1
00:00:06,297 --> 00:00:08,591
SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,761
POSTAVY A UDÁLOSTI
BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY.
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
2009, STÁTNÍ HRANICE SURINAMU
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,016
Znáte zemi zvanou Surinam?
5
00:00:58,516 --> 00:00:59,934
Nejspíš ne.
6
00:01:00,435 --> 00:01:03,229
Je to malá jihoamerická země
severně od Brazílie
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
s asi 500 000 obyvateli.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
Je to rasově i jazykově rozmanitá země,
z poloviny džungle,
9
00:01:09,652 --> 00:01:14,032
kde je více než polovina obyvatel
zapojená do obchodu s drogami.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
Co by na takovém místě dělal Korejec?
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,997
Příběh, který vám budu vyprávět,
vám to objasní.
12
00:01:24,584 --> 00:01:27,670
Možná tomu nebudete věřit,
ale vše, co vám vylíčím,
13
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
jsem zažil na vlastní kůži.
14
00:01:30,215 --> 00:01:34,094
Někteří z vás budou o pravdivosti
mých tvrzení pochybovat.
15
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Ale vyslechněte mě, než si uděláte názor.
16
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
SERIÁL NETFLIX
17
00:02:39,659 --> 00:02:42,620
V roce 1968, kdy jsem se narodil,
18
00:02:43,121 --> 00:02:45,665
šel můj otec
dobrovolně bojovat do Vietnamu.
19
00:02:46,166 --> 00:02:48,418
Dlouhých pět let bojoval v džungli,
20
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
pak se Američané konečně stáhli
a válka skončila.
21
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
TONGDUČCHON, JANGDŽU, KOREA
22
00:02:53,923 --> 00:02:57,802
Když se vrátil z války, kulhal.
23
00:03:06,060 --> 00:03:09,772
Den po návratu domů si šel hledat práci.
24
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Na jediném obrázku,
kde mu bylo vidět do tváře,
25
00:03:16,196 --> 00:03:18,448
držel obrovskou zbraň.
26
00:03:18,531 --> 00:03:21,117
Říkal jsem si,
co v té daleké zemi asi tak dělal,
27
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
na co tu velkou zbraň potřeboval,
28
00:03:23,578 --> 00:03:26,289
ale z nějakého důvodu
jsem se ho bál zeptat.
29
00:03:26,998 --> 00:03:30,001
Trvalo mi 30 let, než jsem na to přišel.
30
00:03:31,502 --> 00:03:35,506
Na základce jsem
na doporučení učitele začal s judem.
31
00:03:37,050 --> 00:03:40,803
Mohl jsem pak chodit do školy
a jíst tam zadarmo.
32
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Pořádně ho drž.
33
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Soustřeď se na nohy!
34
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
No vidíš!
35
00:03:51,731 --> 00:03:54,067
Když jsem s judem začal, bylo mi 14.
36
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Kang Ingu!
37
00:03:57,403 --> 00:03:58,863
Tehdy mi zemřela matka.
38
00:04:01,157 --> 00:04:05,161
Jednou v zimě v noci zkolabovala
při doručování jogurtového mléka.
39
00:04:05,745 --> 00:04:08,039
Našli ji za více než tři hodiny.
40
00:04:21,469 --> 00:04:24,180
S mladšími sourozenci
jsme brečeli celou věčnost,
41
00:04:24,264 --> 00:04:27,058
ale otec neuronil ani slzu.
42
00:04:27,141 --> 00:04:28,685
Jen do sebe naléval sodžu,
43
00:04:28,768 --> 00:04:31,771
zajídal ho kvašeným rejnokem
a neřekl ani slovo.
44
00:04:32,563 --> 00:04:37,110
Ano, můj otec kvašeného rejnoka
naprosto zbožňoval.
45
00:04:50,873 --> 00:04:54,294
Když jsme vyrůstali,
rozvážel v náklaďáku cement.
46
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Šest dlouhých let řídil 20 hodin denně.
47
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Ale déle už to otec nevydržel.
48
00:05:25,992 --> 00:05:30,997
Tehdy jsem pochopil,
proč na matčině pohřbu nebrečel.
49
00:05:31,664 --> 00:05:34,250
Břemeno dluhů a realita života
50
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
potlačily smutek, který tehdy cítil.
51
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Musel jsem se nějak uživit,
52
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
a tak jsem turistům
na hoře Sojosan prodával makgeolli.
53
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
No teda.
54
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
V noci jsem pracoval v karaoke baru.
55
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
Hezký večer, pane.
56
00:06:05,323 --> 00:06:08,159
- Víc toho nevypiješ?
- Dej si drink!
57
00:06:08,242 --> 00:06:12,747
Tak jsem se naučil spoustu věcí,
které vás ve škole nenaučí.
58
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
Díky, pane.
59
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
Užijte si zbytek večera, pane.
60
00:06:18,127 --> 00:06:21,130
NEPARKOVAT, PROSÍM
61
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Protože jsem doma téměř nebýval,
v bytě byl neustále nepořádek.
62
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
Ukliď tady, ty syčáku. Do háje.
63
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Došlo mi, že to dál sám nezvládnu,
64
00:06:41,818 --> 00:06:44,737
tak jsem zavolal holkám,
kterým jsem se prý líbil.
65
00:06:45,947 --> 00:06:47,990
Ahoj, tady Ingu. Jak se vede?
66
00:06:49,200 --> 00:06:51,994
Jo, jen jsem chtěl zavolat a zeptat se…
67
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
No…
68
00:06:54,622 --> 00:06:56,416
Vezmeš si mě?
69
00:06:56,916 --> 00:06:58,918
Ne, nedělám si srandu!
70
00:06:59,877 --> 00:07:02,672
Než jsem ti zavolal,
dost jsem o tom přemýšlel.
71
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Peníze?
72
00:07:04,799 --> 00:07:07,093
No, můžeme začít šetřit spolu.
73
00:07:07,176 --> 00:07:10,513
Víš, co říkají dospělí.
Peníze přijdou po svatbě.
74
00:07:11,013 --> 00:07:12,056
Dům?
75
00:07:13,099 --> 00:07:14,058
Ale no tak.
76
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
Dům si můžeme koupit,
až si něco našetříme.
77
00:07:17,145 --> 00:07:18,771
Co je to za otázky?
78
00:07:22,817 --> 00:07:23,860
Byt?
79
00:07:24,485 --> 00:07:26,737
A není to trochu moc?
80
00:07:27,405 --> 00:07:30,366
To nepůjde. Zapomeň, co jsem řekl.
81
00:07:31,659 --> 00:07:34,078
Byly překvapené, že jsem jim to nabídl.
82
00:07:35,288 --> 00:07:39,083
Ale jedna z nich do toho jít chtěla,
a tak se ke mně nastěhovala.
83
00:07:52,722 --> 00:07:54,432
Tenkrát mě to překvapilo.
84
00:08:02,648 --> 00:08:05,067
Život s manželkou byl najednou stabilní.
85
00:08:05,151 --> 00:08:08,488
Když sourozenci dokončili střední školu,
získali jsme prostor.
86
00:08:12,700 --> 00:08:15,578
A do toho se nám narodily vlastní děti.
87
00:08:26,839 --> 00:08:31,093
Se dvěma dalšími hladovými krky
už nestačilo jen sotva vyjít s penězi.
88
00:08:34,180 --> 00:08:35,515
Naučil jsem se opravovat auta
89
00:08:35,598 --> 00:08:38,726
a otevřel si dílnu
před americkou základnou v Tongdučchonu.
90
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Jak se vede?
91
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
- Dobré odpoledne.
- Dobře.
92
00:08:42,605 --> 00:08:44,857
Díky jednomu bývalému známému z juda
93
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
jsem na základnu
mohl dodávat i zásoby potravin.
94
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
Abych přežil,
musel jsem se naučit anglicky.
95
00:08:50,988 --> 00:08:53,407
- Jak se máte?
- Ingu, kamaráde.
96
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Máte pěkný obličej. Má dobrou barvu.
97
00:08:56,410 --> 00:08:58,788
Protože můj česnek vám čistí krev.
