1 00:00:10,640 --> 00:00:14,360 ‎IM LẶNG 2 00:01:24,800 --> 00:01:26,080 ‎Greta. 3 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 ‎Tôi thấy cô đã kết nối. ‎Nói chuyện được không? 4 00:01:29,080 --> 00:01:30,640 ‎Ừ, tôi đang xem đây. 5 00:01:33,720 --> 00:01:35,520 ‎Hôm qua anh ta không đến đồn. 6 00:01:36,280 --> 00:01:38,240 ‎Có vẻ cũng sẽ không đến nhà kính. 7 00:01:39,480 --> 00:01:41,080 ‎Anh ta sẽ bị giam lại mất. 8 00:01:41,080 --> 00:01:43,920 ‎Anh ta sẽ vượt qua. Sergio mạnh mẽ lắm. 9 00:01:45,000 --> 00:01:47,960 ‎Không chắc. ‎Ai nấy đều đang quay lưng với anh ta. 10 00:01:52,440 --> 00:01:55,680 ‎- Cabrera có nói gì không? ‎- Từ hôm qua không thấy gì. 11 00:01:56,480 --> 00:01:57,760 ‎Nhưng chắc anh ta vui lắm. 12 00:01:58,280 --> 00:02:01,240 ‎Anh ta vẫn tìm lý do ‎kết thúc dự án từ rất lâu rồi. 13 00:02:01,240 --> 00:02:03,160 ‎Sergio đang dâng nó cho anh ta. 14 00:02:04,600 --> 00:02:09,520 ‎Nếu không tìm được Noa, ở trong hay ‎ngoài trại cũng chả quan trọng với anh ta. 15 00:02:12,840 --> 00:02:14,560 ‎Tôi nghĩ có thể giúp anh ta. 16 00:02:15,240 --> 00:02:18,520 ‎Greta, đừng để anh ta gặp chuyện gì ‎tới khi tôi quay lại, làm ơn. 17 00:02:18,520 --> 00:02:19,840 ‎Được. 18 00:02:20,560 --> 00:02:21,600 ‎Tạm biệt. 19 00:02:23,680 --> 00:02:25,600 ‎Chào buổi sáng. 20 00:02:27,400 --> 00:02:28,720 ‎Em pha cà phê rồi đấy. 21 00:02:29,600 --> 00:02:30,440 ‎Được. 22 00:02:32,040 --> 00:02:33,880 ‎- Chỗ làm vừa gọi à? ‎- Ừ. 23 00:02:34,480 --> 00:02:37,600 ‎Em đã nói với họ ‎hôm nay em không đến, em xin nghỉ. 24 00:02:38,640 --> 00:02:39,480 ‎Con chào bố mẹ. 25 00:02:39,480 --> 00:02:40,880 ‎Chào con yêu. 26 00:02:42,760 --> 00:02:44,080 ‎Mẹ nhớ con lắm. 27 00:02:45,320 --> 00:02:46,400 ‎Mẹ sẽ đền cho con. 28 00:02:47,840 --> 00:02:50,960 ‎Hai bố con nghĩ sao ‎nếu hôm nay ta nghỉ làm, nghỉ học 29 00:02:50,960 --> 00:02:53,080 ‎và làm gì đó cùng nhau? 30 00:02:54,240 --> 00:02:55,160 ‎Không được rồi. 31 00:02:55,720 --> 00:02:56,760 ‎Được chứ. 32 00:02:57,880 --> 00:03:00,080 ‎Em sẽ nghỉ. Ý em là, em đã nghỉ rồi. 33 00:03:00,080 --> 00:03:02,040 ‎Không, Noa phải đi học. 34 00:03:05,520 --> 00:03:06,680 ‎Và biểu diễn. 35 00:03:07,280 --> 00:03:08,120 ‎Biểu diễn à? 36 00:03:08,120 --> 00:03:12,040 ‎Con hơi lo lắng, ‎nhưng bố và cô giáo cứ thuyết phục con. 37 00:03:12,040 --> 00:03:13,480 ‎Tuyệt quá. 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,880 ‎Hay con ở nhà đi, ‎mẹ sẽ giúp con luyện tập? 39 00:03:16,880 --> 00:03:20,480 ‎Anh cũng chịu thôi, Ana. ‎Anh phải gặp giáo viên của Noa. 40 00:03:22,080 --> 00:03:22,920 ‎Được rồi. 41 00:03:23,920 --> 00:03:25,120 ‎Không sao cả. 42 00:03:25,120 --> 00:03:27,880 ‎Không được thì đành chịu thôi. 43 00:03:28,400 --> 00:03:30,360 ‎Nhưng ta có thể cùng ăn sáng. 44 00:03:30,360 --> 00:03:32,160 ‎Sau đó đến trường. 45 00:03:39,280 --> 00:03:40,200 ‎Sergio. 46 00:03:43,120 --> 00:03:44,800 ‎Sergio, tôi biết anh ở nhà. 47 00:03:49,320 --> 00:03:50,440 ‎Thư bảo đảm. 48 00:03:51,320 --> 00:03:54,920 ‎Tôi phải tìm việc khác, anh không ra ngoài ‎nên khu này yên ắng quá. 49 00:04:00,440 --> 00:04:03,400 ‎Kể cả anh không mở thư, ‎anh cũng đã được thông báo. 50 00:04:07,280 --> 00:04:08,360 ‎Cảnh cáo lần cuối. 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,720 ‎Nếu còn gây rối nữa, ‎anh biết hậu quả rồi đấy. 52 00:04:11,720 --> 00:04:13,120 ‎Quay lại trung tâm. 53 00:04:13,120 --> 00:04:14,280 ‎Hiểu chưa? 54 00:04:16,120 --> 00:04:17,120 ‎Hiểu. 55 00:04:18,480 --> 00:04:21,320 ‎Lần tới tôi bấm chuông sẽ là để bắt anh. 56 00:04:24,160 --> 00:04:25,120 ‎Anh ta sao vậy? 57 00:04:41,120 --> 00:04:43,520 ‎Không ổn. Để tôi xem nhịp sinh học. 58 00:05:12,400 --> 00:05:13,240 ‎Chết tiệt. 59 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 ‎Vâng? Ai thế? 60 00:05:23,400 --> 00:05:27,080 ‎- Anh nghĩ mình đang làm gì? ‎- Việc của tôi. Có phiền không? 61 00:05:27,600 --> 00:05:29,040 ‎Anh đang quấy rối Sergio 62 00:05:29,040 --> 00:05:31,440 ‎và nếu thấy bị ép quá, ‎anh ta có thể nguy hiểm. 63 00:05:31,920 --> 00:05:35,480 ‎Bạo lực chỉ càng hại anh ta thôi. ‎Luật lệ phải được tuân thủ. 64 00:05:36,360 --> 00:05:37,400 ‎Cả lời hứa nữa. 65 00:05:37,920 --> 00:05:40,240 ‎Hay cô hối hận về thỏa thuận hôm qua? 66 00:05:41,000 --> 00:05:41,960 ‎Tôi sẽ giữ lời. 67 00:05:42,960 --> 00:05:44,720 ‎Để những ý nghĩ điên rồ đó cho sếp cô. 68 00:05:44,720 --> 00:05:47,760 ‎Phòng thí nghiệm xấu xa ‎và Thánh Sergio tử vì đạo. 69 00:05:48,720 --> 00:05:51,560 ‎Khi mọi chuyện kết thúc ‎và bác sĩ bị sa thải, 70 00:05:51,560 --> 00:05:54,040 ‎người thông minh nhất sẽ thay thế cô ấy. 71 00:05:54,680 --> 00:05:56,680 ‎Sergio là tội phạm, ‎chả phải người mạnh mẽ. 72 00:05:57,320 --> 00:05:58,920 ‎Hai thứ không giống nhau. 73 00:06:09,880 --> 00:06:11,880 ‎- Nhịp tim tăng cao quá. ‎- Cái gì? 74 00:06:19,160 --> 00:06:21,200 ‎- Máy quay của anh. ‎- Ừ, cảm ơn. 75 00:06:21,760 --> 00:06:23,880 ‎- Tôi sẽ bám theo. ‎- Không, Mikel. 76 00:06:23,880 --> 00:06:26,600 ‎Hắn đã thấy mặt anh, ‎không thể để hắn thấy anh nữa. 77 00:06:26,600 --> 00:06:28,000 ‎Đừng lo, tôi sẽ tránh xa. 78 00:06:28,000 --> 00:06:32,680 ‎Có lẽ lời đe dọa của Cabrera ‎đã có hiệu quả và hắn đang đến nhà kính. 79 00:06:33,200 --> 00:06:34,040 ‎Greta... 80 00:06:35,600 --> 00:06:36,440 ‎Mikel, không. 81 00:06:48,960 --> 00:06:50,520 ‎Hắn không đi xe buýt. 82 00:06:51,440 --> 00:06:52,680 ‎Ừ, tôi thấy rồi. 83 00:07:00,080 --> 00:07:01,720 ‎- Hắn đi đâu? ‎- Không biết. 84 00:07:06,600 --> 00:07:07,680 ‎Chắc đó là hắn. 85 00:07:15,840 --> 00:07:16,920 ‎Hắn đây rồi. 86 00:07:24,040 --> 00:07:26,240 ‎Hắn sắp vào tàu điện ngầm. Ta sẽ mất dấu. 87 00:07:26,240 --> 00:07:28,480 ‎Ta sẽ theo dõi qua máy quay đường phố. 88 00:07:32,520 --> 00:07:34,280 ‎- Ít nhất hãy gọi Cabrera. ‎- Không. 89 00:07:34,280 --> 00:07:38,240 ‎Ana để tôi phụ trách khi cô ấy đi vắng. ‎Ta sẽ không gọi Cabrera. 90 00:07:54,240 --> 00:07:55,080 ‎Tuyệt vời. 91 00:08:00,080 --> 00:08:00,920 ‎Vào đi. 92 00:08:02,680 --> 00:08:03,720 ‎Cẩn thận đấy. 93 00:08:05,200 --> 00:08:06,440 ‎Đừng mở mắt. 94 00:08:11,960 --> 00:08:12,880 ‎Giờ đợi ở đây. 95 00:08:13,440 --> 00:08:15,200 ‎Không ti hí. 96 00:08:20,880 --> 00:08:21,720 ‎Giờ được chưa? 97 00:08:23,680 --> 00:08:24,720 ‎Ừ, được rồi. 98 00:08:26,800 --> 00:08:27,640 ‎Oa! 99 00:08:29,960 --> 00:08:30,800 ‎Tuyệt quá! 100 00:08:32,000 --> 00:08:35,720 ‎Không phải căn hộ 60 mét vuông ‎văn phòng thường giới thiệu, nhỉ? 101 00:08:36,400 --> 00:08:38,640 ‎Chủ nhà là một họa sĩ nhà giàu. 102 00:08:38,640 --> 00:08:41,360 ‎Chán ngán cuộc sống nghệ thuật 103 00:08:41,880 --> 00:08:44,120 ‎và sẽ sống trong nhà gỗ có hồ bơi. 104 00:08:46,840 --> 00:08:47,920 ‎Em thấy sao? 105 00:08:49,000 --> 00:08:52,480 ‎Rất đúng phong cách của em, ‎phải không? Đầy phóng khoáng. 106 00:08:54,880 --> 00:08:55,960 ‎Trừ bức tranh đó, 107 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 ‎mọi thứ đều tuyệt. 108 00:08:59,200 --> 00:09:00,640 ‎Bức tranh làm sao chứ? 109 00:09:09,040 --> 00:09:11,040 ‎Đẹp hơn rồi, nhỉ? Thẳng hơn. 110 00:09:12,000 --> 00:09:12,840 ‎Xấu hoắc. 111 00:09:13,680 --> 00:09:15,000 ‎Nhưng phải, rất thẳng. 112 00:09:27,800 --> 00:09:29,920 ‎Nếu em thích, nó có thể là của ta. 113 00:09:32,320 --> 00:09:33,160 ‎Gì cơ? 114 00:09:34,240 --> 00:09:36,480 ‎- Ý anh là sao? ‎- Anh không muốn ép em. 115 00:09:37,680 --> 00:09:39,800 ‎Anh chỉ xin em suy nghĩ. 116 00:09:42,840 --> 00:09:46,120 ‎Ý anh là, căn hộ rất tuyệt. ‎Sáng sủa, khu này cũng đẹp... 117 00:09:46,120 --> 00:09:49,720 ‎Marta. Hơn nữa, ‎tay họa sĩ muốn bán nó lắm rồi. 118 00:09:50,640 --> 00:09:52,400 ‎Đúng giọng người bán hàng. 119 00:09:57,400 --> 00:10:00,080 ‎Nghe này, nếu vấn đề là bức tranh, 120 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 ‎anh sẽ bỏ nó đi vì em. 121 00:10:03,720 --> 00:10:07,160 ‎Tạm biệt, nghệ thuật đương đại. 122 00:10:21,320 --> 00:10:22,600 ‎Con đi đây. Nhé? 123 00:10:23,480 --> 00:10:25,600 ‎- Sao nó vội vậy? ‎- Nó không vội. 124 00:10:26,120 --> 00:10:28,160 ‎Nó xấu hổ khi có bố mẹ đi cùng. 125 00:10:29,080 --> 00:10:30,240 ‎Xưa em cũng vậy mà? 126 00:10:31,400 --> 00:10:32,240 ‎Em không biết. 127 00:10:39,440 --> 00:10:40,280 ‎Chào. 128 00:10:40,920 --> 00:10:41,760 ‎Đợi em. 129 00:10:43,160 --> 00:10:44,720 ‎- Này! ‎- Chào. 130 00:10:47,560 --> 00:10:48,880 ‎Chào Luis. Thế nào? 131 00:10:48,880 --> 00:10:50,920 ‎- Chào Beñat, anh thế nào? ‎- Tốt. 132 00:10:50,920 --> 00:10:52,440 ‎Ăn sáng với bọn tôi nhé? 133 00:10:52,440 --> 00:10:55,080 ‎Không được. Giờ bọn tôi phải gặp Edurne. 134 00:10:55,080 --> 00:10:58,200 ‎Chuyện buổi diễn à? ‎Thật tiếc vì bọn tôi không đến được. 135 00:10:58,200 --> 00:10:59,240 ‎Thật sao? 136 00:10:59,240 --> 00:11:01,280 ‎- Nhớ kể lại nhé. ‎- Chắc chắn rồi. 137 00:11:01,280 --> 00:11:02,920 ‎- Gặp lại sau. ‎- Gặp sau. 138 00:11:04,000 --> 00:11:05,440 ‎ĐANG GỌI GRETA 139 00:11:05,440 --> 00:11:08,120 ‎- Beñat. Anh thế nào? ‎- Chào Edurne. Rất tốt. 140 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 ‎Noa thế nào? 141 00:11:11,400 --> 00:11:12,880 ‎- Hồi hộp. ‎- Thật à? 142 00:11:12,880 --> 00:11:15,800 ‎Ừ. Con bé đã dành cả đêm ‎để luyện tập và học bài... 143 00:11:15,800 --> 00:11:16,760 ‎- Tội nghiệp. ‎- Ừ. 144 00:11:16,760 --> 00:11:18,520 ‎- Em ấy sẽ làm tốt. ‎- Thế hả? 145 00:11:18,520 --> 00:11:20,280 ‎- Giờ ta họp nhé? ‎- Ừ, được. 146 00:11:20,280 --> 00:11:23,200 ‎Xin lỗi, văn phòng tôi ‎lúc nào cũng bừa bộn. 147 00:11:24,200 --> 00:11:25,560 ‎- Rồi. ‎- Để tôi giúp. 148 00:11:25,560 --> 00:11:26,520 ‎Cảm ơn. 149 00:11:26,520 --> 00:11:29,200 ‎Tôi không biết đống giấy tờ này từ đâu ra. 150 00:11:30,280 --> 00:11:32,520 ‎Thật tuyệt khi cô đến được hôm nay. 151 00:11:32,520 --> 00:11:33,920 ‎Ừ, tôi trốn được việc. 152 00:11:33,920 --> 00:11:37,200 ‎Phải, Beñat nói với tôi ‎rằng cô luôn rất bận rộn. 153 00:11:37,200 --> 00:11:38,560 ‎- Phải. ‎- Phải. 154 00:11:38,560 --> 00:11:40,560 ‎Anh ấy còn nói cô là bác sĩ tâm thần. 155 00:11:41,560 --> 00:11:43,000 ‎Tôi từng học tâm lý học. 156 00:11:48,000 --> 00:11:51,200 ‎Chúng ta ở đây để nói về Noa. ‎Con bé thế nào? 157 00:11:52,800 --> 00:11:54,200 ‎Tốt. Cô bé ổn. 158 00:11:55,520 --> 00:11:57,760 ‎Dạo này con bé học hành sa sút nhiều. 159 00:11:58,960 --> 00:12:00,360 ‎Từ khi nào? 160 00:12:00,360 --> 00:12:02,280 ‎À, con bé đã vậy một thời gian. 161 00:12:02,880 --> 00:12:05,760 ‎Con bé mất tập trung, mất tự tin... 162 00:12:08,560 --> 00:12:10,320 ‎Edurne, cô tự nói đi. 163 00:12:11,640 --> 00:12:15,000 ‎Noa là một học sinh thông minh ‎và năng tham gia bài giảng, 164 00:12:15,000 --> 00:12:18,440 ‎nhưng... Tôi không biết. ‎Gần đây cô bé rất khác. 165 00:12:19,040 --> 00:12:23,400 ‎Tôi và Beñat khó khăn lắm ‎mới thuyết phục được em ấy biểu diễn, nhỉ? 166 00:12:23,400 --> 00:12:25,280 ‎- Phải. ‎- Mà em ấy đam mê âm nhạc. 167 00:12:26,560 --> 00:12:27,880 ‎Sao con bé lại khác? 168 00:12:28,400 --> 00:12:31,880 ‎Beñat và tôi nghĩ nó có liên quan ‎đến việc Sergio được thả. 169 00:12:32,480 --> 00:12:36,040 ‎Em ấy nói trước khi sống với anh chị, ‎em ấy là con nuôi nhà Sergio Ciscar. 170 00:12:38,600 --> 00:12:40,120 ‎Noa kể với bạn cùng lớp. 171 00:12:40,760 --> 00:12:44,320 ‎Chuyện dễ hiểu ở tuổi thiếu niên. ‎Bạn bè quan trọng nhất. 172 00:12:45,400 --> 00:12:47,280 ‎Tôi đã nói chuyện với Beñat 173 00:12:47,280 --> 00:12:51,760 ‎và chúng tôi nghĩ gặp bác sĩ tâm lý ‎của trường sẽ giúp ích cho Noa. 174 00:12:51,760 --> 00:12:54,680 ‎Bác sĩ rất chuyên nghiệp ‎và có thể giúp em ấy... 175 00:12:54,680 --> 00:12:55,600 ‎Xin lỗi. 176 00:12:57,000 --> 00:13:00,880 ‎Cô là ai mà đảm bảo ‎người đó đủ tư cách để giúp con gái tôi? 177 00:13:03,040 --> 00:13:03,920 ‎Ana, 178 00:13:03,920 --> 00:13:06,600 ‎Edurne chỉ muốn Noa ‎vượt qua chuyện khó khăn này. 179 00:13:09,600 --> 00:13:11,440 ‎Beñat và tôi từ lâu đã... 180 00:13:11,440 --> 00:13:12,640 ‎Ngủ với nhau. 181 00:13:13,240 --> 00:13:14,200 ‎- Gì? ‎- Đúng chứ? 182 00:13:15,400 --> 00:13:18,640 ‎"Edurne nói...", "Beñat muốn..." ‎Tôi không biết. Thật thân thiết... 183 00:13:18,640 --> 00:13:20,600 ‎Cô luôn nói như thế với phụ huynh à? 184 00:13:20,600 --> 00:13:21,560 ‎- Thôi đi. ‎- Không. 185 00:13:23,080 --> 00:13:23,920 ‎Chà. 186 00:13:24,840 --> 00:13:28,120 ‎Tôi nghĩ ta nên để lúc khác ‎nói chuyện này. 187 00:13:28,120 --> 00:13:30,760 ‎- Phải không? ‎- Vâng. Tôi cũng nghĩ vậy. 188 00:13:36,960 --> 00:13:37,800 ‎Ana, đợi đã! 189 00:13:40,320 --> 00:13:41,160 ‎Ana! 190 00:13:42,680 --> 00:13:43,760 ‎- Ana! ‎- Bỏ ra! 191 00:13:43,760 --> 00:13:45,920 ‎- Ban nãy là sao? ‎- Anh biết rõ mà. 192 00:13:45,920 --> 00:13:47,480 ‎Anh hoàn toàn không biết! 193 00:13:48,440 --> 00:13:50,400 ‎Em cần xin lỗi Edurne và anh. 194 00:13:55,240 --> 00:13:57,280 ‎Nói hai người không có chuyện gì đi. 195 00:14:00,320 --> 00:14:01,200 ‎Có một chuyện. 196 00:14:04,200 --> 00:14:05,880 ‎Là chuyện con gái ta, Noa. 197 00:14:07,680 --> 00:14:09,000 ‎Chuyện duy nhất anh quan tâm. 198 00:14:09,680 --> 00:14:11,440 ‎Anh sẽ xin lỗi thay em. 199 00:14:13,800 --> 00:14:14,640 ‎Beñat! 200 00:14:18,680 --> 00:14:19,520 ‎Em xin lỗi. 201 00:14:40,640 --> 00:14:42,880 ‎TẢI CÁC CUỘC HỘI THOẠI CỦA NOA 202 00:14:45,640 --> 00:14:47,480 ‎CUỘC TRÒ CHUYỆN CỦA NOA ‎BỐ 203 00:14:47,480 --> 00:14:49,240 ‎MẸ LẠI GÂY RẮC RỐI RỒI NHỈ? 204 00:14:49,240 --> 00:14:50,920 ‎ĐANG SOẠN TIN... 205 00:14:50,920 --> 00:14:53,440 ‎KHÔNG SAO. ‎TẬP TRUNG VÀO BUỔI DIỄN TỐI NAY NHÉ. 206 00:14:59,080 --> 00:15:01,000 {\an8}‎MẸ CÓ ĐẾN KHÔNG BỐ? 207 00:15:01,000 --> 00:15:03,360 {\an8}‎BỐ KHÔNG RÕ, CHẮC LÀ CÓ. 208 00:15:03,360 --> 00:15:06,160 {\an8}‎CON YÊU BỐ, BỐ LÀ SỐ MỘT. 209 00:15:06,160 --> 00:15:07,600 ‎TỪ CHỐI - NGHE 210 00:15:09,360 --> 00:15:11,160 ‎Sao nãy cô không nghe máy? 211 00:15:11,160 --> 00:15:14,000 ‎- Sáng nay Sergio rời nhà. ‎- Gì cơ? 212 00:15:14,000 --> 00:15:16,480 ‎Hắn vào tàu điện ngầm, ‎bọn tôi mất tín hiệu, rồi... 213 00:15:17,000 --> 00:15:19,240 ‎Mikel muốn đi theo, nhưng tôi cản. 214 00:15:19,840 --> 00:15:22,160 ‎Được rồi. Tốt. Còn Cabrera? 215 00:15:22,920 --> 00:15:24,040 ‎Không xuất hiện. 216 00:15:24,680 --> 00:15:28,240 ‎Ừ, nếu anh ta đến rồi hỏi han, ‎cứ nói dối. Không được để anh ta biết gì. 217 00:15:29,480 --> 00:15:32,880 ‎Tôi không thể đến ngay bây giờ ‎nhưng sẽ cố gắng đến sớm. 218 00:15:33,360 --> 00:15:34,720 ‎Đừng để mất dấu anh ta. 219 00:15:35,400 --> 00:15:36,320 ‎Ana, tôi hỏi. 220 00:15:37,160 --> 00:15:39,960 ‎Cô có nói gì với Cabrera ‎về phòng thí nghiệm không? 221 00:15:41,040 --> 00:15:42,680 ‎Không. Tôi không nói gì cả. 222 00:15:43,280 --> 00:15:44,640 ‎Tôi nghĩ anh ta biết. 223 00:15:45,720 --> 00:15:47,520 ‎Greta, đừng tin Cabrera. 224 00:15:47,520 --> 00:15:49,160 ‎Anh ta không đến giúp ta. 225 00:15:50,760 --> 00:15:53,680 ‎Tôi sẽ cố đến sớm. ‎Điều quan trọng là Sergio, nhé? 226 00:15:54,280 --> 00:15:55,560 ‎Tôi phải đi. Xin lỗi. 227 00:15:57,280 --> 00:15:58,120 ‎Được rồi. 228 00:16:03,400 --> 00:16:05,080 ‎Anh ta đang ở nhà ông bà. 229 00:16:10,240 --> 00:16:11,080 ‎Đi thôi. 230 00:16:19,480 --> 00:16:20,320 ‎Đây rồi. 231 00:16:21,520 --> 00:16:23,520 ‎Ra hiên rồi. 232 00:16:24,320 --> 00:16:27,040 ‎Ta phải tranh thủ thời tiết đẹp. Đợi chút... 233 00:16:28,560 --> 00:16:31,040 ‎Hôm nay trông ông bảnh quá. 234 00:16:31,880 --> 00:16:33,720 ‎Đợi tôi ở đây, tôi sẽ quay lại. 235 00:17:02,320 --> 00:17:03,160 ‎Ông. 236 00:17:04,440 --> 00:17:06,520 ‎Ông nhớ cháu không? Cháu là Sergio. 237 00:17:09,320 --> 00:17:10,800 ‎Hôm qua ông đã đợi cháu. 238 00:17:12,120 --> 00:17:15,360 ‎Ông đã đặt sân để chơi. 239 00:17:18,000 --> 00:17:21,320 ‎Nhưng vì cháu luôn làm ‎bất cứ điều gì cháu muốn, 240 00:17:22,960 --> 00:17:24,560 ‎ông đã bỏ lỡ trận đấu. 241 00:17:27,200 --> 00:17:28,040 ‎Vâng. 242 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 ‎Cháu không đến được. 243 00:17:32,600 --> 00:17:33,560 ‎Noa không bảo ạ? 244 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 ‎Noa nào? 245 00:17:37,200 --> 00:17:38,200 ‎Cháu gái ông. 246 00:17:41,120 --> 00:17:42,640 ‎Ông đang giận cháu. 247 00:17:44,440 --> 00:17:46,200 ‎Hôm qua cháu không đến 248 00:17:46,800 --> 00:17:48,360 ‎và ông đã đợi cháu. 249 00:17:49,480 --> 00:17:50,960 ‎Trời còn tối nữa. 250 00:17:57,160 --> 00:17:58,000 ‎Xin chào. 251 00:18:00,280 --> 00:18:02,840 ‎Xin chào. Tôi đến gặp ông Chema. 252 00:18:03,640 --> 00:18:06,320 ‎Ông thân với nhà tôi. ‎Hy vọng tôi không phiền. 253 00:18:08,040 --> 00:18:12,000 ‎Không đâu, anh bạn trẻ. ‎Ông ấy thích có khách đến thăm. Ông nhỉ? 254 00:18:14,320 --> 00:18:16,800 ‎Ông vừa nói với tôi ông rất nhớ Noa. 255 00:18:16,800 --> 00:18:17,840 ‎Cô cháu gái à? 256 00:18:17,840 --> 00:18:21,640 ‎Lâu rồi cô bé không đến. ‎Nhưng tuần nào cô bé cũng gọi điện. 257 00:18:22,880 --> 00:18:24,440 ‎Chết tiệt, lại nữa. 258 00:18:24,960 --> 00:18:28,120 ‎Mày làm cái gì ở đây? ‎Đi đi không tao gọi cảnh sát. 259 00:18:28,120 --> 00:18:30,440 ‎Adela, làm ơn đưa bố tôi vào trong. 260 00:18:32,600 --> 00:18:35,120 ‎- Tôi chỉ muốn gặp Noa. ‎- Tao bảo rồi. 261 00:18:35,120 --> 00:18:37,320 ‎Đã bảo tao không biết gì về con bé. 262 00:18:37,320 --> 00:18:40,920 ‎Nó chỉ làm xấu mặt ‎cái nhà này, tại mày đấy. 263 00:18:40,920 --> 00:18:44,280 ‎- Tôi thực sự không muốn làm phiền bà. ‎- Đi mau không tao gọi cảnh sát. 264 00:18:44,280 --> 00:18:46,880 ‎Họ đã cho bọn tao số phòng khi mày đến. 265 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 ‎Đợi đã. 266 00:18:49,240 --> 00:18:50,320 ‎Tôi muốn trao đổi. 267 00:18:51,640 --> 00:18:53,320 ‎Nếu bà cho tôi số của Noa, 268 00:18:54,400 --> 00:18:56,240 ‎tôi sẽ từ bỏ phần thừa kế từ ông. 269 00:18:57,360 --> 00:18:58,800 ‎Sao biết mày không nói dối? 270 00:18:59,560 --> 00:19:01,280 ‎Tôi không bao giờ nói dối. 271 00:19:02,440 --> 00:19:04,000 ‎Mày làm những việc tệ hơn. 272 00:19:07,480 --> 00:19:08,720 ‎Tìm số con bé cho tôi 273 00:19:11,480 --> 00:19:13,560 ‎và tôi hứa không làm phiền bà nữa. 274 00:19:13,560 --> 00:19:15,400 ‎Và căn nhà này sẽ là của bà. 275 00:19:27,840 --> 00:19:32,400 ‎Mau lên. Bữa ăn mừng ‎rất thiêng liêng, ăn nguội là có tội. 276 00:19:33,040 --> 00:19:36,160 ‎Tôi đã muốn mang món tráng miệng ngon. ‎Muốn xem không? 277 00:19:36,880 --> 00:19:38,640 ‎Không. Tôi không hảo ngọt. 278 00:19:39,600 --> 00:19:40,640 ‎Ông sẽ thích nó. 279 00:19:42,120 --> 00:19:45,080 ‎Để sau. Giờ quan trọng là: sò hay cua? 280 00:19:45,760 --> 00:19:48,280 ‎- Tôi thích sò hơn, nhưng thôi. ‎- Thật sao? 281 00:19:50,040 --> 00:19:53,320 ‎Giết thời gian thì không có cách nào bằng. 282 00:19:55,480 --> 00:19:58,920 ‎Khi anh nói với tôi ‎bác sĩ Dussuel đã biến mất 283 00:19:59,640 --> 00:20:03,200 ‎và Sergio không đến sở cảnh sát ‎trình diện, 284 00:20:03,760 --> 00:20:05,040 ‎tôi đã hành động. 285 00:20:06,480 --> 00:20:07,680 ‎Tôi đã gọi vài người... 286 00:20:07,680 --> 00:20:08,960 ‎Đã giải quyết xong. 287 00:20:10,800 --> 00:20:13,680 ‎Ngày mai tên điên sẽ quay lại trung tâm 288 00:20:13,680 --> 00:20:17,240 ‎và thử nghiệm sẽ bị hủy bỏ. 289 00:20:17,760 --> 00:20:19,320 ‎Vậy mà nói công lý đến muộn... 290 00:20:22,440 --> 00:20:23,840 ‎Anh không ăn cua à? 291 00:20:23,840 --> 00:20:26,320 ‎Không, ăn tráng miệng trước đã. 292 00:20:27,360 --> 00:20:31,680 ‎Greta, cánh tay phải của Dussuel, ‎quá khao khát có được vị trí của Dussuel 293 00:20:32,480 --> 00:20:33,960 ‎nên ngoan ngoãn nghe ta. 294 00:20:34,680 --> 00:20:36,280 ‎Và, để tỏ thiện chí, 295 00:20:37,200 --> 00:20:41,280 ‎cô ta đưa tôi bằng chứng duy nhất ‎liên hệ phòng thí nghiệm với vụ này. 296 00:21:04,520 --> 00:21:06,720 ‎Giờ ta thích món tráng miệng hơn nhỉ? 297 00:21:35,440 --> 00:21:36,400 ‎Đừng sợ. 298 00:21:43,360 --> 00:21:44,840 ‎Biết chuyện Judith không? 299 00:21:46,480 --> 00:21:49,200 ‎Một anh hùng Do Thái trong Cựu Ước. 300 00:21:50,160 --> 00:21:51,200 ‎Cô ấy là một... 301 00:21:52,480 --> 00:21:53,960 ‎người phụ nữ rất mạnh mẽ. 302 00:21:54,920 --> 00:21:55,760 ‎Như cô. 303 00:21:57,440 --> 00:21:59,880 ‎Cô ấy đã hy sinh bản thân đúng lúc 304 00:22:01,120 --> 00:22:02,720 ‎để giành lấy tự do cho mình 305 00:22:03,800 --> 00:22:05,360 ‎và cho người dân. 306 00:22:19,400 --> 00:22:20,720 ‎Được Chúa dẫn lối, 307 00:22:21,320 --> 00:22:22,560 ‎Judith đã hiểu 308 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 ‎cô ấy cần phải dũng cảm 309 00:22:28,240 --> 00:22:30,200 ‎và vào phòng ngủ 310 00:22:30,800 --> 00:22:34,760 ‎của vị tướng Assyria ghê gớm, Holofernes. 311 00:22:37,160 --> 00:22:38,040 ‎Khi vào đó, 312 00:22:39,120 --> 00:22:41,800 ‎cô ấy phải đáp ứng mọi mong muốn của hắn. 313 00:22:46,560 --> 00:22:49,760 ‎Đây không phải là phòng ngủ ‎của một vị tướng Assyria, 314 00:22:52,000 --> 00:22:54,240 ‎nhưng tình huống thì hệt như vậy. 315 00:22:55,720 --> 00:22:59,080 ‎Trên xe đó, có một người ‎có thể thay đổi tương lai của cô, 316 00:22:59,080 --> 00:23:00,760 ‎rõ ràng là của cả chúng ta. 317 00:23:03,800 --> 00:23:05,360 ‎Tôi không hiểu. 318 00:23:05,360 --> 00:23:06,760 ‎"Tôi không hiểu". 319 00:23:07,800 --> 00:23:10,640 ‎Người trên xe là giám đốc dịch vụ xã hội. 320 00:23:11,200 --> 00:23:13,640 ‎Người duy nhất có thể sửa 321 00:23:14,240 --> 00:23:16,960 ‎hồ sơ vốn dĩ rất... 322 00:23:17,560 --> 00:23:18,920 ‎phức tạp của cô. 323 00:23:24,840 --> 00:23:27,160 ‎Cô định bỏ qua tiếng gọi của Chúa à? 324 00:23:28,000 --> 00:23:30,440 ‎Một sự hy sinh cuối cùng và cô sẽ 325 00:23:31,280 --> 00:23:33,360 ‎được làm chủ tương lai mình. Đi đi! 326 00:24:27,600 --> 00:24:29,600 ‎Đây đâu phải phong cách của Eneko. 327 00:24:29,600 --> 00:24:31,520 ‎Eneko cổ điển hơn nhiều. 328 00:24:32,960 --> 00:24:36,040 ‎Có vẻ thằng bé đang cố hết sức ‎để làm hài lòng con. 329 00:24:36,920 --> 00:24:37,840 ‎Con không biết. 330 00:24:40,080 --> 00:24:42,240 ‎- Con phải suy nghĩ. ‎- Chắc chắn rồi. 331 00:24:43,920 --> 00:24:47,760 ‎Mẹ nói con nghe, nếu thằng bé đồng ý ‎lấy căn hộ này, nó nghiêm túc đấy. 332 00:24:47,760 --> 00:24:49,920 ‎Mà dĩ nhiên, quyết định là của con. 333 00:24:51,200 --> 00:24:52,800 ‎Anh không nói gì à, Juanma? 334 00:24:53,800 --> 00:24:54,920 ‎Nên nói gì đây? 335 00:24:56,080 --> 00:24:57,320 ‎Con bé phải tự quyết. 336 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 ‎Vừa giặt quần áo thì trời mưa. 337 00:25:20,760 --> 00:25:22,680 ‎Sống chung với Eneko có ổn không bố? 338 00:25:24,160 --> 00:25:26,920 ‎Xét hiện tại, ‎bố nghĩ đó là lựa chọn tốt nhất. 339 00:25:26,920 --> 00:25:28,280 ‎Mọi chuyện vẫn ổn mà. 340 00:25:31,120 --> 00:25:33,280 ‎Nếu bố nói về Sergio, kết thúc rồi. 341 00:25:34,920 --> 00:25:36,400 ‎Như thể chưa từng xảy ra. 342 00:25:38,280 --> 00:25:39,120 ‎Giá mà thế. 343 00:25:40,000 --> 00:25:41,120 ‎Nhưng nó đã xảy ra. 344 00:25:42,240 --> 00:25:44,720 ‎Và ngay cả khi ta quên Sergio, mọi người... 345 00:25:49,320 --> 00:25:51,040 ‎Bố sẽ giúp mẹ con thu đồ. 346 00:27:02,680 --> 00:27:04,120 ‎Đồ khốn. 347 00:27:11,960 --> 00:27:14,360 ‎Cô đang làm gì vậy? Trộm đồ của sếp à? 348 00:27:15,000 --> 00:27:16,640 ‎Phải. Bị bắt quả tang rồi. 349 00:27:17,560 --> 00:27:19,240 ‎Tôi hay trộm vặt. Phải. 350 00:27:21,280 --> 00:27:23,840 ‎Sergio đã ra khỏi nhà, ‎nhưng không có ai khác. 351 00:27:34,200 --> 00:27:36,480 ‎Chuyện khẩn cấp đó à? Thăm gia đình? 352 00:27:36,480 --> 00:27:37,400 ‎Có thể. 353 00:28:05,680 --> 00:28:07,000 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 354 00:28:21,920 --> 00:28:23,560 ‎Thật ra em đến đây làm gì? 355 00:28:24,640 --> 00:28:25,480 ‎À... 356 00:28:26,000 --> 00:28:28,480 ‎Em không đến nghe nhạc hay vì bố con anh. 357 00:28:32,440 --> 00:28:33,760 ‎Dự án đang mắc kẹt. 358 00:28:34,800 --> 00:28:35,840 ‎Em đang mắc kẹt. 359 00:28:37,360 --> 00:28:40,800 ‎- Muốn có tiến triển chỉ có một cách. ‎- Không thể tin được. 360 00:28:41,720 --> 00:28:43,520 ‎Em đã hứa không lôi con vào. 361 00:28:44,360 --> 00:28:46,720 ‎Anh không hiểu. Sergio cũng là nạn nhân. 362 00:28:46,720 --> 00:28:50,400 ‎Anh ta gần như bị mẹ ngược đãi. ‎Anh ta cần cân bằng cảm xúc. 363 00:28:50,400 --> 00:28:54,960 ‎Và muốn vậy, không thể tránh khỏi ‎cần đến Noa. Có thể lợi cho con bé. 364 00:28:54,960 --> 00:28:58,280 ‎Ta có thể nói chuyện với con bé. ‎Nếu hai bố con đồng ý... 365 00:28:58,880 --> 00:29:00,640 ‎Từ khi em ám ảnh với gã đó, 366 00:29:00,640 --> 00:29:02,760 ‎- anh đã biết sẽ thế này. ‎- Em không ám ảnh. 367 00:29:04,120 --> 00:29:05,080 ‎Không, chắc rồi. 368 00:29:05,800 --> 00:29:09,680 ‎Không chỉ em lừa dối bản thân. ‎Anh cũng muốn nghĩ không phải vậy. 369 00:29:11,680 --> 00:29:15,200 ‎Anh đã để em thuyết phục anh ‎chúng ta phải nhận nuôi Noa. 370 00:29:16,840 --> 00:29:18,280 ‎- Anh hối hận à? ‎- Không. 371 00:29:19,080 --> 00:29:21,800 ‎Noa là điều tốt đẹp duy nhất ‎đến với ta gần đây. 372 00:29:23,080 --> 00:29:25,320 ‎Nên anh sẽ không để em phá hỏng nó. 373 00:29:27,880 --> 00:29:28,720 ‎Anh chịu thôi. 374 00:29:36,000 --> 00:29:38,040 ‎DANH BẠ ‎NOA 375 00:29:46,760 --> 00:29:50,640 ‎Tuy không rộng, nhưng anh nghĩ ‎ta có thể đặt vừa đảo bếp ở đây. 376 00:29:51,520 --> 00:29:53,520 ‎Vậy thì khỏi kiếm cớ trốn nấu ăn. 377 00:29:54,040 --> 00:29:54,880 ‎Nấu ăn à? 378 00:29:55,680 --> 00:29:57,920 ‎Làm bánh kẹp thôi anh cũng đau đầu. 379 00:29:58,600 --> 00:30:00,400 ‎Vậy ta sẽ gọi đồ ăn. 380 00:30:01,600 --> 00:30:04,720 ‎Và ta có thể tận dụng ‎thời gian để làm việc khác. 381 00:30:11,680 --> 00:30:12,640 ‎Nhìn này, lại đây. 382 00:30:16,040 --> 00:30:18,720 ‎Anh nghĩ giường có thể vừa chỗ này. 383 00:30:23,600 --> 00:30:28,400 ‎Và phòng khách rất hợp ‎để thư giãn: ngồi ghế, xem phim, đắp chăn... 384 00:30:32,240 --> 00:30:35,720 ‎Nhân tiện, ‎tòa nhà này có sân thượng chung, 385 00:30:36,640 --> 00:30:39,560 ‎mà chả ai dùng, ‎nên ta có thể làm chỗ thư giãn riêng. 386 00:30:39,560 --> 00:30:42,000 ‎Dựng một cái ô, đặt một cái ghế dài, 387 00:30:42,680 --> 00:30:43,640 ‎tủ lạnh nhỏ... 388 00:30:45,920 --> 00:30:47,000 ‎Em muốn xem không? 389 00:30:47,000 --> 00:30:48,520 ‎- Có. ‎- Vậy hả? 390 00:30:54,240 --> 00:30:56,720 ‎Chết tiệt. Anh để quên chìa khóa ngoài xe. 391 00:30:57,280 --> 00:30:58,360 ‎Anh quay lại ngay. 392 00:30:59,720 --> 00:31:00,560 ‎Được chứ? 393 00:31:01,480 --> 00:31:02,440 ‎Em đợi anh nhé? 394 00:31:03,440 --> 00:31:04,280 ‎Được. 395 00:31:37,800 --> 00:31:38,840 ‎Ta đi chứ? 396 00:31:42,160 --> 00:31:43,520 ‎Anh là thằng khốn. 397 00:31:44,280 --> 00:31:45,120 ‎Chuyện gì vậy? 398 00:31:46,560 --> 00:31:50,960 ‎Anh quay cảnh chúng ta làm tình ‎để mọi người nghĩ đó là Sergio. 399 00:31:53,280 --> 00:31:54,120 ‎Tại sao? 400 00:31:55,240 --> 00:31:56,360 ‎Tại sao? 401 00:31:58,880 --> 00:32:00,960 ‎Rồi anh còn dám đưa tôi đến đây. 402 00:32:06,680 --> 00:32:08,000 ‎Anh hủy hoại đời tôi. 403 00:32:29,040 --> 00:32:32,360 ‎Yêu cầu của em không phải ‎suy nghĩ bột phát, em đã nghĩ kỹ. 404 00:32:32,360 --> 00:32:34,280 ‎Em đã nghĩ kỹ đến đâu về Noa? 405 00:32:35,120 --> 00:32:38,880 ‎Thừa nhận đi, em chỉ quan tâm ‎đến Noa vì em quan tâm đến Sergio. 406 00:32:40,520 --> 00:32:41,960 ‎- Thật quá quắt. ‎- Ừ. 407 00:32:43,560 --> 00:32:45,560 ‎Phải nói ra anh còn đau lòng hơn. 408 00:32:47,000 --> 00:32:49,840 ‎Có lẽ Sergio đã trở thành ‎một thử thách cá nhân. 409 00:32:50,360 --> 00:32:52,920 ‎Và đúng, ‎anh ta kích thích em về chuyên môn. 410 00:32:52,920 --> 00:32:53,840 ‎Còn tình dục? 411 00:32:56,120 --> 00:32:58,120 ‎Em chỉ quan tâm thuần vì khoa học. 412 00:32:59,520 --> 00:33:02,840 ‎Anh biết em gửi thư cho hắn ‎khi hắn ở trung tâm vị thành niên, 413 00:33:02,840 --> 00:33:05,560 ‎đóng giả làm người hâm mộ: Cristina. 414 00:33:07,160 --> 00:33:09,080 ‎Anh đã đọc những lá thư đó, Ana. 415 00:33:09,760 --> 00:33:13,440 ‎Những cảm xúc bộc lộ ở đó ‎là cảm xúc thật của em. 416 00:33:17,920 --> 00:33:21,000 ‎Anh sẽ đến nhà nghỉ ở bãi biển ‎với Noa vài ngày. 417 00:33:23,000 --> 00:33:26,680 ‎Em sẽ có đủ thời gian sắp xếp mọi thứ ‎và dọn đồ ra khỏi nhà. 418 00:33:28,160 --> 00:33:29,000 ‎Ana, 419 00:33:30,320 --> 00:33:31,440 ‎anh muốn ly hôn. 420 00:34:34,160 --> 00:34:35,120 ‎Anh đi à? 421 00:34:44,240 --> 00:34:45,560 ‎Anh định đi đâu vậy? 422 00:34:45,560 --> 00:34:47,720 ‎Bỏ đi cùng em gái tôi. Đi thật xa. 423 00:34:49,200 --> 00:34:51,120 ‎Thế nên tôi cần tháo cái này ra. 424 00:34:51,760 --> 00:34:52,960 ‎Và lấy xe Natanael. 425 00:34:54,480 --> 00:34:55,800 ‎Ông ta không chịu đâu. 426 00:34:58,760 --> 00:35:01,280 ‎Ông ta muốn chúng ta ở đây để kiểm soát, 427 00:35:02,120 --> 00:35:03,040 ‎lợi dụng ta. 428 00:35:13,960 --> 00:35:16,080 ‎Ái chà chà! 429 00:35:16,080 --> 00:35:18,640 ‎Nếu anh nói trước, tôi đã ăn vận tử tế. 430 00:35:20,520 --> 00:35:23,560 ‎Sự trở lại của đứa con hoang đàng. 431 00:35:25,160 --> 00:35:26,200 ‎Quá muộn rồi. 432 00:35:26,880 --> 00:35:28,040 ‎Tôi cần chiếc xe. 433 00:35:30,280 --> 00:35:31,880 ‎Được. Gì nữa không? 434 00:35:32,880 --> 00:35:37,040 ‎Chúng tôi chẳng là gì ‎so với một con người đặc biệt như anh. 435 00:35:37,560 --> 00:35:40,040 ‎Anh biết đấy, tôi đã nghĩ về chuyện đó 436 00:35:41,000 --> 00:35:43,120 ‎và anh đang phạm sai lầm lớn. 437 00:35:44,320 --> 00:35:47,160 ‎Vì chúng tôi là điều ‎khiến anh đặc biệt, Sergio. 438 00:35:48,400 --> 00:35:51,720 ‎Nếu không có nỗi sợ, sự tôn trọng, 439 00:35:51,720 --> 00:35:54,160 ‎sự ngưỡng mộ và quan tâm của chúng tôi, 440 00:35:55,200 --> 00:35:57,320 ‎anh biết anh là gì không? Chả là gì. 441 00:35:58,760 --> 00:36:02,040 ‎- Muốn nói sao cũng được. ‎- Không! Khoan. Anh đi đâu hả? 442 00:36:02,040 --> 00:36:03,320 ‎Anh đi đâu hả? 443 00:36:04,320 --> 00:36:05,160 ‎Bình tĩnh! 444 00:36:06,280 --> 00:36:08,600 ‎Trước khi đi, để tôi kể một câu chuyện. 445 00:36:08,600 --> 00:36:11,360 ‎Về thiên thần sa ngã, ‎chuyện tôi rất thích. 446 00:36:11,360 --> 00:36:14,680 ‎Thiên thần sa ngã ‎từng mang đầy hào quang, lộng lẫy, 447 00:36:15,280 --> 00:36:17,880 ‎xinh đẹp, là thiên thần Chúa quý mến nhất. 448 00:36:18,960 --> 00:36:20,680 ‎Nhưng sự tự phụ và kiêu căng 449 00:36:21,280 --> 00:36:23,600 ‎đã làm hại hắn, 450 00:36:24,280 --> 00:36:26,080 ‎đến mức 451 00:36:27,600 --> 00:36:28,920 ‎hắn tin mình 452 00:36:29,440 --> 00:36:32,520 ‎hơn cả đấng tạo ra mình. 453 00:36:33,680 --> 00:36:35,600 ‎Và đó là điều mà Chúa... 454 00:36:37,680 --> 00:36:39,160 ‎không thích chút nào. 455 00:36:39,760 --> 00:36:41,240 ‎Ngài quyết định trục xuất hắn. 456 00:36:42,560 --> 00:36:44,440 ‎Ngài không thể để 457 00:36:45,080 --> 00:36:47,040 ‎thiên thần mình yêu mến nhất 458 00:36:47,640 --> 00:36:50,120 ‎gieo rắc cái xấu xa theo mỗi dấu chân! 459 00:36:51,400 --> 00:36:53,000 ‎Và biết gì không, Sergio? 460 00:36:54,840 --> 00:36:57,520 ‎- Tôi cũng vậy. ‎- Dịch vụ khẩn cấp, bạn cần gì? 461 00:36:59,000 --> 00:37:01,800 ‎Chết tiệt! 462 00:37:01,800 --> 00:37:04,160 ‎Con khốn! 463 00:37:04,680 --> 00:37:05,640 ‎Khốn kiếp! 464 00:37:16,960 --> 00:37:18,160 ‎Anh là thiên thần sa ngã. 465 00:37:20,720 --> 00:37:21,680 ‎- Không. ‎- Sergio! 466 00:37:28,080 --> 00:37:30,840 ‎Nếu anh tháo nó ra, báo động sẽ kêu. 467 00:37:30,840 --> 00:37:32,000 ‎Anh nên đi đi. 468 00:37:34,800 --> 00:37:35,640 ‎Nhanh lên. 469 00:37:37,360 --> 00:37:39,360 ‎Nên diệt tận gốc thứ xúc phạm Chúa. 470 00:37:39,360 --> 00:37:41,600 ‎Thiên thần sa ngã... 471 00:37:48,600 --> 00:37:49,640 ‎Silvia. 472 00:37:51,120 --> 00:37:52,480 ‎Thiên thần sa ngã... 473 00:38:15,760 --> 00:38:17,360 {\an8}‎HỘI TÁI SINH NHỜ CHÚA 474 00:38:23,880 --> 00:38:27,440 {\an8}‎NOA, ANH SERGIO ĐÂY! ANH GỌI EM ĐƯỢC CHỨ? 475 00:38:44,040 --> 00:38:46,920 ‎1 TIN NHẮN ‎NOA, ANH SERGIO ĐÂY! ANH GỌI EM ĐƯỢC CHỨ? 476 00:39:24,720 --> 00:39:27,080 {\an8}‎CHÀO SERGIO. EM CÓ CHUYỆN MUỐN NÓI. 477 00:39:27,640 --> 00:39:29,640 {\an8}‎EM CÓ THỂ ĐẾN CHỖ ANH CHÚT KHÔNG? 478 00:39:55,040 --> 00:39:57,280 ‎NHÂN TÀI MỚI CHIÊU MỘ CỦA SOLCH PHARMA 479 00:40:24,560 --> 00:40:25,920 ‎Sergio đã về nhà. 480 00:40:27,440 --> 00:40:29,640 ‎Nhưng máy theo dõi báo hắn ở nhà kính. 481 00:40:29,640 --> 00:40:31,200 ‎Hắn đang ở nhà. 482 00:41:17,120 --> 00:41:19,560 ‎Hắn không đeo máy theo dõi vì sẽ bỏ trốn. 483 00:41:20,200 --> 00:41:21,880 ‎- Làm gì vậy? ‎- Gọi Cabrera. 484 00:42:31,400 --> 00:42:32,600 ‎Cô ấy làm gì ở đó? 485 00:43:39,120 --> 00:43:39,960 ‎Tôi là Ana. 486 00:43:41,440 --> 00:43:42,280 ‎Mẹ của Noa. 487 00:43:53,160 --> 00:43:56,880 ‎IM LẶNG 488 00:45:01,920 --> 00:45:03,800 ‎Biên dịch: Bảo Dung