - Ježíši. 262 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 Tak v to jsem ani nedoufal. 263 00:18:45,415 --> 00:18:46,458 Co tam máš? 264 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Prý jsi dnes neměl zákazníky. To mě mrzí. 265 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Páni, nakonec jsi měl štěstí. 266 00:18:52,172 --> 00:18:56,301 A to proto, že včas platíš daně, že? 267 00:18:56,385 --> 00:18:58,011 Poctivý občan vždy vyhraje! 268 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Dal jsi mi dobrou energii, Kangu. Kup si cigára. 269 00:19:01,765 --> 00:19:03,600 Utratím je moudře. Děkuji. 270 00:19:03,684 --> 00:19:05,644 - Dej mi taky. - To říkáš vždycky! 271 00:19:05,727 --> 00:19:08,105 Šéfe, máme tu nouzovou situaci. 272 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Klidně rozdejte. Hned přijdu. 273 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Ach jo. 274 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 Bože. 275 00:19:23,203 --> 00:19:24,288 Páni. 276 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Běžte ven. 277 00:19:30,085 --> 00:19:32,087 Kam si kurva myslíš, že jdeš? 278 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Běž pro ni. 279 00:19:34,256 --> 00:19:37,593 - Pojď sem. Pojď sem! - No tak. 280 00:19:37,676 --> 00:19:40,095 Co s ní chcete dělat? Počkejte venku. 281 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Pane. 282 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 Vždyť vás budou jen štvát. Posaďte se. 283 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 Pánové, vy jste opravdoví drsňáci. 284 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Naše děvčata se velmi omlouvají. 285 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 Šly sepsat, co udělaly špatně, 286 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 tak se prosím uklidněte. 287 00:19:55,319 --> 00:19:58,572 Není zdravé utrácet tolik peněz a zuřit. 288 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Budete mít průjem. 289 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 Tuhle lahev máte na účet podniku. 290 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 A protože vás má děvčata neuspokojila, 291 00:20:06,246 --> 00:20:09,041 budu vám účtovat jen polovinu jejich času. 292 00:20:10,042 --> 00:20:11,460 Když to všechno sečteme, 293 00:20:12,878 --> 00:20:14,254 zaplatíte jen 1,2 milionu. 294 00:20:14,838 --> 00:20:17,174 To má bejt vtip? Co? 295 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 Chceš, abych to tu nadobro zavřel? 296 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 Já platit nebudu, ty hajzle. Ty bys měl platit mně! 297 00:20:25,724 --> 00:20:28,185 Co uděláš s tím, jak debilně mi teď je? 298 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Milostivý pane. 299 00:20:32,856 --> 00:20:37,986 Vážně musíme v tuhle noční dobu budit naše pracovité policisty? 300 00:20:38,070 --> 00:20:40,614 Kolik toho teď máte u sebe? 301 00:20:40,697 --> 00:20:44,284 Dejte mi to a zabalíme to. Manželky na vás určitě čekají. 302 00:20:46,828 --> 00:20:48,497 Do prdele. 303 00:20:49,456 --> 00:20:50,374 Moje peníze? 304 00:20:52,709 --> 00:20:53,919 Tady je máš. 305 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 ČOI ČEOL-JONG, POLICIE 306 00:20:59,007 --> 00:21:01,301 Máš na ten podnik licenci? 307 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Nejsou mezi holkama nějaké nezletilé? 308 00:21:03,887 --> 00:21:07,349 Váš problém je, že jste na lidi moc milý. 309 00:21:07,933 --> 00:21:09,101 Hej! 310 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 A přitom jsme tě chtěli pěkně nechat jít. 311 00:21:13,021 --> 00:21:16,608 Dokud budu pracovat na radnici, 312 00:21:16,692 --> 00:21:19,111 můžeš tenhle podnik považovat za uzavřený. 313 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Omlouvám se, pane. 314 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 Prosím, odpusťte mi to a… 315 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 Sice toho není moc, ale to je za vaše potíže. 316 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 Moc se omlouvám. 317 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 Do háje. 318 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 Hej, ty hajzle! 319 00:21:37,254 --> 00:21:38,171 Hej. 320 00:21:38,672 --> 00:21:41,425 - Ty hajzle. - Co? Co chcete? 321 00:21:41,508 --> 00:21:45,095 Hej, ty debile. Ty si na mě budeš vyskakovat, jo? 322 00:21:45,595 --> 00:21:48,181 Myslíš, že mi jde o prachy? 323 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Takhle se chováš k zákazníkům? 