98
00:09:01,290 --> 00:09:02,416
To je blbost.
99
00:09:02,917 --> 00:09:07,129
Ale uznávám,
že za ty prachy máš fakt dobrej česnek.
100
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Tak si u mě kupte i cibuli.
101
00:09:09,632 --> 00:09:12,593
Udělám vám velmi dobrou cenu.
102
00:09:12,677 --> 00:09:15,096
Přijďte si zazpívat, promluvíme si. Ano?
103
00:09:23,312 --> 00:09:26,649
V baru jsem se vypracoval na manažera
a dostával provizi.
104
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
Nakonec jsem ten podnik koupil.
105
00:09:30,778 --> 00:09:31,904
- Páni!
- Ty jo!
106
00:09:32,905 --> 00:09:36,909
Taky jsem si pronajal dům,
i když jsem si musel vzít velkou půjčku.
107
00:09:38,828 --> 00:09:42,373
KOREJŠTINA, ZÁVĚREČNÁ ZKOUŠKA, 4. TŘÍDA
KANG HJONG-ČU 100/100
108
00:09:43,249 --> 00:09:45,209
Moje první dítě bylo chytré po mně.
109
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Ta dřina se vyplatila.
110
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
- Tati!
- Ahoj.
111
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Můžu zítra jít do tvého karaoke baru?
112
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Tátův karaoke bar
je jen pro americké vojáky.
113
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
Abys mohla dovnitř, musela bys být z USA.
114
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Myslel jsem,
že mám do konce života vystaráno.
115
00:10:05,146 --> 00:10:08,608
Ale nevěděl jsem,
jak dlouho to tím tempem vydržím.
116
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
Život mě dál tížil.
117
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Hej, tobě to tady patří?
118
00:10:45,519 --> 00:10:47,396
Skonči, když nechceš makat!
119
00:10:47,480 --> 00:10:49,273
- Zavolej kluky!
- Já ti ukážu!
120
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Moji rodiče žili stejně.
121
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
Nikdy nás nevzali ven na dobré jídlo.
122
00:10:54,612 --> 00:10:57,156
Neustále se jen honili za penězi,
123
00:10:57,657 --> 00:10:59,408
až nakonec zemřeli.
124
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
Má smysl takhle žít?
125
00:11:05,831 --> 00:11:09,335
Věděl jsem, že nechci,
aby mé děti zažily to, co já.
126
00:11:10,378 --> 00:11:11,796
Něco se muselo změnit.
127
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
VOLNÁ PRACOVNÍ MÍSTA
128
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
Podívám se na to.
129
00:11:23,307 --> 00:11:24,225
Blboune!
130
00:11:25,142 --> 00:11:26,102
Ale ale.
131
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
Vrátím se z cesty kolem světa
a ty mě ani nepřivítáš?
132
00:11:31,315 --> 00:11:33,567
Hele na blbečka.
133
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
Myslel jsem, že prodáváš ryby,
ne že si mažeš vlasy sójovkou.
134
00:11:37,321 --> 00:11:38,739
Jak to, že tě nezatkli?
135
00:11:38,823 --> 00:11:42,493
Ježíši, co ty o tom víš?
Jsi uvězněný na malinkým poloostrově.
136
00:11:42,576 --> 00:11:45,496
Tohle je v Šindžuku nejnovější trend.
137
00:11:46,539 --> 00:11:48,374
To je pro tvoji ženu a děti.
138
00:11:53,462 --> 00:11:57,466
Ty jo, z toho nadělám
hromadu pěkných hadrů na podlahu.
139
00:11:57,967 --> 00:11:59,719
Květinové hadry, jo?
140
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
Nemáš vkus.
141
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
Počkej, až to uvidí tvá žena.
Ta se z toho zblázní.
142
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Namasíruj mi ramena. Šíleně bolí.
143
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
No…
144
00:12:11,480 --> 00:12:13,023
- Co je to za bábu?
- Cože?
145
00:12:13,107 --> 00:12:15,067
Hej, opatrně!
146
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
- Bábo, opusť Eung-suovo tělo.
- Hej! Sakra!
147
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
Prosím, nech ho být!
148
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
Líbí se ti to, blbečku?
149
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
- Tady je váš samhap. Dobrou chuť.
- Díky.
150
00:12:24,744 --> 00:12:26,704
- Mám polévku přihřát?
- Výborná.
151
00:12:27,204 --> 00:12:31,959
V deváté třídě mi umřel táta,
bylo to pro nás dost těžké,
152
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
tak proto jsem nešel na střední.
153
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
Nevzali by tě.
154
00:12:36,088 --> 00:12:38,507
Měl jsi nejhorší známky. Řekni pravdu.
155
00:12:40,468 --> 00:12:44,221
Každopádně jsem nešel na střední
a učil jsem se o lodí dopravě.
156
00:12:44,305 --> 00:12:48,559
Po dvaceti letech práce na těch lodích
sotva zaopatřím děcko.
157
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
Máš to stejně, ne?
158
00:12:51,437 --> 00:12:55,232
Dělali jsme spolu spoustu lumpáren,
jen abychom si vydělali.
159
00:12:55,733 --> 00:12:58,986
Takový je život, kamaráde.
Ten můj není ničím zvláštní.
160
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
Pamatuješ, co jsi mi řekl,
když jsi skončil s judem?
161
00:13:04,158 --> 00:13:08,579
Měl jsi pocit, že musíš něco udělat,
jinak celý život půjde do sraček, že?
162
00:13:09,079 --> 00:13:12,500
Ale když jsi doteď tak dřel,
máš z toho něco?
163
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
Aspoň jsem si pronajal byt, blbečku.
164
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Idiote, ten byt přece není tvůj.
Patří bance.
165
00:13:19,590 --> 00:13:21,217
Vždyť sotva splácíš dluhy.
166
00:13:22,134 --> 00:13:25,679
Hele, když budeme dál žít takhle,
tak to nedopadne dobře.
167
00:13:25,763 --> 00:13:29,016
Sedřeme se z kůže,
dokud nezaklepeme bačkorama.
168
00:13:30,100 --> 00:13:32,102
Říkáš dost divný blbosti.
169
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
O čem jsi se mnou chtěl mluvit?
170
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
Tihle rejnoci, co si strkáš do pusy,
171
00:13:39,026 --> 00:13:41,487
víš, že 99 % z nich pochází z Chile?
172
00:13:41,570 --> 00:13:44,114
Než je prodají, označují jako „domácí“.
173
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
A to není levný, kamaráde.
174
00:13:46,992 --> 00:13:49,995
V dnešní době
je prý i chilský dovoz moc drahý.
175
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
Proč mi tu povídáš o rybách?
Co tím chceš říct?
176
00:13:54,500 --> 00:13:55,584
Chci říct, že…
177
00:13:56,544 --> 00:14:00,297
Kdybys ty rejnoky přivezl zadarmo
a prodal je v Koreji,
178
00:14:00,381 --> 00:14:01,423
co by se stalo?
179
00:14:02,341 --> 00:14:05,469
Kdyby to bylo tak snadné,
už by to někdo udělal.
180
00:14:05,553 --> 00:14:06,762
Je to jistý zisk.
181
00:14:07,263 --> 00:14:10,266
Ale kdo by ti dal rejnoky zadarmo?
Jsi blázen.
182
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
Znám zemi,
kde se kvašení rejnoci nejí, vyhazují je!
183
00:14:15,521 --> 00:14:17,690
A já jsem jedinej, kdo o tom ví.
184
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
Slyšel jsi o Surinamu?
185
00:14:21,902 --> 00:14:24,321
Surinam? Co je to, nějaká země?
186
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Vidíš, nikdo ji nezná.
187
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
Dvacet let jsem žil na lodích
188
00:14:28,784 --> 00:14:30,911
a letos jsem tam byl poprvé.
189
00:14:36,166 --> 00:14:37,376
Sleduj.
190
00:14:38,210 --> 00:14:39,837
Je to malá země nad Brazílií.
191
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Má jen 500 000 obyvatel.
192
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
A pobřeží je rejnoky narvané k prasknutí.
