1 00:00:10,640 --> 00:00:14,360 ‫- השתקן -‬ 2 00:00:57,600 --> 00:01:02,200 ‫- נואה -‬ 3 00:01:24,800 --> 00:01:26,080 ‫גרטה.‬ 4 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 ‫ראיתי שאת מחוברת. את יכולה לדבר?‬ 5 00:01:29,080 --> 00:01:30,680 ‫כן, אני פה.‬ 6 00:01:33,720 --> 00:01:35,520 ‫הוא לא הגיע לתחנה אתמול.‬ 7 00:01:36,320 --> 00:01:38,240 ‫והוא לא הולך לחממה.‬ 8 00:01:39,480 --> 00:01:43,920 ‫אם הוא ימשיך ככה, יאסרו אותו שוב.‬ ‫-הוא יחזיק מעמד. סרחיו הוא שורד.‬ 9 00:01:45,000 --> 00:01:45,840 ‫אני לא יודעת.‬ 10 00:01:46,640 --> 00:01:47,960 ‫כולם הפנו לו את הגב.‬ 11 00:01:52,440 --> 00:01:53,880 ‫קאבררה אמר משהו?‬ 12 00:01:53,880 --> 00:01:55,680 ‫לא שמעתי ממנו מאז אתמול.‬ 13 00:01:56,520 --> 00:01:57,720 ‫אבל הוא בטח שמח.‬ 14 00:01:58,280 --> 00:02:03,160 ‫הוא מחפש תירוץ לסיים עם הפרויקט הזה‬ ‫כבר המון זמן, וסרחיו נותן לו אותו על מגש.‬ 15 00:02:04,600 --> 00:02:09,080 ‫אם הוא לא ימצא את נואה, לא יהיה לו אכפת‬ ‫אם לסיים את העונש שלו בפנים או בחוץ.‬ 16 00:02:12,760 --> 00:02:14,120 ‫נראה לי שאוכל לעזור לו.‬ 17 00:02:15,240 --> 00:02:16,360 ‫גרטה,‬ 18 00:02:16,360 --> 00:02:19,240 ‫תדאגי שלא יקרה לו כלום עד שאחזור, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 19 00:02:20,560 --> 00:02:21,600 ‫ביי.‬ 20 00:02:23,760 --> 00:02:25,560 ‫בוקר טוב.‬ 21 00:02:27,400 --> 00:02:28,560 ‫הכנתי קפה.‬ 22 00:02:29,560 --> 00:02:30,440 ‫בסדר.‬ 23 00:02:32,040 --> 00:02:33,880 ‫זו הייתה שיחה מהעבודה?‬ ‫-כן.‬ 24 00:02:34,480 --> 00:02:37,520 ‫אמרתי להם שלא אגיע היום,‬ ‫שאני לוקחת יום חופש.‬ 25 00:02:38,640 --> 00:02:39,480 ‫בוקר טוב.‬ 26 00:02:39,480 --> 00:02:40,880 ‫בוקר טוב, חמודה.‬ 27 00:02:42,760 --> 00:02:44,120 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 28 00:02:45,320 --> 00:02:46,400 ‫אבל אני אפצה אתכם.‬ 29 00:02:47,840 --> 00:02:50,520 ‫מה דעתכם שנבריז מהעבודה ומבית הספר היום,‬ 30 00:02:51,040 --> 00:02:53,080 ‫ונעשה משהו ביחד, שלושתנו?‬ 31 00:02:54,200 --> 00:02:55,160 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 32 00:02:55,720 --> 00:02:56,760 ‫כן, אנחנו יכולים.‬ 33 00:02:57,880 --> 00:03:01,800 ‫אני מתכוונת לעשות את זה. כלומר, כבר עשיתי.‬ ‫-לא, לנואה יש שיעור.‬ 34 00:03:05,520 --> 00:03:06,680 ‫וקונצרט.‬ 35 00:03:07,280 --> 00:03:08,120 ‫קונצרט?‬ 36 00:03:08,120 --> 00:03:12,040 ‫אני קצת לחוצה, אבל אבא והמורה שלי התעקשו.‬ 37 00:03:12,040 --> 00:03:13,520 ‫אבל זה מעולה.‬ 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,400 ‫אולי תישארי בבית ואעזור לך להתאמן?‬ 39 00:03:16,920 --> 00:03:20,480 ‫גם אני לא יכול, אנה.‬ ‫יש לי פגישה עם המורה הפרטית של נואה.‬ 40 00:03:22,080 --> 00:03:22,920 ‫טוב.‬ 41 00:03:23,920 --> 00:03:25,120 ‫טוב, אין בעיה.‬ 42 00:03:25,120 --> 00:03:27,880 ‫אם אי אפשר, אי אפשר.‬ 43 00:03:28,400 --> 00:03:30,360 ‫אבל אפשר לאכול ארוחת בוקר ביחד.‬ 44 00:03:30,360 --> 00:03:32,160 ‫ואז ללכת לבית הספר.‬ 45 00:03:39,280 --> 00:03:40,240 ‫סרחיו.‬ 46 00:03:43,120 --> 00:03:44,720 ‫סרחיו, אני יודע שאתה שם.‬ 47 00:03:49,320 --> 00:03:50,440 ‫דואר רשום.‬ 48 00:03:51,320 --> 00:03:54,800 ‫הייתי צריך למצוא עבודה אחרת.‬ ‫האזור משעמם נורא כשאתה לא יוצא.‬ 49 00:04:00,440 --> 00:04:03,400 ‫גם אם לא תפתח את זה, קיבלת הודעה.‬ 50 00:04:07,360 --> 00:04:08,360 ‫אזהרה אחרונה.‬ 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,240 ‫אם תפשל שוב, אתה יודע מה יקרה.‬ 52 00:04:11,800 --> 00:04:13,120 ‫תחזור למרכז.‬ 53 00:04:13,120 --> 00:04:14,320 ‫זה מובן?‬ 54 00:04:16,120 --> 00:04:17,120 ‫כן.‬ 55 00:04:18,480 --> 00:04:21,320 ‫הפעם הבאה שאצלצל בפעמון שלך‬ ‫תהיה כדי לעצור אותך.‬ 56 00:04:24,160 --> 00:04:25,120 ‫מה הבעיה שלו?‬ 57 00:04:41,120 --> 00:04:43,080 ‫זה נראה רע. אבדוק את המדדים שלו.‬ 58 00:05:12,400 --> 00:05:13,280 ‫שיט.‬ 59 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 ‫כן, מי זה?‬ 60 00:05:23,400 --> 00:05:24,840 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ 61 00:05:24,840 --> 00:05:26,800 ‫את העבודה שלי. זה מפריע לך?‬ 62 00:05:27,600 --> 00:05:31,280 ‫אתה מטריד את סרחיו. וכשדוחקים אותו לפינה,‬ ‫הוא יכול להיות מסוכן.‬ 63 00:05:31,920 --> 00:05:35,440 ‫אם הוא יהיה אלים,‬ ‫זה יהיה רע יותר עבורו. לחוקים צריך לציית.‬ 64 00:05:36,320 --> 00:05:37,440 ‫והבטחות צריך לקיים.‬ 65 00:05:37,960 --> 00:05:40,240 ‫או שאת מתחרטת על מה שסיכמנו אתמול?‬ 66 00:05:40,960 --> 00:05:44,720 ‫אני עומדת במילה שלי.‬ ‫-תשאירי לבוסית שלך את הרעיונות המטורפים.‬ 67 00:05:44,720 --> 00:05:47,760 ‫חברות תרופות מרושעות וסרחיו הקדוש המעונה.‬ 68 00:05:48,640 --> 00:05:51,560 ‫כשכל זה ייגמר, וישלחו את הד"ר הביתה,‬ 69 00:05:51,560 --> 00:05:54,040 ‫התפקיד שלה יעבור להכי חכמה, את יודעת.‬ 70 00:05:54,680 --> 00:05:56,680 ‫סרחיו הוא פושע, לא שורד.‬ 71 00:05:57,320 --> 00:05:58,920 ‫זה לא אותו דבר.‬ 72 00:06:09,880 --> 00:06:11,880 ‫הדופק שלו בשמיים.‬ ‫-מה?‬ 73 00:06:19,160 --> 00:06:21,120 ‫המצלמה שלך.‬ ‫-כן, תודה.‬ 74 00:06:21,760 --> 00:06:24,880 ‫אני אעקוב אחריו.‬ ‫-לא, מיקל. הוא ראה את הפנים שלך,‬ 75 00:06:24,880 --> 00:06:28,000 ‫אסור שהוא יראה אותך שוב.‬ ‫-אל תדאגי, אשמור מרחק.‬ 76 00:06:28,000 --> 00:06:32,680 ‫אולי האיום של קאבררה עבד, והוא הולך לחממה.‬ 77 00:06:33,200 --> 00:06:34,120 ‫גרטה...‬ 78 00:06:35,560 --> 00:06:36,440 ‫מיקל, לא.‬ 79 00:06:41,600 --> 00:06:43,040 ‫- אורביטרטה -‬ 80 00:06:48,960 --> 00:06:50,080 ‫הוא לא לוקח אוטובוס.‬ 81 00:06:51,440 --> 00:06:52,680 ‫כן, אני רואה אותו.‬ 82 00:07:00,080 --> 00:07:01,720 ‫לאן הוא הולך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 83 00:07:06,600 --> 00:07:07,680 ‫אני חושבת שזה הוא.‬ 84 00:07:15,840 --> 00:07:16,920 ‫הנה הוא.‬ 85 00:07:24,040 --> 00:07:26,240 ‫הוא בדרך לרכבת תחתית. הוא יברח לנו.‬ 86 00:07:26,240 --> 00:07:28,480 ‫נעקוב אחריו במצלמות רחוב כשיצא.‬ 87 00:07:32,520 --> 00:07:34,280 ‫תתקשרי לקאבררה לפחות.‬ ‫-לא.‬ 88 00:07:34,280 --> 00:07:38,240 ‫אנה השאירה אותי אחראית כשהיא לא פה.‬ ‫אנחנו לא מתקשרים לקאבררה.‬ 89 00:07:54,200 --> 00:07:55,080 ‫ממש נהדר.‬ 90 00:08:00,080 --> 00:08:01,000 ‫תיכנסי.‬ 91 00:08:02,680 --> 00:08:03,760 ‫בזהירות.‬ 92 00:08:05,120 --> 00:08:06,440 ‫אל תפקחי עיניים.‬ 93 00:08:11,920 --> 00:08:12,880 ‫עכשיו חכי פה.‬ 94 00:08:13,440 --> 00:08:15,280 ‫בלי להציץ.‬ 95 00:08:20,880 --> 00:08:21,760 ‫עכשיו?‬ 96 00:08:23,680 --> 00:08:24,720 ‫בסדר, עכשיו.‬ 97 00:08:26,800 --> 00:08:27,640 ‫ואו!‬ 98 00:08:29,840 --> 00:08:30,800 ‫ממש מגניב!‬ 99 00:08:32,080 --> 00:08:35,560 ‫זו לא דירת 60 מ"ר טיפוסית‬ ‫שאנחנו מקבלים במשרד, נכון?‬ 100 00:08:36,400 --> 00:08:38,640 ‫הבעלים הוא צייר ממשפחה טובה.‬ 101 00:08:38,640 --> 00:08:41,360 ‫נמאס לו מחיי האמנות‬ 102 00:08:41,880 --> 00:08:44,120 ‫והוא עובר לגור בבקתה עם בריכה.‬ 103 00:08:46,840 --> 00:08:47,920 ‫מה דעתך?‬ 104 00:08:49,000 --> 00:08:52,480 ‫היא מאוד מתאימה לך, נכון? מאוד בוהמיינית.‬ 105 00:08:54,840 --> 00:08:55,960 ‫חוץ מהציור,‬ 106 00:08:57,360 --> 00:08:58,440 ‫הכול מעולה.‬ 107 00:08:59,200 --> 00:09:00,360 ‫מה הבעיה עם הציור?‬ 108 00:09:09,040 --> 00:09:11,040 ‫ככה יותר טוב, לא? ישר יותר.‬ 109 00:09:12,000 --> 00:09:12,880 ‫הוא נוראי.‬ 110 00:09:13,760 --> 00:09:15,000 ‫אבל כן, זה ישר מאוד.‬ 111 00:09:27,800 --> 00:09:29,920 ‫אם אהבת אותה, היא יכולה להיות שלנו.‬ 112 00:09:32,280 --> 00:09:33,200 ‫מה?‬ 113 00:09:34,240 --> 00:09:36,480 ‫מה הכוונה?‬ ‫-אני לא רוצה ללחוץ עלייך.‬ 114 00:09:37,600 --> 00:09:39,720 ‫אני רק מבקש ממך שתחשבי על זה.‬ 115 00:09:42,840 --> 00:09:46,120 ‫זאת אומרת, הדירה הזאת מעולה.‬ ‫היא מוארת, היא באזור טוב...‬ 116 00:09:46,120 --> 00:09:49,720 ‫מרתה, חוץ מזה, הצייר נואש להיפטר ממנה.‬ 117 00:09:50,640 --> 00:09:52,400 ‫אתה נשמע כמו איש מכירות.‬ 118 00:09:57,400 --> 00:10:00,080 ‫תקשיבי, אם זה בקשר לציור,‬ 119 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 ‫אני אוותר עליו בשבילך.‬ 120 00:10:03,720 --> 00:10:07,160 ‫אמנות עכשווית יכולה ללכת לעזאזל.‬ 121 00:10:21,320 --> 00:10:22,600 ‫אני הולכת עכשיו, טוב?‬ 122 00:10:23,480 --> 00:10:25,600 ‫למה היא ממהרת?‬ ‫-היא לא ממהרת.‬ 123 00:10:26,120 --> 00:10:28,120 ‫היא מובכת להיראות עם ההורים שלה.‬ 124 00:10:29,040 --> 00:10:30,200 ‫לך זה לא היה קורה?‬ 125 00:10:31,360 --> 00:10:32,240 ‫לא יודעת.‬ 126 00:10:39,400 --> 00:10:40,280 ‫בוקר טוב.‬ 127 00:10:40,920 --> 00:10:41,800 ‫חכה לי.‬ 128 00:10:43,200 --> 00:10:44,720 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 129 00:10:47,560 --> 00:10:48,880 ‫היי, לואיס. מה שלומך?‬ 130 00:10:48,880 --> 00:10:50,880 ‫היי, בנייאט, מה נשמע?‬ ‫-טוב.‬ 131 00:10:50,880 --> 00:10:55,080 ‫רוצים לבוא איתנו לארוחת בוקר?‬ ‫-אנחנו לא יכולים, יש לנו פגישה עם אדורנה.‬ 132 00:10:55,080 --> 00:10:58,200 ‫בקשר לקונצרט? חבל שלא נוכל להיות שם.‬ 133 00:10:58,200 --> 00:10:59,240 ‫באמת?‬ 134 00:10:59,240 --> 00:11:01,240 ‫ספר לנו על זה.‬ ‫-בטח, אספר.‬ 135 00:11:01,240 --> 00:11:02,480 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 136 00:11:04,000 --> 00:11:05,440 ‫- מתקשר לגרטה -‬ 137 00:11:05,440 --> 00:11:08,120 ‫בנייאט, מה שלומך?‬ ‫-היי, אדורנה. טוב מאוד.‬ 138 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 ‫מה שלום נואה?‬ 139 00:11:11,400 --> 00:11:12,880 ‫היא לחוצה.‬ ‫-באמת?‬ 140 00:11:12,880 --> 00:11:15,800 ‫כן. כל הלילה היא התאמנה ולמדה...‬ 141 00:11:15,800 --> 00:11:16,760 ‫מסכנה.‬ ‫-כן.‬ 142 00:11:16,760 --> 00:11:18,520 ‫ילך לה מעולה.‬ ‫-את חושבת?‬ 143 00:11:18,520 --> 00:11:20,280 ‫שניכנס אלייך עכשיו?‬ ‫-כן, בטח.‬ 144 00:11:20,280 --> 00:11:23,200 ‫סליחה, המשרד שלי תמיד מבולגן.‬ 145 00:11:24,200 --> 00:11:25,560 ‫טוב...‬ ‫-אני אעזור לך.‬ 146 00:11:25,560 --> 00:11:28,760 ‫תודה. אני לא יודעת‬ ‫מאיפה מגיעים כל המסמכים האלה, באמת.‬ 147 00:11:30,280 --> 00:11:32,520 ‫טוב, מעולה שיכולת לבוא היום.‬ 148 00:11:32,520 --> 00:11:33,920 ‫כן, הצלחתי לברוח.‬ 149 00:11:33,920 --> 00:11:37,200 ‫כן, בנייאט אמר לי שאת תמיד עסוקה מאוד.‬ 150 00:11:37,200 --> 00:11:38,520 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 151 00:11:38,520 --> 00:11:40,560 ‫הוא גם אמר לי שאת פסיכיאטרית.‬ 152 00:11:41,560 --> 00:11:43,000 ‫למדתי פסיכולוגיה.‬ 153 00:11:47,960 --> 00:11:51,200 ‫טוב, באנו לדבר על נואה. מה איתה?‬ 154 00:11:52,760 --> 00:11:54,200 ‫טוב. מצבה טוב.‬ 155 00:11:55,520 --> 00:11:57,680 ‫טוב, הביצועים שלה הידרדרו קצת.‬ 156 00:11:58,960 --> 00:12:00,320 ‫ממתי?‬ 157 00:12:00,320 --> 00:12:02,120 ‫טוב, זה כבר נמשך ככה זמן מה.‬ 158 00:12:02,880 --> 00:12:05,760 ‫דעתה מוסחת, היא איבדה ביטחון...‬ 159 00:12:08,560 --> 00:12:10,320 ‫טוב, אדורנה, תגידי לה בעצמך.‬ 160 00:12:11,640 --> 00:12:14,920 ‫נואה תלמידה מבריקה, והיא גם משתתפת יפה,‬ 161 00:12:14,920 --> 00:12:18,440 ‫אבל... אני לא יודעת, היא לא עצמה לאחרונה.‬ 162 00:12:19,040 --> 00:12:23,400 ‫היה קשה לבנייאט ולי‬ ‫לשכנע אותה לנגן בקונצרט, נכון?‬ 163 00:12:23,400 --> 00:12:25,280 ‫כן.‬ ‫-ומוזיקה זו התשוקה שלה.‬ 164 00:12:26,520 --> 00:12:27,880 ‫למה היא לא עצמה?‬ 165 00:12:28,400 --> 00:12:31,880 ‫בנייאט ואני חושבים‬ ‫שזה קשור לשחרור של סרחיו.‬ 166 00:12:32,480 --> 00:12:36,040 ‫היא סיפרה לי שלפני שהיא גרה איתכם,‬ ‫משפחת סיסקאר אימצה אותה.‬ 167 00:12:38,600 --> 00:12:40,160 ‫נואה סיפרה לחברותיה לכיתה.‬ 168 00:12:40,760 --> 00:12:43,720 ‫הן נערות, זה נורמלי.‬ ‫חברים הם הדבר הכי חשוב.‬ 169 00:12:45,400 --> 00:12:47,200 ‫דיברתי עם בנייאט,‬ 170 00:12:47,200 --> 00:12:51,760 ‫ואנחנו חושבים ששיחות עם הפסיכולוג‬ ‫של בית הספר יעזרו לנואה.‬ 171 00:12:51,760 --> 00:12:54,680 ‫הוא מקצועי מאוד, והוא יוכל לעזור לה ל...‬ 172 00:12:54,680 --> 00:12:55,600 ‫סליחה.‬ 173 00:12:57,000 --> 00:13:00,880 ‫מי את שתקבעי שהוא מוסמך לעזור לבת שלי?‬ 174 00:13:03,040 --> 00:13:06,600 ‫אנה, אדורנה רק רוצה‬ ‫שנואה תעבור את התקופה הקשה הזו.‬ 175 00:13:09,600 --> 00:13:11,440 ‫במשך הרבה זמן, בנייאט ואני...‬ 176 00:13:11,440 --> 00:13:12,640 ‫מזדיינים.‬ 177 00:13:13,280 --> 00:13:14,200 ‫מה?‬ ‫-נכון?‬ 178 00:13:15,400 --> 00:13:18,640 ‫"אדורנה אומרת..." "בנייאט רוצה..."‬ ‫אני לא יודעת, כזו היכרות...‬ 179 00:13:18,640 --> 00:13:20,520 ‫את מדברת ככה עם כל ההורים?‬ 180 00:13:20,520 --> 00:13:21,560 ‫אנה, תשתקי.‬ ‫-לא.‬ 181 00:13:23,080 --> 00:13:23,960 ‫טוב,‬ 182 00:13:24,800 --> 00:13:28,120 ‫אני חושבת שכדאי שנשאיר את זה לפעם אחרת.‬ 183 00:13:28,120 --> 00:13:30,800 ‫נכון?‬ ‫-כן, גם אני חושבת.‬ 184 00:13:36,920 --> 00:13:37,800 ‫אנה, חכי.‬ 185 00:13:40,320 --> 00:13:41,200 ‫אנה!‬ 186 00:13:42,680 --> 00:13:43,760 ‫אנה!‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 187 00:13:43,760 --> 00:13:45,920 ‫מה זה היה?‬ ‫-אתה יודע מצוין.‬ 188 00:13:45,920 --> 00:13:47,360 ‫אין לי מושג!‬ 189 00:13:48,400 --> 00:13:50,400 ‫את צריכה לבקש סליחה מאדורנה וממני.‬ 190 00:13:55,240 --> 00:13:57,280 ‫תגיד לי שאין ביניכם כלום.‬ 191 00:14:00,280 --> 00:14:01,160 ‫יש משהו.‬ 192 00:14:04,200 --> 00:14:05,880 ‫הבת שלנו, נואה. זה מה שיש.‬ 193 00:14:07,720 --> 00:14:09,000 ‫הדבר היחיד שחשוב לי.‬ 194 00:14:09,680 --> 00:14:11,440 ‫אני אתנצל בשמך.‬ 195 00:14:13,720 --> 00:14:14,680 ‫בנייאט!‬ 196 00:14:18,600 --> 00:14:19,520 ‫אני מצטערת.‬ 197 00:14:40,640 --> 00:14:42,880 {\an8}‫- טוען‬ ‫שיחות של נואה -‬ 198 00:14:45,640 --> 00:14:47,480 ‫- השיחות של נואה‬ ‫אבא -‬ 199 00:14:47,480 --> 00:14:49,240 ‫- היא שוב פישלה, נכון? -‬ 200 00:14:49,240 --> 00:14:50,920 ‫- מקליד... -‬ 201 00:14:50,920 --> 00:14:53,440 ‫- זה בסדר. תתמקדי בקונצרט הערב. -‬ 202 00:14:59,080 --> 00:15:01,000 {\an8}‫- היא תבוא? -‬ 203 00:15:01,000 --> 00:15:03,360 {\an8}‫- אני לא יודע, אני חושב שכן. -‬ 204 00:15:03,360 --> 00:15:06,160 {\an8}‫- אני אוהבת אותך, אתה הכי טוב שיש. -‬ 205 00:15:06,160 --> 00:15:07,600 ‫- דחה/ענה -‬ 206 00:15:09,360 --> 00:15:10,760 ‫למה לא ענית קודם?‬ 207 00:15:11,280 --> 00:15:14,000 ‫אנה, סרחיו ברח מהבית הבוקר.‬ ‫-מה?‬ 208 00:15:14,000 --> 00:15:16,480 ‫הוא נכנס לרכבת התחתית, איבדנו קליטה, ו...‬ 209 00:15:17,000 --> 00:15:19,240 ‫מיקל רצה לעקוב אחריו, אבל לא נתתי לו.‬ 210 00:15:19,880 --> 00:15:22,160 ‫בסדר, יופי. וקאבררה?‬ 211 00:15:22,920 --> 00:15:23,960 ‫הוא לא הגיע.‬ 212 00:15:24,680 --> 00:15:28,240 ‫טוב, אם הוא יגיע וישאל שאלות, תשקרי.‬ ‫אסור שהוא ידע מכלום.‬ 213 00:15:29,480 --> 00:15:32,760 ‫אני לא יכולה לבוא כרגע.‬ ‫אהיה שם ברגע שאוכל.‬ 214 00:15:33,360 --> 00:15:34,680 ‫בבקשה, אל תאבדו אותו.‬ 215 00:15:35,400 --> 00:15:36,320 ‫אנה, עוד משהו.‬ 216 00:15:37,160 --> 00:15:39,960 ‫אמרת משהו לקאבררה בקשר לחברות התרופות?‬ 217 00:15:41,040 --> 00:15:42,680 ‫לא. לא סיפרתי לו כלום.‬ 218 00:15:43,280 --> 00:15:44,720 ‫טוב, נראה לי שהוא יודע.‬ 219 00:15:45,760 --> 00:15:47,520 ‫גרטה, אל תסמכי על קאבררה.‬ 220 00:15:47,520 --> 00:15:49,200 ‫הוא לא שם כדי לעזור לנו.‬ 221 00:15:50,840 --> 00:15:53,680 ‫אבוא ברגע שאוכל.‬ ‫מה שחשוב עכשיו זה סרחיו, טוב?‬ 222 00:15:54,280 --> 00:15:55,640 ‫אני חייבת ללכת. מצטערת.‬ 223 00:15:57,280 --> 00:15:58,120 ‫בסדר.‬ 224 00:16:03,400 --> 00:16:05,160 ‫הוא בבית של סבא וסבתא שלו.‬ 225 00:16:10,240 --> 00:16:11,120 ‫בוא נלך.‬ 226 00:16:19,480 --> 00:16:20,320 ‫הגענו.‬ 227 00:16:21,520 --> 00:16:23,520 ‫למרפסת.‬ 228 00:16:24,320 --> 00:16:27,040 ‫כדאי לנצל את מזג האוויר הטוב. רגע אחד...‬ 229 00:16:28,520 --> 00:16:31,080 ‫אתה מאוד חתיך היום, אדוני.‬ 230 00:16:31,840 --> 00:16:33,560 ‫חכה לי כאן, אני כבר חוזרת.‬ 231 00:17:02,320 --> 00:17:03,160 ‫סבא.‬ 232 00:17:04,480 --> 00:17:06,080 ‫אתה זוכר אותי? אני סרחיו.‬ 233 00:17:09,400 --> 00:17:10,800 ‫חיכיתי לך אתמול.‬ 234 00:17:12,120 --> 00:17:15,360 ‫הזמנתי את המגרש כדי לשחק.‬ 235 00:17:18,000 --> 00:17:21,320 ‫אבל כמו שאתה תמיד עושה מה שאתה רוצה,‬ 236 00:17:22,920 --> 00:17:24,560 ‫פספסתי את המשחק.‬ 237 00:17:27,200 --> 00:17:28,080 ‫כן.‬ 238 00:17:29,720 --> 00:17:30,960 ‫לא יכולתי להגיע.‬ 239 00:17:32,600 --> 00:17:33,560 ‫נואה לא אמרה לך?‬ 240 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 ‫איזו נואה?‬ 241 00:17:37,200 --> 00:17:38,160 ‫הנכדה שלך.‬ 242 00:17:41,080 --> 00:17:42,640 ‫אני כועס עליך.‬ 243 00:17:44,240 --> 00:17:45,760 ‫לא באת אתמול.‬ 244 00:17:46,800 --> 00:17:48,320 ‫וחיכיתי לך.‬ 245 00:17:49,400 --> 00:17:50,960 ‫אפילו החשיך כבר.‬ 246 00:17:57,160 --> 00:17:58,000 ‫בוקר טוב.‬ 247 00:18:00,280 --> 00:18:02,840 ‫שלום. באתי לראות את צ'מה.‬ 248 00:18:03,640 --> 00:18:06,480 ‫הוא חבר טוב של המשפחה.‬ ‫אני מקווה שזה לא מפריע לך.‬ 249 00:18:08,040 --> 00:18:12,000 ‫להפך, איש צעיר.‬ ‫האדון אוהב שאנשים מבקרים אותו, נכון?‬ 250 00:18:14,320 --> 00:18:16,800 ‫הוא בדיוק סיפר לי כמה הוא מתגעגע לנואה.‬ 251 00:18:16,800 --> 00:18:17,840 ‫הנכדה?‬ 252 00:18:17,840 --> 00:18:21,640 ‫כבר מזמן היא לא הייתה פה.‬ ‫אבל היא מתקשרת אליו כל שבוע.‬ 253 00:18:22,880 --> 00:18:24,440 ‫פאק, שוב.‬ 254 00:18:24,960 --> 00:18:28,120 ‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ ‫לך מפה! לך, או שאתקשר למשטרה!‬ 255 00:18:28,120 --> 00:18:30,440 ‫אדלה, תכניסי את אבא שלי, בבקשה.‬ 256 00:18:32,560 --> 00:18:34,680 ‫אני רק רוצה לדבר עם נואה.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 257 00:18:35,200 --> 00:18:38,920 ‫אמרתי לך שאני לא יודעת כלום עליה.‬ ‫היא רק המיטה בושה על הבית הזה,‬ 258 00:18:39,680 --> 00:18:40,520 ‫בגללך.‬ 259 00:18:41,040 --> 00:18:44,160 ‫אני לא רוצה להטריד אותך, באמת.‬ ‫-לך, או שאזמין משטרה.‬ 260 00:18:44,160 --> 00:18:46,480 ‫הם נתנו לי מספר למקרה שתבוא.‬ 261 00:18:46,960 --> 00:18:48,000 ‫חכי.‬ 262 00:18:49,240 --> 00:18:50,320 ‫יש לי הצעה.‬ 263 00:18:51,640 --> 00:18:53,360 ‫אם תיתני לי את המספר של נואה,‬ 264 00:18:54,400 --> 00:18:56,040 ‫אוותר על הירושה של סבא.‬ 265 00:18:57,400 --> 00:18:58,800 ‫ואיך אדע שאתה לא משקר?‬ 266 00:18:59,560 --> 00:19:01,280 ‫אני לא משקר. אף פעם.‬ 267 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 ‫אתה עושה דברים גרועים יותר.‬ 268 00:19:07,440 --> 00:19:08,760 ‫תשיגי לי את המספר שלה...‬ 269 00:19:11,400 --> 00:19:13,560 ‫ואני מבטיח שלא אטריד אתכם שוב.‬ 270 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 ‫והבית הזה יהיה שלך.‬ 271 00:19:27,840 --> 00:19:32,440 ‫קדימה. הארוחה החגיגית היא קדושה,‬ ‫ולאכול אותה קרה יהיה חטא.‬ 272 00:19:33,040 --> 00:19:35,680 ‫רציתי להביא קינוח טוב. רוצה לראות אותו?‬ 273 00:19:36,880 --> 00:19:38,560 ‫לא, אני לא אוהב מתוק.‬ 274 00:19:39,600 --> 00:19:40,640 ‫את זה אתה תאהב.‬ 275 00:19:42,120 --> 00:19:45,080 ‫אחר כך. עכשיו לחלק החשוב: צדפות או סרטן?‬ 276 00:19:45,720 --> 00:19:48,280 ‫אני מעדיף צדפות, אבל נראה לי שאוותר.‬ ‫-באמת?‬ 277 00:19:50,040 --> 00:19:53,320 ‫טוב, אין דרך טובה יותר להעביר את הזמן.‬ 278 00:19:55,480 --> 00:19:58,920 ‫כשאמרת לי שד"ר דוסואל נעלמה,‬ 279 00:19:59,640 --> 00:20:03,040 ‫ושסרחיו לא הגיע לחתום בתחנת המשטרה,‬ 280 00:20:03,760 --> 00:20:05,040 ‫נקטתי בפעולה.‬ 281 00:20:06,480 --> 00:20:07,680 ‫עשיתי כמה שיחות.‬ 282 00:20:07,680 --> 00:20:08,920 ‫העניין סודר.‬ 283 00:20:10,800 --> 00:20:13,560 ‫המשוגע יחזור למרכז מחר,‬ 284 00:20:13,560 --> 00:20:17,240 ‫והניסוי יבוטל לצמיתות.‬ 285 00:20:17,760 --> 00:20:19,320 ‫ואומרים שהצדק עובד לאט...‬ 286 00:20:22,440 --> 00:20:23,840 ‫אתה לא רוצה קצת מהסרטן?‬ 287 00:20:23,840 --> 00:20:26,320 ‫לא. בוא נתחיל בקינוח.‬ 288 00:20:27,360 --> 00:20:31,480 ‫גרטה, יד ימינה של דוסואל,‬ ‫כל כך נואשת לקבל את התפקיד שלה,‬ 289 00:20:32,560 --> 00:20:33,880 ‫שהיא תעשה כל מה שנגיד.‬ 290 00:20:34,640 --> 00:20:36,320 ‫וכמחווה לרצון טוב,‬ 291 00:20:37,200 --> 00:20:41,240 ‫היא נתנה לי את הראיה היחידה‬ ‫שמקשרת את חברת התרופות לכל זה.‬ 292 00:21:04,480 --> 00:21:06,760 ‫אנחנו קצת יותר אוהבים קינוחים עכשיו?‬ 293 00:21:35,440 --> 00:21:36,400 ‫אל תפחדי.‬ 294 00:21:43,280 --> 00:21:45,000 ‫את מכירה את הסיפור על יהודית?‬ 295 00:21:46,480 --> 00:21:49,200 ‫גיבורה יהודייה מהברית הישנה.‬ 296 00:21:50,160 --> 00:21:51,240 ‫היא הייתה...‬ 297 00:21:52,560 --> 00:21:53,960 ‫חזקה. אישה חזקה מאוד.‬ 298 00:21:54,880 --> 00:21:55,800 ‫כמוך.‬ 299 00:21:56,920 --> 00:21:59,920 ‫היא הקריבה את עצמה ברגע הנכון‬ 300 00:22:01,120 --> 00:22:02,560 ‫כדי לזכות בחופש שלה‬ 301 00:22:03,800 --> 00:22:05,400 ‫ובחופש של עמה.‬ 302 00:22:19,400 --> 00:22:20,720 ‫בהדרכתו של אלוהים,‬ 303 00:22:21,320 --> 00:22:22,640 ‫יהודית הבינה‬ 304 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 ‫שעליה להיות אמיצה‬ 305 00:22:28,240 --> 00:22:30,200 ‫ולהיכנס לחדר השינה‬ 306 00:22:30,800 --> 00:22:34,760 ‫של הגנרל האשורי הנורא, הולופרנס.‬ 307 00:22:37,160 --> 00:22:38,120 ‫שם,‬ 308 00:22:39,120 --> 00:22:41,840 ‫היה עליה למלא את כל תשוקותיו.‬ 309 00:22:46,560 --> 00:22:49,760 ‫זה לא חדר השינה של גנרל אשורי,‬ 310 00:22:52,000 --> 00:22:54,240 ‫אבל המצב זהה לחלוטין.‬ 311 00:22:55,720 --> 00:22:59,040 ‫במכונית הזו יש אדם שיוכל לשנות את עתידך,‬ 312 00:22:59,040 --> 00:23:00,560 ‫ומן הסתם, את עתידנו.‬ 313 00:23:03,800 --> 00:23:05,360 ‫אני לא מבינה.‬ 314 00:23:05,360 --> 00:23:06,720 ‫"אני לא מבינה."‬ 315 00:23:07,800 --> 00:23:10,640 ‫במכונית נמצא מנהל השירותים הסוציאליים.‬ 316 00:23:11,200 --> 00:23:13,640 ‫האדם היחיד שיכול לשנות‬ 317 00:23:14,240 --> 00:23:16,960 ‫את התיק הזה שלך, שהוא מאוד...‬ 318 00:23:17,560 --> 00:23:18,920 ‫מורכב.‬ 319 00:23:24,840 --> 00:23:27,160 ‫את מתכוונת להתעלם מקריאתו של האל?‬ 320 00:23:28,000 --> 00:23:30,480 ‫הקרבה אחת אחרונה, ותהיי...‬ 321 00:23:31,280 --> 00:23:33,360 ‫המלכה של עתידך. לכי!‬ 322 00:24:27,680 --> 00:24:29,600 ‫זה ממש לא הסגנון של אנקו.‬ 323 00:24:29,600 --> 00:24:31,560 ‫הוא הרבה יותר קלאסי.‬ 324 00:24:32,960 --> 00:24:36,040 ‫נראה שהוא יוצא מגדרו כדי לרצות אותך.‬ 325 00:24:36,920 --> 00:24:37,800 ‫אני לא יודעת.‬ 326 00:24:40,080 --> 00:24:42,240 ‫אני צריכה לחשוב על זה.‬ ‫-ברור.‬ 327 00:24:43,920 --> 00:24:47,720 ‫תקשיבי, אם הוא הסכים לדירה הזו, הוא רציני.‬ 328 00:24:47,720 --> 00:24:49,760 ‫אבל כמובן שזו החלטה שלך.‬ 329 00:24:51,200 --> 00:24:52,800 ‫אין לך מה להגיד, חואנמה?‬ 330 00:24:53,800 --> 00:24:54,880 ‫מה אני אמור להגיד?‬ 331 00:24:56,080 --> 00:24:57,320 ‫היא צריכה להחליט.‬ 332 00:25:01,760 --> 00:25:04,080 ‫ברגע שאני מפעילה מכונה, מתחיל לרדת גשם.‬ 333 00:25:20,720 --> 00:25:22,680 ‫זה רעיון גרוע לעבור לגור עם אנקו?‬ 334 00:25:24,160 --> 00:25:26,920 ‫במצב הנוכחי, לדעתי זאת האפשרות הכי טובה.‬ 335 00:25:26,920 --> 00:25:28,280 ‫המצב בסדר.‬ 336 00:25:31,040 --> 00:25:32,840 ‫אם אתה מדבר על סרחיו, זה נגמר.‬ 337 00:25:34,920 --> 00:25:36,400 ‫כאילו שזה מעולם לא קרה.‬ 338 00:25:38,280 --> 00:25:39,120 ‫הלוואי.‬ 339 00:25:40,000 --> 00:25:41,040 ‫אבל זה כן קרה.‬ 340 00:25:42,240 --> 00:25:44,080 ‫ואפילו אם נשכח מסרחיו, אנשים...‬ 341 00:25:49,280 --> 00:25:51,080 ‫אני אעזור לאימא שלך עם הכביסה.‬ 342 00:27:02,680 --> 00:27:04,120 ‫בן זונה.‬ 343 00:27:11,960 --> 00:27:14,200 ‫מה את עושה? גונבת מהבוסית?‬ 344 00:27:15,000 --> 00:27:16,640 ‫כן. תפסת אותי.‬ 345 00:27:17,520 --> 00:27:19,240 ‫אני קלפטומנית, כן.‬ 346 00:27:21,360 --> 00:27:23,840 ‫סרחיו יצא מהבית, אבל אף אחד אחר עדיין לא.‬ 347 00:27:34,240 --> 00:27:36,480 ‫זה היה מקרה החירום? ביקור משפחתי?‬ 348 00:27:36,480 --> 00:27:37,400 ‫אולי.‬ 349 00:28:05,680 --> 00:28:07,000 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 350 00:28:21,920 --> 00:28:23,440 ‫מה את באמת עושה כאן?‬ 351 00:28:24,600 --> 00:28:25,480 ‫טוב...‬ 352 00:28:26,000 --> 00:28:28,240 ‫לא באת בשביל הקונצרט או בשבילנו.‬ 353 00:28:32,440 --> 00:28:33,760 ‫הפרויקט תקוע.‬ 354 00:28:34,760 --> 00:28:35,840 ‫אני תקועה,‬ 355 00:28:37,360 --> 00:28:40,640 ‫ואני רואה רק דרך אחת בה אוכל להתקדם.‬ ‫-אני לא מאמין, אנה.‬ 356 00:28:41,720 --> 00:28:43,520 ‫הבטחת לא לערב אותה.‬ 357 00:28:44,400 --> 00:28:46,720 ‫אתה לא מבין, גם סרחיו הוא קורבן.‬ 358 00:28:46,720 --> 00:28:50,400 ‫מערכת היחסים שלו עם אימו גבלה בהתעללות.‬ ‫הוא זקוק לאיזון רגשי,‬ 359 00:28:50,400 --> 00:28:54,960 ‫וזה, באופן בלתי נמנע, קשור בנואה.‬ ‫וזה אפילו יכול להיות חיובי עבורה.‬ 360 00:28:54,960 --> 00:28:58,280 ‫אנחנו יכולים לדבר על זה איתה.‬ ‫ואם שניכם תסכימו...‬ 361 00:28:58,880 --> 00:29:01,440 ‫מאז שהחלה האובססיה שלך איתו,‬ ‫ידעתי שזה יקרה.‬ 362 00:29:01,440 --> 00:29:02,600 ‫אני לא אובססיבית.‬ 363 00:29:04,120 --> 00:29:05,120 ‫לא, ברור.‬ 364 00:29:05,760 --> 00:29:09,640 ‫את לא היחידה שמשקרת לעצמה.‬ ‫גם אני רציתי לחשוב שזה לא נכון.‬ 365 00:29:11,680 --> 00:29:15,200 ‫נתתי לך לשכנע אותי‬ ‫שאנחנו חייבים לאמץ את נואה.‬ 366 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 ‫אתה מתחרט?‬ ‫-ברור שלא.‬ 367 00:29:19,080 --> 00:29:21,720 ‫נואה היא הדבר הטוב היחיד שקרה לנו לאחרונה.‬ 368 00:29:23,080 --> 00:29:25,160 ‫לכן לא אתן לך להרוס את זה.‬ 369 00:29:27,760 --> 00:29:28,720 ‫אני לא עומד בזה.‬ 370 00:29:36,000 --> 00:29:38,040 {\an8}‫- אנשי קשר‬ ‫נואה -‬ 371 00:29:46,760 --> 00:29:50,640 ‫אין פה הרבה מקום,‬ ‫אבל נראה לי שנוכל להכניס כאן אי.‬ 372 00:29:51,520 --> 00:29:53,440 ‫לא יהיה תירוץ לא לבשל.‬ 373 00:29:54,000 --> 00:29:54,960 ‫לבשל?‬ 374 00:29:55,800 --> 00:29:57,920 ‫אתה נלחץ מהכנת כריך.‬ 375 00:29:58,600 --> 00:30:00,400 ‫אז נזמין אוכל.‬ 376 00:30:01,600 --> 00:30:04,720 ‫ואז נוכל לנצל את הזמן שלנו‬ ‫כדי לעשות דברים אחרים.‬ 377 00:30:11,680 --> 00:30:12,600 ‫בואי.‬ 378 00:30:16,040 --> 00:30:18,840 ‫אני חושב שהמיטה תיכנס שם.‬ 379 00:30:23,560 --> 00:30:28,400 ‫והסלון מושלם לבילוי רגוע. ספה, סרט, שמיכה...‬ 380 00:30:32,240 --> 00:30:35,720 ‫דרך אגב, לבניין יש גג משותף,‬ 381 00:30:36,560 --> 00:30:39,560 ‫אבל אף אחד לא משתמש בו,‬ ‫אז זה יוכל להיות המקום שלנו.‬ 382 00:30:39,560 --> 00:30:42,040 ‫שמשייה, מיטת שיזוף,‬ 383 00:30:42,680 --> 00:30:43,680 ‫מקרר קטן...‬ 384 00:30:45,920 --> 00:30:47,000 ‫את רוצה לראות?‬ 385 00:30:47,000 --> 00:30:48,520 ‫בסדר.‬ ‫-כן?‬ 386 00:30:54,240 --> 00:30:56,640 ‫שיט, השארתי את המפתחות במכונית.‬ 387 00:30:57,200 --> 00:30:58,160 ‫אני כבר חוזר.‬ 388 00:30:59,680 --> 00:31:00,560 ‫בסדר?‬ 389 00:31:01,480 --> 00:31:02,440 ‫תחכי לי?‬ 390 00:31:03,440 --> 00:31:04,280 ‫בסדר.‬ 391 00:31:37,800 --> 00:31:38,840 ‫שנלך?‬ 392 00:31:42,160 --> 00:31:43,520 ‫אתה בן זונה.‬ 393 00:31:44,200 --> 00:31:45,120 ‫מה קרה?‬ 394 00:31:46,560 --> 00:31:50,520 ‫צילמת אותנו עושים סקס‬ ‫כדי שאנשים יחשבו שזה סרחיו.‬ 395 00:31:53,280 --> 00:31:54,120 ‫למה?‬ 396 00:31:55,240 --> 00:31:56,360 ‫למה?‬ 397 00:31:58,880 --> 00:32:00,880 ‫ואז אתה מעז להביא אותי לכאן.‬ 398 00:32:06,680 --> 00:32:08,000 ‫הרסת לי את החיים.‬ 399 00:32:29,040 --> 00:32:32,360 ‫מה שאני מבקשת ממך זה לא מתוך גחמה.‬ ‫חשבתי על זה הרבה.‬ 400 00:32:32,360 --> 00:32:34,440 ‫וכמה חשבת על נואה? הא?‬ 401 00:32:35,640 --> 00:32:38,960 ‫תודי, אכפת לך מנואה רק כי אכפת לך מסרחיו.‬ 402 00:32:40,520 --> 00:32:41,960 ‫זה היה אכזרי.‬ ‫-אני יודע.‬ 403 00:32:43,560 --> 00:32:45,440 ‫כואב לי שאני צריך להגיד את זה.‬ 404 00:32:47,000 --> 00:32:49,840 ‫אולי סרחיו הפך לאתגר אישי בשבילי.‬ 405 00:32:50,360 --> 00:32:52,920 ‫וכן, מנקודת מבט מקצועית, הוא מלהיב אותי.‬ 406 00:32:52,920 --> 00:32:53,840 ‫ומבחינה מינית?‬ 407 00:32:56,160 --> 00:32:58,120 ‫העניין שלי הוא מדעי בלבד.‬ 408 00:32:59,520 --> 00:33:02,840 ‫אני יודע שכתבת לו‬ ‫כשהוא היה במרכז לעבריינים צעירים,‬ 409 00:33:02,840 --> 00:33:05,600 ‫והעמדת פנים שאת מעריצה. כריסטינה.‬ 410 00:33:07,160 --> 00:33:09,000 ‫קראתי את המכתבים האלה, אנה.‬ 411 00:33:09,760 --> 00:33:13,440 ‫הרגשות שהבעת שם היו הרגשות האמיתיים שלך.‬ 412 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 ‫אני נוסע עם נואה לבית החוף לכמה ימים.‬ 413 00:33:23,000 --> 00:33:26,520 ‫יהיה לך מספיק זמן לסדר הכול‬ ‫ולהוציא את הדברים שלך מהבית.‬ 414 00:33:28,160 --> 00:33:29,040 ‫אנה,‬ 415 00:33:30,320 --> 00:33:31,320 ‫אני רוצה להתגרש.‬ 416 00:34:34,080 --> 00:34:35,080 ‫אתה עוזב?‬ 417 00:34:44,240 --> 00:34:46,440 ‫לאן תלך?‬ ‫-אברח עם אחותי.‬ 418 00:34:47,040 --> 00:34:47,920 ‫רחוק.‬ 419 00:34:49,200 --> 00:34:50,960 ‫לכן אני צריך להיפטר מזה.‬ 420 00:34:51,760 --> 00:34:52,960 ‫ואת הוואן של נתנאל.‬ 421 00:34:54,480 --> 00:34:55,560 ‫הוא לא ייתן לך.‬ 422 00:34:58,760 --> 00:35:01,280 ‫הוא רוצה אותנו כאן כדי לשלוט בנו,‬ 423 00:35:02,120 --> 00:35:03,120 ‫כדי להשתמש בנו.‬ 424 00:35:13,960 --> 00:35:16,080 ‫נו, נו, נו!‬ 425 00:35:16,080 --> 00:35:18,640 ‫אם היית אומר לי, הייתי מתלבש לכבוד המאורע.‬ 426 00:35:20,520 --> 00:35:23,560 ‫שובו של הבן האובד.‬ 427 00:35:25,160 --> 00:35:26,200 ‫מאוחר מדי.‬ 428 00:35:26,880 --> 00:35:28,040 ‫אני צריך את הוואן.‬ 429 00:35:30,280 --> 00:35:31,440 ‫בטח. עוד משהו?‬ 430 00:35:32,840 --> 00:35:37,040 ‫אנחנו שום דבר בהשוואה לברייה מיוחדת כמוך.‬ 431 00:35:37,560 --> 00:35:40,080 ‫אתה יודע, חשבתי על זה,‬ 432 00:35:40,920 --> 00:35:43,120 ‫ואתה עושה טעות גדולה.‬ 433 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 ‫כי אנחנו אלה שהופכים אותך למיוחד, סרחיו.‬ 434 00:35:48,400 --> 00:35:51,720 ‫בלי הפחד שלנו, בלי הכבוד שלנו,‬ 435 00:35:51,720 --> 00:35:54,600 ‫בלי ההערצה והטיפול שלנו,‬ 436 00:35:55,200 --> 00:35:57,280 ‫אתה יודע מה אתה? אף אחד.‬ 437 00:35:58,760 --> 00:36:01,600 ‫מה שתגיד.‬ ‫-לא, חכה! לאן אתה הולך?‬ 438 00:36:02,120 --> 00:36:03,240 ‫לאן אתה הולך?‬ 439 00:36:04,240 --> 00:36:05,160 ‫תירגע!‬ 440 00:36:06,240 --> 00:36:08,600 ‫לפני שתלך, תן לי לספר לך סיפור.‬ 441 00:36:08,600 --> 00:36:11,360 ‫הסיפור על המלאך הנופל, אחד האהובים עליי.‬ 442 00:36:11,360 --> 00:36:14,680 ‫המלאך הנופל היה ברייה של אור, יצור מרהיב,‬ 443 00:36:15,280 --> 00:36:17,880 ‫יפהפה, האהוב על אלוהינו.‬ 444 00:36:18,960 --> 00:36:20,680 ‫אבל הגאווה והיהירות‬ 445 00:36:21,280 --> 00:36:23,600 ‫גבו ממנו מחיר,‬ 446 00:36:24,240 --> 00:36:26,080 ‫עד כדי כך‬ 447 00:36:27,520 --> 00:36:28,920 ‫שהוא האמין‬ 448 00:36:29,440 --> 00:36:32,520 ‫שהוא עליון על בוראו.‬ 449 00:36:33,680 --> 00:36:35,600 ‫וזה היה משהו שהאל...‬ 450 00:36:37,680 --> 00:36:39,160 ‫לא אהב בכלל.‬ 451 00:36:39,760 --> 00:36:41,240 ‫הוא החליט לגרש אותו.‬ 452 00:36:42,520 --> 00:36:44,440 ‫הוא לא היה יכול להרשות‬ 453 00:36:45,080 --> 00:36:47,040 ‫שהמלאך האהוב עליו‬ 454 00:36:47,640 --> 00:36:50,120 ‫יפיץ רוע בכל מקום אליו ילך!‬ 455 00:36:51,400 --> 00:36:53,000 ‫ואתה יודע מה, סרחיו?‬ 456 00:36:54,840 --> 00:36:57,520 ‫גם אני לא.‬ ‫-מוקד חירום, איך אפשר לעזור?‬ 457 00:36:59,000 --> 00:37:01,800 ‫בת זונה!‬ 458 00:37:01,800 --> 00:37:04,160 ‫כלבה מזדיינת!‬ 459 00:37:04,680 --> 00:37:05,640 ‫בת זונה!‬ 460 00:37:16,960 --> 00:37:18,160 ‫אתה המלאך הנופל.‬ 461 00:37:20,720 --> 00:37:21,680 ‫לא.‬ ‫-סרחיו!‬ 462 00:37:28,080 --> 00:37:30,800 ‫אם הורדת את זה, תופעל אזעקה.‬ 463 00:37:30,800 --> 00:37:32,080 ‫עדיף שתלך.‬ 464 00:37:34,800 --> 00:37:35,640 ‫מהר.‬ 465 00:37:37,360 --> 00:37:39,400 ‫עדיף לעקור מהשורש את מה שפוגע באל.‬ 466 00:37:39,960 --> 00:37:41,600 ‫המלאך הנופל...‬ 467 00:37:48,600 --> 00:37:49,640 ‫סילביה.‬ 468 00:37:51,080 --> 00:37:52,480 ‫המלאך הנופל...‬ 469 00:38:15,760 --> 00:38:17,360 {\an8}‫- לידה מחדש באגודת ישו -‬ 470 00:38:22,600 --> 00:38:23,800 {\an8}‫- נואה -‬ 471 00:38:23,800 --> 00:38:27,440 {\an8}‫- נואה, זה סרחיו! אפשר להתקשר אלייך? -‬ 472 00:38:44,040 --> 00:38:46,920 ‫- הודעה אחת‬ ‫נואה, זה סרחיו! אפשר להתקשר אלייך? -‬ 473 00:39:23,560 --> 00:39:24,640 {\an8}‫- סרחיו -‬ 474 00:39:24,640 --> 00:39:27,080 {\an8}‫- היי, סרחיו. יש לי משהו להגיד לך. -‬ 475 00:39:27,640 --> 00:39:30,080 {\an8}‫- אפשר לקפוץ אליך הביתה לשנייה? -‬ 476 00:39:55,040 --> 00:39:57,280 ‫- עובד חדש ב"סולץ' פארמה" -‬ 477 00:40:24,560 --> 00:40:25,920 ‫סרחיו חזר הביתה.‬ 478 00:40:27,440 --> 00:40:29,640 ‫אבל האזיק האלקטרוני אומר שהוא בחממה.‬ 479 00:40:29,640 --> 00:40:30,760 ‫טוב, הוא בבית.‬ 480 00:41:17,120 --> 00:41:19,400 ‫האזיק לא עליו. הוא מתכוון לברוח.‬ 481 00:41:20,480 --> 00:41:21,880 ‫מה תעשה?‬ ‫-אתקשר לקאבררה.‬ 482 00:42:31,400 --> 00:42:32,600 ‫מה היא עושה שם?‬ 483 00:43:39,120 --> 00:43:39,960 ‫אני אנה.‬ 484 00:43:41,400 --> 00:43:42,320 ‫אימא של נואה.‬ 485 00:43:53,160 --> 00:43:56,880 ‫- השתקן -‬ 486 00:45:01,920 --> 00:45:03,800 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