324 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Co se děje? 325 00:21:57,149 --> 00:21:58,442 Jste v pořádku? 326 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 Hej! Ty hajzle, vrať se! 327 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Jste v pořádku? 328 00:22:05,198 --> 00:22:06,158 Co to mělo bejt? 329 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ JOHANA ADOLFA PENGELA, SURINAM 330 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Ahoj, kamaráde! 331 00:22:29,181 --> 00:22:30,849 Vítej v Surinamu! 332 00:22:40,984 --> 00:22:44,446 Nezávislost na Nizozemsku získali teprve před 30 lety. 333 00:22:44,529 --> 00:22:46,239 Není tady totiž moc lidí. 334 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 Takže jim chybí pracovníci. 335 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Proto tu je tolik imigrantů. 336 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 Národní jazyk je holandština, ale všichni mluví trochu anglicky. 337 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 Někteří mluví čínsky, španělsky a tak různě. Víš, co myslím? 338 00:22:58,085 --> 00:23:00,629 Pěkný proslov. Jak dlouho jsi to vymýšlel? 339 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 - Dva týdny? - To víš, že jo. 340 00:23:02,422 --> 00:23:05,258 Vím toho mnohem víc než ty. 341 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 - Tak mě neštvi. - Jasně. 342 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 Věděli jsi, že Surinam se během korejské války připojil ke spojencům? 343 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 Surinam se zapojil do korejské války? Proč? 344 00:23:15,227 --> 00:23:18,021 Tak ty chceš být průvodcem, Eung-su? 345 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 Přestaň se zabývat zbytečnostmi 346 00:23:20,774 --> 00:23:24,361 a soustřeď se na rejnoky. 347 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 Už jsem o tom mluvil s vedoucím rybářem, 348 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 takže se nemusíš bát. 349 00:23:28,865 --> 00:23:31,785 Všechny peníze, co jsem získal likvidací podniku, 350 00:23:31,868 --> 00:23:34,788 jsem dal klukovi s nejhoršími známkami. Jasně, že se bojím. 351 00:23:34,871 --> 00:23:36,331 Umíš sčítat a odečítat? 352 00:23:37,332 --> 00:23:39,459 Blázníš? Neměl jsem nejhorší známky. 353 00:23:39,543 --> 00:23:41,753 Minimálně v matice jsem byl lepší. 354 00:23:42,337 --> 00:23:45,006 Ty jsi pil? V matematice jsi nebyl lepší. 355 00:23:45,090 --> 00:23:47,634 A párkrát jsi byl nejhorší. Viděl jsem to. 356 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 Sedm, osm. 357 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 Co? 358 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Sedmkrát osm. Zkusíme si násobilku. 359 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 Ingu, ty hajzle. To si děláš srandu. 360 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 To musíš umět automaticky. Sedmkrát osm. 361 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 Vždyť řídím! Dej mi trochu času. 362 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Měl bys to umět říct hned, i když řídíš. 363 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Sedmkrát osm. 364 00:24:11,199 --> 00:24:14,953 Neumím dělat víc věcí zároveň. Řeknu ti to potom. 365 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 Dívej se na cestu. Kvůli tobě umřeme. 366 00:24:19,291 --> 00:24:23,044 Ty jo! Ty ten výsledek fakt nevíš, že? 367 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 Hele, koupil jsem jich celou tunu, kilo za dolar. 368 00:24:34,014 --> 00:24:36,224 Vidíš? Tak se to dělá! 369 00:24:37,684 --> 00:24:40,937 Pane Paku, to jsem nečekal. Odvedl jsi dobrou práci. 370 00:24:41,688 --> 00:24:44,024 Páni, za kolik to bude? 371 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Proč to otevíráš? 372 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 Pořád smrdí, i když jsou zmrzlí. 373 00:24:50,572 --> 00:24:53,033 Ty cítíš rybinu? Já totiž cítím peníze. 374 00:25:09,257 --> 00:25:10,926 Je to tam bezpečné, že? 375 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 Jaké tam je jídlo? A co kostel? 376 00:25:13,929 --> 00:25:15,639 Je to tu fakt bezpečné. 377 00:25:16,848 --> 00:25:19,684 Jsou tu restaurace z celého světa, 378 00:25:19,768 --> 00:25:22,395 jako v obchoďáku. Je to jako na večírku. 379 00:25:25,524 --> 00:25:28,860 A co kostel? Byl jsi tam v neděli? 380 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Párkrát jsem se tam zkusil dostat, ale cesty byly zaplavené. 381 00:25:32,656 --> 00:25:35,575 Je to tu samá džungle, takže trvá, než to opraví. 