193
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
No a ukázalo se, že si ti lidé myslí,
194
00:14:47,469 --> 00:14:51,390
že rejnoci jsou divní a smrdí jako prase,
takže je prostě vyhazují.
195
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Zeptal jsem se hlavního rybáře,
tohohle starého bezzubého dědy.
196
00:14:55,936 --> 00:14:57,605
Prý je prodá za pár šupů!
197
00:14:58,105 --> 00:15:02,026
Takže kdybys ty rejnoky
dostal do Koreje a prodal je tady,
198
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
co by se stalo?
199
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
Myslíš to vážně?
200
00:15:07,698 --> 00:15:09,992
Copak nerozeznáš hovno od čokolády?
201
00:15:10,492 --> 00:15:12,328
Tak se mnou jeď do Surinamu.
202
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Dejte mi tu rybu, jo? Dejte mi jednu rybu.
203
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Ne, nemá smysl o tom vůbec přemýšlet.
204
00:15:24,298 --> 00:15:27,718
A přitom to není ani Amerika.
Surinam, vážně?
205
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Nevěděla jsem, že existuje.
206
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
A o to právě jde.
207
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
Asie a Jižní Amerika
jsou tak daleko od sebe,
208
00:15:34,808 --> 00:15:39,021
že ty informace nikdo nemá,
no a proto je to skvělá příležitost.
209
00:15:39,605 --> 00:15:40,481
Podívej.
210
00:15:41,106 --> 00:15:43,442
Vím, že Eung-su je dobrý člověk,
211
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
ale podívej na ten dárek. Nevěřím mu.
212
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
Jeho vkus mi taky moc nesedí,
213
00:15:51,283 --> 00:15:52,952
ale je pilný.
214
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Zaujalo mě to
a udělal jsem si vlastní průzkum.
215
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
No a ukázalo se, že říká pravdu!
216
00:15:58,165 --> 00:16:00,751
V Surinamu rejnoky nejí.
217
00:16:01,251 --> 00:16:04,129
Tohle mi dnes
na rybím trhu dal Jong-täek.
218
00:16:04,213 --> 00:16:05,297
Podívej.
219
00:16:05,381 --> 00:16:06,840
Posaď se, no tak.
220
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
Mražení rejnoci z Chile,
30 000 wonů za kus, velkoobchodní cena.
221
00:16:11,637 --> 00:16:14,932
Ale protože je jich nedostatek,
ceny pořád rostou.
222
00:16:15,432 --> 00:16:19,895
Představ si, kdybychom ty rejnoky
získali zdarma a prodali je tady na trhu?
223
00:16:20,604 --> 00:16:22,356
Tohle je vážně lukrativní!
224
00:16:26,235 --> 00:16:27,194
Ale stejně,
225
00:16:27,695 --> 00:16:30,364
nemůžeš zavřít své podniky
a odjet tak daleko.
226
00:16:31,323 --> 00:16:34,451
Zlato, co dělá rodinu?
227
00:16:34,535 --> 00:16:37,371
Rodina má držet pohromadě
a jíst u jednoho stolu.
228
00:16:37,913 --> 00:16:41,583
Nevymýšlej šílenosti.
Poděkujme Bohu za to, co máme.
229
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
Samozřejmě že jsem vděčný,
230
00:16:45,963 --> 00:16:48,590
ale dělám to proto,
abych mohl být vděčnější.
231
00:16:49,633 --> 00:16:53,303
Když všechno vyjde,
vydělat miliardu bude hračka.
232
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
I kdybys jich měl vydělat desítky!
233
00:16:55,889 --> 00:16:58,642
Děti budou spokojenější bez peněz
než bez otce.
234
00:17:02,062 --> 00:17:04,064
Jak dlouho budeme žít takhle?
235
00:17:05,357 --> 00:17:06,817
Co je na tom špatného?
236
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Ach jo.
237
00:17:18,162 --> 00:17:21,248
Jedna pro tebe, tebe, tebe a pro tebe.
238
00:17:28,630 --> 00:17:29,548
Dvacet.
239
00:17:30,674 --> 00:17:34,303
Navyšuji. Dorovnávám tvých 200 000
a navyšuji na 500 000.
240
00:17:37,014 --> 00:17:39,433
Fíha. Jun z toho chce vytřískat balík.
241
00:17:39,516 --> 00:17:40,851
Jsi tak chamtivý.
242
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Snažíš se tady navýšit příjmy z podnikání?
243
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
Životní náklady rostou,
takže se zvyšuje i počáteční vklad.
244
00:17:47,983 --> 00:17:49,443
Tohle si vezmu jako daň.
245
00:17:50,069 --> 00:17:53,822
Jak to, že my tak dřeme
a ty jen slízneš smetanu?
246
00:17:53,906 --> 00:17:58,577
Díky všem těm dealerským poplatkům
a odměnám tu vyděláváš jenom ty!
247
00:17:58,660 --> 00:18:02,122
Když odečtu nájem a výplaty,
zbude mi leda tak kapesné.
248
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Co to s vámi je?
249
00:18:03,290 --> 00:18:06,543
Vypadá to, že nás dneska chceš oškubat.
250
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Korunka ke korunce, víš.
251
00:18:09,880 --> 00:18:12,007
Ach jo, dneska jsi hrozně citlivý.
252
00:18:14,426 --> 00:18:15,260
Sakra.
253
00:18:19,223 --> 00:18:20,182
Dorovnávám.
254
00:18:21,558 --> 00:18:23,060
Zatraceně, skládám karty.
255
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Dneska ti to nandám, June.
256
00:18:25,145 --> 00:18:27,481
Co máš? Dva páry s esy?
257
00:18:27,564 --> 00:18:29,733
Myslíš, že bych si byl tak jistý?
258
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
Připravte se.
259
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
Bude to vysoký. Mám vysokou postupku!
260
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Ty jo, konečně ses vyšplhal na vrchol.
261
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
- Proto jsi byl tak sebevědomý.
- Ježíši.
262
00:18:42,955 --> 00:18:44,623
Tak v to jsem ani nedoufal.
263
00:18:45,415 --> 00:18:46,458
Co tam máš?
264
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
Prý jsi dnes neměl zákazníky.
To mě mrzí.
265
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
Páni, nakonec jsi měl štěstí.
266
00:18:52,172 --> 00:18:56,301
A to proto, že včas platíš daně, že?
267
00:18:56,385 --> 00:18:58,011
Poctivý občan vždy vyhraje!
268
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Dal jsi mi dobrou energii, Kangu.
Kup si cigára.
269
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
Utratím je moudře. Děkuji.
270
00:19:03,684 --> 00:19:05,644
- Dej mi taky.
- To říkáš vždycky!
271
00:19:05,727 --> 00:19:08,105
Šéfe, máme tu nouzovou situaci.
272
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Klidně rozdejte. Hned přijdu.
273
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Ach jo.
274
00:19:21,160 --> 00:19:21,994
Bože.
275
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
Páni.
276
00:19:28,292 --> 00:19:29,126
Běžte ven.
277
00:19:30,085 --> 00:19:32,087
Kam si kurva myslíš, že jdeš?
278
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Běž pro ni.
279
00:19:34,256 --> 00:19:37,593
- Pojď sem. Pojď sem!
- No tak.
280
00:19:37,676 --> 00:19:40,095
Co s ní chcete dělat? Počkejte venku.
281
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Pane.
282
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Vždyť vás budou jen štvát. Posaďte se.
283
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
Pánové, vy jste opravdoví drsňáci.
284
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Naše děvčata se velmi omlouvají.
285
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
Šly sepsat, co udělaly špatně,
286
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
tak se prosím uklidněte.
287
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
Není zdravé utrácet tolik peněz a zuřit.
288
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Budete mít průjem.
289
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
Tuhle lahev máte na účet podniku.
290
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
A protože vás má děvčata neuspokojila,
291
00:20:06,246 --> 00:20:09,041
budu vám účtovat jen polovinu jejich času.
292
00:20:10,042 --> 00:20:11,460
Když to všechno sečteme,
293
00:20:12,878 --> 00:20:14,254
zaplatíte jen 1,2 milionu.
294
00:20:14,838 --> 00:20:17,174
To má bejt vtip? Co?
295
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
Chceš, abych to tu nadobro zavřel?
296
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
Já platit nebudu, ty hajzle.
Ty bys měl platit mně!
297
00:20:25,724 --> 00:20:28,185
Co uděláš s tím, jak debilně mi teď je?
298
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
Milostivý pane.
299
00:20:32,856 --> 00:20:37,986
Vážně musíme v tuhle noční dobu
budit naše pracovité policisty?
300
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
Kolik toho teď máte u sebe?
301
00:20:40,697 --> 00:20:44,284
Dejte mi to a zabalíme to.
Manželky na vás určitě čekají.
302
00:20:46,828 --> 00:20:48,497
Do prdele.
303
00:20:49,456 --> 00:20:50,374
Moje peníze?
304
00:20:52,709 --> 00:20:53,919
Tady je máš.
305
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
ČOI ČEOL-JONG, POLICIE
306
00:20:59,007 --> 00:21:01,301
Máš na ten podnik licenci?
307
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Nejsou mezi holkama nějaké nezletilé?
308
00:21:03,887 --> 00:21:07,349
Váš problém je, že jste na lidi moc milý.
309
00:21:07,933 --> 00:21:09,101
Hej!
310
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
A přitom jsme tě chtěli pěkně nechat jít.
311
00:21:13,021 --> 00:21:16,608
Dokud budu pracovat na radnici,
312
00:21:16,692 --> 00:21:19,111
můžeš tenhle podnik
považovat za uzavřený.
313
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Omlouvám se, pane.
314
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
Prosím, odpusťte mi to a…
315
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
Sice toho není moc,
ale to je za vaše potíže.
316
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
Moc se omlouvám.
317
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Do háje.
318
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
Hej, ty hajzle!
319
00:21:37,254 --> 00:21:38,171
Hej.
320
00:21:38,672 --> 00:21:41,425
- Ty hajzle.
- Co? Co chcete?
321
00:21:41,508 --> 00:21:45,095
Hej, ty debile.
Ty si na mě budeš vyskakovat, jo?
322
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
Myslíš, že mi jde o prachy?
323
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Takhle se chováš k zákazníkům?
324
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Co se děje?
325
00:21:57,149 --> 00:21:58,442
Jste v pořádku?
326
00:21:59,985 --> 00:22:01,820
Hej! Ty hajzle, vrať se!
327
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Jste v pořádku?
328
00:22:05,198 --> 00:22:06,158
Co to mělo bejt?
329
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ
JOHANA ADOLFA PENGELA, SURINAM
330
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Ahoj, kamaráde!
331
00:22:29,181 --> 00:22:30,849
Vítej v Surinamu!
332
00:22:40,984 --> 00:22:44,446
Nezávislost na Nizozemsku
získali teprve před 30 lety.
333
00:22:44,529 --> 00:22:46,239
Není tady totiž moc lidí.
334
00:22:46,323 --> 00:22:48,033
Takže jim chybí pracovníci.
335
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Proto tu je tolik imigrantů.
336
00:22:50,035 --> 00:22:53,789
Národní jazyk je holandština,
ale všichni mluví trochu anglicky.
337
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
Někteří mluví čínsky, španělsky
a tak různě. Víš, co myslím?
338
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
Pěkný proslov.
Jak dlouho jsi to vymýšlel?
339
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
- Dva týdny?
- To víš, že jo.
340
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
Vím toho mnohem víc než ty.
341
00:23:05,342 --> 00:23:06,927
- Tak mě neštvi.
- Jasně.
342
00:23:07,594 --> 00:23:11,431
Věděli jsi, že Surinam se během
korejské války připojil ke spojencům?
343
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
Surinam se zapojil
do korejské války? Proč?
344
00:23:15,227 --> 00:23:18,021
Tak ty chceš být průvodcem, Eung-su?
345
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
Přestaň se zabývat zbytečnostmi
346
00:23:20,774 --> 00:23:24,361
a soustřeď se na rejnoky.
347
00:23:24,444 --> 00:23:26,863
Už jsem o tom mluvil s vedoucím rybářem,
348
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
takže se nemusíš bát.
349
00:23:28,865 --> 00:23:31,785
Všechny peníze,
co jsem získal likvidací podniku,
350
00:23:31,868 --> 00:23:34,788
jsem dal klukovi s nejhoršími známkami.
Jasně, že se bojím.
351
00:23:34,871 --> 00:23:36,331
Umíš sčítat a odečítat?
352
00:23:37,332 --> 00:23:39,459
Blázníš? Neměl jsem nejhorší známky.
353
00:23:39,543 --> 00:23:41,753
Minimálně v matice jsem byl lepší.
354
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
Ty jsi pil? V matematice jsi nebyl lepší.
355
00:23:45,090 --> 00:23:47,634
A párkrát jsi byl nejhorší. Viděl jsem to.
356
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
Sedm, osm.
357
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
Co?
358
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Sedmkrát osm. Zkusíme si násobilku.
359
00:23:55,976 --> 00:23:58,562
Ingu, ty hajzle. To si děláš srandu.
360
00:23:59,062 --> 00:24:02,441
To musíš umět automaticky.
Sedmkrát osm.
361
00:24:02,524 --> 00:24:05,569
Vždyť řídím! Dej mi trochu času.
362
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
Měl bys to umět říct hned, i když řídíš.
363
00:24:09,030 --> 00:24:10,031
Sedmkrát osm.
364
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
Neumím dělat víc věcí zároveň.
Řeknu ti to potom.
365
00:24:16,371 --> 00:24:18,582
Dívej se na cestu. Kvůli tobě umřeme.
366
00:24:19,291 --> 00:24:23,044
Ty jo! Ty ten výsledek fakt nevíš, že?
367
00:24:30,135 --> 00:24:33,263
Hele, koupil jsem jich celou tunu,
kilo za dolar.
368
00:24:34,014 --> 00:24:36,224
Vidíš? Tak se to dělá!
369
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
Pane Paku, to jsem nečekal.
Odvedl jsi dobrou práci.
370
00:24:41,688 --> 00:24:44,024
Páni, za kolik to bude?
371
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Proč to otevíráš?
372
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Pořád smrdí, i když jsou zmrzlí.
373
00:24:50,572 --> 00:24:53,033
Ty cítíš rybinu? Já totiž cítím peníze.
374
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
Je to tam bezpečné, že?
375
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
Jaké tam je jídlo? A co kostel?
376
00:25:13,929 --> 00:25:15,639
Je to tu fakt bezpečné.
377
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
Jsou tu restaurace z celého světa,
378
00:25:19,768 --> 00:25:22,395
jako v obchoďáku.
Je to jako na večírku.
379
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
A co kostel? Byl jsi tam v neděli?
380
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Párkrát jsem se tam zkusil dostat,
ale cesty byly zaplavené.
381
00:25:32,656 --> 00:25:35,575
Je to tu samá džungle,
takže trvá, než to opraví.
382
00:25:36,076 --> 00:25:39,371
Pustila jsem tě, protože jsi slíbil,
že budeš chodit do kostela.
383
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
Našla jsem ti tam korejský kostel,
384
00:25:41,998 --> 00:25:44,960
měl bys tam v neděli zajít
a poslat mi fotky, jo?
385
00:25:45,460 --> 00:25:47,420
Jistě, madam. Už můžeš přestat.
386
00:25:49,089 --> 00:25:51,591
Rozumím. Dobře.
387
00:25:52,217 --> 00:25:55,303
Hovory tu jsou drahé, zavolám ti později.
388
00:25:55,804 --> 00:25:56,680
Tak jo.
389
00:25:58,723 --> 00:26:01,601
Co říkala? Proč jsi tak skleslý?
390
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Chce, abych se vyfotil v kostele.
391
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
No jo!
392
00:26:06,856 --> 00:26:09,317
Začal jsi chodit do kostela,
aby si tě vzala?
393
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
A modlil ses?
394
00:26:11,611 --> 00:26:14,948
Bože. Obávám se,
že moje víra každým dnem roste.
395
00:26:19,244 --> 00:26:20,745
Víc ledu. Víc!
396
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
Minul jsi!
397
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
Chci jich tu vidět víc!
398
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Dejte mi plnou krabici.
399
00:26:57,324 --> 00:26:59,492
Vy jste majitel téhle továrny?
400
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Dobré odpoledne, pane.
401
00:27:02,329 --> 00:27:04,497
Jsem generální ředitel. Těší mě.
402
00:27:07,709 --> 00:27:09,294
Chcete tady podnikat?
403
00:27:09,919 --> 00:27:11,630
Budete potřebovat moji pomoc.
404
00:27:12,380 --> 00:27:16,509
Ve městě je tolik zlodějů a zločinců.
405
00:27:16,593 --> 00:27:17,969
Co ten chlap říká?
406
00:27:18,845 --> 00:27:20,555
Pomůžete mi? No dobře!
407
00:27:21,598 --> 00:27:23,391
Ti kreténi nás chtějí oškubat.
408
00:27:38,073 --> 00:27:41,076
Teprve s podnikáním začínáme,
zatím nemáme peníze.
409
00:27:41,743 --> 00:27:45,872
Až naše ryby dorazí do Koreje,
dostaneme peníze. Pak vám zaplatíme.
410
00:27:46,373 --> 00:27:48,333
Rozumíte? Je to jednoduché.
411
00:27:51,628 --> 00:27:54,798
Budete nám platit 2 000 měsíčně, jasný?
412
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Špatný nápad. To nepůjde.
413
00:27:59,678 --> 00:28:01,763
Jeden měsíc budeme mít štěstí.
414
00:28:01,846 --> 00:28:03,765
Prodáme do Koreje hodně ryb?
415
00:28:03,848 --> 00:28:06,309
Dáme vám 2 500 dolarů.
416
00:28:07,227 --> 00:28:10,897
Ale když budeme mít slabší měsíc
a moc ryb do Koreje neprodáme?
417
00:28:11,398 --> 00:28:13,233
Dostanete 1 000 dolarů.
418
00:28:14,067 --> 00:28:17,821
Každopádně se domluvíme,
jak rozlišíme slabší a silnější měsíce.
419
00:28:19,239 --> 00:28:20,073
Chápete?
420
00:28:34,963 --> 00:28:36,131
Chutná skvěle.
421
00:28:37,340 --> 00:28:38,675
Takovou chuť neznám.
422
00:28:42,512 --> 00:28:44,264
To je z Kolumbie?
423
00:28:45,724 --> 00:28:48,977
Ne, to je tradiční korejská káva.
424
00:28:49,060 --> 00:28:49,894
Vážně?
425
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Je hořká a zároveň sladká.
426
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Jo, jako ženská.
427
00:29:05,994 --> 00:29:08,079
Myslím, že si budeme rozumět.
428
00:29:12,917 --> 00:29:14,252
CHRÁNĚNO SURINAMSKOU ARMÁDOU
429
00:29:14,335 --> 00:29:15,670
Ne, doleva!
430
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Jen kousek.
431
00:29:17,046 --> 00:29:19,966
Tak, to je ono. Tady. Paráda.
432
00:29:23,344 --> 00:29:25,889
Tradiční korejská káva. Ta je pro vás.
433
00:29:31,102 --> 00:29:33,855
Teď vás nikdo obtěžovat nebude. Slibuji.
434
00:29:34,481 --> 00:29:36,149
- Děkuji, pane.
- Ano!
435
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
Dolarům všichni rozumí.
436
00:29:48,411 --> 00:29:49,788
Teď jsme kámoši.
437
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Děkuji.
438
00:30:08,890 --> 00:30:09,933
Tak pojď.
439
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
Podívej se na sebe.
Je vidět, že máš s podnikáním zkušenosti.
440
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Takže teď nám vláda bude krýt záda, jo?
441
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Odteď to půjde jak po másle.
442
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Vážně bys měl o věcech víc přemýšlet.
443
00:30:23,279 --> 00:30:27,617
Poslední, komu bys tady měl důvěřovat,
jsou vládní zaměstnanci.
444
00:30:27,700 --> 00:30:30,411
Jen se poflakují
a nenesou žádnou zodpovědnost.
445
00:30:30,495 --> 00:30:34,833
Moudrá slova od chlapa,
co málem šel sedět, protože zmlátil poldu.
446
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
Slibuju, že si to vezmu k srdci.
447
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Počkej.
448
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Dobré ráno, pane Šine.
Dostal jste ty rejnoky?
449
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Ano.
450
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
Prosím? Příští týden chcete 500 kilo?
451
00:30:52,725 --> 00:30:56,896
Máme teď tolik zakázek,
že je těžké držet krok s poptávkou.
452
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Ale ne.
453
00:31:02,318 --> 00:31:03,903
Božínku.
454
00:31:04,571 --> 00:31:07,198
Budu se tedy snažit, abychom to zvládli.
455
00:31:08,408 --> 00:31:11,077
Zásilku tedy budete chtít doručit do 23.?
456
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
Dobře, pane. Hezký den, pane.
457
00:31:15,331 --> 00:31:16,249
To ne…
458
00:31:17,083 --> 00:31:21,004
Nemůžeš brát takové zakázky.
Už teď spím jen čtyři hodiny denně!
459
00:31:22,171 --> 00:31:25,091
Pan Šin řekl,
že nám zaplatí za kilo o 8 000 víc,
460
00:31:25,174 --> 00:31:27,552
když mu je pošleme do 23., ty vole!
461
00:31:28,469 --> 00:31:31,139
Budeme muset pracovat přes noc, ty debile!
462
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
Hej, do práce. Pospěšte si!
463
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
Pospěšte si!
464
00:31:35,393 --> 00:31:36,269
Nemakáte.
465
00:31:36,352 --> 00:31:38,771
Do práce! Bez práce nebudou peníze!
466
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
Jaké jsou nové kroužky?
467
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Ostatní děti jsou mnohem dál než já,
468
00:32:03,838 --> 00:32:05,423
takže je to těžké.
469
00:32:05,506 --> 00:32:08,092
Ale to je dobře. Co ti vždycky říkám?
470
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
K předvídatelnému životu
vede snadná cesta. Trnitá vede ke…
471
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
- Šťastnému životu.
- Tak vidíš.
472
00:32:13,598 --> 00:32:17,518
Pokud ti ty lekce připadají těžké,
blížíš se ke šťastnému životu.
473
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
Není to hezké?
474
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Hjong-ču, zavolám ti později.
Ať ti máma zkontroluje úkoly.
475
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
- Co se děje?
- Někdo ho praštil?
476
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Co se stalo?
477
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
- Ti chlapi…
- Co to…
478
00:32:52,053 --> 00:32:53,429
Co to má bejt? Vstávej.
479
00:32:56,808 --> 00:32:57,976
Co…
480
00:32:58,643 --> 00:33:01,813
Ty jsi ten, co vyváží surinamské ryby, co?
481
00:33:02,814 --> 00:33:05,525
Musíš mi zaplatit.
482
00:33:06,943 --> 00:33:08,611
Cože? Kdo jste?
483
00:33:09,821 --> 00:33:11,531
Mám dohodu s vojáky.
484
00:33:13,825 --> 00:33:17,370
Já jsem obchodník
a vlastním Surinamské moře.
485
00:33:17,453 --> 00:33:18,579
Je celé moje.
486
00:33:19,163 --> 00:33:23,292
Za ty ryby, co tu chytáš,
chci 5 000 dolarů měsíčně.
487
00:33:23,960 --> 00:33:24,919
Jasný?
488
00:33:25,003 --> 00:33:26,504
Co to ti chlapi říkají?
489
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
To budou nějací místní žebráci. Pojď.
490
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Haj, kam jdeš, kurva?
491
00:33:32,760 --> 00:33:34,137
Šéf s tebou mluví.
492
00:33:46,065 --> 00:33:47,191
No dobře.
493
00:33:47,984 --> 00:33:49,027
Co chcete?
494
00:33:49,694 --> 00:33:50,653
Říkal jsem to.
495
00:33:51,195 --> 00:33:52,697
Musíš mi zaplatit.
496
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
Kopni ho! Chcípni!
497
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
Chcípni!
498
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Šlápni na něj!
499
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
Nehýbej se!
500
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Chci 5 000 dolarů měsíčně.
501
00:34:40,119 --> 00:34:41,204
Když to nedodržíš,
502
00:34:41,829 --> 00:34:43,289
tak tě kurva zabiju!
503
00:34:44,749 --> 00:34:45,833
Počkejte!
504
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Vy jste obchodník? Já jsem taky obchodník.
505
00:34:51,047 --> 00:34:52,882
Uzavřeme dohodu. Co říkáte?
506
00:34:55,593 --> 00:34:57,178
Když vám zaplatíme 5 000,
507
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
budeme chudí. Žebráci!
508
00:35:00,515 --> 00:35:03,351
Takže vám další měsíc nezaplatíme.
Už nikdy!
509
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
Bude to špatné pro vás i pro mě!
510
00:35:07,355 --> 00:35:08,189
Takže…
511
00:35:09,524 --> 00:35:11,275
Dejte nám slevu. Prosím.
512
00:35:11,776 --> 00:35:13,361
Bude to lepší pro oba.
513
00:35:15,488 --> 00:35:16,322
Domluveno?
514
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
Žádná sleva nebude!
515
00:35:27,208 --> 00:35:29,210
Zaplať, nebo zemři.
516
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Jsi v pořádku?
517
00:35:42,849 --> 00:35:45,893
Do prdele. Co když ta tvoje dohoda padne?
518
00:35:46,727 --> 00:35:50,398
Ty o takových dohodách
nevíš vůbec nic, co?
519
00:35:50,481 --> 00:35:52,567
Dokud to neklapne, nesmíš to vzdát.
520
00:36:01,242 --> 00:36:05,413
MUSÍŠ TO TAM MÍT TĚŽKÉ. OD TOHO
MÁME KOSTELY, ŽE? TĚŠÍM SE NA FOTKY.
521
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Sakra.
522
00:36:15,214 --> 00:36:17,884
KOREJSKÝ KOSTEL, PARAMARIBO
523
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
Jsi naše útočiště.
524
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
Nechť všichni potřební ví,
525
00:36:37,361 --> 00:36:41,032
že zde jsou vítaní.
526
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
Země se možná promění,
527
00:36:45,119 --> 00:36:49,040
voda z řek možná zaplaví
528
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
i vrcholy nejvyšších hor.
529
00:36:53,044 --> 00:36:56,964
Já se však nebojím.
530
00:36:57,048 --> 00:37:00,927
Ať nás všichni vyslyší,
531
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
napříč národy…
532
00:37:04,013 --> 00:37:06,724
- Počkej. Jdou mi vidět modřiny?
- Jo.
533
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Nechci, aby měla strach.
Vyfoť mě, jak se modlím.
534
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
A je to.
535
00:37:16,984 --> 00:37:19,070
Zkus tam zabrat i nějaké lidi.
536
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
- Ze široka.
- Jo.
537
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
Tady se modlím.
538
00:37:24,825 --> 00:37:26,077
Teď tam jsou i lidi.
539
00:37:26,577 --> 00:37:28,579
Jo, to je ono.
540
00:37:40,216 --> 00:37:42,385
Jak se píše v Prvním listu Timoteovi,
541
00:37:42,468 --> 00:37:47,515
nic jsme si na svět nepřinesli,
542
00:37:48,140 --> 00:37:49,809
a nic si nemůžeme odnést.
543
00:37:49,892 --> 00:37:52,186
„A proto si z něj nic nesmíme odnést.“
544
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
Ale máme-li jídlo a oděv,
545
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
spokojme se s tím.
546
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
Amen.
547
00:38:00,987 --> 00:38:05,157
Jak pravil náš Pán,
peníze jsou kořenem všeho zla.
548
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
Na ty, kdo po nich prahnou,
549
00:38:07,118 --> 00:38:10,037
bude čekat mnoho zármutku.
550
00:38:10,121 --> 00:38:12,415
Pohlédnou peklu do tváře.
551
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Amen.
552
00:38:17,837 --> 00:38:21,966
Někteří bratři při hledání moudrosti
našeho Pána urazili dlouhou cestu.
553
00:38:22,466 --> 00:38:23,884
Jsou přímo tamhle.
554
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
A tito naši bratři
555
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
následovali Ježíšova slova,
která je dovedla až k nám.
556
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
Pokud toužíte po Boží lásce a pokoře,
557
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
přivítáme vás potleskem.
558
00:38:35,396 --> 00:38:37,690
Zatleskejme jim!
559
00:38:48,951 --> 00:38:50,286
Aleluja!
560
00:38:51,954 --> 00:38:56,167
Jmenuji se Kang Ingu, jsem z Tongdučchonu
a mám tady podnik na zpracování ryb.
561
00:38:56,250 --> 00:38:57,835
Rád vás poznávám.
562
00:39:02,715 --> 00:39:05,801
Ano, pracujeme s rejnoky,
563
00:39:05,885 --> 00:39:10,222
ti mají vysoký obsah bílkovin
a skvěle pomáhají odstranit toxiny z těla.
564
00:39:10,306 --> 00:39:13,726
Moc rádi vám je nabídneme
za nákupní cenu.
565
00:39:13,809 --> 00:39:16,395
Neváhejte nás kdykoli kontaktovat!
566
00:39:20,900 --> 00:39:24,570
Jak důmyslná, výživná slova.
567
00:39:24,653 --> 00:39:25,821
…zdravá slova.
568
00:39:25,905 --> 00:39:29,367
Zvolejme pro ně aleluja. Aleluja!
569
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
Aleluja!
570
00:39:34,205 --> 00:39:35,039
Dále.
571
00:39:43,672 --> 00:39:47,426
Chytíte rejnoky ze Surinamu
a prodáte je v Koreji.
572
00:39:49,512 --> 00:39:51,013
To je skvělý nápad.
573
00:39:51,764 --> 00:39:55,184
Trochu se stydím
na posvátném místě mluvit o podnikání.
574
00:39:55,267 --> 00:39:58,729
Ne. S tím si nedělejte hlavu.
575
00:39:59,688 --> 00:40:01,565
Náš Pán v Knize přísloví řekl,
576
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
že ti, kdo jsou ve své práci poctiví,
budou sloužit králům.
577
00:40:06,278 --> 00:40:09,698
Když budete ve své práci poctiví,
Bůh vám požehná.
578
00:40:11,283 --> 00:40:12,701
Díky za laskavá slova.
579
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Něco mě poslední dobou trápí…
580
00:40:19,458 --> 00:40:23,254
Nenarazili jste v souvislosti s podnikáním
na nějaké problémy?
581
00:40:23,337 --> 00:40:24,547
Vaše tváře…
582
00:40:27,216 --> 00:40:28,676
Tohle?
583
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
To je jen takový obchodní konflikt
mezi zeměmi.
584
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Brzy ho vyřeším.
585
00:40:36,517 --> 00:40:37,810
Jestli vám to nevadí,
586
00:40:38,811 --> 00:40:40,813
můžu se zeptat, co vás potkalo?
587
00:40:44,525 --> 00:40:45,693
Řekněme mu to.
588
00:40:46,444 --> 00:40:48,154
Myslím, že to není nutné.
589
00:40:51,490 --> 00:40:54,160
Zajistili jsme si dodavatele rejnoků,
590
00:40:54,243 --> 00:40:57,830
ale nějací Číňané po nás chtějí peníze,
že je oceán prý jejich.
591
00:40:57,913 --> 00:41:00,749
Platíme vojákům za ochranu,
592
00:41:00,833 --> 00:41:03,294
ale ti prý řeší jen problémy na souši.
593
00:41:03,377 --> 00:41:05,421
Takže teď máme spoustu problémů.
594
00:41:12,511 --> 00:41:14,972
Promiňte, že vás tím zatěžujeme. Pojďme.
595
00:41:16,056 --> 00:41:17,641
Neměl náhodou jeden z nich
596
00:41:18,225 --> 00:41:21,145
dlouhé vlasy a nevypadal…
597
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
Nevypadal, že dost smrdí?
598
00:41:24,064 --> 00:41:25,649
Ano. Vy ho znáte?
599
00:41:30,154 --> 00:41:30,988
Ano.
600
00:41:31,989 --> 00:41:34,116
Je to čínský gangster Čchen Čen.
601
00:41:34,658 --> 00:41:37,745
Ten typ člověka,
co zabíjí, když mu to za to stojí.
602
00:41:37,828 --> 00:41:39,205
Je to skutečný ďábel.
603
00:41:44,502 --> 00:41:48,589
Pane, je to všechno
součástí tvého velkého plánu?
604
00:41:54,637 --> 00:41:57,348
Když nám do kostela seslal dva Korejce,
605
00:41:57,431 --> 00:41:59,767
když mi dovolil poznat váš příběh,
606
00:41:59,850 --> 00:42:03,979
tak věřím, že si Bůh přeje,
abych vám pomohl.
607
00:42:05,397 --> 00:42:08,192
Nebude to snadné, ale něco vymyslím.
608
00:42:08,692 --> 00:42:12,613
Pokud nám dokážete pomoct,
slibuji, že vám dám štědrý příspěvek.
609
00:42:13,197 --> 00:42:16,909
Bratře, peníze pro mě nic neznamenají.
610
00:42:17,785 --> 00:42:21,330
Dělám jen to, co mi nařizuje Bůh.
611
00:42:29,797 --> 00:42:31,131
Ano, kazateli Bjune?
612
00:42:31,757 --> 00:42:35,386
Budu muset navštívit čínskou čtvrť.
613
00:42:39,223 --> 00:42:41,892
ČÍNSKÁ ČTVRŤ, PARAMARIBO
614
00:43:42,036 --> 00:43:42,995
Vítejte.
615
00:43:58,510 --> 00:44:01,180
Tomuto říkáme modlářství…
616
00:44:03,223 --> 00:44:04,475
Pane Bjune.
617
00:44:06,352 --> 00:44:09,355
- Nejdřív si objednáme?
- Ano, pane.
618
00:44:09,980 --> 00:44:12,024
Přineste horké kotlíky a pálenku.
619
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Ano, pane.
620
00:44:19,823 --> 00:44:21,033
Bratře Kangu.
621
00:44:22,284 --> 00:44:24,203
- Ano, pane.
- Bratře Paku.
622
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Ano.
623
00:44:34,254 --> 00:44:36,507
Kdo na mém území dělá rozruch?
624
00:44:45,724 --> 00:44:46,934
Zasranej rybář.
625
00:44:47,518 --> 00:44:48,644
Ten kretén.
626
00:44:49,311 --> 00:44:50,688
Přivedl jsi pastora?
627
00:44:54,024 --> 00:44:55,192
Ahoj, pastore.
628
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Co děláš v mé restauraci?
629
00:45:00,155 --> 00:45:01,240
Pane Bjune.
630
00:45:02,783 --> 00:45:06,286
Nerad se bavím s kacíři,
kteří uctívají modly.
631
00:45:07,162 --> 00:45:10,040
Řekněte, co potřebujete, pane.
Já to přeložím.
632
00:45:17,423 --> 00:45:19,758
Všichni rejnoci ze Surinamu patří Bohu.
633
00:45:19,842 --> 00:45:22,428
Všichni surinamští rejnoci patří Bohu.
634
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
Bratra Kanga nám sem poslal Bůh,
635
00:45:26,223 --> 00:45:30,060
aby v naší zemi chytal rejnoky.
636
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Bratr Kang je tady z Boží vůle.
637
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
Pokud ho nenecháte na pokoji,
638
00:45:37,359 --> 00:45:40,612
Bůh vás bude potrestá stejně,
jako potrestal Amalekity,
639
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
a to moha meči a kopími.
640
00:45:43,949 --> 00:45:45,951
Pokud ho nenecháte chytat rejnoky,
641
00:45:46,034 --> 00:45:49,037
rozsekám vás na kousky.
642
00:45:55,169 --> 00:45:57,629
Bjun Kitä. Řekni mu tohle.
643
00:45:57,713 --> 00:46:02,676
Všichni bychom se měli držet území,
na kterém jsme se dohodli.
644
00:46:03,635 --> 00:46:07,181
Vy sem přitáhnete s kecy o Ježíši
a začnete si dělat, co chcete…
645
00:46:16,190 --> 00:46:19,777
Bůh si to tak přeje, ty hajzle.
646
00:46:37,836 --> 00:46:39,087
Čchen Čene?
647
00:46:39,171 --> 00:46:40,172
Čchen Čene.
648
00:46:40,756 --> 00:46:43,926
Dnes je den, kdy má i Bůh odpočívat.
649
00:46:44,009 --> 00:46:45,677
Dnes je den Páně…
650
00:46:45,761 --> 00:46:51,308
Vyřešme tedy tuto záležitost v míru
a také si odpočiňme.
651
00:46:51,391 --> 00:46:53,101
…odpočineme si.
652
00:46:53,811 --> 00:46:54,770
Co říkáte?
653
00:46:59,691 --> 00:47:03,487
Takže ten tvůj bůh
se musí plést do sporu o ryby,
654
00:47:04,112 --> 00:47:07,407
ale nemůže si dovolit přerušit
den odpočinku?
655
00:47:09,618 --> 00:47:11,036
To je ale ubožák!
656
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
Dnes tě nechám jít.
657
00:47:18,544 --> 00:47:20,128
Když ty rejnoky tak chceš,
658
00:47:21,296 --> 00:47:22,798
tak si je klidně vezmi.
659
00:47:27,803 --> 00:47:31,181
Říká, že vás nechá jít i s rejnoky.
660
00:47:32,599 --> 00:47:33,433
Vážně?
661
00:47:35,269 --> 00:47:36,603
Asi to dopadlo dobře.
662
00:47:47,322 --> 00:47:49,575
Jelikož jste přišli až na mé území,
663
00:47:49,658 --> 00:47:51,952
tohle je na mě.
664
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Napijte se.
665
00:48:08,385 --> 00:48:09,595
Přineste ty kotlíky.
666
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Ten pastor je dost hustej.
667
00:48:22,858 --> 00:48:26,486
Loni o Vánocích
postavil plno farem a továren a daroval je
668
00:48:26,570 --> 00:48:30,449
Zná se se všemi politiky,
s prezidentem a tak.
669
00:48:30,532 --> 00:48:33,368
No každopádně má v Surinamu velký vliv.
670
00:48:33,452 --> 00:48:35,329
Říká se mu guvernér Surinamu.
671
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Někteří Korejci tvrdí,
že možná bude kandidovat na prezidenta.
672
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
- Věříš tomu?
- Proč ne?
673
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
Myslíš, že být prezident je sranda?
674
00:48:45,589 --> 00:48:49,301
Volil bys v našich prezidentských volbách
Číňana nebo Mexičana?
675
00:48:50,385 --> 00:48:52,304
Tady žije spoustu různých lidí.
676
00:48:52,387 --> 00:48:54,806
Před pár lety prý měli čínského premiéra.
677
00:48:55,766 --> 00:48:57,059
- Číňana?
- Jo.
678
00:48:57,142 --> 00:48:58,226
Víš to jistě?
679
00:48:58,310 --> 00:49:01,438
Proč bych kecal,
když si vychutnávám tu drahou rybu?
680
00:49:01,521 --> 00:49:03,607
Ptal jsem se v celé korejské části.
681
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
Dobře.
682
00:49:14,034 --> 00:49:16,578
Tak pojďme za guvernérem Surinamu,
683
00:49:16,662 --> 00:49:17,871
vzdáme mu hold.
684
00:49:17,955 --> 00:49:20,540
Víš, jak jsme dostali
poslední várku rejnoků?
685
00:49:20,624 --> 00:49:23,669
Vybereme toho nejčerstvějšího
a dáme ho pastorovi.
686
00:49:23,752 --> 00:49:26,463
A ten ženšenový likér,
co ti poslala manželka?
687
00:49:26,546 --> 00:49:27,839
Ten mu taky pošleme.
688
00:49:30,342 --> 00:49:33,053
Moje žena mi ho poslala,
protože až se vrátím,
689
00:49:33,136 --> 00:49:34,680
chce zkoušet druhé dítě.
690
00:49:35,347 --> 00:49:37,099
Když budeš mít další dítě,
691
00:49:37,599 --> 00:49:41,019
z čeho zaplatíš
všechno od kojenecké výživy až po výšku?
692
00:49:41,520 --> 00:49:44,856
Můžeme se parádně předvést
a ty si budeš škudlit chlast?
693
00:49:46,316 --> 00:49:48,694
Ach jo, podívej se na sebe.
694
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
Ten blbec zase váhá…
695
00:49:51,780 --> 00:49:54,282
Hele, nemusíš se rozčilovat.
696
00:49:54,783 --> 00:49:56,576
Jsem zklamaný, ty debile.
697
00:49:56,660 --> 00:50:00,497
Snad si tu ženšenovku užiješ
a zvládneš ještě dvě nebo tři mimina.
698
00:50:00,580 --> 00:50:02,666
Vůbec nerozumíš obchodu.
699
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
To je od tebe dost hnusné.
Já nic neškudlím!
700
00:50:07,170 --> 00:50:11,174
Jen se mi nezdálo to,
že pastoři nesmí pít.
701
00:50:11,258 --> 00:50:12,843
Viděl jsi ho přece pít.
702
00:50:12,926 --> 00:50:15,429
Mniši pít nesmí. Pastoři můžou.
703
00:50:15,512 --> 00:50:17,389
Udělej si průzkum.
704
00:50:21,601 --> 00:50:23,895
Proč nic neříkáš? Tak mu to běž dát!
705
00:50:25,397 --> 00:50:28,608
Hele, ženšenový likér je
pro nás Korejce srdcovka.
706
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
Určitě bude rád. Prostě mu ho dej.
707
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
Ano, pane. Šéfe.
708
00:50:35,949 --> 00:50:37,826
- Sedmkrát osm.
- Padesát šest.
709
00:50:38,744 --> 00:50:41,830
Ty ses učil, že? Řekl jsi to správně.
710
00:50:41,913 --> 00:50:43,582
Věděl jsem to celou dobu.
711
00:50:43,665 --> 00:50:46,334
- Osmkrát sedm je…
- Šedesát čtyři.
712
00:50:46,418 --> 00:50:47,794
Jsi blázen!
713
00:51:35,675 --> 00:51:36,510
Haló?
714
00:51:36,593 --> 00:51:38,512
Haló? To je pan Kang?
715
00:51:38,595 --> 00:51:40,388
Tady je kapitán Kim z Delfína!
716
00:51:40,472 --> 00:51:42,891
Ano, kapitáne. Už jste zpátky z Koreje?
717
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
Korea, do prdele!
718
00:51:44,893 --> 00:51:49,147
Musel jsem to vzít přes Arubu,
nabrat další kontejner, a přišla inspekce.
719
00:51:49,231 --> 00:51:52,067
Našli v těch vašich rejnocích kokain!
720
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
Kokain? V rejnocích?
721
00:51:55,737 --> 00:51:58,073
Pustili mě po pěti dnech výslechu.
722
00:51:58,156 --> 00:51:59,574
Dal jste tam ty drogy?
723
00:51:59,658 --> 00:52:02,661
To rozhodně ne, pane.
Nic takového bych neudělal.
724
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
Můžete mi to ještě jednou zopakovat?
725
00:52:06,039 --> 00:52:07,958
V našich rejnocích našli kokain?
726
00:52:09,543 --> 00:52:10,961
Kdybyste mi řekl přesně…
727
00:52:11,044 --> 00:52:12,587
Tohle rozhodně nechci.
728
00:52:12,671 --> 00:52:16,424
Vyložil jsem tu vaše zásilku v Arubě.
Vyřešte si to sami!
729
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
Haló? Pane?
730
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
Co to říkal? Kokain v rejnocích?
731
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
Jo, v Arubě.
732
00:52:29,855 --> 00:52:32,357
Aruba… To je nizozemský ostrov, že?
733
00:52:35,277 --> 00:52:37,612
Jak to, že v naší zásilce našli kokain?
734
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
Počkat.
735
00:52:45,203 --> 00:52:46,371
Co to děláš?
736
00:52:48,039 --> 00:52:52,752
Eung-su, potřebuji, abys zašel
do kanceláře a zjistil, co se stalo.
737
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
- Teď?
- Je půl jedenácté. Budou vzhůru.
738
00:52:55,422 --> 00:52:56,256
- Rychle.
- Jo.
739
00:52:59,718 --> 00:53:03,138
- A co ty? Nepůjdeš?
- Zavolám pastorovi Čonovi.
740
00:53:03,221 --> 00:53:05,515
Zná se s prezidentem, může nám pomoct.
741
00:53:05,599 --> 00:53:06,641
Jo, jasně.
742
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
Hele, poslal jsi mu
toho rejnoka a ženšenový likér?
743
00:53:12,480 --> 00:53:14,608
Poslal jsem mu ty rejnoky,
744
00:53:14,691 --> 00:53:17,819
ale ženšenový likér ještě nedozrál,
tak jsem čekal…
745
00:53:17,903 --> 00:53:20,697
Zbláznil ses?
Napsal jsem mu, že mu posíláme láhev.
746
00:53:20,780 --> 00:53:22,407
Dobře, chápu. Pošlu to.
747
00:53:22,490 --> 00:53:26,077
Stavím se do kanceláře
a pak ti hned zavolám.
748
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
- Ozvi se. Jo?
- Jo.
749
00:53:34,377 --> 00:53:36,796
PASTOR ČON JOHAN
750
00:53:44,888 --> 00:53:46,473
Zdravím, bratře.
751
00:53:46,556 --> 00:53:48,475
Dobrý večer. Promiňte, že volám.
752
00:53:48,558 --> 00:53:51,770
To nic. Co se děje?
753
00:53:51,853 --> 00:53:55,440
Omlouvám se, ale dostal jsem se do úzkých.
754
00:53:55,523 --> 00:53:57,484
Musel jsem vám zavolat.
755
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
Jak se něco takového mohlo stát?
756
00:54:11,665 --> 00:54:13,250
Nepanikařte.
757
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
Vyčkejte.
758
00:54:15,669 --> 00:54:17,420
Zkusím něco vymyslet.
759
00:54:17,504 --> 00:54:20,006
Děkuji vám, pastore. Prosím, pomozte nám.
760
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Ženšenový likér už je na cestě.
761
00:54:23,051 --> 00:54:24,761
Ano.
762
00:54:25,262 --> 00:54:26,096
Jistě…
763
00:54:49,286 --> 00:54:51,830
Volaná osoba se nachází mimo dosah služeb.
764
00:54:51,913 --> 00:54:53,581
Zanechte prosím vzkaz.
765
00:54:57,335 --> 00:54:59,254
Ahoj, Eung-su, kde sakra jsi?
766
00:54:59,337 --> 00:55:01,214
Měl jsi mi hned zavolat!
767
00:55:37,459 --> 00:55:38,335
Přejete si?
768
00:55:38,918 --> 00:55:40,879
Jste pan Kang z Jižní Koreje?
769
00:55:42,839 --> 00:55:44,507
Ne, jsem Číňan.
770
00:55:44,591 --> 00:55:47,093
Pan Kang jel do města. Není tady.
771
00:55:53,641 --> 00:55:54,893
Sundejte si čepici.
772
00:56:07,197 --> 00:56:09,324
KANG INGU
773
00:56:12,702 --> 00:56:13,828
Chyťte ho!
774
00:56:14,829 --> 00:56:15,997
Stůjte!
775
00:56:17,582 --> 00:56:18,416
Stát!
776
00:56:19,542 --> 00:56:21,211
Zastavte!
777
00:56:29,469 --> 00:56:30,303
Stůjte!
778
00:56:47,570 --> 00:56:48,822
Stát!
779
00:56:53,076 --> 00:56:54,202
Stát!
780
00:57:04,003 --> 00:57:05,755
Stůjte! Ruce vzhůru!
781
00:57:07,632 --> 00:57:08,633
Otočte se!
782
01:00:46,225 --> 01:00:51,272
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová