1
00:00:10,640 --> 00:00:14,360
IM LẶNG
2
00:01:24,800 --> 00:01:26,080
Greta.
3
00:01:26,080 --> 00:01:29,080
Tôi thấy cô đã kết nối.
Nói chuyện được không?
4
00:01:29,080 --> 00:01:30,640
Ừ, tôi đang xem đây.
5
00:01:33,720 --> 00:01:35,520
Hôm qua anh ta không đến đồn.
6
00:01:36,280 --> 00:01:38,240
Có vẻ cũng sẽ không đến nhà kính.
7
00:01:39,480 --> 00:01:41,080
Anh ta sẽ bị giam lại mất.
8
00:01:41,080 --> 00:01:43,920
Anh ta sẽ vượt qua. Sergio mạnh mẽ lắm.
9
00:01:45,000 --> 00:01:47,960
Không chắc.
Ai nấy đều đang quay lưng với anh ta.
10
00:01:52,440 --> 00:01:55,680
- Cabrera có nói gì không?
- Từ hôm qua không thấy gì.
11
00:01:56,480 --> 00:01:57,760
Nhưng chắc anh ta vui lắm.
12
00:01:58,280 --> 00:02:01,240
Anh ta vẫn tìm lý do
kết thúc dự án từ rất lâu rồi.
13
00:02:01,240 --> 00:02:03,160
Sergio đang dâng nó cho anh ta.
14
00:02:04,600 --> 00:02:09,520
Nếu không tìm được Noa, ở trong hay
ngoài trại cũng chả quan trọng với anh ta.
15
00:02:12,840 --> 00:02:14,560
Tôi nghĩ có thể giúp anh ta.
16
00:02:15,240 --> 00:02:18,520
Greta, đừng để anh ta gặp chuyện gì
tới khi tôi quay lại, làm ơn.
17
00:02:18,520 --> 00:02:19,840
Được.
18
00:02:20,560 --> 00:02:21,600
Tạm biệt.
19
00:02:23,680 --> 00:02:25,600
Chào buổi sáng.
20
00:02:27,400 --> 00:02:28,720
Em pha cà phê rồi đấy.
21
00:02:29,600 --> 00:02:30,440
Được.
22
00:02:32,040 --> 00:02:33,880
- Chỗ làm vừa gọi à?
- Ừ.
23
00:02:34,480 --> 00:02:37,600
Em đã nói với họ
hôm nay em không đến, em xin nghỉ.
24
00:02:38,640 --> 00:02:39,480
Con chào bố mẹ.
25
00:02:39,480 --> 00:02:40,880
Chào con yêu.
26
00:02:42,760 --> 00:02:44,080
Mẹ nhớ con lắm.
27
00:02:45,320 --> 00:02:46,400
Mẹ sẽ đền cho con.
28
00:02:47,840 --> 00:02:50,960
Hai bố con nghĩ sao
nếu hôm nay ta nghỉ làm, nghỉ học
29
00:02:50,960 --> 00:02:53,080
và làm gì đó cùng nhau?
30
00:02:54,240 --> 00:02:55,160
Không được rồi.
31
00:02:55,720 --> 00:02:56,760
Được chứ.
32
00:02:57,880 --> 00:03:00,080
Em sẽ nghỉ. Ý em là, em đã nghỉ rồi.
33
00:03:00,080 --> 00:03:02,040
Không, Noa phải đi học.
34
00:03:05,520 --> 00:03:06,680
Và biểu diễn.
35
00:03:07,280 --> 00:03:08,120
Biểu diễn à?
36
00:03:08,120 --> 00:03:12,040
Con hơi lo lắng,
nhưng bố và cô giáo cứ thuyết phục con.
37
00:03:12,040 --> 00:03:13,480
Tuyệt quá.
38
00:03:14,320 --> 00:03:16,880
Hay con ở nhà đi,
mẹ sẽ giúp con luyện tập?
39
00:03:16,880 --> 00:03:20,480
Anh cũng chịu thôi, Ana.
Anh phải gặp giáo viên của Noa.
40
00:03:22,080 --> 00:03:22,920
Được rồi.
41
00:03:23,920 --> 00:03:25,120
Không sao cả.
42
00:03:25,120 --> 00:03:27,880
Không được thì đành chịu thôi.
43
00:03:28,400 --> 00:03:30,360
Nhưng ta có thể cùng ăn sáng.
44
00:03:30,360 --> 00:03:32,160
Sau đó đến trường.
45
00:03:39,280 --> 00:03:40,200
Sergio.
46
00:03:43,120 --> 00:03:44,800
Sergio, tôi biết anh ở nhà.
47
00:03:49,320 --> 00:03:50,440
Thư bảo đảm.
48
00:03:51,320 --> 00:03:54,920
Tôi phải tìm việc khác, anh không ra ngoài
nên khu này yên ắng quá.
49
00:04:00,440 --> 00:04:03,400
Kể cả anh không mở thư,
anh cũng đã được thông báo.
50
00:04:07,280 --> 00:04:08,360
Cảnh cáo lần cuối.
51
00:04:09,040 --> 00:04:11,720
Nếu còn gây rối nữa,
anh biết hậu quả rồi đấy.
52
00:04:11,720 --> 00:04:13,120
Quay lại trung tâm.
53
00:04:13,120 --> 00:04:14,280
Hiểu chưa?
54
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
Hiểu.
55
00:04:18,480 --> 00:04:21,320
Lần tới tôi bấm chuông sẽ là để bắt anh.
56
00:04:24,160 --> 00:04:25,120
Anh ta sao vậy?
57
00:04:41,120 --> 00:04:43,520
Không ổn. Để tôi xem nhịp sinh học.
58
00:05:12,400 --> 00:05:13,240
Chết tiệt.
59
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
Vâng? Ai thế?
60
00:05:23,400 --> 00:05:27,080
- Anh nghĩ mình đang làm gì?
- Việc của tôi. Có phiền không?
61
00:05:27,600 --> 00:05:29,040
Anh đang quấy rối Sergio
62
00:05:29,040 --> 00:05:31,440
và nếu thấy bị ép quá,
anh ta có thể nguy hiểm.
63
00:05:31,920 --> 00:05:35,480
Bạo lực chỉ càng hại anh ta thôi.
Luật lệ phải được tuân thủ.
64
00:05:36,360 --> 00:05:37,400
Cả lời hứa nữa.
65
00:05:37,920 --> 00:05:40,240
Hay cô hối hận về thỏa thuận hôm qua?
66
00:05:41,000 --> 00:05:41,960
Tôi sẽ giữ lời.
67
00:05:42,960 --> 00:05:44,720
Để những ý nghĩ điên rồ đó cho sếp cô.
68
00:05:44,720 --> 00:05:47,760
Phòng thí nghiệm xấu xa
và Thánh Sergio tử vì đạo.
69
00:05:48,720 --> 00:05:51,560
Khi mọi chuyện kết thúc
và bác sĩ bị sa thải,
70
00:05:51,560 --> 00:05:54,040
người thông minh nhất sẽ thay thế cô ấy.
71
00:05:54,680 --> 00:05:56,680
Sergio là tội phạm,
chả phải người mạnh mẽ.
72
00:05:57,320 --> 00:05:58,920
Hai thứ không giống nhau.
73
00:06:09,880 --> 00:06:11,880
- Nhịp tim tăng cao quá.
- Cái gì?
74
00:06:19,160 --> 00:06:21,200
- Máy quay của anh.
- Ừ, cảm ơn.
75
00:06:21,760 --> 00:06:23,880
- Tôi sẽ bám theo.
- Không, Mikel.
76
00:06:23,880 --> 00:06:26,600
Hắn đã thấy mặt anh,
không thể để hắn thấy anh nữa.
77
00:06:26,600 --> 00:06:28,000
Đừng lo, tôi sẽ tránh xa.
78
00:06:28,000 --> 00:06:32,680
Có lẽ lời đe dọa của Cabrera
đã có hiệu quả và hắn đang đến nhà kính.
79
00:06:33,200 --> 00:06:34,040
Greta...
80
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
Mikel, không.
81
00:06:48,960 --> 00:06:50,520
Hắn không đi xe buýt.
82
00:06:51,440 --> 00:06:52,680
Ừ, tôi thấy rồi.
83
00:07:00,080 --> 00:07:01,720
- Hắn đi đâu?
- Không biết.
84
00:07:06,600 --> 00:07:07,680
Chắc đó là hắn.
85
00:07:15,840 --> 00:07:16,920
Hắn đây rồi.
86
00:07:24,040 --> 00:07:26,240
Hắn sắp vào tàu điện ngầm. Ta sẽ mất dấu.
87
00:07:26,240 --> 00:07:28,480
Ta sẽ theo dõi qua máy quay đường phố.
88
00:07:32,520 --> 00:07:34,280
- Ít nhất hãy gọi Cabrera.
- Không.
89
00:07:34,280 --> 00:07:38,240
Ana để tôi phụ trách khi cô ấy đi vắng.
Ta sẽ không gọi Cabrera.
90
00:07:54,240 --> 00:07:55,080
Tuyệt vời.
91
00:08:00,080 --> 00:08:00,920
Vào đi.
92
00:08:02,680 --> 00:08:03,720
Cẩn thận đấy.
93
00:08:05,200 --> 00:08:06,440
Đừng mở mắt.
94
00:08:11,960 --> 00:08:12,880
Giờ đợi ở đây.
95
00:08:13,440 --> 00:08:15,200
Không ti hí.
96
00:08:20,880 --> 00:08:21,720
Giờ được chưa?
97
00:08:23,680 --> 00:08:24,720
Ừ, được rồi.
98
00:08:26,800 --> 00:08:27,640
Oa!
99
00:08:29,960 --> 00:08:30,800
Tuyệt quá!
100
00:08:32,000 --> 00:08:35,720
Không phải căn hộ 60 mét vuông
văn phòng thường giới thiệu, nhỉ?
101
00:08:36,400 --> 00:08:38,640
Chủ nhà là một họa sĩ nhà giàu.
102
00:08:38,640 --> 00:08:41,360
Chán ngán cuộc sống nghệ thuật
103
00:08:41,880 --> 00:08:44,120
và sẽ sống trong nhà gỗ có hồ bơi.
104
00:08:46,840 --> 00:08:47,920
Em thấy sao?
105
00:08:49,000 --> 00:08:52,480
Rất đúng phong cách của em,
phải không? Đầy phóng khoáng.
106
00:08:54,880 --> 00:08:55,960
Trừ bức tranh đó,
107
00:08:57,360 --> 00:08:58,480
mọi thứ đều tuyệt.
108
00:08:59,200 --> 00:09:00,640
Bức tranh làm sao chứ?
109
00:09:09,040 --> 00:09:11,040
Đẹp hơn rồi, nhỉ? Thẳng hơn.
110
00:09:12,000 --> 00:09:12,840
Xấu hoắc.
111
00:09:13,680 --> 00:09:15,000
Nhưng phải, rất thẳng.
112
00:09:27,800 --> 00:09:29,920
Nếu em thích, nó có thể là của ta.
113
00:09:32,320 --> 00:09:33,160
Gì cơ?
114
00:09:34,240 --> 00:09:36,480
- Ý anh là sao?
- Anh không muốn ép em.
115
00:09:37,680 --> 00:09:39,800
Anh chỉ xin em suy nghĩ.
116
00:09:42,840 --> 00:09:46,120
Ý anh là, căn hộ rất tuyệt.
Sáng sủa, khu này cũng đẹp...
117
00:09:46,120 --> 00:09:49,720
Marta. Hơn nữa,
tay họa sĩ muốn bán nó lắm rồi.
118
00:09:50,640 --> 00:09:52,400
Đúng giọng người bán hàng.
119
00:09:57,400 --> 00:10:00,080
Nghe này, nếu vấn đề là bức tranh,
120
00:10:00,760 --> 00:10:02,400
anh sẽ bỏ nó đi vì em.
121
00:10:03,720 --> 00:10:07,160
Tạm biệt, nghệ thuật đương đại.
122
00:10:21,320 --> 00:10:22,600
Con đi đây. Nhé?
123
00:10:23,480 --> 00:10:25,600
- Sao nó vội vậy?
- Nó không vội.
124
00:10:26,120 --> 00:10:28,160
Nó xấu hổ khi có bố mẹ đi cùng.
125
00:10:29,080 --> 00:10:30,240
Xưa em cũng vậy mà?
126
00:10:31,400 --> 00:10:32,240
Em không biết.
127
00:10:39,440 --> 00:10:40,280
Chào.
128
00:10:40,920 --> 00:10:41,760
Đợi em.
129
00:10:43,160 --> 00:10:44,720
- Này!
- Chào.
130
00:10:47,560 --> 00:10:48,880
Chào Luis. Thế nào?
131
00:10:48,880 --> 00:10:50,920
- Chào Beñat, anh thế nào?
- Tốt.
132
00:10:50,920 --> 00:10:52,440
Ăn sáng với bọn tôi nhé?
133
00:10:52,440 --> 00:10:55,080
Không được. Giờ bọn tôi phải gặp Edurne.
134
00:10:55,080 --> 00:10:58,200
Chuyện buổi diễn à?
Thật tiếc vì bọn tôi không đến được.
135
00:10:58,200 --> 00:10:59,240
Thật sao?
136
00:10:59,240 --> 00:11:01,280
- Nhớ kể lại nhé.
- Chắc chắn rồi.
137
00:11:01,280 --> 00:11:02,920
- Gặp lại sau.
- Gặp sau.
138
00:11:04,000 --> 00:11:05,440
ĐANG GỌI GRETA
139
00:11:05,440 --> 00:11:08,120
- Beñat. Anh thế nào?
- Chào Edurne. Rất tốt.
140
00:11:10,200 --> 00:11:11,400
Noa thế nào?
141
00:11:11,400 --> 00:11:12,880
- Hồi hộp.
- Thật à?
142
00:11:12,880 --> 00:11:15,800
Ừ. Con bé đã dành cả đêm
để luyện tập và học bài...
143
00:11:15,800 --> 00:11:16,760
- Tội nghiệp.
- Ừ.
144
00:11:16,760 --> 00:11:18,520
- Em ấy sẽ làm tốt.
- Thế hả?
145
00:11:18,520 --> 00:11:20,280
- Giờ ta họp nhé?
- Ừ, được.
146
00:11:20,280 --> 00:11:23,200
Xin lỗi, văn phòng tôi
lúc nào cũng bừa bộn.
147
00:11:24,200 --> 00:11:25,560
- Rồi.
- Để tôi giúp.
148
00:11:25,560 --> 00:11:26,520
Cảm ơn.
149
00:11:26,520 --> 00:11:29,200
Tôi không biết đống giấy tờ này từ đâu ra.
150
00:11:30,280 --> 00:11:32,520
Thật tuyệt khi cô đến được hôm nay.
151
00:11:32,520 --> 00:11:33,920
Ừ, tôi trốn được việc.
152
00:11:33,920 --> 00:11:37,200
Phải, Beñat nói với tôi
rằng cô luôn rất bận rộn.
153
00:11:37,200 --> 00:11:38,560
- Phải.
- Phải.
154
00:11:38,560 --> 00:11:40,560
Anh ấy còn nói cô là bác sĩ tâm thần.
155
00:11:41,560 --> 00:11:43,000
Tôi từng học tâm lý học.
156
00:11:48,000 --> 00:11:51,200
Chúng ta ở đây để nói về Noa.
Con bé thế nào?
157
00:11:52,800 --> 00:11:54,200
Tốt. Cô bé ổn.
158
00:11:55,520 --> 00:11:57,760
Dạo này con bé học hành sa sút nhiều.
159
00:11:58,960 --> 00:12:00,360
Từ khi nào?
160
00:12:00,360 --> 00:12:02,280
À, con bé đã vậy một thời gian.
161
00:12:02,880 --> 00:12:05,760
Con bé mất tập trung, mất tự tin...
162
00:12:08,560 --> 00:12:10,320
Edurne, cô tự nói đi.
163
00:12:11,640 --> 00:12:15,000
Noa là một học sinh thông minh
và năng tham gia bài giảng,
164
00:12:15,000 --> 00:12:18,440
nhưng... Tôi không biết.
Gần đây cô bé rất khác.
165
00:12:19,040 --> 00:12:23,400
Tôi và Beñat khó khăn lắm
mới thuyết phục được em ấy biểu diễn, nhỉ?
166
00:12:23,400 --> 00:12:25,280
- Phải.
- Mà em ấy đam mê âm nhạc.
167
00:12:26,560 --> 00:12:27,880
Sao con bé lại khác?
168
00:12:28,400 --> 00:12:31,880
Beñat và tôi nghĩ nó có liên quan
đến việc Sergio được thả.
169
00:12:32,480 --> 00:12:36,040
Em ấy nói trước khi sống với anh chị,
em ấy là con nuôi nhà Sergio Ciscar.
170
00:12:38,600 --> 00:12:40,120
Noa kể với bạn cùng lớp.
171
00:12:40,760 --> 00:12:44,320
Chuyện dễ hiểu ở tuổi thiếu niên.
Bạn bè quan trọng nhất.
172
00:12:45,400 --> 00:12:47,280
Tôi đã nói chuyện với Beñat
173
00:12:47,280 --> 00:12:51,760
và chúng tôi nghĩ gặp bác sĩ tâm lý
của trường sẽ giúp ích cho Noa.
174
00:12:51,760 --> 00:12:54,680
Bác sĩ rất chuyên nghiệp
và có thể giúp em ấy...
175
00:12:54,680 --> 00:12:55,600
Xin lỗi.
176
00:12:57,000 --> 00:13:00,880
Cô là ai mà đảm bảo
người đó đủ tư cách để giúp con gái tôi?
177
00:13:03,040 --> 00:13:03,920
Ana,
178
00:13:03,920 --> 00:13:06,600
Edurne chỉ muốn Noa
vượt qua chuyện khó khăn này.
179
00:13:09,600 --> 00:13:11,440
Beñat và tôi từ lâu đã...
180
00:13:11,440 --> 00:13:12,640
Ngủ với nhau.
181
00:13:13,240 --> 00:13:14,200
- Gì?
- Đúng chứ?
182
00:13:15,400 --> 00:13:18,640
"Edurne nói...", "Beñat muốn..."
Tôi không biết. Thật thân thiết...
183
00:13:18,640 --> 00:13:20,600
Cô luôn nói như thế với phụ huynh à?
184
00:13:20,600 --> 00:13:21,560
- Thôi đi.
- Không.
185
00:13:23,080 --> 00:13:23,920
Chà.
186
00:13:24,840 --> 00:13:28,120
Tôi nghĩ ta nên để lúc khác
nói chuyện này.
187
00:13:28,120 --> 00:13:30,760
- Phải không?
- Vâng. Tôi cũng nghĩ vậy.
188
00:13:36,960 --> 00:13:37,800
Ana, đợi đã!
189
00:13:40,320 --> 00:13:41,160
Ana!
190
00:13:42,680 --> 00:13:43,760
- Ana!
- Bỏ ra!
191
00:13:43,760 --> 00:13:45,920
- Ban nãy là sao?
- Anh biết rõ mà.
192
00:13:45,920 --> 00:13:47,480
Anh hoàn toàn không biết!
193
00:13:48,440 --> 00:13:50,400
Em cần xin lỗi Edurne và anh.
194
00:13:55,240 --> 00:13:57,280
Nói hai người không có chuyện gì đi.
195
00:14:00,320 --> 00:14:01,200
Có một chuyện.
196
00:14:04,200 --> 00:14:05,880
Là chuyện con gái ta, Noa.
197
00:14:07,680 --> 00:14:09,000
Chuyện duy nhất anh quan tâm.
198
00:14:09,680 --> 00:14:11,440
Anh sẽ xin lỗi thay em.
199
00:14:13,800 --> 00:14:14,640
Beñat!
200
00:14:18,680 --> 00:14:19,520
Em xin lỗi.
201
00:14:40,640 --> 00:14:42,880
TẢI CÁC CUỘC HỘI THOẠI CỦA NOA
202
00:14:45,640 --> 00:14:47,480
CUỘC TRÒ CHUYỆN CỦA NOA
BỐ
203
00:14:47,480 --> 00:14:49,240
MẸ LẠI GÂY RẮC RỐI RỒI NHỈ?
204
00:14:49,240 --> 00:14:50,920
ĐANG SOẠN TIN...
205
00:14:50,920 --> 00:14:53,440
KHÔNG SAO.
TẬP TRUNG VÀO BUỔI DIỄN TỐI NAY NHÉ.
206
00:14:59,080 --> 00:15:01,000
{\an8}MẸ CÓ ĐẾN KHÔNG BỐ?
207
00:15:01,000 --> 00:15:03,360
{\an8}BỐ KHÔNG RÕ, CHẮC LÀ CÓ.
208
00:15:03,360 --> 00:15:06,160
{\an8}CON YÊU BỐ, BỐ LÀ SỐ MỘT.
209
00:15:06,160 --> 00:15:07,600
TỪ CHỐI - NGHE
210
00:15:09,360 --> 00:15:11,160
Sao nãy cô không nghe máy?
211
00:15:11,160 --> 00:15:14,000
- Sáng nay Sergio rời nhà.
- Gì cơ?
212
00:15:14,000 --> 00:15:16,480
Hắn vào tàu điện ngầm,
bọn tôi mất tín hiệu, rồi...
213
00:15:17,000 --> 00:15:19,240
Mikel muốn đi theo, nhưng tôi cản.
214
00:15:19,840 --> 00:15:22,160
Được rồi. Tốt. Còn Cabrera?
215
00:15:22,920 --> 00:15:24,040
Không xuất hiện.
216
00:15:24,680 --> 00:15:28,240
Ừ, nếu anh ta đến rồi hỏi han,
cứ nói dối. Không được để anh ta biết gì.
217
00:15:29,480 --> 00:15:32,880
Tôi không thể đến ngay bây giờ
nhưng sẽ cố gắng đến sớm.
218
00:15:33,360 --> 00:15:34,720
Đừng để mất dấu anh ta.
219
00:15:35,400 --> 00:15:36,320
Ana, tôi hỏi.
220
00:15:37,160 --> 00:15:39,960
Cô có nói gì với Cabrera
về phòng thí nghiệm không?
221
00:15:41,040 --> 00:15:42,680
Không. Tôi không nói gì cả.
222
00:15:43,280 --> 00:15:44,640
Tôi nghĩ anh ta biết.
223
00:15:45,720 --> 00:15:47,520
Greta, đừng tin Cabrera.
224
00:15:47,520 --> 00:15:49,160
Anh ta không đến giúp ta.
225
00:15:50,760 --> 00:15:53,680
Tôi sẽ cố đến sớm.
Điều quan trọng là Sergio, nhé?
226
00:15:54,280 --> 00:15:55,560
Tôi phải đi. Xin lỗi.
227
00:15:57,280 --> 00:15:58,120
Được rồi.
228
00:16:03,400 --> 00:16:05,080
Anh ta đang ở nhà ông bà.
229
00:16:10,240 --> 00:16:11,080
Đi thôi.
230
00:16:19,480 --> 00:16:20,320
Đây rồi.
231
00:16:21,520 --> 00:16:23,520
Ra hiên rồi.
232
00:16:24,320 --> 00:16:27,040
Ta phải tranh thủ thời tiết đẹp. Đợi chút...
233
00:16:28,560 --> 00:16:31,040
Hôm nay trông ông bảnh quá.
234
00:16:31,880 --> 00:16:33,720
Đợi tôi ở đây, tôi sẽ quay lại.
235
00:17:02,320 --> 00:17:03,160
Ông.
236
00:17:04,440 --> 00:17:06,520
Ông nhớ cháu không? Cháu là Sergio.
237
00:17:09,320 --> 00:17:10,800
Hôm qua ông đã đợi cháu.
238
00:17:12,120 --> 00:17:15,360
Ông đã đặt sân để chơi.
239
00:17:18,000 --> 00:17:21,320
Nhưng vì cháu luôn làm
bất cứ điều gì cháu muốn,
240
00:17:22,960 --> 00:17:24,560
ông đã bỏ lỡ trận đấu.
241
00:17:27,200 --> 00:17:28,040
Vâng.
242
00:17:29,800 --> 00:17:31,000
Cháu không đến được.
243
00:17:32,600 --> 00:17:33,560
Noa không bảo ạ?
244
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
Noa nào?
245
00:17:37,200 --> 00:17:38,200
Cháu gái ông.
246
00:17:41,120 --> 00:17:42,640
Ông đang giận cháu.
247
00:17:44,440 --> 00:17:46,200
Hôm qua cháu không đến
248
00:17:46,800 --> 00:17:48,360
và ông đã đợi cháu.
249
00:17:49,480 --> 00:17:50,960
Trời còn tối nữa.
250
00:17:57,160 --> 00:17:58,000
Xin chào.
251
00:18:00,280 --> 00:18:02,840
Xin chào. Tôi đến gặp ông Chema.
252
00:18:03,640 --> 00:18:06,320
Ông thân với nhà tôi.
Hy vọng tôi không phiền.
253
00:18:08,040 --> 00:18:12,000
Không đâu, anh bạn trẻ.
Ông ấy thích có khách đến thăm. Ông nhỉ?
254
00:18:14,320 --> 00:18:16,800
Ông vừa nói với tôi ông rất nhớ Noa.
255
00:18:16,800 --> 00:18:17,840
Cô cháu gái à?
256
00:18:17,840 --> 00:18:21,640
Lâu rồi cô bé không đến.
Nhưng tuần nào cô bé cũng gọi điện.
257
00:18:22,880 --> 00:18:24,440
Chết tiệt, lại nữa.
258
00:18:24,960 --> 00:18:28,120
Mày làm cái gì ở đây?
Đi đi không tao gọi cảnh sát.
259
00:18:28,120 --> 00:18:30,440
Adela, làm ơn đưa bố tôi vào trong.
260
00:18:32,600 --> 00:18:35,120
- Tôi chỉ muốn gặp Noa.
- Tao bảo rồi.
261
00:18:35,120 --> 00:18:37,320
Đã bảo tao không biết gì về con bé.
262
00:18:37,320 --> 00:18:40,920
Nó chỉ làm xấu mặt
cái nhà này, tại mày đấy.
263
00:18:40,920 --> 00:18:44,280
- Tôi thực sự không muốn làm phiền bà.
- Đi mau không tao gọi cảnh sát.
264
00:18:44,280 --> 00:18:46,880
Họ đã cho bọn tao số phòng khi mày đến.
265
00:18:46,880 --> 00:18:48,000
Đợi đã.
266
00:18:49,240 --> 00:18:50,320
Tôi muốn trao đổi.
267
00:18:51,640 --> 00:18:53,320
Nếu bà cho tôi số của Noa,
268
00:18:54,400 --> 00:18:56,240
tôi sẽ từ bỏ phần thừa kế từ ông.
269
00:18:57,360 --> 00:18:58,800
Sao biết mày không nói dối?
270
00:18:59,560 --> 00:19:01,280
Tôi không bao giờ nói dối.
271
00:19:02,440 --> 00:19:04,000
Mày làm những việc tệ hơn.
272
00:19:07,480 --> 00:19:08,720
Tìm số con bé cho tôi
273
00:19:11,480 --> 00:19:13,560
và tôi hứa không làm phiền bà nữa.
274
00:19:13,560 --> 00:19:15,400
Và căn nhà này sẽ là của bà.
275
00:19:27,840 --> 00:19:32,400
Mau lên. Bữa ăn mừng
rất thiêng liêng, ăn nguội là có tội.
276
00:19:33,040 --> 00:19:36,160
Tôi đã muốn mang món tráng miệng ngon.
Muốn xem không?
277
00:19:36,880 --> 00:19:38,640
Không. Tôi không hảo ngọt.
278
00:19:39,600 --> 00:19:40,640
Ông sẽ thích nó.
279
00:19:42,120 --> 00:19:45,080
Để sau. Giờ quan trọng là: sò hay cua?
280
00:19:45,760 --> 00:19:48,280
- Tôi thích sò hơn, nhưng thôi.
- Thật sao?
281
00:19:50,040 --> 00:19:53,320
Giết thời gian thì không có cách nào bằng.
282
00:19:55,480 --> 00:19:58,920
Khi anh nói với tôi
bác sĩ Dussuel đã biến mất
283
00:19:59,640 --> 00:20:03,200
và Sergio không đến sở cảnh sát
trình diện,
284
00:20:03,760 --> 00:20:05,040
tôi đã hành động.
285
00:20:06,480 --> 00:20:07,680
Tôi đã gọi vài người...
286
00:20:07,680 --> 00:20:08,960
Đã giải quyết xong.
287
00:20:10,800 --> 00:20:13,680
Ngày mai tên điên sẽ quay lại trung tâm
288
00:20:13,680 --> 00:20:17,240
và thử nghiệm sẽ bị hủy bỏ.
289
00:20:17,760 --> 00:20:19,320
Vậy mà nói công lý đến muộn...
290
00:20:22,440 --> 00:20:23,840
Anh không ăn cua à?
291
00:20:23,840 --> 00:20:26,320
Không, ăn tráng miệng trước đã.
292
00:20:27,360 --> 00:20:31,680
Greta, cánh tay phải của Dussuel,
quá khao khát có được vị trí của Dussuel
293
00:20:32,480 --> 00:20:33,960
nên ngoan ngoãn nghe ta.
294
00:20:34,680 --> 00:20:36,280
Và, để tỏ thiện chí,
295
00:20:37,200 --> 00:20:41,280
cô ta đưa tôi bằng chứng duy nhất
liên hệ phòng thí nghiệm với vụ này.
296
00:21:04,520 --> 00:21:06,720
Giờ ta thích món tráng miệng hơn nhỉ?
297
00:21:35,440 --> 00:21:36,400
Đừng sợ.
298
00:21:43,360 --> 00:21:44,840
Biết chuyện Judith không?
299
00:21:46,480 --> 00:21:49,200
Một anh hùng Do Thái trong Cựu Ước.
300
00:21:50,160 --> 00:21:51,200
Cô ấy là một...
301
00:21:52,480 --> 00:21:53,960
người phụ nữ rất mạnh mẽ.
302
00:21:54,920 --> 00:21:55,760
Như cô.
303
00:21:57,440 --> 00:21:59,880
Cô ấy đã hy sinh bản thân đúng lúc
304
00:22:01,120 --> 00:22:02,720
để giành lấy tự do cho mình
305
00:22:03,800 --> 00:22:05,360
và cho người dân.
306
00:22:19,400 --> 00:22:20,720
Được Chúa dẫn lối,
307
00:22:21,320 --> 00:22:22,560
Judith đã hiểu
308
00:22:23,920 --> 00:22:25,320
cô ấy cần phải dũng cảm
309
00:22:28,240 --> 00:22:30,200
và vào phòng ngủ
310
00:22:30,800 --> 00:22:34,760
của vị tướng Assyria ghê gớm, Holofernes.
311
00:22:37,160 --> 00:22:38,040
Khi vào đó,
312
00:22:39,120 --> 00:22:41,800
cô ấy phải đáp ứng mọi mong muốn của hắn.
313
00:22:46,560 --> 00:22:49,760
Đây không phải là phòng ngủ
của một vị tướng Assyria,
314
00:22:52,000 --> 00:22:54,240
nhưng tình huống thì hệt như vậy.
315
00:22:55,720 --> 00:22:59,080
Trên xe đó, có một người
có thể thay đổi tương lai của cô,
316
00:22:59,080 --> 00:23:00,760
rõ ràng là của cả chúng ta.
317
00:23:03,800 --> 00:23:05,360
Tôi không hiểu.
318
00:23:05,360 --> 00:23:06,760
"Tôi không hiểu".
319
00:23:07,800 --> 00:23:10,640
Người trên xe là giám đốc dịch vụ xã hội.
320
00:23:11,200 --> 00:23:13,640
Người duy nhất có thể sửa
321
00:23:14,240 --> 00:23:16,960
hồ sơ vốn dĩ rất...
322
00:23:17,560 --> 00:23:18,920
phức tạp của cô.
323
00:23:24,840 --> 00:23:27,160
Cô định bỏ qua tiếng gọi của Chúa à?
324
00:23:28,000 --> 00:23:30,440
Một sự hy sinh cuối cùng và cô sẽ
325
00:23:31,280 --> 00:23:33,360
được làm chủ tương lai mình. Đi đi!
326
00:24:27,600 --> 00:24:29,600
Đây đâu phải phong cách của Eneko.
327
00:24:29,600 --> 00:24:31,520
Eneko cổ điển hơn nhiều.
328
00:24:32,960 --> 00:24:36,040
Có vẻ thằng bé đang cố hết sức
để làm hài lòng con.
329
00:24:36,920 --> 00:24:37,840
Con không biết.
330
00:24:40,080 --> 00:24:42,240
- Con phải suy nghĩ.
- Chắc chắn rồi.
331
00:24:43,920 --> 00:24:47,760
Mẹ nói con nghe, nếu thằng bé đồng ý
lấy căn hộ này, nó nghiêm túc đấy.
332
00:24:47,760 --> 00:24:49,920
Mà dĩ nhiên, quyết định là của con.
333
00:24:51,200 --> 00:24:52,800
Anh không nói gì à, Juanma?
334
00:24:53,800 --> 00:24:54,920
Nên nói gì đây?
335
00:24:56,080 --> 00:24:57,320
Con bé phải tự quyết.
336
00:25:01,800 --> 00:25:04,160
Vừa giặt quần áo thì trời mưa.
337
00:25:20,760 --> 00:25:22,680
Sống chung với Eneko có ổn không bố?
338
00:25:24,160 --> 00:25:26,920
Xét hiện tại,
bố nghĩ đó là lựa chọn tốt nhất.
339
00:25:26,920 --> 00:25:28,280
Mọi chuyện vẫn ổn mà.
340
00:25:31,120 --> 00:25:33,280
Nếu bố nói về Sergio, kết thúc rồi.
341
00:25:34,920 --> 00:25:36,400
Như thể chưa từng xảy ra.
342
00:25:38,280 --> 00:25:39,120
Giá mà thế.
343
00:25:40,000 --> 00:25:41,120
Nhưng nó đã xảy ra.
344
00:25:42,240 --> 00:25:44,720
Và ngay cả khi ta quên Sergio, mọi người...
345
00:25:49,320 --> 00:25:51,040
Bố sẽ giúp mẹ con thu đồ.
346
00:27:02,680 --> 00:27:04,120
Đồ khốn.
347
00:27:11,960 --> 00:27:14,360
Cô đang làm gì vậy? Trộm đồ của sếp à?
348
00:27:15,000 --> 00:27:16,640
Phải. Bị bắt quả tang rồi.
349
00:27:17,560 --> 00:27:19,240
Tôi hay trộm vặt. Phải.
350
00:27:21,280 --> 00:27:23,840
Sergio đã ra khỏi nhà,
nhưng không có ai khác.
351
00:27:34,200 --> 00:27:36,480
Chuyện khẩn cấp đó à? Thăm gia đình?
352
00:27:36,480 --> 00:27:37,400
Có thể.
353
00:28:05,680 --> 00:28:07,000
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
354
00:28:21,920 --> 00:28:23,560
Thật ra em đến đây làm gì?
355
00:28:24,640 --> 00:28:25,480
À...
356
00:28:26,000 --> 00:28:28,480
Em không đến nghe nhạc hay vì bố con anh.
357
00:28:32,440 --> 00:28:33,760
Dự án đang mắc kẹt.
358
00:28:34,800 --> 00:28:35,840
Em đang mắc kẹt.
359
00:28:37,360 --> 00:28:40,800
- Muốn có tiến triển chỉ có một cách.
- Không thể tin được.
360
00:28:41,720 --> 00:28:43,520
Em đã hứa không lôi con vào.
361
00:28:44,360 --> 00:28:46,720
Anh không hiểu. Sergio cũng là nạn nhân.
362
00:28:46,720 --> 00:28:50,400
Anh ta gần như bị mẹ ngược đãi.
Anh ta cần cân bằng cảm xúc.
363
00:28:50,400 --> 00:28:54,960
Và muốn vậy, không thể tránh khỏi
cần đến Noa. Có thể lợi cho con bé.
364
00:28:54,960 --> 00:28:58,280
Ta có thể nói chuyện với con bé.
Nếu hai bố con đồng ý...
365
00:28:58,880 --> 00:29:00,640
Từ khi em ám ảnh với gã đó,
366
00:29:00,640 --> 00:29:02,760
- anh đã biết sẽ thế này.
- Em không ám ảnh.
367
00:29:04,120 --> 00:29:05,080
Không, chắc rồi.
368
00:29:05,800 --> 00:29:09,680
Không chỉ em lừa dối bản thân.
Anh cũng muốn nghĩ không phải vậy.
369
00:29:11,680 --> 00:29:15,200
Anh đã để em thuyết phục anh
chúng ta phải nhận nuôi Noa.
370
00:29:16,840 --> 00:29:18,280
- Anh hối hận à?
- Không.
371
00:29:19,080 --> 00:29:21,800
Noa là điều tốt đẹp duy nhất
đến với ta gần đây.
372
00:29:23,080 --> 00:29:25,320
Nên anh sẽ không để em phá hỏng nó.
373
00:29:27,880 --> 00:29:28,720
Anh chịu thôi.
374
00:29:36,000 --> 00:29:38,040
DANH BẠ
NOA
375
00:29:46,760 --> 00:29:50,640
Tuy không rộng, nhưng anh nghĩ
ta có thể đặt vừa đảo bếp ở đây.
376
00:29:51,520 --> 00:29:53,520
Vậy thì khỏi kiếm cớ trốn nấu ăn.
377
00:29:54,040 --> 00:29:54,880
Nấu ăn à?
378
00:29:55,680 --> 00:29:57,920
Làm bánh kẹp thôi anh cũng đau đầu.
379
00:29:58,600 --> 00:30:00,400
Vậy ta sẽ gọi đồ ăn.
380
00:30:01,600 --> 00:30:04,720
Và ta có thể tận dụng
thời gian để làm việc khác.
381
00:30:11,680 --> 00:30:12,640
Nhìn này, lại đây.
382
00:30:16,040 --> 00:30:18,720
Anh nghĩ giường có thể vừa chỗ này.
383
00:30:23,600 --> 00:30:28,400
Và phòng khách rất hợp
để thư giãn: ngồi ghế, xem phim, đắp chăn...
384
00:30:32,240 --> 00:30:35,720
Nhân tiện,
tòa nhà này có sân thượng chung,
385
00:30:36,640 --> 00:30:39,560
mà chả ai dùng,
nên ta có thể làm chỗ thư giãn riêng.
386
00:30:39,560 --> 00:30:42,000
Dựng một cái ô, đặt một cái ghế dài,
387
00:30:42,680 --> 00:30:43,640
tủ lạnh nhỏ...
388
00:30:45,920 --> 00:30:47,000
Em muốn xem không?
389
00:30:47,000 --> 00:30:48,520
- Có.
- Vậy hả?
390
00:30:54,240 --> 00:30:56,720
Chết tiệt. Anh để quên chìa khóa ngoài xe.
391
00:30:57,280 --> 00:30:58,360
Anh quay lại ngay.
392
00:30:59,720 --> 00:31:00,560
Được chứ?
393
00:31:01,480 --> 00:31:02,440
Em đợi anh nhé?
394
00:31:03,440 --> 00:31:04,280
Được.
395
00:31:37,800 --> 00:31:38,840
Ta đi chứ?
396
00:31:42,160 --> 00:31:43,520
Anh là thằng khốn.
397
00:31:44,280 --> 00:31:45,120
Chuyện gì vậy?
398
00:31:46,560 --> 00:31:50,960
Anh quay cảnh chúng ta làm tình
để mọi người nghĩ đó là Sergio.
399
00:31:53,280 --> 00:31:54,120
Tại sao?
400
00:31:55,240 --> 00:31:56,360
Tại sao?
401
00:31:58,880 --> 00:32:00,960
Rồi anh còn dám đưa tôi đến đây.
402
00:32:06,680 --> 00:32:08,000
Anh hủy hoại đời tôi.
403
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Yêu cầu của em không phải
suy nghĩ bột phát, em đã nghĩ kỹ.
404
00:32:32,360 --> 00:32:34,280
Em đã nghĩ kỹ đến đâu về Noa?
405
00:32:35,120 --> 00:32:38,880
Thừa nhận đi, em chỉ quan tâm
đến Noa vì em quan tâm đến Sergio.
406
00:32:40,520 --> 00:32:41,960
- Thật quá quắt.
- Ừ.
407
00:32:43,560 --> 00:32:45,560
Phải nói ra anh còn đau lòng hơn.
408
00:32:47,000 --> 00:32:49,840
Có lẽ Sergio đã trở thành
một thử thách cá nhân.
409
00:32:50,360 --> 00:32:52,920
Và đúng,
anh ta kích thích em về chuyên môn.
410
00:32:52,920 --> 00:32:53,840
Còn tình dục?
411
00:32:56,120 --> 00:32:58,120
Em chỉ quan tâm thuần vì khoa học.
412
00:32:59,520 --> 00:33:02,840
Anh biết em gửi thư cho hắn
khi hắn ở trung tâm vị thành niên,
413
00:33:02,840 --> 00:33:05,560
đóng giả làm người hâm mộ: Cristina.
414
00:33:07,160 --> 00:33:09,080
Anh đã đọc những lá thư đó, Ana.
415
00:33:09,760 --> 00:33:13,440
Những cảm xúc bộc lộ ở đó
là cảm xúc thật của em.
416
00:33:17,920 --> 00:33:21,000
Anh sẽ đến nhà nghỉ ở bãi biển
với Noa vài ngày.
417
00:33:23,000 --> 00:33:26,680
Em sẽ có đủ thời gian sắp xếp mọi thứ
và dọn đồ ra khỏi nhà.
418
00:33:28,160 --> 00:33:29,000
Ana,
419
00:33:30,320 --> 00:33:31,440
anh muốn ly hôn.
420
00:34:34,160 --> 00:34:35,120
Anh đi à?
421
00:34:44,240 --> 00:34:45,560
Anh định đi đâu vậy?
422
00:34:45,560 --> 00:34:47,720
Bỏ đi cùng em gái tôi. Đi thật xa.
423
00:34:49,200 --> 00:34:51,120
Thế nên tôi cần tháo cái này ra.
424
00:34:51,760 --> 00:34:52,960
Và lấy xe Natanael.
425
00:34:54,480 --> 00:34:55,800
Ông ta không chịu đâu.
426
00:34:58,760 --> 00:35:01,280
Ông ta muốn chúng ta ở đây để kiểm soát,
427
00:35:02,120 --> 00:35:03,040
lợi dụng ta.
428
00:35:13,960 --> 00:35:16,080
Ái chà chà!
429
00:35:16,080 --> 00:35:18,640
Nếu anh nói trước, tôi đã ăn vận tử tế.
430
00:35:20,520 --> 00:35:23,560
Sự trở lại của đứa con hoang đàng.
431
00:35:25,160 --> 00:35:26,200
Quá muộn rồi.
432
00:35:26,880 --> 00:35:28,040
Tôi cần chiếc xe.
433
00:35:30,280 --> 00:35:31,880
Được. Gì nữa không?
434
00:35:32,880 --> 00:35:37,040
Chúng tôi chẳng là gì
so với một con người đặc biệt như anh.
435
00:35:37,560 --> 00:35:40,040
Anh biết đấy, tôi đã nghĩ về chuyện đó
436
00:35:41,000 --> 00:35:43,120
và anh đang phạm sai lầm lớn.
437
00:35:44,320 --> 00:35:47,160
Vì chúng tôi là điều
khiến anh đặc biệt, Sergio.
438
00:35:48,400 --> 00:35:51,720
Nếu không có nỗi sợ, sự tôn trọng,
439
00:35:51,720 --> 00:35:54,160
sự ngưỡng mộ và quan tâm của chúng tôi,
440
00:35:55,200 --> 00:35:57,320
anh biết anh là gì không? Chả là gì.
441
00:35:58,760 --> 00:36:02,040
- Muốn nói sao cũng được.
- Không! Khoan. Anh đi đâu hả?
442
00:36:02,040 --> 00:36:03,320
Anh đi đâu hả?
443
00:36:04,320 --> 00:36:05,160
Bình tĩnh!
444
00:36:06,280 --> 00:36:08,600
Trước khi đi, để tôi kể một câu chuyện.
445
00:36:08,600 --> 00:36:11,360
Về thiên thần sa ngã,
chuyện tôi rất thích.
446
00:36:11,360 --> 00:36:14,680
Thiên thần sa ngã
từng mang đầy hào quang, lộng lẫy,
447
00:36:15,280 --> 00:36:17,880
xinh đẹp, là thiên thần Chúa quý mến nhất.
448
00:36:18,960 --> 00:36:20,680
Nhưng sự tự phụ và kiêu căng
449
00:36:21,280 --> 00:36:23,600
đã làm hại hắn,
450
00:36:24,280 --> 00:36:26,080
đến mức
451
00:36:27,600 --> 00:36:28,920
hắn tin mình
452
00:36:29,440 --> 00:36:32,520
hơn cả đấng tạo ra mình.
453
00:36:33,680 --> 00:36:35,600
Và đó là điều mà Chúa...
454
00:36:37,680 --> 00:36:39,160
không thích chút nào.
455
00:36:39,760 --> 00:36:41,240
Ngài quyết định trục xuất hắn.
456
00:36:42,560 --> 00:36:44,440
Ngài không thể để
457
00:36:45,080 --> 00:36:47,040
thiên thần mình yêu mến nhất
458
00:36:47,640 --> 00:36:50,120
gieo rắc cái xấu xa theo mỗi dấu chân!
459
00:36:51,400 --> 00:36:53,000
Và biết gì không, Sergio?
460
00:36:54,840 --> 00:36:57,520
- Tôi cũng vậy.
- Dịch vụ khẩn cấp, bạn cần gì?
461
00:36:59,000 --> 00:37:01,800
Chết tiệt!
462
00:37:01,800 --> 00:37:04,160
Con khốn!
463
00:37:04,680 --> 00:37:05,640
Khốn kiếp!
464
00:37:16,960 --> 00:37:18,160
Anh là thiên thần sa ngã.
465
00:37:20,720 --> 00:37:21,680
- Không.
- Sergio!
466
00:37:28,080 --> 00:37:30,840
Nếu anh tháo nó ra, báo động sẽ kêu.
467
00:37:30,840 --> 00:37:32,000
Anh nên đi đi.
468
00:37:34,800 --> 00:37:35,640
Nhanh lên.
469
00:37:37,360 --> 00:37:39,360
Nên diệt tận gốc thứ xúc phạm Chúa.
470
00:37:39,360 --> 00:37:41,600
Thiên thần sa ngã...
471
00:37:48,600 --> 00:37:49,640
Silvia.
472
00:37:51,120 --> 00:37:52,480
Thiên thần sa ngã...
473
00:38:15,760 --> 00:38:17,360
{\an8}HỘI TÁI SINH NHỜ CHÚA
474
00:38:23,880 --> 00:38:27,440
{\an8}NOA, ANH SERGIO ĐÂY! ANH GỌI EM ĐƯỢC CHỨ?
475
00:38:44,040 --> 00:38:46,920
1 TIN NHẮN
NOA, ANH SERGIO ĐÂY! ANH GỌI EM ĐƯỢC CHỨ?
476
00:39:24,720 --> 00:39:27,080
{\an8}CHÀO SERGIO. EM CÓ CHUYỆN MUỐN NÓI.
477
00:39:27,640 --> 00:39:29,640
{\an8}EM CÓ THỂ ĐẾN CHỖ ANH CHÚT KHÔNG?
478
00:39:55,040 --> 00:39:57,280
NHÂN TÀI MỚI CHIÊU MỘ CỦA SOLCH PHARMA
479
00:40:24,560 --> 00:40:25,920
Sergio đã về nhà.
480
00:40:27,440 --> 00:40:29,640
Nhưng máy theo dõi báo hắn ở nhà kính.
481
00:40:29,640 --> 00:40:31,200
Hắn đang ở nhà.
482
00:41:17,120 --> 00:41:19,560
Hắn không đeo máy theo dõi vì sẽ bỏ trốn.
483
00:41:20,200 --> 00:41:21,880
- Làm gì vậy?
- Gọi Cabrera.
484
00:42:31,400 --> 00:42:32,600
Cô ấy làm gì ở đó?
485
00:43:39,120 --> 00:43:39,960
Tôi là Ana.
486
00:43:41,440 --> 00:43:42,280
Mẹ của Noa.
487
00:43:53,160 --> 00:43:56,880
IM LẶNG
488
00:45:01,920 --> 00:45:03,800
Biên dịch: Bảo Dung