382 00:25:36,076 --> 00:25:39,371 Pustila jsem tě, protože jsi slíbil, že budeš chodit do kostela. 383 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 Našla jsem ti tam korejský kostel, 384 00:25:41,998 --> 00:25:44,960 měl bys tam v neděli zajít a poslat mi fotky, jo? 385 00:25:45,460 --> 00:25:47,420 Jistě, madam. Už můžeš přestat. 386 00:25:49,089 --> 00:25:51,591 Rozumím. Dobře. 387 00:25:52,217 --> 00:25:55,303 Hovory tu jsou drahé, zavolám ti později. 388 00:25:55,804 --> 00:25:56,680 Tak jo. 389 00:25:58,723 --> 00:26:01,601 Co říkala? Proč jsi tak skleslý? 390 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 Chce, abych se vyfotil v kostele. 391 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 No jo! 392 00:26:06,856 --> 00:26:09,317 Začal jsi chodit do kostela, aby si tě vzala? 393 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 A modlil ses? 394 00:26:11,611 --> 00:26:14,948 Bože. Obávám se, že moje víra každým dnem roste. 395 00:26:19,244 --> 00:26:20,745 Víc ledu. Víc! 396 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 Minul jsi! 397 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Chci jich tu vidět víc! 398 00:26:42,767 --> 00:26:44,728 Dejte mi plnou krabici. 399 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Vy jste majitel téhle továrny? 400 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 Dobré odpoledne, pane. 401 00:27:02,329 --> 00:27:04,497 Jsem generální ředitel. Těší mě. 402 00:27:07,709 --> 00:27:09,294 Chcete tady podnikat? 403 00:27:09,919 --> 00:27:11,630 Budete potřebovat moji pomoc. 404 00:27:12,380 --> 00:27:16,509 Ve městě je tolik zlodějů a zločinců. 405 00:27:16,593 --> 00:27:17,969 Co ten chlap říká? 406 00:27:18,845 --> 00:27:20,555 Pomůžete mi? No dobře! 407 00:27:21,598 --> 00:27:23,391 Ti kreténi nás chtějí oškubat. 408 00:27:38,073 --> 00:27:41,076 Teprve s podnikáním začínáme, zatím nemáme peníze. 409 00:27:41,743 --> 00:27:45,872 Až naše ryby dorazí do Koreje, dostaneme peníze. Pak vám zaplatíme. 410 00:27:46,373 --> 00:27:48,333 Rozumíte? Je to jednoduché. 411 00:27:51,628 --> 00:27:54,798 Budete nám platit 2 000 měsíčně, jasný? 412 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Špatný nápad. To nepůjde. 413 00:27:59,678 --> 00:28:01,763 Jeden měsíc budeme mít štěstí. 414 00:28:01,846 --> 00:28:03,765 Prodáme do Koreje hodně ryb? 415 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 Dáme vám 2 500 dolarů. 416 00:28:07,227 --> 00:28:10,897 Ale když budeme mít slabší měsíc a moc ryb do Koreje neprodáme? 417 00:28:11,398 --> 00:28:13,233 Dostanete 1 000 dolarů. 418 00:28:14,067 --> 00:28:17,821 Každopádně se domluvíme, jak rozlišíme slabší a silnější měsíce. 419 00:28:19,239 --> 00:28:20,073 Chápete? 420 00:28:34,963 --> 00:28:36,131 Chutná skvěle. 421 00:28:37,340 --> 00:28:38,675 Takovou chuť neznám. 422 00:28:42,512 --> 00:28:44,264 To je z Kolumbie? 423 00:28:45,724 --> 00:28:48,977 Ne, to je tradiční korejská káva. 424 00:28:49,060 --> 00:28:49,894 Vážně? 425 00:28:50,687 --> 00:28:53,940 Je hořká a zároveň sladká. 426 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Jo, jako ženská. 427 00:29:05,994 --> 00:29:08,079 Myslím, že si budeme rozumět. 428 00:29:12,917 --> 00:29:14,252 CHRÁNĚNO SURINAMSKOU ARMÁDOU 429 00:29:14,335 --> 00:29:15,670 Ne, doleva! 430 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Jen kousek. 431 00:29:17,046 --> 00:29:19,966 Tak, to je ono. Tady. Paráda. 432 00:29:23,344 --> 00:29:25,889 Tradiční korejská káva. Ta je pro vás. 433 00:29:31,102 --> 00:29:33,855 Teď vás nikdo obtěžovat nebude. Slibuji. 434 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 - Děkuji, pane. - Ano! 435 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 Dolarům všichni rozumí. 436 00:29:48,411 --> 00:29:49,788 Teď jsme kámoši. 437 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Děkuji. 438 00:30:08,890 --> 00:30:09,933 Tak pojď. 439 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 Podívej se na sebe. Je vidět, že máš s podnikáním zkušenosti. 440 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 Takže teď nám vláda bude krýt záda, jo? 441 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 Odteď to půjde jak po másle. 442 00:30:20,235 --> 00:30:23,196 Vážně bys měl o věcech víc přemýšlet. 443 00:30:23,279 --> 00:30:27,617 Poslední, komu bys tady měl důvěřovat, jsou vládní zaměstnanci. 444 00:30:27,700 --> 00:30:30,411 Jen se poflakují a nenesou žádnou zodpovědnost. 445 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 Moudrá slova od chlapa, co málem šel sedět, protože zmlátil poldu. 446 00:30:34,916 --> 00:30:37,085 Slibuju, že si to vezmu k srdci. 447 00:30:37,752 --> 00:30:38,586 Počkej. 