1 00:00:10,640 --> 00:00:14,360 ‫"في حالة صمت"‬ 2 00:00:57,600 --> 00:01:02,200 ‫"(نوا)"‬ 3 00:01:24,800 --> 00:01:26,080 ‫"غريتا".‬ 4 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 ‫رأيتك متصلة بالكاميرات. أيمكنك التحدّث؟‬ 5 00:01:29,080 --> 00:01:30,640 ‫أجل، إنني أسمعك.‬ 6 00:01:33,720 --> 00:01:35,520 ‫لم يذهب إلى القسم‬ ‫لمراجعة ضابط المراقبة أمس.‬ 7 00:01:36,320 --> 00:01:38,240 ‫ولن يذهب إلى عمله في الصوبة.‬ 8 00:01:39,480 --> 00:01:41,080 ‫إن استمرّ هكذا، فسيُسجن مجددًا.‬ 9 00:01:41,080 --> 00:01:43,920 ‫سيتجاوز هذه الحالة. "سيرجيو" مكافح.‬ 10 00:01:45,000 --> 00:01:47,960 ‫لا أعرف. لقد تخلّى عنه الجميع.‬ 11 00:01:52,440 --> 00:01:55,680 ‫- هل قال "كابريرا" شيئًا؟‬ ‫- لم أسمع منه منذ أمس.‬ 12 00:01:56,520 --> 00:01:57,760 ‫لا بد أنه سعيد.‬ 13 00:01:58,280 --> 00:02:01,240 ‫إنه يبحث عن عذر لإنهاء المشروع‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 14 00:02:01,240 --> 00:02:03,160 ‫و"سيرجيو" يحقق له أمنيته.‬ 15 00:02:04,600 --> 00:02:09,520 ‫إن لم يجد "نوا"، فلن يهمه‬ ‫إن أكمل عقوبته داخل السجن أو خارجه.‬ 16 00:02:12,840 --> 00:02:14,560 ‫أظن أنني أستطيع مساعدته.‬ 17 00:02:15,240 --> 00:02:18,520 ‫"غريتا"، لا تسمحي‬ ‫بأن يصيبه أي مكروه حتى أعود، أرجوك.‬ 18 00:02:18,520 --> 00:02:19,840 ‫حسنًا.‬ 19 00:02:20,560 --> 00:02:21,600 ‫إلى اللقاء.‬ 20 00:02:23,760 --> 00:02:25,520 ‫صباح الخير.‬ 21 00:02:27,400 --> 00:02:28,720 ‫أعددت القهوة.‬ 22 00:02:29,600 --> 00:02:30,440 ‫حسنًا.‬ 23 00:02:32,040 --> 00:02:33,880 ‫- هل كانت مكالمة من العمل؟‬ ‫- أجل.‬ 24 00:02:34,480 --> 00:02:37,600 ‫أخبرتهم بأنني لن أذهب اليوم،‬ ‫سآخذ اليوم إجازة.‬ 25 00:02:38,640 --> 00:02:39,480 ‫صباح الخير.‬ 26 00:02:39,480 --> 00:02:40,880 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 27 00:02:42,760 --> 00:02:44,080 ‫افتقدتك.‬ 28 00:02:45,360 --> 00:02:46,400 ‫سأعوّضك عن ذلك.‬ 29 00:02:47,840 --> 00:02:50,960 ‫ماذا رأيكما إن تغيّبنا عن العمل‬ ‫والمدرسة اليوم،‬ 30 00:02:50,960 --> 00:02:53,080 ‫وفعلنا شيئًا معًا نحن الثلاثة؟‬ 31 00:02:54,240 --> 00:02:55,080 ‫لا نستطيع.‬ 32 00:02:55,720 --> 00:02:56,760 ‫بلى، نستطيع.‬ 33 00:02:57,880 --> 00:03:00,080 ‫أنا سأتغيّب. لقد أخبرتهم بالفعل.‬ 34 00:03:00,680 --> 00:03:01,760 ‫لا، "نوا" لديها صفوف.‬ 35 00:03:05,520 --> 00:03:06,680 ‫وحفل موسيقي.‬ 36 00:03:07,280 --> 00:03:08,120 ‫حفل موسيقي؟‬ 37 00:03:08,120 --> 00:03:12,040 ‫أنا متوترة قليلًا،‬ ‫لكن أصرّ أبي ومعلّمتي على أن أشارك.‬ 38 00:03:12,040 --> 00:03:13,480 ‫هذا رائع.‬ 39 00:03:14,320 --> 00:03:16,880 ‫لم لا تبقين في المنزل وسأساعدك في التدريب؟‬ 40 00:03:16,880 --> 00:03:20,480 ‫لا أستطيع فعل ذلك أيضًا يا "آنا".‬ ‫لديّ اجتماع مع معلّمة "نوا" الخاصة.‬ 41 00:03:22,080 --> 00:03:22,920 ‫حسنًا.‬ 42 00:03:23,920 --> 00:03:25,120 ‫حسنًا، لا عليكما.‬ 43 00:03:25,120 --> 00:03:27,880 ‫لا بأس إن لم نستطع.‬ 44 00:03:28,400 --> 00:03:30,360 ‫لكن يمكننا تناول الفطور معًا.‬ 45 00:03:30,360 --> 00:03:32,160 ‫ثم تذهبان إلى المدرسة.‬ 46 00:03:39,280 --> 00:03:40,200 ‫"سيرجيو".‬ 47 00:03:43,120 --> 00:03:44,800 ‫"سيرجيو"، أعرف أنك هنا.‬ 48 00:03:49,320 --> 00:03:50,440 ‫خطاب مسجّل,‬ 49 00:03:51,320 --> 00:03:54,920 ‫اضطُررت إلى إيجاد وظيفة أخرى،‬ ‫فقد أصبحت المنطقة مملة لأنك لا تخرج.‬ 50 00:04:00,440 --> 00:04:03,400 ‫حتى إن لم تفتحه، فقد تمّ إخطارك.‬ 51 00:04:07,360 --> 00:04:08,360 ‫آخر تحذير.‬ 52 00:04:09,040 --> 00:04:11,720 ‫إن أخطأت مجددًا، فأنت تعرف ما سيحدث.‬ 53 00:04:11,720 --> 00:04:13,120 ‫ستعود إلى المركز.‬ 54 00:04:13,120 --> 00:04:14,280 ‫مفهوم؟‬ 55 00:04:16,120 --> 00:04:17,120 ‫أجل.‬ 56 00:04:18,480 --> 00:04:21,320 ‫حين أرنّ جرس بابك في المرة القادمة سأعتقلك.‬ 57 00:04:24,160 --> 00:04:25,120 ‫ما خطبه؟‬ 58 00:04:41,120 --> 00:04:43,520 ‫الوضع يبدو سيئًا.‬ ‫سألقي نظرة على أجهزته الحيوية.‬ 59 00:05:12,400 --> 00:05:13,240 ‫تبًا.‬ 60 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 ‫أجل؟ من المتحدّث؟‬ 61 00:05:23,400 --> 00:05:27,080 ‫- ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬ ‫- إنني أؤدي واجبي. هل يزعجك ذلك؟‬ 62 00:05:27,600 --> 00:05:29,000 ‫أنت تضايق "سيرجيو"‬ 63 00:05:29,000 --> 00:05:31,240 ‫وإن شعر بأنه محاصر، فقد يكون خطيرًا.‬ 64 00:05:31,920 --> 00:05:35,440 ‫إن أصبح عنيفًا، فسيكون موقفه أسوأ.‬ ‫يجب اتباع القواعد.‬ 65 00:05:36,360 --> 00:05:37,440 ‫والوفاء بالوعود أيضًا.‬ 66 00:05:37,920 --> 00:05:40,240 ‫أم أنك نادمة على ما اتفقنا عليه أمس؟‬ 67 00:05:41,000 --> 00:05:41,960 ‫إنني أفي بوعدي.‬ 68 00:05:42,960 --> 00:05:44,720 ‫اتركي تلك الأفكار الجنونية لمديرتك.‬ 69 00:05:44,720 --> 00:05:47,760 ‫المختبرات الشريرة والقديس "سيرجيو" الشهيد.‬ 70 00:05:48,720 --> 00:05:51,560 ‫حين ينتهي كل هذا وتُعفى الدكتورة من مهمتها،‬ 71 00:05:51,560 --> 00:05:54,040 ‫ستُسلّم دراستها إلى من هي أذكى منها،‬ ‫وأنت تعرفين ذلك.‬ 72 00:05:54,680 --> 00:05:56,680 ‫"سيرجيو" مجرم وليس مكافحًا.‬ 73 00:05:57,320 --> 00:05:58,920 ‫الأمران ليسا سيان.‬ 74 00:06:09,880 --> 00:06:11,880 ‫- معدّل ضربات قلبه مرتفع جدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 75 00:06:19,160 --> 00:06:21,200 ‫- الكاميرا الخاصّة بك.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 76 00:06:21,760 --> 00:06:23,880 ‫- سأتبعه.‬ ‫- لا يا "ميكيل".‬ 77 00:06:23,880 --> 00:06:26,600 ‫لقد رأى وجهك،‬ ‫لا يمكننا المخاطرة بأن يراك مرة أخرى.‬ 78 00:06:26,600 --> 00:06:28,000 ‫لا تقلقي، سأبقى بعيدًا.‬ 79 00:06:28,000 --> 00:06:32,680 ‫ربما أجدى تهديد "كابريرا"‬ ‫وسيذهب إلى العمل في الصوبة.‬ 80 00:06:33,200 --> 00:06:34,040 ‫"غريتا"...‬ 81 00:06:35,600 --> 00:06:36,440 ‫"ميكيل"، لا.‬ 82 00:06:41,600 --> 00:06:43,040 ‫"(أوريبيتارت)"‬ 83 00:06:48,960 --> 00:06:50,520 ‫لن يستقلّ الحافلة!‬ 84 00:06:51,440 --> 00:06:52,680 ‫أجل، أراه.‬ 85 00:07:00,080 --> 00:07:01,720 ‫- إلى أين يذهب؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 86 00:07:06,600 --> 00:07:07,680 ‫أظن أن هذا هو.‬ 87 00:07:15,840 --> 00:07:16,920 ‫ها هو.‬ 88 00:07:24,040 --> 00:07:26,240 ‫سيدخل محطة قطار الأنفاق. سنفقد أثره.‬ 89 00:07:26,240 --> 00:07:28,480 ‫سننتظر خروجه ثم نتبعه بكاميرات الشوارع.‬ 90 00:07:32,520 --> 00:07:34,280 ‫- اتصلي بـ"كابريرا" على الأقل.‬ ‫- لا.‬ 91 00:07:34,280 --> 00:07:38,240 ‫ولّتني "آنا" المسؤولية في أثناء غيابها.‬ ‫لن نتصل بـ"كابريرا".‬ 92 00:07:54,240 --> 00:07:55,080 ‫رائع.‬ 93 00:08:00,080 --> 00:08:00,920 ‫ادخلي.‬ 94 00:08:02,680 --> 00:08:03,720 ‫احترسي.‬ 95 00:08:05,200 --> 00:08:06,440 ‫لا تفتحي عينيك.‬ 96 00:08:11,960 --> 00:08:12,880 ‫والآن انتظري هنا.‬ 97 00:08:13,440 --> 00:08:14,280 ‫لا تسترقي النظر.‬ 98 00:08:14,280 --> 00:08:15,200 ‫لن أسترق النظر.‬ 99 00:08:20,880 --> 00:08:21,720 ‫الآن؟‬ 100 00:08:23,680 --> 00:08:24,720 ‫حسنًا، الآن.‬ 101 00:08:26,800 --> 00:08:27,640 ‫عجبًا!‬ 102 00:08:29,960 --> 00:08:30,800 ‫رائع!‬ 103 00:08:32,120 --> 00:08:35,720 ‫ليست الشقة النموذجية البالغة مساحتها‬ ‫60 مترًا مربعًا التي نبيعها للعملاء.‬ 104 00:08:36,400 --> 00:08:38,640 ‫المالك رسام من عائلة أصيلة.‬ 105 00:08:38,640 --> 00:08:41,360 ‫سئم حياة الفن‬ 106 00:08:41,880 --> 00:08:44,120 ‫وقرر أن يعيش في كوخ به مسبح.‬ 107 00:08:46,840 --> 00:08:47,920 ‫ما رأيك؟‬ 108 00:08:49,000 --> 00:08:52,480 ‫إنها تشبهك كثيرًا، صحيح؟ بوهيمية.‬ 109 00:08:54,880 --> 00:08:55,960 ‫باستثناء تلك اللوحة،‬ 110 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 ‫كل شيء رائع.‬ 111 00:08:59,200 --> 00:09:00,640 ‫ما خطب اللوحة؟‬ 112 00:09:09,040 --> 00:09:11,040 ‫هذا أفضل، صحيح؟ جعلتها مستوية.‬ 113 00:09:12,000 --> 00:09:12,840 ‫إنها فظيعة.‬ 114 00:09:13,720 --> 00:09:15,000 ‫لكنك على حق، إنها مستوية.‬ 115 00:09:27,800 --> 00:09:29,920 ‫إن أعجبتك، فمن الممكن أن تصبح ملكنا.‬ 116 00:09:32,320 --> 00:09:33,160 ‫ماذا؟‬ 117 00:09:34,240 --> 00:09:36,480 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- لا أريد أن أضغط عليك.‬ 118 00:09:37,680 --> 00:09:39,800 ‫إنما أطلب منك أن تفكّري في الأمر.‬ 119 00:09:42,840 --> 00:09:46,120 ‫أعني، الشقة رائعة.‬ ‫إضاءتها قوية وتقع في حيّ راق...‬ 120 00:09:46,120 --> 00:09:49,720 ‫"مارتا". كما أن الرسام‬ ‫يريد باستماتة أن يتخلّص منها.‬ 121 00:09:50,640 --> 00:09:52,400 ‫أنت تتكلم كالبائعين.‬ 122 00:09:57,400 --> 00:10:00,080 ‫اسمعي، إن كانت المشكلة في اللوحة،‬ 123 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 ‫فسأتنازل عنها من أجلك.‬ 124 00:10:03,720 --> 00:10:07,160 ‫هيا. فليذهب الفن المعاصر إلى الجحيم.‬ 125 00:10:21,320 --> 00:10:22,600 ‫سأذهب الآن.‬ 126 00:10:23,480 --> 00:10:25,600 ‫- فيم العجلة؟‬ ‫- ليست في عجلة من أمرها.‬ 127 00:10:26,120 --> 00:10:28,160 ‫إنما تخجل من أن تُشاهد برفقة والديها.‬ 128 00:10:29,080 --> 00:10:30,240 ‫ألم تمرّي بهذه المرحلة؟‬ 129 00:10:31,400 --> 00:10:32,240 ‫لا أعرف.‬ 130 00:10:39,440 --> 00:10:40,280 ‫صباح الخير.‬ 131 00:10:40,920 --> 00:10:41,760 ‫انتظرني.‬ 132 00:10:43,160 --> 00:10:44,720 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 133 00:10:47,560 --> 00:10:48,880 ‫مرحبًا يا "لويس". كيف حالك؟‬ 134 00:10:48,880 --> 00:10:50,920 ‫- مرحبًا يا "بينيا"، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 135 00:10:50,920 --> 00:10:52,440 ‫أتريدان تناول الفطور معنا؟‬ 136 00:10:52,440 --> 00:10:55,080 ‫لا نستطيع. لدينا اجتماع مع "إدورني" الآن.‬ 137 00:10:55,080 --> 00:10:58,200 ‫بشأن الحفل؟‬ ‫من المؤسف أننا لا نستطيع حضوره.‬ 138 00:10:58,200 --> 00:10:59,240 ‫حقًا؟‬ 139 00:10:59,240 --> 00:11:01,280 ‫- أخبرنا عنه لاحقًا.‬ ‫- بالتأكيد، سأفعل.‬ 140 00:11:01,280 --> 00:11:02,920 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 141 00:11:04,000 --> 00:11:05,440 ‫"اتصال، (غريتا)"‬ 142 00:11:05,440 --> 00:11:08,080 ‫- "بينيا". كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "إدورني". أنا بخير.‬ 143 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 ‫كيف حال "نوا"؟‬ 144 00:11:11,400 --> 00:11:12,880 ‫- إنها متوترة.‬ ‫- حقًا؟‬ 145 00:11:12,880 --> 00:11:15,800 ‫أجل. أمضت الليلة بأكملها تتدرّب وتدرس...‬ 146 00:11:15,800 --> 00:11:16,760 ‫- المسكينة.‬ ‫- أجل.‬ 147 00:11:16,760 --> 00:11:18,520 ‫- سيكون أداؤها رائعًا.‬ ‫- أتظنين؟‬ 148 00:11:18,520 --> 00:11:20,280 ‫- هل نجتمع الآن؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 149 00:11:20,280 --> 00:11:23,200 ‫آسفة، مكتبي دائمًا في حالة فوضى.‬ 150 00:11:24,200 --> 00:11:25,560 ‫- حسنًا...‬ ‫- سأساعدك.‬ 151 00:11:25,560 --> 00:11:26,520 ‫شكرًا.‬ 152 00:11:26,520 --> 00:11:29,200 ‫بصراحة، لا أعرف‬ ‫من أين تأتي كل هذه الأوراق.‬ 153 00:11:30,280 --> 00:11:32,520 ‫حسنًا، أنا سعيدة بمجيئك اليوم.‬ 154 00:11:32,520 --> 00:11:33,920 ‫أجل، تمكّنت من الهروب.‬ 155 00:11:33,920 --> 00:11:37,200 ‫أجل، أخبرني "بينيا" بأنك دائمًا مشغولة جدًا.‬ 156 00:11:37,200 --> 00:11:38,560 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 157 00:11:38,560 --> 00:11:40,560 ‫كما أخبرني بأنك طبيبة نفسية.‬ 158 00:11:41,600 --> 00:11:43,000 ‫درست علم النفس.‬ 159 00:11:48,000 --> 00:11:51,200 ‫نحن هنا للتحدّث عن "نوا". كيف حالها؟‬ 160 00:11:52,800 --> 00:11:54,200 ‫بخير. إنها بخير.‬ 161 00:11:55,520 --> 00:11:57,760 ‫في الواقع، انخفض أداؤها قليلًا.‬ 162 00:11:58,960 --> 00:12:00,360 ‫منذ متى؟‬ 163 00:12:00,360 --> 00:12:02,320 ‫هذا حالها منذ فترة.‬ 164 00:12:02,880 --> 00:12:05,760 ‫إنها مشتتة وفقدت الثقة بنفسها...‬ 165 00:12:08,560 --> 00:12:10,320 ‫"إدورني"، أخبريها بنفسك.‬ 166 00:12:11,680 --> 00:12:15,960 ‫"نوا" طالبة ذكية وتشارك جيدًا، لكنني...‬ 167 00:12:15,960 --> 00:12:18,440 ‫لا أعرف. مؤخرًا، لم تعد كما كانت.‬ 168 00:12:19,040 --> 00:12:23,400 ‫وجدنا صعوبة أنا و"بينيا"‬ ‫في إقناعها بالعزف في الحفل، صحيح؟‬ 169 00:12:23,400 --> 00:12:25,280 ‫- أجل.‬ ‫- والموسيقى هي شغفها.‬ 170 00:12:26,560 --> 00:12:27,880 ‫لماذا لم تعد كما كانت؟‬ 171 00:12:28,400 --> 00:12:31,880 ‫نعتقد أنا و"بينيا" أن للأمر علاقة‬ ‫بإطلاق سراح "سيرجيو".‬ 172 00:12:32,480 --> 00:12:36,040 ‫أخبرتني بأنها قبل أن تعيش معكما،‬ ‫تبنّتها عائلة "سيرجيو سيسكار".‬ 173 00:12:38,600 --> 00:12:40,120 ‫أخبرت "نوا" زميلاتها.‬ 174 00:12:40,760 --> 00:12:43,720 ‫إنهن مراهقات، وهذا أمر طبيعي.‬ ‫الأصدقاء أهم شيء.‬ 175 00:12:45,400 --> 00:12:47,280 ‫تحدثت إلى "بينيات"...‬ 176 00:12:47,280 --> 00:12:51,760 ‫ونعتقد أنه سيكون من المفيد لـ"نوا"‬ ‫أن تتحدّث إلى الطبيب النفسي في المدرسة.‬ 177 00:12:51,760 --> 00:12:54,680 ‫إنهم محترفون جدًا ويمكنهم مساعدتها على...‬ 178 00:12:54,680 --> 00:12:55,600 ‫معذرةً.‬ 179 00:12:57,000 --> 00:13:00,880 ‫من أنت لتؤكدي أنهم مؤهلون لمساعدة ابنتي؟‬ 180 00:13:03,040 --> 00:13:03,920 ‫"آنا"،‬ 181 00:13:03,920 --> 00:13:06,600 ‫تريد "إدورني" فقط‬ ‫أن تتجاوز "نوا" هذه الفترة العصيبة.‬ 182 00:13:09,600 --> 00:13:11,440 ‫منذ فترة طويلة، أنا و"بينيات"...‬ 183 00:13:11,440 --> 00:13:12,640 ‫تمارسان الجنس.‬ 184 00:13:13,240 --> 00:13:14,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 185 00:13:15,400 --> 00:13:18,640 ‫"تقول (إدورني)..."، "يريد (بينيات)..."‬ ‫لا أعرف. تلك الألفة الشديدة...‬ 186 00:13:18,640 --> 00:13:20,600 ‫أهكذا تتكلمين مع كل الآباء؟‬ 187 00:13:20,600 --> 00:13:22,160 ‫- "آنا"، اصمتي.‬ ‫- لا.‬ 188 00:13:23,080 --> 00:13:23,920 ‫حسنًا.‬ 189 00:13:24,840 --> 00:13:28,120 ‫أرى أن نؤجل هذا الاجتماع.‬ 190 00:13:28,120 --> 00:13:30,760 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل. أنا أيضًا أرى ذلك.‬ 191 00:13:36,960 --> 00:13:37,800 ‫"آنا"، انتظري!‬ 192 00:13:40,320 --> 00:13:41,160 ‫"آنا"!‬ 193 00:13:42,680 --> 00:13:43,760 ‫- "آنا"!‬ ‫- لا تلمسني.‬ 194 00:13:43,760 --> 00:13:45,920 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- أنت تعرف جيدًا.‬ 195 00:13:45,920 --> 00:13:47,280 ‫ليس لديّ أي فكرة!‬ 196 00:13:48,440 --> 00:13:50,400 ‫يجب أن تعتذري لي ولـ"إدورني".‬ 197 00:13:55,240 --> 00:13:57,280 ‫أخبرني بأنه لا يوجد شيء بينكما.‬ 198 00:14:00,320 --> 00:14:01,600 ‫يوجد شيء ما.‬ 199 00:14:04,200 --> 00:14:05,880 ‫ابنتنا "نوا"، هذا ما بيننا.‬ 200 00:14:07,720 --> 00:14:09,000 ‫الشيء الوحيد الذي يهمني.‬ 201 00:14:09,680 --> 00:14:11,440 ‫سأعتذر نيابةً عنك.‬ 202 00:14:13,800 --> 00:14:14,640 ‫"بينيات"!‬ 203 00:14:18,680 --> 00:14:19,520 ‫أنا آسفة.‬ 204 00:14:40,640 --> 00:14:42,880 ‫"تحميل محادثات (نوا)"‬ 205 00:14:45,640 --> 00:14:47,480 ‫"محادثات (نوا)، أبي"‬ 206 00:14:47,480 --> 00:14:49,240 ‫"هي أفسدت كل شيء مجددًا، صحيح؟"‬ 207 00:14:49,240 --> 00:14:50,920 ‫"المستخدم يكتب..."‬ 208 00:14:50,920 --> 00:14:53,440 ‫"لا تبالي. ركّزي على حفل الليلة."‬ 209 00:14:59,080 --> 00:15:01,000 {\an8}‫"هل ستكون هي حاضرة؟"‬ 210 00:15:01,000 --> 00:15:03,360 {\an8}‫"لا أعرف، أظن ذلك."‬ 211 00:15:03,360 --> 00:15:06,160 {\an8}‫"أحبك، أنت رائع."‬ 212 00:15:06,160 --> 00:15:07,600 ‫"رفض، جواب"‬ 213 00:15:09,360 --> 00:15:11,160 ‫لماذا لم تجيبي على الهاتف قبل قليل؟‬ 214 00:15:11,160 --> 00:15:14,000 ‫- هرب "سيرجيو" من المنزل هذا الصباح.‬ ‫- ماذا؟‬ 215 00:15:14,000 --> 00:15:16,480 ‫دخل محطة قطار الأنفاق وانقطعت الإشارة، ثم...‬ 216 00:15:17,000 --> 00:15:19,240 ‫أراد "ميكيل" أن يلاحقه، لكنني منعته.‬ 217 00:15:19,840 --> 00:15:22,160 ‫حسنًا. جيد. وماذا عن "كابريرا"؟‬ 218 00:15:22,920 --> 00:15:24,040 ‫لم يأت.‬ 219 00:15:24,680 --> 00:15:28,240 ‫حسنًا، إن جاء وطرح الأسئلة، فاكذبي.‬ ‫يجب ألّا يعرف أي شيء.‬ 220 00:15:29,480 --> 00:15:32,880 ‫لا يمكنني المجيء الآن. سآتي حالما أستطيع.‬ 221 00:15:33,400 --> 00:15:34,720 ‫أرجوك ألّا تفقدي أثره.‬ 222 00:15:35,200 --> 00:15:36,320 ‫"آنا"، هناك شيء واحد.‬ 223 00:15:37,160 --> 00:15:39,960 ‫هل قلت شيئًا لـ"كابريرا" عن المختبرات؟‬ 224 00:15:41,040 --> 00:15:42,680 ‫لا. لم أخبره بشيء.‬ 225 00:15:43,280 --> 00:15:44,640 ‫أعتقد أنه يعرف.‬ 226 00:15:45,720 --> 00:15:47,520 ‫"غريتا"، لا تثقي بـ"كابريرا".‬ 227 00:15:47,520 --> 00:15:49,160 ‫هدفه ليس مساعدتنا.‬ 228 00:15:50,840 --> 00:15:53,680 ‫سآتي بأسرع ما يمكن.‬ ‫ما يهم الآن هو "سيرجيو"، اتفقنا؟‬ 229 00:15:54,280 --> 00:15:55,640 ‫يجب أن أنهي الاتصال. آسفة.‬ 230 00:15:57,280 --> 00:15:58,120 ‫حسنًا.‬ 231 00:16:03,400 --> 00:16:05,200 ‫ذهب إلى منزل جدّه وجدّته.‬ 232 00:16:10,240 --> 00:16:11,080 ‫هيا بنا.‬ 233 00:16:19,480 --> 00:16:20,320 ‫ها نحن.‬ 234 00:16:21,520 --> 00:16:23,520 ‫على الشرفة.‬ 235 00:16:24,320 --> 00:16:27,040 ‫يجب أن نستفيد من الطقس الصحو قدر الإمكان.‬ ‫لحظة واحدة...‬ 236 00:16:28,560 --> 00:16:31,040 ‫تبدو وسيمًا جدًا اليوم يا سيدي.‬ 237 00:16:31,880 --> 00:16:33,720 ‫انتظرني هنا، سأعود.‬ 238 00:17:02,320 --> 00:17:03,160 ‫جدّي.‬ 239 00:17:04,520 --> 00:17:06,520 ‫هل تتذكّرني؟ أنا "سيرجيو".‬ 240 00:17:09,320 --> 00:17:10,800 ‫كنت أنتظرك أمس.‬ 241 00:17:12,120 --> 00:17:15,360 ‫حجزت الملعب للّعب.‬ 242 00:17:18,000 --> 00:17:21,320 ‫لكن بما أنك تفعل دائمًا ما تشاء،‬ 243 00:17:22,960 --> 00:17:24,560 ‫فاتتني المباراة.‬ 244 00:17:27,200 --> 00:17:28,040 ‫أجل.‬ 245 00:17:29,800 --> 00:17:30,920 ‫لم أستطع المجيء.‬ 246 00:17:32,600 --> 00:17:33,560 ‫ألم تخبرك "نوا"؟‬ 247 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 ‫أي "نوا"؟‬ 248 00:17:37,200 --> 00:17:38,200 ‫حفيدتك.‬ 249 00:17:41,120 --> 00:17:42,640 ‫أنا غاضب منك.‬ 250 00:17:44,440 --> 00:17:46,200 ‫لم تأت أمس‬ 251 00:17:46,800 --> 00:17:48,360 ‫وكنت أنتظرك.‬ 252 00:17:49,480 --> 00:17:50,960 ‫حتى حلّ الظلام.‬ 253 00:17:57,160 --> 00:17:58,000 ‫صباح الخير.‬ 254 00:18:00,280 --> 00:18:02,840 ‫مرحبًا. جئت لأرى "تشيما".‬ 255 00:18:03,640 --> 00:18:06,480 ‫إنه صديق مقرّب إلى العائلة.‬ ‫أرجو ألّا أكون قد أزعجتك.‬ 256 00:18:08,040 --> 00:18:12,000 ‫على الإطلاق أيها الشابّ.‬ ‫يحب سيدي الزيارات. صحيح؟‬ 257 00:18:14,320 --> 00:18:16,800 ‫كان يخبرني كم يفتقد "نوا".‬ 258 00:18:16,800 --> 00:18:17,840 ‫حفيدته؟‬ 259 00:18:17,840 --> 00:18:21,640 ‫لم تأت منذ فترة. لكنها تتصل به كل أسبوع.‬ 260 00:18:22,880 --> 00:18:24,440 ‫تبًا، مرة أخرى.‬ 261 00:18:24,960 --> 00:18:28,120 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ ‫ارحل وإلّا استدعيت الشرطة!‬ 262 00:18:28,120 --> 00:18:30,440 ‫"أديلا"، خذي أبي إلى الداخل من فضلك.‬ 263 00:18:32,600 --> 00:18:34,680 ‫- أريد التحدّث إلى "نوا" فحسب.‬ ‫- أخبرتك.‬ 264 00:18:35,200 --> 00:18:37,320 ‫أخبرتك بأنني لا أعرف شيئًا عنها.‬ 265 00:18:37,320 --> 00:18:40,920 ‫إنها لم تجلب سوى العار‬ ‫على هذا المنزل، بسببك.‬ 266 00:18:40,920 --> 00:18:44,280 ‫- لا أريد إزعاجك، صدّقيني.‬ ‫- ارحل وإلا استدعيت الشرطة.‬ 267 00:18:44,280 --> 00:18:46,880 ‫أعطونا رقمًا في حال أتيت.‬ 268 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 ‫مهلًا.‬ 269 00:18:49,240 --> 00:18:50,320 ‫لنعقد اتفاقًا.‬ 270 00:18:51,640 --> 00:18:53,320 ‫إن أعطيتني رقم هاتف "نوا"،‬ 271 00:18:54,400 --> 00:18:56,240 ‫فسأتنازل عن ميراث جدي.‬ 272 00:18:57,360 --> 00:18:58,800 ‫كيف أتأكد من أنك لا تكذب؟‬ 273 00:18:59,560 --> 00:19:01,280 ‫أنا لا أكذب. أبدًا.‬ 274 00:19:02,440 --> 00:19:03,760 ‫تفعل ما هو أسوأ.‬ 275 00:19:07,480 --> 00:19:08,720 ‫أحضري لي رقم هاتفها‬ 276 00:19:11,480 --> 00:19:13,560 ‫وأعدك بألّا أزعجكما مرة أخرى.‬ 277 00:19:13,560 --> 00:19:15,400 ‫وسيكون هذا المنزل لك.‬ 278 00:19:27,840 --> 00:19:32,400 ‫هيا. الوجبة الاحتفالية مقدّسة‬ ‫وتناولها باردة خطيئة.‬ 279 00:19:33,040 --> 00:19:36,160 ‫أردت إحضار تحلية فاخرة. أتريد رؤيتها؟‬ 280 00:19:36,880 --> 00:19:38,640 ‫لا. أنا لا أحب الحلوى.‬ 281 00:19:39,600 --> 00:19:40,640 ‫ستعجبك.‬ 282 00:19:42,120 --> 00:19:45,080 ‫فيما بعد.‬ ‫والآن، إلى الأمر المهم: محار أم سلطعون؟‬ 283 00:19:45,760 --> 00:19:48,280 ‫- أفضّل المحار، لكنني لا أريد.‬ ‫- حقًا؟‬ 284 00:19:50,040 --> 00:19:53,320 ‫لا توجد طريقة أفضل لتمضية الوقت.‬ 285 00:19:55,480 --> 00:19:58,920 ‫حين أخبرتني بأن الطبيبة "دوسيل" قد اختفت،‬ 286 00:19:59,640 --> 00:20:03,200 ‫وبأن "سيرجيو" لم يأت إلى قسم الشرطة ليوقّع،‬ 287 00:20:03,760 --> 00:20:05,040 ‫تصرّفت.‬ 288 00:20:06,480 --> 00:20:07,680 ‫أجريت بضعة اتصالات‬ 289 00:20:07,680 --> 00:20:08,960 ‫وسوّيت المسألة.‬ 290 00:20:10,800 --> 00:20:13,680 ‫سيعود المجنون إلى المركز غدًا‬ 291 00:20:13,680 --> 00:20:17,240 ‫وستُلغى التجربة العلمية.‬ 292 00:20:17,760 --> 00:20:19,320 ‫ويقولون إن مجرى العدالة بطيء...‬ 293 00:20:22,440 --> 00:20:23,840 ‫ألا تريد بعض السلطعون؟‬ 294 00:20:23,840 --> 00:20:26,320 ‫لا، لنبدأ بالتحلية.‬ 295 00:20:27,400 --> 00:20:31,480 ‫"غريتا"، اليد اليمنى لـ"دوسيل"‬ ‫تتوق بشدّة إلى الحصول على منصبها‬ 296 00:20:32,560 --> 00:20:34,600 ‫إلى حدّ أنها مستعدّة لتنفيذ ما نأمرها به.‬ 297 00:20:34,600 --> 00:20:36,280 ‫وكدليل على حسن النية،‬ 298 00:20:37,200 --> 00:20:41,280 ‫أعطتني الدليل الوحيد‬ ‫الذي يربط المختبر بكل هذا.‬ 299 00:21:04,520 --> 00:21:06,720 ‫هل زاد حبك للحلوى بعض الشيء؟‬ 300 00:21:35,440 --> 00:21:36,400 ‫لا تخافي.‬ 301 00:21:43,360 --> 00:21:44,840 ‫هل تعرفين قصة "يهوديت"؟‬ 302 00:21:46,480 --> 00:21:49,200 ‫بطلة يهودية من "العهد القديم".‬ 303 00:21:50,160 --> 00:21:51,200 ‫كانت...‬ 304 00:21:52,560 --> 00:21:53,960 ‫امرأة قوية جدًا.‬ 305 00:21:54,920 --> 00:21:55,760 ‫مثلك.‬ 306 00:21:57,440 --> 00:21:59,880 ‫ضحّت بنفسها في الوقت المناسب‬ 307 00:22:01,120 --> 00:22:02,520 ‫لتنال حرّيتها‬ 308 00:22:03,800 --> 00:22:05,360 ‫وحرّية قومها.‬ 309 00:22:19,400 --> 00:22:20,720 ‫بإرشاد من الرب،‬ 310 00:22:21,320 --> 00:22:22,560 ‫فهمت "يهوديت"‬ 311 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 ‫أنها يجب أن تكون شجاعة‬ 312 00:22:28,240 --> 00:22:30,200 ‫وتدخل غرفة النوم‬ 313 00:22:30,800 --> 00:22:34,760 ‫الخاصّة بالجنرال الآشوري‬ ‫الرهيب "هولوفيرنوس".‬ 314 00:22:37,160 --> 00:22:38,040 ‫بمجرد دخولها،‬ 315 00:22:39,120 --> 00:22:41,800 ‫كان عليها أن تحقق كل رغباته.‬ 316 00:22:46,560 --> 00:22:49,760 ‫هذه ليست غرفة نوم جنرال آشوري،‬ 317 00:22:52,000 --> 00:22:54,240 ‫لكن الموقف مشابه تمامًا.‬ 318 00:22:55,720 --> 00:22:59,080 ‫في تلك السيارة،‬ ‫يوجد شخص يمكنه تغيير مستقبلك،‬ 319 00:22:59,080 --> 00:23:00,520 ‫ومستقبلنا بالطبع.‬ 320 00:23:03,800 --> 00:23:05,360 ‫لا أفهم.‬ 321 00:23:05,360 --> 00:23:06,760 ‫"لا أفهم."‬ 322 00:23:07,800 --> 00:23:10,640 ‫في السيارة يجلس مدير الخدمات الاجتماعية.‬ 323 00:23:11,200 --> 00:23:13,640 ‫الرجل الوحيد القادر على تغيير‬ 324 00:23:14,240 --> 00:23:16,960 ‫صحيفة سوابقك التي تُوصف بأنها...‬ 325 00:23:17,560 --> 00:23:18,920 ‫معقّدة جدًا.‬ 326 00:23:24,840 --> 00:23:27,160 ‫هل ستتجاهلين نداء الرب؟‬ 327 00:23:28,000 --> 00:23:30,440 ‫تضحية أخيرة وستكونين‬ 328 00:23:31,280 --> 00:23:33,280 ‫ملكة مستقبلك. اذهبي!‬ 329 00:24:27,680 --> 00:24:29,600 ‫هذا ليس ذوق "إينيكو" على الإطلاق.‬ 330 00:24:29,600 --> 00:24:31,520 ‫ذوقه أكثر كلاسيكية بكثير.‬ 331 00:24:32,960 --> 00:24:36,040 ‫يبدو أنه يبذل قصارى جهده لإرضائك.‬ 332 00:24:36,920 --> 00:24:37,760 ‫لا أعرف.‬ 333 00:24:40,080 --> 00:24:42,240 ‫- يجب أن أفكّر في الأمر.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 334 00:24:43,920 --> 00:24:47,760 ‫سأخبرك بشيء،‬ ‫إن كان قد وافق على هذه الشقة، فهو جادّ.‬ 335 00:24:47,760 --> 00:24:49,840 ‫لكنه قرارك بالطبع.‬ 336 00:24:51,200 --> 00:24:52,800 ‫ألن تقول شيئًا يا "خوانما"؟‬ 337 00:24:53,800 --> 00:24:54,920 ‫ماذا أقول؟‬ 338 00:24:56,080 --> 00:24:57,320 ‫القرار لها.‬ 339 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 ‫حالما أعلّق الملابس لتجفّ، يبدأ المطر.‬ 340 00:25:20,720 --> 00:25:22,680 ‫هل انتقالي للعيش مع "إينيكو" فكرة سيئة؟‬ 341 00:25:24,160 --> 00:25:26,920 ‫في ظلّ الظروف الحالية،‬ ‫أظن أنه خيارك الأفضل.‬ 342 00:25:26,920 --> 00:25:28,280 ‫الأمور بخير.‬ 343 00:25:31,120 --> 00:25:33,280 ‫إن كنت تتحدّث عن "سيرجيو"، فقد انتهى الأمر.‬ 344 00:25:34,960 --> 00:25:36,400 ‫وكأن شيئًا لم يكن.‬ 345 00:25:38,280 --> 00:25:39,120 ‫يا ليت.‬ 346 00:25:40,000 --> 00:25:41,120 ‫لكنه حدث فعلًا.‬ 347 00:25:42,240 --> 00:25:44,720 ‫وحتى لو نسينا أمر "سيرجيو"، فإن الناس...‬ 348 00:25:49,320 --> 00:25:51,040 ‫سأساعد أمّك في جمع الغسيل.‬ 349 00:27:02,680 --> 00:27:04,120 ‫أيها الوغد.‬ 350 00:27:11,960 --> 00:27:14,360 ‫ماذا تفعلين؟ أتسرقين من المديرة؟‬ 351 00:27:15,000 --> 00:27:16,640 ‫أجل. ضبطتني متلبّسة.‬ 352 00:27:17,560 --> 00:27:19,240 ‫أنا مصابة بهوس السرقة. أجل.‬ 353 00:27:21,280 --> 00:27:23,840 ‫غادر "سيرجيو" المنزل،‬ ‫لكن لم يغادر أحد غيره بعد.‬ 354 00:27:34,200 --> 00:27:36,480 ‫هل كانت تلك هي حالة الطوارئ؟ زيارة عائلته؟‬ 355 00:27:36,480 --> 00:27:37,400 ‫ربما.‬ 356 00:28:05,680 --> 00:28:07,000 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 357 00:28:21,920 --> 00:28:23,560 ‫ما السبب الحقيقي لمجيئك؟‬ 358 00:28:24,640 --> 00:28:25,480 ‫في الواقع...‬ 359 00:28:26,000 --> 00:28:28,240 ‫أنت لم تأت إلى الحفل من أجلنا.‬ 360 00:28:32,440 --> 00:28:33,760 ‫المشروع عالق.‬ 361 00:28:34,800 --> 00:28:35,840 ‫وأنا عالقة.‬ 362 00:28:37,360 --> 00:28:40,640 ‫- ولا أرى سوى طريقة واحدة للمضي قدمًا.‬ ‫- لا أصدّق يا "آنا".‬ 363 00:28:41,720 --> 00:28:43,520 ‫وعدتني بعدم توريطها.‬ 364 00:28:44,400 --> 00:28:46,720 ‫أنت لا تفهم. "سيرجيو" ضحية أيضًا.‬ 365 00:28:46,720 --> 00:28:50,400 ‫كانت أمّه تسيئ معاملته.‬ ‫إنه يحتاج إلى توازن عاطفي.‬ 366 00:28:50,400 --> 00:28:54,960 ‫وهذا يشمل "نوا" بشكل حتمي.‬ ‫وقد يكون ذلك إيجابيًا بالنسبة إليها.‬ 367 00:28:54,960 --> 00:28:58,280 ‫يمكننا مناقشة الأمر معها. وإن وافق كلاكما...‬ 368 00:28:58,880 --> 00:29:00,640 ‫منذ أن أصبحت مهووسة بذلك الصبي،‬ 369 00:29:00,640 --> 00:29:02,760 ‫- عرفت أن هذا سيحدث.‬ ‫- لست مهووسة.‬ 370 00:29:04,120 --> 00:29:05,080 ‫لا، بالتأكيد.‬ 371 00:29:05,800 --> 00:29:09,680 ‫لست الوحيدة التي تكذب على نفسها.‬ ‫أنا أيضًا أردت تصديق ذلك.‬ 372 00:29:11,680 --> 00:29:15,200 ‫سمحت لك بإقناعي بضرورة تبنّي "نوا".‬ 373 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 ‫- هل أنت نادم؟‬ ‫- لا.‬ 374 00:29:19,080 --> 00:29:21,800 ‫"نوا" هي الخير الوحيد الذي جاءنا مؤخرًا.‬ 375 00:29:23,080 --> 00:29:25,320 ‫لهذا لن أسمح لك بإفساد الأمر.‬ 376 00:29:27,880 --> 00:29:28,720 ‫لم أعد أتحمّل.‬ 377 00:29:36,000 --> 00:29:38,040 ‫"جهات الاتصال، (نوا)"‬ 378 00:29:46,760 --> 00:29:50,640 ‫لا يوجد متّسع كبير،‬ ‫لكنني أظن أنه يمكننا وضع طاولة ثابتة هنا.‬ 379 00:29:51,520 --> 00:29:53,520 ‫لن يكون هناك عذر لعدم الطهو.‬ 380 00:29:54,040 --> 00:29:54,880 ‫الطهو؟‬ 381 00:29:55,800 --> 00:29:57,920 ‫إعداد شطيرة يجعلك تشعر بالتوتر.‬ 382 00:29:58,600 --> 00:30:00,400 ‫إذًا سنطلب الطعام.‬ 383 00:30:01,600 --> 00:30:04,720 ‫وعندها يمكننا استغلال الوقت المتبقي‬ ‫في القيام بأمور أخرى.‬ 384 00:30:11,680 --> 00:30:12,640 ‫انظري، تعالي.‬ 385 00:30:16,040 --> 00:30:18,720 ‫أظن أننا نستطيع وضع الفراش هناك.‬ 386 00:30:23,600 --> 00:30:28,400 ‫والصالة مثالية للأمسيات الهادئة:‬ ‫أريكة وفيلم وبطانية...‬ 387 00:30:32,240 --> 00:30:35,720 ‫بالمناسبة، يوجد في البناية سطح مشترك،‬ 388 00:30:36,640 --> 00:30:39,560 ‫لكن أحدًا لا يستخدمه،‬ ‫لذا يمكننا استغلال المساحة للاسترخاء.‬ 389 00:30:39,560 --> 00:30:42,000 ‫مظلة ومقعد استلقاء،‬ 390 00:30:42,680 --> 00:30:43,640 ‫وبرّاد صغير...‬ 391 00:30:45,920 --> 00:30:47,000 ‫أتريدين رؤيته؟‬ 392 00:30:47,000 --> 00:30:48,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 393 00:30:54,240 --> 00:30:56,640 ‫تبًا. نسيت المفاتيح في السيارة.‬ 394 00:30:57,280 --> 00:30:58,240 ‫سأعود على الفور.‬ 395 00:30:59,720 --> 00:31:00,560 ‫اتفقنا؟‬ 396 00:31:01,480 --> 00:31:02,440 ‫هل ستنتظرينني؟‬ 397 00:31:03,440 --> 00:31:04,280 ‫حسنًا.‬ 398 00:31:37,800 --> 00:31:38,840 ‫هل نذهب؟‬ 399 00:31:42,160 --> 00:31:43,520 ‫أنت وغد.‬ 400 00:31:44,280 --> 00:31:45,120 ‫ما الخطب؟‬ 401 00:31:46,560 --> 00:31:50,960 ‫صوّرتنا نمارس الجنس‬ ‫حتى يظن الناس أنه "سيرجيو".‬ 402 00:31:53,280 --> 00:31:54,120 ‫لماذا؟‬ 403 00:31:55,240 --> 00:31:56,360 ‫لماذا؟‬ 404 00:31:58,880 --> 00:32:00,960 ‫ثم تجرؤ على إحضاري إلى هنا.‬ 405 00:32:06,680 --> 00:32:08,000 ‫لقد دمّرت حياتي.‬ 406 00:32:29,040 --> 00:32:32,360 ‫ما أطلبه منك ليس نزوة،‬ ‫لقد فكّرت في الأمر مليًا.‬ 407 00:32:32,360 --> 00:32:34,280 ‫وكم فكّرت في "نوا"؟‬ 408 00:32:35,640 --> 00:32:39,120 ‫اعترفي، "نوا" تهمك فقط لأن "سيرجيو" يهمك.‬ 409 00:32:40,520 --> 00:32:41,960 ‫- هذا كلام قاس.‬ ‫- أعرف.‬ 410 00:32:43,560 --> 00:32:45,560 ‫يؤلمني أكثر أن أُضطرّ إلى قوله.‬ 411 00:32:47,000 --> 00:32:49,840 ‫ربما أصبح "سيرجيو" تحديًا شخصيًا.‬ 412 00:32:50,360 --> 00:32:52,920 ‫وبالفعل، إنه يثيرني مهنيًا.‬ 413 00:32:52,920 --> 00:32:53,840 ‫وجنسيًا؟‬ 414 00:32:56,160 --> 00:32:58,120 ‫اهتمامي علمي بحت.‬ 415 00:32:59,520 --> 00:33:02,840 ‫أعرف أنك كنت تكتبين إليه‬ ‫في أثناء وجوده في مركز الأحداث‬ 416 00:33:02,840 --> 00:33:05,560 ‫مدّعية أنك معجبة تُسمّى "كريستينا".‬ 417 00:33:07,160 --> 00:33:09,000 ‫قرأت تلك الرسائل يا "آنا".‬ 418 00:33:09,760 --> 00:33:13,440 ‫المشاعر التي عبّرت عنها في تلك الرسائل‬ ‫كانت مشاعرك الحقيقية.‬ 419 00:33:17,920 --> 00:33:21,000 ‫سأذهب إلى منزل الشاطئ مع "نوا" لبضعة أيام.‬ 420 00:33:23,000 --> 00:33:26,680 ‫سيكون لديك وقت كاف لترتيب كل شيء‬ ‫وإخراج أغراضك من المنزل.‬ 421 00:33:28,160 --> 00:33:29,000 ‫"آنا"،‬ 422 00:33:30,320 --> 00:33:31,440 ‫أنا أريد الطلاق.‬ 423 00:34:34,160 --> 00:34:35,120 ‫هل سترحل؟‬ 424 00:34:44,240 --> 00:34:45,560 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 425 00:34:45,560 --> 00:34:47,720 ‫سأرحل مع أختي. إلى بعيد.‬ 426 00:34:49,240 --> 00:34:51,120 ‫لهذا السبب يجب أن أتخلّص من هذا القيد.‬ 427 00:34:51,760 --> 00:34:52,960 ‫وشاحنة "ناتانيل".‬ 428 00:34:54,520 --> 00:34:55,520 ‫لن يسمح لك.‬ 429 00:34:58,760 --> 00:35:01,280 ‫يريدنا أن نبقى هنا حتى يتحكّم فينا،‬ 430 00:35:02,120 --> 00:35:03,040 ‫ويستغلّنا.‬ 431 00:35:13,960 --> 00:35:16,080 ‫يا للروعة!‬ 432 00:35:16,080 --> 00:35:18,640 ‫لو أخبرتني، لتأنقت من أجل المناسبة.‬ 433 00:35:20,520 --> 00:35:23,560 ‫عودة الابن الضال.‬ 434 00:35:25,160 --> 00:35:26,200 ‫فات الأوان.‬ 435 00:35:26,880 --> 00:35:28,040 ‫أحتاج إلى الشاحنة.‬ 436 00:35:30,280 --> 00:35:31,880 ‫بكل سرور. أتريد أي شيء آخر؟‬ 437 00:35:32,880 --> 00:35:37,040 ‫نحن لا شيء مقارنةً بكائن مميّز مثلك.‬ 438 00:35:37,560 --> 00:35:40,040 ‫كنت أفكر في الأمر،‬ 439 00:35:41,000 --> 00:35:43,120 ‫وأنت ترتكب خطأ فادحًا.‬ 440 00:35:44,320 --> 00:35:47,160 ‫لأننا نحن ما يجعلك مميّزًا يا "سيرجيو".‬ 441 00:35:48,400 --> 00:35:51,720 ‫من دون خوفنا واحترامنا،‬ 442 00:35:51,720 --> 00:35:54,160 ‫وإعجابنا ورعايتنا،‬ 443 00:35:55,200 --> 00:35:57,280 ‫أتعرف ما أنت؟ نكرة.‬ 444 00:35:58,760 --> 00:36:02,040 ‫- أيًا يكن.‬ ‫- لا! انتظر. إلى أين تذهب؟‬ 445 00:36:02,040 --> 00:36:03,320 ‫إلى أين تذهب؟‬ 446 00:36:04,320 --> 00:36:05,160 ‫على رسلك!‬ 447 00:36:06,280 --> 00:36:08,600 ‫قبل أن ترحل، دعني أروي لك قصة.‬ 448 00:36:08,600 --> 00:36:11,360 ‫قصة الملاك المرتدّ، إحدى قصصي المفضّلة.‬ 449 00:36:11,360 --> 00:36:14,680 ‫كان الملاك المرتدّ كائنًا نورانيًا، رائعًا،‬ 450 00:36:15,280 --> 00:36:17,880 ‫جميلًا، مفضّلًا لدى الرب.‬ 451 00:36:18,960 --> 00:36:20,680 ‫لكن الكبرياء والغرور‬ 452 00:36:21,280 --> 00:36:23,600 ‫أثّرا عليه،‬ 453 00:36:24,280 --> 00:36:26,080 ‫إلى حدّ‬ 454 00:36:27,600 --> 00:36:28,920 ‫أنه صدّق‬ 455 00:36:29,440 --> 00:36:32,520 ‫أنه أسمى من خالقه.‬ 456 00:36:33,680 --> 00:36:35,600 ‫وهذا شيء لم يعجب الرب...‬ 457 00:36:37,680 --> 00:36:39,160 ‫على الإطلاق.‬ 458 00:36:39,760 --> 00:36:41,240 ‫فقرر أن يطرده.‬ 459 00:36:42,560 --> 00:36:44,440 ‫ما كان سيسمح أبدًا‬ 460 00:36:45,080 --> 00:36:47,040 ‫بأن يقوم ملاكه المفضّل‬ 461 00:36:47,640 --> 00:36:50,120 ‫بنشر الشرور أينما ذهب!‬ 462 00:36:51,400 --> 00:36:53,000 ‫وهل تعرف شيئًا يا "سيرجيو"؟‬ 463 00:36:54,840 --> 00:36:57,520 ‫- ولا أنا سأسمح بذلك.‬ ‫- الطوارئ، كيف أساعدك؟‬ 464 00:36:59,000 --> 00:37:01,800 ‫أيتها السافلة!‬ 465 00:37:01,800 --> 00:37:04,160 ‫أيتها الساقطة اللعينة!‬ 466 00:37:04,680 --> 00:37:05,640 ‫سافلة!‬ 467 00:37:16,960 --> 00:37:18,160 ‫أنت الملاك المرتدّ.‬ 468 00:37:20,720 --> 00:37:21,680 ‫- لا.‬ ‫- "سيرجيو"!‬ 469 00:37:28,080 --> 00:37:30,840 ‫حالما خلعت القيد،‬ ‫لا بد أن الإنذار قد انطلق.‬ 470 00:37:30,840 --> 00:37:32,000 ‫يجب أن تسرع بالرحيل.‬ 471 00:37:34,800 --> 00:37:35,640 ‫بسرعة.‬ 472 00:37:37,360 --> 00:37:39,360 ‫من الأفضل أن نقتلع ما يغضب الرب.‬ 473 00:37:39,360 --> 00:37:41,600 ‫الملاك المرتدّ...‬ 474 00:37:48,600 --> 00:37:49,640 ‫"سيلفيا".‬ 475 00:37:51,120 --> 00:37:52,480 ‫الملاك المرتدّ...‬ 476 00:38:15,760 --> 00:38:17,360 {\an8}‫"جمعية (وُلدنا من جديد في "المسيح")"‬ 477 00:38:22,600 --> 00:38:23,800 {\an8}‫"(نوا)"‬ 478 00:38:23,800 --> 00:38:27,440 {\an8}‫"(نوا)، أنا (سيرجيو). أيمكنني الاتصال بك؟"‬ 479 00:38:44,040 --> 00:38:46,920 ‫"رسالة واحدة،‬ ‫(نوا)، أنا (سيرجيو). أيمكنني الاتصال بك؟"‬ 480 00:39:23,560 --> 00:39:24,640 {\an8}‫"(سيرجيو)"‬ 481 00:39:24,640 --> 00:39:27,080 {\an8}‫"مرحبًا يا (سيرجيو).‬ ‫أريد أن أخبرك بأمر ما."‬ 482 00:39:27,640 --> 00:39:29,640 {\an8}‫"أيمكنني المجيء إلى بيتك للحظة؟"‬ 483 00:39:55,040 --> 00:39:57,280 ‫"المدير الجديد لشركة (سولتش فارما)"‬ 484 00:40:24,560 --> 00:40:25,920 ‫عاد "سيرجيو" إلى المنزل.‬ 485 00:40:27,440 --> 00:40:29,640 ‫لكن جهاز التعقب يقول إنه في الصوبة.‬ 486 00:40:29,640 --> 00:40:31,200 ‫لكنه في المنزل.‬ 487 00:41:17,120 --> 00:41:19,560 ‫إنه لا يرتدي جهاز التعقب. سيلوذ بالفرار.‬ 488 00:41:20,200 --> 00:41:21,880 ‫- ماذا ستفل؟‬ ‫- سأتصل بـ"كابريرا".‬ 489 00:42:31,400 --> 00:42:32,600 ‫لماذا ذهبت إلى هناك؟‬ 490 00:43:39,120 --> 00:43:39,960 ‫أنا "آنا".‬ 491 00:43:41,440 --> 00:43:42,280 ‫أمّ "نوا".‬ 492 00:43:53,160 --> 00:43:56,880 ‫"في حالة صمت"‬ 493 00:43:57,480 --> 00:44:00,480 ‫ترجمة "مي بدر"‬