448 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Dobré ráno, pane Šine. Dostal jste ty rejnoky? 449 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Ano. 450 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 Prosím? Příští týden chcete 500 kilo? 451 00:30:52,725 --> 00:30:56,896 Máme teď tolik zakázek, že je těžké držet krok s poptávkou. 452 00:30:59,357 --> 00:31:00,191 Ale ne. 453 00:31:02,318 --> 00:31:03,903 Božínku. 454 00:31:04,571 --> 00:31:07,198 Budu se tedy snažit, abychom to zvládli. 455 00:31:08,408 --> 00:31:11,077 Zásilku tedy budete chtít doručit do 23.? 456 00:31:12,078 --> 00:31:14,289 Dobře, pane. Hezký den, pane. 457 00:31:15,331 --> 00:31:16,249 To ne… 458 00:31:17,083 --> 00:31:21,004 Nemůžeš brát takové zakázky. Už teď spím jen čtyři hodiny denně! 459 00:31:22,171 --> 00:31:25,091 Pan Šin řekl, že nám zaplatí za kilo o 8 000 víc, 460 00:31:25,174 --> 00:31:27,552 když mu je pošleme do 23., ty vole! 461 00:31:28,469 --> 00:31:31,139 Budeme muset pracovat přes noc, ty debile! 462 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 Hej, do práce. Pospěšte si! 463 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 Pospěšte si! 464 00:31:35,393 --> 00:31:36,269 Nemakáte. 465 00:31:36,352 --> 00:31:38,771 Do práce! Bez práce nebudou peníze! 466 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 Jaké jsou nové kroužky? 467 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Ostatní děti jsou mnohem dál než já, 468 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 takže je to těžké. 469 00:32:05,506 --> 00:32:08,092 Ale to je dobře. Co ti vždycky říkám? 470 00:32:08,176 --> 00:32:11,179 K předvídatelnému životu vede snadná cesta. Trnitá vede ke… 471 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 - Šťastnému životu. - Tak vidíš. 472 00:32:13,598 --> 00:32:17,518 Pokud ti ty lekce připadají těžké, blížíš se ke šťastnému životu. 473 00:32:17,602 --> 00:32:18,686 Není to hezké? 474 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Hjong-ču, zavolám ti později. Ať ti máma zkontroluje úkoly. 475 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 - Co se děje? - Někdo ho praštil? 476 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Co se stalo? 477 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 - Ti chlapi… - Co to… 478 00:32:52,053 --> 00:32:53,429 Co to má bejt? Vstávej. 479 00:32:56,808 --> 00:32:57,976 Co… 480 00:32:58,643 --> 00:33:01,813 Ty jsi ten, co vyváží surinamské ryby, co? 481 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 Musíš mi zaplatit. 482 00:33:06,943 --> 00:33:08,611 Cože? Kdo jste? 483 00:33:09,821 --> 00:33:11,531 Mám dohodu s vojáky. 484 00:33:13,825 --> 00:33:17,370 Já jsem obchodník a vlastním Surinamské moře. 485 00:33:17,453 --> 00:33:18,579 Je celé moje. 486 00:33:19,163 --> 00:33:23,292 Za ty ryby, co tu chytáš, chci 5 000 dolarů měsíčně. 487 00:33:23,960 --> 00:33:24,919 Jasný? 488 00:33:25,003 --> 00:33:26,504 Co to ti chlapi říkají? 489 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 To budou nějací místní žebráci. Pojď. 490 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Haj, kam jdeš, kurva? 491 00:33:32,760 --> 00:33:34,137 Šéf s tebou mluví. 492 00:33:46,065 --> 00:33:47,191 No dobře. 493 00:33:47,984 --> 00:33:49,027 Co chcete? 494 00:33:49,694 --> 00:33:50,653 Říkal jsem to. 495 00:33:51,195 --> 00:33:52,697 Musíš mi zaplatit. 496 00:34:01,497 --> 00:34:03,291 Kopni ho! Chcípni! 497 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Chcípni! 498 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Šlápni na něj! 499 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Nehýbej se! 500 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Chci 5 000 dolarů měsíčně. 501 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 Když to nedodržíš, 502 00:34:41,829 --> 00:34:43,289 tak tě kurva zabiju! 503 00:34:44,749 --> 00:34:45,833 Počkejte! 504 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 Vy jste obchodník? Já jsem taky obchodník. 505 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 Uzavřeme dohodu. Co říkáte? 506 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 Když vám zaplatíme 5 000, 507 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 budeme chudí. Žebráci! 508 00:35:00,515 --> 00:35:03,351 Takže vám další měsíc nezaplatíme. Už nikdy! 509 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 Bude to špatné pro vás i pro mě! 510 00:35:07,355 --> 00:35:08,189 Takže… 511 00:35:09,524 --> 00:35:11,275 Dejte nám slevu. Prosím. 512 00:35:11,776 --> 00:35:13,361 Bude to lepší pro oba. 513 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 Domluveno? 514 00:35:25,164 --> 00:35:26,624 Žádná sleva nebude! 515 00:35:27,208 --> 00:35:29,210 Zaplať, nebo zemři. 516 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 Jsi v pořádku? 517 00:35:42,849 --> 00:35:45,893 Do prdele. Co když ta tvoje dohoda padne? 518 00:35:46,727 --> 00:35:50,398 Ty o takových dohodách nevíš vůbec nic, co? 519 00:35:50,481 --> 00:35:52,567 Dokud to neklapne, nesmíš to vzdát. 520 00:36:01,242 --> 00:36:05,413 MUSÍŠ TO TAM MÍT TĚŽKÉ. OD TOHO MÁME KOSTELY, ŽE? TĚŠÍM SE NA FOTKY. 521 00:36:07,415 --> 00:36:08,749 Sakra. 522 00:36:15,214 --> 00:36:17,884 KOREJSKÝ KOSTEL, PARAMARIBO 523 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Jsi naše útočiště. 524 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 Nechť všichni potřební ví, 525 00:36:37,361 --> 00:36:41,032 že zde jsou vítaní. 526 00:36:41,115 --> 00:36:45,036 Země se možná promění, 527 00:36:45,119 --> 00:36:49,040 voda z řek možná zaplaví 528 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 i vrcholy nejvyšších hor. 529 00:36:53,044 --> 00:36:56,964 Já se však nebojím. 530 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Ať nás všichni vyslyší, 531 00:37:01,010 --> 00:37:03,930 napříč národy… 532 00:37:04,013 --> 00:37:06,724 - Počkej. Jdou mi vidět modřiny? - Jo. 533 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 Nechci, aby měla strach. Vyfoť mě, jak se modlím. 534 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 A je to. 535 00:37:16,984 --> 00:37:19,070 Zkus tam zabrat i nějaké lidi. 536 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 - Ze široka. - Jo. 537 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 Tady se modlím. 538 00:37:24,825 --> 00:37:26,077 Teď tam jsou i lidi. 539 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Jo, to je ono. 540 00:37:40,216 --> 00:37:42,385 Jak se píše v Prvním listu Timoteovi, 541 00:37:42,468 --> 00:37:47,515 nic jsme si na svět nepřinesli, 542 00:37:48,140 --> 00:37:49,809 a nic si nemůžeme odnést. 543 00:37:49,892 --> 00:37:52,186 „A proto si z něj nic nesmíme odnést.“ 544 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 Ale máme-li jídlo a oděv, 545 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 spokojme se s tím. 546 00:37:58,359 --> 00:38:00,027 Amen. 547 00:38:00,987 --> 00:38:05,157 Jak pravil náš Pán, peníze jsou kořenem všeho zla. 548 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 Na ty, kdo po nich prahnou, 549 00:38:07,118 --> 00:38:10,037 bude čekat mnoho zármutku. 550 00:38:10,121 --> 00:38:12,415 Pohlédnou peklu do tváře. 551 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Amen. 552 00:38:17,837 --> 00:38:21,966 Někteří bratři při hledání moudrosti našeho Pána urazili dlouhou cestu. 553 00:38:22,466 --> 00:38:23,884 Jsou přímo tamhle. 554 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 A tito naši bratři 555 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 následovali Ježíšova slova, která je dovedla až k nám. 556 00:38:29,890 --> 00:38:32,810 Pokud toužíte po Boží lásce a pokoře, 557 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 přivítáme vás potleskem. 558 00:38:35,396 --> 00:38:37,690 Zatleskejme jim! 559 00:38:48,951 --> 00:38:50,286 Aleluja! 560 00:38:51,954 --> 00:38:56,167 Jmenuji se Kang Ingu, jsem z Tongdučchonu a mám tady podnik na zpracování ryb. 561 00:38:56,250 --> 00:38:57,835 Rád vás poznávám. 562 00:39:02,715 --> 00:39:05,801 Ano, pracujeme s rejnoky, 563 00:39:05,885 --> 00:39:10,222 ti mají vysoký obsah bílkovin a skvěle pomáhají odstranit toxiny z těla. 564 00:39:10,306 --> 00:39:13,726 Moc rádi vám je nabídneme za nákupní cenu. 565 00:39:13,809 --> 00:39:16,395 Neváhejte nás kdykoli kontaktovat! 566 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 Jak důmyslná, výživná slova. 567 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 …zdravá slova. 568 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 Zvolejme pro ně aleluja. Aleluja! 569 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 Aleluja! 570 00:39:34,205 --> 00:39:35,039 Dále. 571 00:39:43,672 --> 00:39:47,426 Chytíte rejnoky ze Surinamu a prodáte je v Koreji. 572 00:39:49,512 --> 00:39:51,013 To je skvělý nápad. 573 00:39:51,764 --> 00:39:55,184 Trochu se stydím na posvátném místě mluvit o podnikání. 574 00:39:55,267 --> 00:39:58,729 Ne. S tím si nedělejte hlavu. 575 00:39:59,688 --> 00:40:01,565 Náš Pán v Knize přísloví řekl, 576 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 že ti, kdo jsou ve své práci poctiví, budou sloužit králům. 577 00:40:06,278 --> 00:40:09,698 Když budete ve své práci poctiví, Bůh vám požehná. 578 00:40:11,283 --> 00:40:12,701 Díky za laskavá slova. 579 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Něco mě poslední dobou trápí… 580 00:40:19,458 --> 00:40:23,254 Nenarazili jste v souvislosti s podnikáním na nějaké problémy? 581 00:40:23,337 --> 00:40:24,547 Vaše tváře… 582 00:40:27,216 --> 00:40:28,676 Tohle? 583 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 To je jen takový obchodní konflikt mezi zeměmi. 584 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Brzy ho vyřeším. 585 00:40:36,517 --> 00:40:37,810 Jestli vám to nevadí, 586 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 můžu se zeptat, co vás potkalo? 587 00:40:44,525 --> 00:40:45,693 Řekněme mu to. 588 00:40:46,444 --> 00:40:48,154 Myslím, že to není nutné. 589 00:40:51,490 --> 00:40:54,160 Zajistili jsme si dodavatele rejnoků, 590 00:40:54,243 --> 00:40:57,830 ale nějací Číňané po nás chtějí peníze, že je oceán prý jejich. 591 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 Platíme vojákům za ochranu, 592 00:41:00,833 --> 00:41:03,294 ale ti prý řeší jen problémy na souši. 593 00:41:03,377 --> 00:41:05,421 Takže teď máme spoustu problémů. 594 00:41:12,511 --> 00:41:14,972 Promiňte, že vás tím zatěžujeme. Pojďme. 595 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 Neměl náhodou jeden z nich 596 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 dlouhé vlasy a nevypadal… 597 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 Nevypadal, že dost smrdí? 598 00:41:24,064 --> 00:41:25,649 Ano. Vy ho znáte? 599 00:41:30,154 --> 00:41:30,988 Ano. 600 00:41:31,989 --> 00:41:34,116 Je to čínský gangster Čchen Čen. 601 00:41:34,658 --> 00:41:37,745 Ten typ člověka, co zabíjí, když mu to za to stojí. 602 00:41:37,828 --> 00:41:39,205 Je to skutečný ďábel. 603 00:41:44,502 --> 00:41:48,589 Pane, je to všechno součástí tvého velkého plánu? 604 00:41:54,637 --> 00:41:57,348 Když nám do kostela seslal dva Korejce, 605 00:41:57,431 --> 00:41:59,767 když mi dovolil poznat váš příběh, 606 00:41:59,850 --> 00:42:03,979 tak věřím, že si Bůh přeje, abych vám pomohl. 607 00:42:05,397 --> 00:42:08,192 Nebude to snadné, ale něco vymyslím. 608 00:42:08,692 --> 00:42:12,613 Pokud nám dokážete pomoct, slibuji, že vám dám štědrý příspěvek. 609 00:42:13,197 --> 00:42:16,909 Bratře, peníze pro mě nic neznamenají. 610 00:42:17,785 --> 00:42:21,330 Dělám jen to, co mi nařizuje Bůh. 611 00:42:29,797 --> 00:42:31,131 Ano, kazateli Bjune? 612 00:42:31,757 --> 00:42:35,386 Budu muset navštívit čínskou čtvrť. 613 00:42:39,223 --> 00:42:41,892 ČÍNSKÁ ČTVRŤ, PARAMARIBO 614 00:43:42,036 --> 00:43:42,995 Vítejte. 615 00:43:58,510 --> 00:44:01,180 Tomuto říkáme modlářství… 616 00:44:03,223 --> 00:44:04,475 Pane Bjune. 617 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 - Nejdřív si objednáme? - Ano, pane. 618 00:44:09,980 --> 00:44:12,024 Přineste horké kotlíky a pálenku. 619 00:44:12,107 --> 00:44:13,067 Ano, pane. 620 00:44:19,823 --> 00:44:21,033 Bratře Kangu. 621 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 - Ano, pane. - Bratře Paku. 622 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Ano. 623 00:44:34,254 --> 00:44:36,507 Kdo na mém území dělá rozruch? 624 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Zasranej rybář. 625 00:44:47,518 --> 00:44:48,644 Ten kretén. 626 00:44:49,311 --> 00:44:50,688 Přivedl jsi pastora? 627 00:44:54,024 --> 00:44:55,192 Ahoj, pastore. 628 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Co děláš v mé restauraci? 629 00:45:00,155 --> 00:45:01,240 Pane Bjune. 630 00:45:02,783 --> 00:45:06,286 Nerad se bavím s kacíři, kteří uctívají modly. 631 00:45:07,162 --> 00:45:10,040 Řekněte, co potřebujete, pane. Já to přeložím. 632 00:45:17,423 --> 00:45:19,758 Všichni rejnoci ze Surinamu patří Bohu. 633 00:45:19,842 --> 00:45:22,428 Všichni surinamští rejnoci patří Bohu. 634 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 Bratra Kanga nám sem poslal Bůh, 635 00:45:26,223 --> 00:45:30,060 aby v naší zemi chytal rejnoky. 636 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 Bratr Kang je tady z Boží vůle. 637 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 Pokud ho nenecháte na pokoji, 638 00:45:37,359 --> 00:45:40,612 Bůh vás bude potrestá stejně, jako potrestal Amalekity, 639 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 a to moha meči a kopími. 640 00:45:43,949 --> 00:45:45,951 Pokud ho nenecháte chytat rejnoky, 641 00:45:46,034 --> 00:45:49,037 rozsekám vás na kousky. 642 00:45:55,169 --> 00:45:57,629 Bjun Kitä. Řekni mu tohle. 643 00:45:57,713 --> 00:46:02,676 Všichni bychom se měli držet území, na kterém jsme se dohodli. 644 00:46:03,635 --> 00:46:07,181 Vy sem přitáhnete s kecy o Ježíši a začnete si dělat, co chcete… 645 00:46:16,190 --> 00:46:19,777 Bůh si to tak přeje, ty hajzle. 646 00:46:37,836 --> 00:46:39,087 Čchen Čene? 647 00:46:39,171 --> 00:46:40,172 Čchen Čene. 648 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 Dnes je den, kdy má i Bůh odpočívat. 649 00:46:44,009 --> 00:46:45,677 Dnes je den Páně… 650 00:46:45,761 --> 00:46:51,308 Vyřešme tedy tuto záležitost v míru a také si odpočiňme. 651 00:46:51,391 --> 00:46:53,101 …odpočineme si. 652 00:46:53,811 --> 00:46:54,770 Co říkáte? 653 00:46:59,691 --> 00:47:03,487 Takže ten tvůj bůh se musí plést do sporu o ryby, 654 00:47:04,112 --> 00:47:07,407 ale nemůže si dovolit přerušit den odpočinku? 655 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 To je ale ubožák! 656 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 Dnes tě nechám jít. 657 00:47:18,544 --> 00:47:20,128 Když ty rejnoky tak chceš, 658 00:47:21,296 --> 00:47:22,798 tak si je klidně vezmi. 659 00:47:27,803 --> 00:47:31,181 Říká, že vás nechá jít i s rejnoky. 660 00:47:32,599 --> 00:47:33,433 Vážně? 661 00:47:35,269 --> 00:47:36,603 Asi to dopadlo dobře. 662 00:47:47,322 --> 00:47:49,575 Jelikož jste přišli až na mé území, 663 00:47:49,658 --> 00:47:51,952 tohle je na mě. 664 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Napijte se. 665 00:48:08,385 --> 00:48:09,595 Přineste ty kotlíky. 666 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 Ten pastor je dost hustej. 667 00:48:22,858 --> 00:48:26,486 Loni o Vánocích postavil plno farem a továren a daroval je 668 00:48:26,570 --> 00:48:30,449 Zná se se všemi politiky, s prezidentem a tak. 669 00:48:30,532 --> 00:48:33,368 No každopádně má v Surinamu velký vliv. 670 00:48:33,452 --> 00:48:35,329 Říká se mu guvernér Surinamu. 671 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Někteří Korejci tvrdí, že možná bude kandidovat na prezidenta. 672 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 - Věříš tomu? - Proč ne? 673 00:48:43,670 --> 00:48:45,505 Myslíš, že být prezident je sranda? 674 00:48:45,589 --> 00:48:49,301 Volil bys v našich prezidentských volbách Číňana nebo Mexičana? 675 00:48:50,385 --> 00:48:52,304 Tady žije spoustu různých lidí. 676 00:48:52,387 --> 00:48:54,806 Před pár lety prý měli čínského premiéra. 677 00:48:55,766 --> 00:48:57,059 - Číňana? - Jo. 678 00:48:57,142 --> 00:48:58,226 Víš to jistě? 679 00:48:58,310 --> 00:49:01,438 Proč bych kecal, když si vychutnávám tu drahou rybu? 680 00:49:01,521 --> 00:49:03,607 Ptal jsem se v celé korejské části. 681 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 Dobře. 682 00:49:14,034 --> 00:49:16,578 Tak pojďme za guvernérem Surinamu, 683 00:49:16,662 --> 00:49:17,871 vzdáme mu hold. 684 00:49:17,955 --> 00:49:20,540 Víš, jak jsme dostali poslední várku rejnoků? 685 00:49:20,624 --> 00:49:23,669 Vybereme toho nejčerstvějšího a dáme ho pastorovi. 686 00:49:23,752 --> 00:49:26,463 A ten ženšenový likér, co ti poslala manželka? 687 00:49:26,546 --> 00:49:27,839 Ten mu taky pošleme. 688 00:49:30,342 --> 00:49:33,053 Moje žena mi ho poslala, protože až se vrátím, 689 00:49:33,136 --> 00:49:34,680 chce zkoušet druhé dítě. 690 00:49:35,347 --> 00:49:37,099 Když budeš mít další dítě, 691 00:49:37,599 --> 00:49:41,019 z čeho zaplatíš všechno od kojenecké výživy až po výšku? 692 00:49:41,520 --> 00:49:44,856 Můžeme se parádně předvést a ty si budeš škudlit chlast? 693 00:49:46,316 --> 00:49:48,694 Ach jo, podívej se na sebe. 694 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 Ten blbec zase váhá… 695 00:49:51,780 --> 00:49:54,282 Hele, nemusíš se rozčilovat. 696 00:49:54,783 --> 00:49:56,576 Jsem zklamaný, ty debile. 697 00:49:56,660 --> 00:50:00,497 Snad si tu ženšenovku užiješ a zvládneš ještě dvě nebo tři mimina. 698 00:50:00,580 --> 00:50:02,666 Vůbec nerozumíš obchodu. 699 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 To je od tebe dost hnusné. Já nic neškudlím! 700 00:50:07,170 --> 00:50:11,174 Jen se mi nezdálo to, že pastoři nesmí pít. 701 00:50:11,258 --> 00:50:12,843 Viděl jsi ho přece pít. 702 00:50:12,926 --> 00:50:15,429 Mniši pít nesmí. Pastoři můžou. 703 00:50:15,512 --> 00:50:17,389 Udělej si průzkum. 704 00:50:21,601 --> 00:50:23,895 Proč nic neříkáš? Tak mu to běž dát! 705 00:50:25,397 --> 00:50:28,608 Hele, ženšenový likér je pro nás Korejce srdcovka. 706 00:50:28,692 --> 00:50:31,486 Určitě bude rád. Prostě mu ho dej. 707 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 Ano, pane. Šéfe. 708 00:50:35,949 --> 00:50:37,826 - Sedmkrát osm. - Padesát šest. 709 00:50:38,744 --> 00:50:41,830 Ty ses učil, že? Řekl jsi to správně. 710 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 Věděl jsem to celou dobu. 711 00:50:43,665 --> 00:50:46,334 - Osmkrát sedm je… - Šedesát čtyři. 712 00:50:46,418 --> 00:50:47,794 Jsi blázen! 713 00:51:35,675 --> 00:51:36,510 Haló? 714 00:51:36,593 --> 00:51:38,512 Haló? To je pan Kang? 715 00:51:38,595 --> 00:51:40,388 Tady je kapitán Kim z Delfína! 716 00:51:40,472 --> 00:51:42,891 Ano, kapitáne. Už jste zpátky z Koreje? 717 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 Korea, do prdele! 718 00:51:44,893 --> 00:51:49,147 Musel jsem to vzít přes Arubu, nabrat další kontejner, a přišla inspekce. 719 00:51:49,231 --> 00:51:52,067 Našli v těch vašich rejnocích kokain! 720 00:51:53,485 --> 00:51:55,654 Kokain? V rejnocích? 721 00:51:55,737 --> 00:51:58,073 Pustili mě po pěti dnech výslechu. 722 00:51:58,156 --> 00:51:59,574 Dal jste tam ty drogy? 723 00:51:59,658 --> 00:52:02,661 To rozhodně ne, pane. Nic takového bych neudělal. 724 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 Můžete mi to ještě jednou zopakovat? 725 00:52:06,039 --> 00:52:07,958 V našich rejnocích našli kokain? 726 00:52:09,543 --> 00:52:10,961 Kdybyste mi řekl přesně… 727 00:52:11,044 --> 00:52:12,587 Tohle rozhodně nechci. 728 00:52:12,671 --> 00:52:16,424 Vyložil jsem tu vaše zásilku v Arubě. Vyřešte si to sami! 729 00:52:16,508 --> 00:52:18,051 Haló? Pane? 730 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 Co to říkal? Kokain v rejnocích? 731 00:52:27,853 --> 00:52:29,271 Jo, v Arubě. 732 00:52:29,855 --> 00:52:32,357 Aruba… To je nizozemský ostrov, že? 733 00:52:35,277 --> 00:52:37,612 Jak to, že v naší zásilce našli kokain? 734 00:52:43,410 --> 00:52:44,244 Počkat. 735 00:52:45,203 --> 00:52:46,371 Co to děláš? 736 00:52:48,039 --> 00:52:52,752 Eung-su, potřebuji, abys zašel do kanceláře a zjistil, co se stalo. 737 00:52:52,836 --> 00:52:55,338 - Teď? - Je půl jedenácté. Budou vzhůru. 738 00:52:55,422 --> 00:52:56,256 - Rychle. - Jo. 739 00:52:59,718 --> 00:53:03,138 - A co ty? Nepůjdeš? - Zavolám pastorovi Čonovi. 740 00:53:03,221 --> 00:53:05,515 Zná se s prezidentem, může nám pomoct. 741 00:53:05,599 --> 00:53:06,641 Jo, jasně. 742 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 Hele, poslal jsi mu toho rejnoka a ženšenový likér? 743 00:53:12,480 --> 00:53:14,608 Poslal jsem mu ty rejnoky, 744 00:53:14,691 --> 00:53:17,819 ale ženšenový likér ještě nedozrál, tak jsem čekal… 745 00:53:17,903 --> 00:53:20,697 Zbláznil ses? Napsal jsem mu, že mu posíláme láhev. 746 00:53:20,780 --> 00:53:22,407 Dobře, chápu. Pošlu to. 747 00:53:22,490 --> 00:53:26,077 Stavím se do kanceláře a pak ti hned zavolám. 748 00:53:26,161 --> 00:53:28,038 - Ozvi se. Jo? - Jo. 749 00:53:34,377 --> 00:53:36,796 PASTOR ČON JOHAN 750 00:53:44,888 --> 00:53:46,473 Zdravím, bratře. 751 00:53:46,556 --> 00:53:48,475 Dobrý večer. Promiňte, že volám. 752 00:53:48,558 --> 00:53:51,770 To nic. Co se děje? 753 00:53:51,853 --> 00:53:55,440 Omlouvám se, ale dostal jsem se do úzkých. 754 00:53:55,523 --> 00:53:57,484 Musel jsem vám zavolat. 755 00:54:05,533 --> 00:54:08,203 Jak se něco takového mohlo stát? 756 00:54:11,665 --> 00:54:13,250 Nepanikařte. 757 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 Vyčkejte. 758 00:54:15,669 --> 00:54:17,420 Zkusím něco vymyslet. 759 00:54:17,504 --> 00:54:20,006 Děkuji vám, pastore. Prosím, pomozte nám. 760 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Ženšenový likér už je na cestě. 761 00:54:23,051 --> 00:54:24,761 Ano. 762 00:54:25,262 --> 00:54:26,096 Jistě… 763 00:54:49,286 --> 00:54:51,830 Volaná osoba se nachází mimo dosah služeb. 764 00:54:51,913 --> 00:54:53,581 Zanechte prosím vzkaz. 765 00:54:57,335 --> 00:54:59,254 Ahoj, Eung-su, kde sakra jsi? 766 00:54:59,337 --> 00:55:01,214 Měl jsi mi hned zavolat! 767 00:55:37,459 --> 00:55:38,335 Přejete si? 768 00:55:38,918 --> 00:55:40,879 Jste pan Kang z Jižní Koreje? 769 00:55:42,839 --> 00:55:44,507 Ne, jsem Číňan. 770 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 Pan Kang jel do města. Není tady. 771 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Sundejte si čepici. 772 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 KANG INGU 773 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Chyťte ho! 774 00:56:14,829 --> 00:56:15,997 Stůjte! 775 00:56:17,582 --> 00:56:18,416 Stát! 776 00:56:19,542 --> 00:56:21,211 Zastavte! 777 00:56:29,469 --> 00:56:30,303 Stůjte! 778 00:56:47,570 --> 00:56:48,822 Stát! 779 00:56:53,076 --> 00:56:54,202 Stát! 780 00:57:04,003 --> 00:57:05,755 Stůjte! Ruce vzhůru! 781 00:57:07,632 --> 00:57:08,633 Otočte se! 782 01:00:46,225 --> 01:00:51,272 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová