1 00:00:10,120 --> 00:00:13,320 ‫הרפתקה חדשה מחכה למר דלעת.‬ 2 00:00:13,840 --> 00:00:16,440 ‫אוי, לא! הנה הוא, אויבו הגדול.‬ 3 00:00:16,960 --> 00:00:18,880 ‫הקרב בלתי נמנע.‬ 4 00:00:19,400 --> 00:00:24,080 ‫הודות לעצבי הפלדה שלו,‬ ‫מר דלעת מצליח לפתור בעיה נוספת.‬ 5 00:00:25,040 --> 00:00:29,040 ‫ועכשיו אראה לכם‬ ‫משהו ממש מגניב שיש לי בחדר.‬ 6 00:00:29,040 --> 00:00:31,360 ‫- סרטון 15‬ ‫נואה. מיקום: בית -‬ 7 00:00:31,960 --> 00:00:32,840 ‫שלום.‬ 8 00:00:34,120 --> 00:00:35,000 ‫לא!‬ 9 00:00:35,720 --> 00:00:38,760 ‫נראה שגם אח שלי ער.‬ 10 00:00:38,760 --> 00:00:40,200 ‫בואו נראה מה שלומו.‬ 11 00:00:53,480 --> 00:00:57,160 ‫- אמפולה??? -‬ 12 00:01:03,360 --> 00:01:04,360 ‫אתה מפלצת.‬ 13 00:01:08,920 --> 00:01:10,280 ‫- שגיאה בנגן‬ ‫נסה שנית -‬ 14 00:01:11,720 --> 00:01:14,760 ‫- נסה שנית -‬ 15 00:01:53,280 --> 00:02:00,080 ‫- רוצח -‬ 16 00:02:07,960 --> 00:02:12,280 ‫- סופרמרקט -‬ 17 00:02:35,800 --> 00:02:36,800 ‫אל תזוז!‬ 18 00:02:37,600 --> 00:02:38,680 ‫תוריד את זה.‬ 19 00:02:42,880 --> 00:02:43,760 ‫התיק.‬ 20 00:02:47,280 --> 00:02:48,200 ‫תסתובב.‬ 21 00:02:56,800 --> 00:02:59,880 ‫- משטרה -‬ 22 00:03:00,480 --> 00:03:01,440 ‫אל תאזוק אותו.‬ 23 00:03:01,440 --> 00:03:04,200 ‫אין לו תמונה כזאת. לא ניתן לו את הסיפוק.‬ 24 00:03:09,400 --> 00:03:12,560 ‫אתה עצור‬ ‫על הפרת הסדר הציבורי וגרימת פציעה.‬ 25 00:03:12,560 --> 00:03:14,680 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 26 00:03:14,680 --> 00:03:17,240 ‫אבל אני לא צריך להגיד לך את זה, נכון?‬ 27 00:03:26,320 --> 00:03:27,680 ‫בן זונה...‬ 28 00:03:28,720 --> 00:03:29,600 ‫רוצח!‬ 29 00:03:31,720 --> 00:03:32,560 ‫מגעיל.‬ 30 00:03:47,800 --> 00:03:48,960 ‫מה לעזאזל?‬ 31 00:03:51,240 --> 00:03:52,640 ‫חייבים להגיד לבוסית.‬ 32 00:03:59,880 --> 00:04:00,760 ‫אנה?‬ 33 00:04:17,640 --> 00:04:18,880 ‫את רוצה קפה?‬ 34 00:04:19,840 --> 00:04:20,920 ‫בסדר.‬ 35 00:04:24,680 --> 00:04:29,480 ‫צפיתי בסרטונים של נואה ורשמתי הערות.‬ ‫אני צריכה שהן יתומללו ושהמסמך יישלח אליי.‬ 36 00:04:30,000 --> 00:04:31,240 ‫מיקל, תראה.‬ 37 00:04:35,280 --> 00:04:38,080 ‫נראה שגם אח שלי ער.‬ 38 00:04:38,080 --> 00:04:39,600 ‫בואו נראה מה שלומו.‬ 39 00:04:43,320 --> 00:04:46,480 ‫תראה. נראה שסרחיו לקח תרופה כלשהי.‬ 40 00:04:50,160 --> 00:04:51,520 ‫אתה מפלצת.‬ 41 00:04:53,840 --> 00:04:55,160 ‫זה הקול של בלנקה?‬ 42 00:04:55,160 --> 00:04:57,760 ‫כן. זה הסרטון היחיד בו הם מופיעים יחד.‬ 43 00:04:57,760 --> 00:05:00,240 ‫צפייה בו יכולה להיות מפתח למחקר,‬ 44 00:05:00,240 --> 00:05:03,160 ‫אבל זה נעצר כאן,‬ ‫ואני לא יכולה לראות את השאר.‬ 45 00:05:03,160 --> 00:05:05,920 ‫אדאג שהטכנאי יעבוד על זה.‬ ‫-בסדר.‬ 46 00:05:05,920 --> 00:05:07,560 ‫תדאג שישלח לי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 47 00:05:07,560 --> 00:05:09,480 ‫יש חדשות הבוקר?‬ 48 00:05:14,240 --> 00:05:16,000 ‫- שלום‬ ‫סרחיו? -‬ 49 00:05:16,000 --> 00:05:17,640 ‫- אתה בסדר? -‬ 50 00:05:17,640 --> 00:05:19,640 ‫יש לנו מבזק חדשות.‬ 51 00:05:19,640 --> 00:05:22,480 ‫הבוקר נעצר "רוצח המרפסת",‬ 52 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 ‫בעקבות תקיפת קבוצת צעירים‬ ‫אחרי ויכוח שהתלהט, לכאורה.‬ 53 00:05:27,040 --> 00:05:28,920 ‫שחררו אותו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 54 00:05:28,920 --> 00:05:31,920 ‫אריקה אודרייסולה מדווחת מבילבאו.‬ 55 00:05:31,920 --> 00:05:36,720 ‫כשהוא אזוק ומבטו מתריס,‬ ‫סרחיו סיסקאר הוכנס לניידת המשטרה.‬ 56 00:05:36,720 --> 00:05:42,120 ‫הצעיר, ששוחרר על תנאי‬ ‫אחרי שהרג את הוריו לפני שש שנים‬ 57 00:05:42,120 --> 00:05:44,200 ‫בפשע שזעזע את המדינה,‬ 58 00:05:44,200 --> 00:05:46,560 ‫התחיל אתמול בקטטה עם כמה צעירים.‬ 59 00:05:46,560 --> 00:05:50,000 ‫תמונות שצולמו על ידי אחד המותקפים מראות...‬ 60 00:05:50,000 --> 00:05:52,400 ‫היו צריכים להרוג אותו על מה שהוא עשה.‬ 61 00:05:52,400 --> 00:05:55,000 ‫בחייך...‬ ‫-מה? אתה רך מדי.‬ 62 00:05:55,000 --> 00:05:56,920 ‫...אחד מהבחורים בפרצוף.‬ 63 00:05:57,680 --> 00:06:01,280 ‫אחד המעורבים מסר את גרסתו לאירועים.‬ 64 00:06:03,280 --> 00:06:05,160 ‫כן, היינו בדרך הביתה,‬ 65 00:06:05,160 --> 00:06:07,320 ‫אחרי שיצאנו לשתות קצת...‬ ‫-זה אנקו!‬ 66 00:06:07,320 --> 00:06:09,360 ‫כמו תמיד. היינו רגועים,‬ 67 00:06:09,880 --> 00:06:13,720 ‫ואני לא יודע, המשוגע הזה חיפש לריב.‬ 68 00:06:14,240 --> 00:06:16,440 ‫אפילו לא רצינו לעצור,‬ 69 00:06:17,000 --> 00:06:20,840 ‫אבל הוא התחיל לדחוף אותנו, להעליב אותנו...‬ 70 00:06:22,360 --> 00:06:23,840 ‫אני לא יודע, לא רצינו...‬ 71 00:06:33,560 --> 00:06:34,440 ‫מפתחות.‬ 72 00:06:35,520 --> 00:06:36,760 {\an8}‫- מרתה‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 73 00:06:39,280 --> 00:06:40,200 ‫אל תזוז.‬ 74 00:06:42,160 --> 00:06:43,080 ‫טלפון.‬ 75 00:06:45,000 --> 00:06:45,960 ‫קדימה.‬ 76 00:07:25,280 --> 00:07:28,520 ‫הצילומים מראים בבירור‬ ‫שלא סרחיו התחיל בקטטה.‬ 77 00:07:29,080 --> 00:07:31,120 ‫זו הייתה מלכודת, קרב מאורגן.‬ 78 00:07:31,120 --> 00:07:32,280 ‫- דוח משטרתי -‬ 79 00:07:35,400 --> 00:07:38,640 ‫אני לא מבינה איך שופט הורה על מעצר מנע‬ 80 00:07:38,640 --> 00:07:40,560 ‫רק על בסיס התלונה של הצד השני.‬ 81 00:07:42,520 --> 00:07:44,480 ‫אני יודעת שהפרויקט הזה חשאי‬ 82 00:07:44,480 --> 00:07:47,560 ‫ושהבהרת מהתחלה שאם משהו ישתבש, אהיה לבד,‬ 83 00:07:48,120 --> 00:07:51,560 ‫אבל הזמן הוא קריטי, והתקדמתי בחקירה שלי.‬ 84 00:07:52,760 --> 00:07:54,880 ‫אולי השר יוכל...‬ 85 00:07:55,600 --> 00:07:56,840 ‫לא נעשה שום דבר.‬ 86 00:07:58,400 --> 00:08:01,880 ‫התקיפה היא לא הדבר היחיד‬ ‫שהשופט לקח בחשבון.‬ 87 00:08:02,480 --> 00:08:04,960 ‫מסתבר שיש ראיות חדשות‬ 88 00:08:04,960 --> 00:08:08,600 ‫שמקשרות את סרחיו‬ ‫לפשע שהגיע לבית המשפט לפני שלוש שנים.‬ 89 00:08:10,160 --> 00:08:13,280 ‫בכל מקרה, כמו שאמרת,‬ ‫אנחנו לא יכולים להתערב.‬ 90 00:08:14,280 --> 00:08:16,760 ‫אנחנו לא רוצים שמישהו ישאל שאלות.‬ 91 00:08:17,840 --> 00:08:22,200 ‫אם התיק ברור כמו שאת אומרת,‬ ‫השופט ישחרר אותו בסוף.‬ 92 00:08:22,920 --> 00:08:25,240 ‫אז אל תדאגי, בסדר?‬ 93 00:08:26,240 --> 00:08:27,200 ‫אני לא דואגת.‬ 94 00:08:29,560 --> 00:08:33,240 {\an8}‫אנחנו עם נתנאל טורוחה,‬ ‫מייסד "לידה מחדש באגודת ישו",‬ 95 00:08:33,240 --> 00:08:37,520 {\an8}‫כומר אוונגליסטי שאחראי‬ ‫לשילובו מחדש בחברה של סרחיו סיסקאר.‬ 96 00:08:38,280 --> 00:08:40,800 {\an8}‫מה דעתך על מעצרו?‬ 97 00:08:41,480 --> 00:08:43,680 {\an8}‫טוב, דבר ראשון, ברכות,‬ 98 00:08:44,440 --> 00:08:47,200 {\an8}‫והרשי לי לתקן אותך, בלי להעליב.‬ 99 00:08:48,200 --> 00:08:52,480 {\an8}‫האדם היחיד שאחראי לשילובו מחדש‬ ‫של סרחיו בחברה הוא סרחיו עצמו,‬ 100 00:08:52,480 --> 00:08:55,480 {\an8}‫כמובן, תחת עינו הבוחנת של אלוהים.‬ 101 00:08:56,080 --> 00:08:57,960 ‫ומה אתה חושב על התקרית?‬ 102 00:08:58,480 --> 00:09:02,000 ‫למען האמת, אני חושב שזה אי צדק מוחלט.‬ 103 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 ‫אלה היו בסך הכול...‬ 104 00:09:05,160 --> 00:09:06,880 ‫שטויות של ילדים.‬ 105 00:09:07,440 --> 00:09:10,440 ‫סרחיו הוא ילד שאלוהים חיבק,‬ 106 00:09:10,440 --> 00:09:15,600 {\an8}‫וזו בדיוק הסיבה שלא ננטוש אותו במצב הזה.‬ 107 00:09:16,400 --> 00:09:18,880 {\an8}‫מחר כולנו נתייצב‬ 108 00:09:19,440 --> 00:09:21,280 {\an8}‫בשערי המרכז לעבריינים צעירים.‬ 109 00:09:21,280 --> 00:09:22,560 ‫כולנו. אפשר?‬ 110 00:09:23,120 --> 00:09:24,920 ‫בבקשה, מתוקה, בואי הנה.‬ 111 00:09:24,920 --> 00:09:26,240 ‫זאת אשתי.‬ 112 00:09:28,040 --> 00:09:30,480 {\an8}‫היא תהיה שם, ותחכה לו.‬ 113 00:09:32,360 --> 00:09:34,000 {\an8}‫אחים שלו יהיו שם,‬ 114 00:09:34,560 --> 00:09:35,560 {\an8}‫ויחכו לו.‬ 115 00:09:36,640 --> 00:09:37,840 {\an8}‫אלוהים יהיה שם,‬ 116 00:09:38,360 --> 00:09:39,320 {\an8}‫ויחכה לו.‬ 117 00:09:40,400 --> 00:09:41,520 {\an8}‫ואני אהיה שם,‬ 118 00:09:42,600 --> 00:09:43,600 {\an8}‫ואחכה לו.‬ 119 00:09:59,280 --> 00:10:00,440 ‫מכל מלא, בבקשה.‬ 120 00:10:07,480 --> 00:10:08,880 ‫מרתה, זאת אנה.‬ 121 00:10:08,880 --> 00:10:09,920 ‫אנה, מה קורה?‬ 122 00:10:09,920 --> 00:10:12,640 ‫שוב כולאים אותו?‬ ‫התקשרתי אליו, והוא לא עונה.‬ 123 00:10:12,640 --> 00:10:16,680 ‫כן, הוא בטח בבידוד עכשיו,‬ ‫אבל אל תדאגי, הוא יתקשר אלייך.‬ 124 00:10:16,680 --> 00:10:20,720 ‫אנקו הגיש תלונה על תקיפה.‬ ‫סרחיו ירצה לדעת שאת בצד שלו.‬ 125 00:10:20,720 --> 00:10:23,680 ‫ההאשמות שקריות, אבל אם אצטרך להעיד,‬ 126 00:10:23,680 --> 00:10:26,200 ‫אצטרך להגיד מה עשיתי שם, לתת את השם שלי...‬ 127 00:10:26,200 --> 00:10:27,360 ‫מרתה, תירגעי.‬ 128 00:10:27,360 --> 00:10:30,240 ‫תשאירי את זה לי.‬ ‫אף אחד לא יקשר אותך לסרחיו.‬ 129 00:10:30,240 --> 00:10:31,200 ‫אבל תקשיבי,‬ 130 00:10:31,760 --> 00:10:33,320 ‫אל תדברי על זה עם אף אחד.‬ 131 00:10:34,280 --> 00:10:37,040 ‫ובבקשה, תבטיחי שלא תעשי שום דבר מטופש.‬ 132 00:10:38,880 --> 00:10:39,800 ‫בסדר?‬ 133 00:10:43,720 --> 00:10:44,600 ‫בסדר.‬ 134 00:10:51,600 --> 00:10:52,440 ‫אנקו!‬ 135 00:10:56,000 --> 00:10:57,040 ‫למה שיקרת?‬ 136 00:10:57,040 --> 00:10:58,080 ‫לא עכשיו, מרתה.‬ 137 00:11:01,280 --> 00:11:03,480 ‫אתה בריון עכשיו?‬ ‫-עזבי אותי.‬ 138 00:11:03,480 --> 00:11:06,000 ‫הבחור הזה משוגע, עדיף שיהיה בכלא.‬ 139 00:11:06,000 --> 00:11:09,160 ‫אם היית צריך להאשים מישהו,‬ ‫היית צריך להאשים אותי.‬ 140 00:11:12,040 --> 00:11:13,400 ‫אנקו, אתה לא כזה.‬ 141 00:11:14,200 --> 00:11:15,200 ‫מה יש לך?‬ 142 00:11:15,200 --> 00:11:17,600 ‫לא, מה יש לך? למען השם!‬ 143 00:11:18,880 --> 00:11:22,760 ‫מה אנשים יחשבו כשהם ידעו‬ ‫שעזבת אותי בשביל רוצח המרפסת?‬ 144 00:11:23,960 --> 00:11:27,720 ‫את צריכה להיות פאקינג משוגעת‬ ‫כדי להיות עם מישהו כזה!‬ 145 00:11:27,720 --> 00:11:29,600 ‫אצטרך להחליף עבודה, לעבור עיר...‬ 146 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 ‫כן, אבל...‬ ‫-בלי פאקינג "אבל"!‬ 147 00:11:32,520 --> 00:11:35,160 ‫חשבתי שסלחת לי על הקטע עם חברה שלך.‬ 148 00:11:37,000 --> 00:11:38,080 ‫אני רואה שטעיתי.‬ 149 00:11:38,760 --> 00:11:40,080 ‫תודה רבה, מרתה.‬ 150 00:11:42,400 --> 00:11:44,040 ‫אתה פאקינג ניאנדרטל!‬ 151 00:11:44,560 --> 00:11:45,440 ‫לכי תזדייני!‬ 152 00:12:10,200 --> 00:12:12,000 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫אא בנייאט -‬ 153 00:12:16,920 --> 00:12:20,800 ‫במשך שנה סיננתי שיחות מאשתי‬ ‫לפני שהיא הפכה לגרושתי.‬ 154 00:12:20,800 --> 00:12:22,120 ‫היא הייתה קדושה.‬ 155 00:12:22,960 --> 00:12:24,520 ‫כמה סבלני בעלך?‬ 156 00:12:27,560 --> 00:12:29,920 ‫למה החזרת אותו למרכז?‬ 157 00:12:31,560 --> 00:12:32,920 ‫שכחי מהמחקר.‬ 158 00:12:34,800 --> 00:12:37,720 ‫סרחיו לא סיים לרצות את עונשו.‬ ‫זה המקום שלו.‬ 159 00:12:37,720 --> 00:12:38,680 ‫המקום שלו?‬ 160 00:12:39,280 --> 00:12:42,400 ‫הוא יכול לשחק שם‬ ‫עם בנים אחרים כמוהו. רוצחים.‬ 161 00:12:42,960 --> 00:12:43,840 ‫למה?‬ 162 00:12:44,920 --> 00:12:48,680 ‫מאז שהגעת אתה מנסה להרוס את המחקר. למה?‬ ‫-למה?‬ 163 00:12:48,680 --> 00:12:53,160 ‫כי חוץ מלהרוג את ההורים שלו‬ ‫בלי להעלות דופק או להרוס את התסרוקת שלו,‬ 164 00:12:53,160 --> 00:12:55,520 ‫לבן זונה היה זמן לעשות גם את זה.‬ 165 00:12:58,560 --> 00:13:00,280 ‫נתת את זה לשופט.‬ 166 00:13:01,080 --> 00:13:02,080 ‫קוראים לו צ'ארלי.‬ 167 00:13:02,880 --> 00:13:04,600 ‫הוא היה באותו מרכז עם סרחיו.‬ 168 00:13:04,600 --> 00:13:07,120 ‫אבל הם לא חלקו רק מרכז, אלא גם חברה.‬ 169 00:13:07,680 --> 00:13:11,720 ‫מן הסתם, היא התאהבה בסרחיו‬ ‫במהלך ביקור אצל חבר שלה.‬ 170 00:13:12,800 --> 00:13:15,520 ‫היא מציינת כל פרט במכתבים שהיא כתבה לו.‬ 171 00:13:16,800 --> 00:13:20,880 ‫איך היא תעשה כל דבר עם סרחיו,‬ ‫ושחבר שלה לא יפריע.‬ 172 00:13:21,880 --> 00:13:23,840 ‫כמה חודשים אחר כך, כשהוא שוחרר,‬ 173 00:13:23,840 --> 00:13:26,520 ‫פוצצו לו את הראש עם פטיש. רוצה עוד סיבות?‬ 174 00:13:34,760 --> 00:13:36,040 ‫סרחיו לא פסיכופת.‬ 175 00:13:38,520 --> 00:13:40,800 ‫ברור, הוא ילד שקיבל החלטות גרועות.‬ 176 00:13:41,360 --> 00:13:42,440 ‫אין לך מושג.‬ 177 00:13:43,240 --> 00:13:45,720 ‫סרחיו לקח תרופות כשכל זה קרה.‬ 178 00:13:45,720 --> 00:13:47,440 ‫זה לא צוין במשפט.‬ 179 00:13:47,440 --> 00:13:49,520 ‫אם זה נכון וזה יתפרסם,‬ 180 00:13:50,280 --> 00:13:51,880 ‫זה יכול לשנות הכול.‬ 181 00:14:12,240 --> 00:14:13,440 ‫אנחנו חייבים להיפגש.‬ 182 00:14:16,080 --> 00:14:16,960 ‫בסדר.‬ 183 00:14:27,000 --> 00:14:28,400 ‫- פריימארק -‬ 184 00:14:37,120 --> 00:14:41,200 ‫מרתה, שמעתי משהו מטורף.‬ ‫זה לא יכול להיות נכון, או שאתחרפן.‬ 185 00:14:41,200 --> 00:14:43,560 ‫זה נכון שאת יוצאת עם רוצח המרפסת?‬ 186 00:14:44,120 --> 00:14:47,840 ‫אין לי מושג מה הבעיה שלך,‬ ‫אבל תתקשרי אליי ותגידי לי,‬ 187 00:14:47,840 --> 00:14:50,400 ‫כי... אני לא יודעת, אני לא מאמינה עלייך.‬ 188 00:14:56,000 --> 00:14:57,280 ‫- זנזונת.‬ ‫לא ייאמן. -‬ 189 00:14:57,280 --> 00:14:58,840 ‫- ההורים שלך יודעים? -‬ 190 00:14:58,840 --> 00:15:00,520 ‫- זנזונת. אנקו המסכן.‬ ‫חולה בראש -‬ 191 00:15:13,280 --> 00:15:14,600 ‫את קצת מאחרת, לא?‬ 192 00:15:26,920 --> 00:15:27,760 ‫אנקו!‬ 193 00:15:28,360 --> 00:15:29,720 ‫איזו הפתעה.‬ 194 00:15:29,720 --> 00:15:32,040 ‫מזעזע מה שקרה ביום ההוא, נכון?‬ 195 00:15:33,280 --> 00:15:36,320 ‫תקשיבי, אני יודע שפישלתי עם מרתה,‬ 196 00:15:36,880 --> 00:15:38,520 ‫ושהיא עדיין לא סלחה לי.‬ 197 00:15:39,600 --> 00:15:42,080 ‫אבל אני אוהב אותה, ואני צריך לעשות משהו.‬ 198 00:15:42,080 --> 00:15:43,680 ‫ברור.‬ ‫-רוסה, בשבילה,‬ 199 00:15:43,680 --> 00:15:46,320 ‫תעזרי לה לשכוח מהבחור הזה, טוב?‬ 200 00:15:46,840 --> 00:15:47,800 ‫הוא מסוכן מאוד.‬ 201 00:15:47,800 --> 00:15:50,080 ‫לי היא לא תקשיב, אבל את אימא שלה.‬ 202 00:15:50,760 --> 00:15:52,360 ‫תעזרי לה, בסדר?‬ 203 00:16:05,560 --> 00:16:09,920 ‫- נואה -‬ 204 00:16:21,240 --> 00:16:23,080 ‫לא נראה שאתה שמח לראות אותי.‬ 205 00:16:26,160 --> 00:16:27,840 ‫אני רק רוצה להבין משהו.‬ 206 00:16:29,800 --> 00:16:30,720 ‫למה?‬ 207 00:16:34,640 --> 00:16:37,480 ‫למה לא באת לפגוש אותי אחרי שהשתחררת,‬ ‫כמו שסיכמנו?‬ 208 00:16:40,680 --> 00:16:44,040 ‫ניצלת את התיק שפתחו נגדי, באשמתך, ועזבת.‬ 209 00:16:50,320 --> 00:16:53,440 ‫שלחו אותי לאיגוד אוונגליסטי‬ ‫כדי לסיים את העונש שלי.‬ 210 00:16:53,440 --> 00:16:55,000 ‫כי ביקשת את זה!‬ 211 00:16:56,640 --> 00:16:58,520 ‫כל כך הרבה טובות, העלמות עין,‬ 212 00:16:59,680 --> 00:17:04,560 ‫ואחרי שאתה משתחרר, מה?‬ ‫אפילו לא תודה, לא שיחה, כלום.‬ 213 00:17:05,320 --> 00:17:06,160 ‫אני מצטער.‬ 214 00:17:06,720 --> 00:17:08,040 ‫לא, אתה לא.‬ 215 00:17:10,680 --> 00:17:13,240 ‫היי, תן לי את הטלפון שלך.‬ 216 00:17:14,400 --> 00:17:15,280 ‫כן, בטח.‬ 217 00:17:16,240 --> 00:17:17,760 ‫לא השתמשת בי מספיק?‬ 218 00:17:18,640 --> 00:17:19,600 ‫זה נגמר.‬ 219 00:17:23,360 --> 00:17:24,280 ‫מה אתה עושה?‬ 220 00:17:27,160 --> 00:17:28,920 ‫מה אתה עושה? אל תהיה טיפש!‬ 221 00:17:29,520 --> 00:17:30,520 ‫מה אתה עושה?‬ 222 00:17:31,920 --> 00:17:33,040 ‫די להתנהג כמו טיפש.‬ 223 00:17:40,480 --> 00:17:42,080 ‫אבל אתה חייב להבטיח לי...‬ 224 00:17:48,560 --> 00:17:51,800 ‫אין תיעוד של סרחיו סיסקאר‬ ‫מקבל טיפול רפואי.‬ 225 00:17:52,520 --> 00:17:53,440 ‫את בטוחה?‬ 226 00:17:54,320 --> 00:17:55,840 ‫שום תרופה?‬ 227 00:17:57,600 --> 00:17:58,520 ‫שום דבר.‬ 228 00:17:59,160 --> 00:18:04,920 ‫חוץ מפרצטמול ואיבופרופן,‬ ‫הוא לא קיבל שום תרופה במרכז.‬ 229 00:18:04,920 --> 00:18:08,240 ‫הוא לא קיבל שום טיפול בשש השנים שלו שם?‬ 230 00:18:08,800 --> 00:18:11,840 ‫כל הניסיונות לטפל בו או לדבר איתו‬ 231 00:18:11,840 --> 00:18:14,320 ‫תמיד הסתיימו באותה צורה, בחסימה.‬ 232 00:18:14,320 --> 00:18:15,800 ‫מה זו חסימה?‬ 233 00:18:15,800 --> 00:18:17,800 ‫זורקים אותם לרצפה ומנטרלים אותם.‬ 234 00:18:25,200 --> 00:18:26,320 ‫תודה, אליסיה.‬ 235 00:18:33,200 --> 00:18:34,720 ‫- מחסן -‬ 236 00:19:06,400 --> 00:19:07,840 ‫אפשר לקבל את הטלפון שלי?‬ 237 00:19:11,640 --> 00:19:12,720 ‫למי התקשרת?‬ 238 00:19:14,120 --> 00:19:16,040 ‫תן לי לעבור.‬ ‫-סליחה.‬ 239 00:19:16,560 --> 00:19:18,760 ‫אין לי זכות לשאול אותך כלום.‬ 240 00:19:20,520 --> 00:19:23,000 ‫אבל התגעגעתי אליך, אתה יודע?‬ 241 00:19:23,600 --> 00:19:25,480 ‫ו... במובן מסוים,‬ 242 00:19:26,400 --> 00:19:28,320 ‫אני שמח שחזרת לכאן.‬ 243 00:19:31,200 --> 00:19:32,240 ‫חברים?‬ 244 00:19:33,600 --> 00:19:34,800 ‫מה אתה פאקינג רוצה?‬ 245 00:19:35,320 --> 00:19:36,760 ‫אני רוצה שנהיה חברים.‬ 246 00:19:36,760 --> 00:19:37,920 ‫תסתכל על עצמך!‬ 247 00:19:39,680 --> 00:19:40,560 ‫מה?‬ 248 00:19:43,920 --> 00:19:46,480 ‫אני נראה לך גיי, חתיכת פדופיל מזדיין?‬ 249 00:19:47,040 --> 00:19:48,600 ‫עזוב אותי!‬ 250 00:19:56,680 --> 00:19:59,520 ‫אני לא מבינה למה כולם מוותרים עליו.‬ 251 00:20:00,600 --> 00:20:02,800 ‫טוב, לא כולם. את לא.‬ 252 00:20:04,880 --> 00:20:06,680 ‫בדקת את התיק של צ'ארלי?‬ 253 00:20:07,400 --> 00:20:11,120 ‫כן. קראתי את התיק, ונראה שהכול ברור מאוד.‬ 254 00:20:11,680 --> 00:20:13,600 ‫הפושע שהרג אותו הודה באשמה.‬ 255 00:20:14,120 --> 00:20:17,320 ‫צ'ארלי היה חייב לו כסף,‬ ‫ואחרי שהוא שוחרר, הוא נקם בו.‬ 256 00:20:17,800 --> 00:20:18,880 ‫זה לא היה סרחיו.‬ 257 00:20:19,800 --> 00:20:20,960 ‫סליחה.‬ 258 00:20:23,200 --> 00:20:24,640 ‫עזבו אותי!‬ 259 00:20:24,640 --> 00:20:25,560 ‫עצור!‬ 260 00:20:28,000 --> 00:20:30,720 ‫עזבו אותי!‬ 261 00:20:30,720 --> 00:20:33,400 ‫עצור!‬ ‫-עזבו אותי, אני אהרוג אתכם!‬ 262 00:20:33,400 --> 00:20:35,600 ‫סרחיו!‬ ‫-אני אהרוג אתכם, בני זונות!‬ 263 00:20:53,680 --> 00:20:55,480 ‫עזבו אותו, הוא בהיפר-ונטילציה.‬ 264 00:20:56,440 --> 00:20:57,320 ‫תנשום.‬ 265 00:20:57,320 --> 00:20:58,480 ‫תנשום, תירגע.‬ 266 00:20:58,480 --> 00:20:59,400 ‫לאט לאט.‬ 267 00:21:04,720 --> 00:21:05,600 ‫תעזרו לי.‬ 268 00:21:07,680 --> 00:21:09,240 ‫תנשום.‬ 269 00:21:11,320 --> 00:21:12,800 ‫תירגע.‬ 270 00:21:14,440 --> 00:21:15,720 ‫אני כאן איתך.‬ 271 00:21:16,400 --> 00:21:17,320 ‫אני כאן.‬ 272 00:21:18,640 --> 00:21:19,880 ‫אני כאן איתך.‬ 273 00:21:22,400 --> 00:21:24,120 ‫תנשום.‬ 274 00:21:25,360 --> 00:21:26,440 ‫תנשום.‬ 275 00:21:38,600 --> 00:21:39,960 ‫קדימה, תרימו אותו.‬ 276 00:21:45,200 --> 00:21:46,080 ‫זה הכול.‬ 277 00:22:11,120 --> 00:22:12,040 ‫היי, מתוקה.‬ 278 00:22:13,080 --> 00:22:15,640 ‫נתקלתי באנקו, והוא התנהג נורא מוזר.‬ 279 00:22:16,240 --> 00:22:17,200 ‫כן, אימא.‬ 280 00:22:17,720 --> 00:22:20,320 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ ‫אני הולכת להתקלח ולישון.‬ 281 00:22:33,000 --> 00:22:34,240 ‫הילדה הזאת לא בסדר.‬ 282 00:22:34,920 --> 00:22:36,120 ‫תניחי לה, מותק.‬ 283 00:22:54,320 --> 00:22:56,200 ‫- הכניסו סיסמה -‬ 284 00:23:05,120 --> 00:23:08,560 ‫אתה צריך להבין שאני אחראי על סרחיו.‬ 285 00:23:09,640 --> 00:23:12,840 ‫אני מבין, אבל זה מרכז רפואי של בית הסוהר,‬ 286 00:23:12,840 --> 00:23:14,640 ‫ואתה צריך אישור.‬ 287 00:23:14,640 --> 00:23:16,080 ‫אישור? בסדר.‬ 288 00:23:16,080 --> 00:23:21,080 ‫אבל כמרכז,‬ ‫אתם מתנהגים בצורה חריגה ולא חוקית.‬ 289 00:23:22,000 --> 00:23:25,280 ‫עשה מה שתרצה,‬ ‫אבל אתה לא יכול להיכנס לבניין.‬ 290 00:23:25,280 --> 00:23:26,840 ‫מיקל. היי, זאת אנה.‬ 291 00:23:27,360 --> 00:23:30,200 ‫אנה, אם את מתקשרת לשאול על הסרטון של נואה,‬ 292 00:23:30,200 --> 00:23:32,760 ‫הטכנאי כמעט סיים. מחר זה יהיה מוכן.‬ 293 00:23:32,760 --> 00:23:36,440 ‫מושלם, אבל אני לא מתקשרת בקשר לסרטון הזה,‬ ‫אלא בקשר לאחד אחר.‬ 294 00:23:36,960 --> 00:23:39,000 ‫תקשיב, אני צריכה שתעשה לי טובה.‬ 295 00:23:47,640 --> 00:23:48,640 ‫עזבי את השלט הזה.‬ 296 00:23:48,640 --> 00:23:52,000 ‫מחר בבוקר ניסע לשם,‬ ‫וישדרו אותנו בטלוויזיה הארצית.‬ 297 00:23:52,000 --> 00:23:54,640 ‫אתה באמת חושב שזה יביא אותנו לאנשהו?‬ 298 00:23:55,680 --> 00:23:56,760 ‫כמובן.‬ 299 00:23:57,400 --> 00:23:59,600 ‫התמדה.‬ 300 00:24:00,120 --> 00:24:02,560 ‫"ארוכה היא הדרך אל הצדק."‬ 301 00:24:04,400 --> 00:24:06,320 ‫תומא הקדוש.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 302 00:24:06,320 --> 00:24:09,480 ‫חוץ מזה, אלוהים תמיד גומל על עקביות.‬ 303 00:24:09,480 --> 00:24:12,800 ‫ראול, כשתוכל, קח את זה אחורה.‬ 304 00:24:17,000 --> 00:24:19,560 ‫- מספר לא ידוע‬ ‫סרחיו לא התחיל בקטטה -‬ 305 00:24:24,480 --> 00:24:25,360 ‫אתה שחצן?‬ 306 00:24:31,080 --> 00:24:32,000 ‫לא...‬ 307 00:24:35,080 --> 00:24:35,920 ‫סילבי.‬ 308 00:24:35,920 --> 00:24:37,000 ‫כן?‬ ‫-בואי הנה.‬ 309 00:24:41,800 --> 00:24:42,920 ‫הגמול הגיע.‬ 310 00:24:45,800 --> 00:24:46,680 ‫תודה.‬ 311 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 ‫למה לא להיפגש בבר?‬ 312 00:25:00,160 --> 00:25:02,800 ‫יש שתי סיבות חשובות מאוד.‬ 313 00:25:02,800 --> 00:25:05,480 ‫הראשונה היא שהיינו מפספסים את הנוף.‬ 314 00:25:06,280 --> 00:25:07,480 ‫הוא מרהיב.‬ 315 00:25:07,480 --> 00:25:09,760 ‫הוא כמעט גורם לי לשכוח מהבלגן שלנו.‬ 316 00:25:09,760 --> 00:25:12,000 ‫טוב, אל תהיה כל כך דרמטי.‬ 317 00:25:13,280 --> 00:25:16,480 ‫הבחורה חושבת שסרחיו לקח תרופות, אז מה?‬ 318 00:25:17,920 --> 00:25:19,320 ‫הוא בכלא.‬ 319 00:25:20,000 --> 00:25:22,800 ‫עם קצת מזל, הוא יקבל עוד כמה שנים,‬ 320 00:25:22,800 --> 00:25:26,680 ‫והניסוי השטותי הזה סוף סוף יישכח.‬ 321 00:25:26,680 --> 00:25:30,120 ‫הסיפור על החבר המת של המעריצה‬ ‫לא יחזיק הרבה זמן.‬ 322 00:25:30,840 --> 00:25:33,560 ‫אם ההאשמות בתקיפה יבוטלו...‬ 323 00:25:36,360 --> 00:25:37,920 ‫לא אמרתי לך מה השנייה.‬ 324 00:25:38,680 --> 00:25:39,560 ‫מה?‬ 325 00:25:40,920 --> 00:25:42,680 ‫הסיבה השנייה.‬ 326 00:25:43,320 --> 00:25:46,120 ‫המטאפורה הייתה עובדת פחות טוב.‬ 327 00:25:47,520 --> 00:25:50,320 ‫שוטרים מושחתים הם...‬ 328 00:25:50,960 --> 00:25:52,680 ‫כמו בניינים גדולים.‬ 329 00:25:53,640 --> 00:25:55,240 ‫או שהם שימושיים מאוד,‬ 330 00:25:55,840 --> 00:25:57,480 ‫או שהם הופכים למטרד.‬ 331 00:25:58,280 --> 00:26:01,640 ‫אתה בניין גדול וחסר תועלת, קאבררה?‬ 332 00:26:28,000 --> 00:26:29,320 ‫בוקר טוב, חמודה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 333 00:26:29,320 --> 00:26:33,000 ‫בוקר טוב. אני הולכת לעבודה.‬ ‫-חכי. אל תלכי בלי ארוחת בוקר.‬ 334 00:26:33,520 --> 00:26:35,560 ‫אני ממהרת, סליחה.‬ ‫-יש לך זמן.‬ 335 00:26:37,680 --> 00:26:38,720 ‫שבי איתנו.‬ 336 00:26:46,080 --> 00:26:47,880 ‫ככה נוכל לדבר קצת.‬ 337 00:26:49,520 --> 00:26:51,800 ‫לאחרונה, אנחנו בקושי יודעים על...‬ ‫-מתוקה,‬ 338 00:26:52,440 --> 00:26:54,600 ‫אנחנו תמיד נתמוך בך.‬ 339 00:26:55,840 --> 00:26:57,840 ‫אבל את צריכה לחשוב על הבחור הזה.‬ 340 00:26:58,920 --> 00:27:00,600 ‫מה? למה את מתכוונת?‬ 341 00:27:02,080 --> 00:27:03,680 ‫אנחנו יודעים הכול, חמודה.‬ 342 00:27:04,680 --> 00:27:07,240 ‫ראינו את ההודעות, את העלבונות...‬ 343 00:27:07,240 --> 00:27:08,320 ‫מה עשיתם?‬ 344 00:27:09,120 --> 00:27:11,200 ‫אנחנו נגן עלייך...‬ ‫-חיטטתם בטלפון שלי.‬ 345 00:27:12,320 --> 00:27:14,080 ‫חמודה, אנחנו דואגים לך.‬ 346 00:27:14,080 --> 00:27:15,360 ‫אתם הכי גרועים שיש.‬ 347 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 ‫אתם פאקינג הכי גרועים!‬ 348 00:27:27,960 --> 00:27:29,080 ‫קדימה.‬ 349 00:27:30,240 --> 00:27:31,400 ‫עזוב אותי, גבר.‬ 350 00:27:42,520 --> 00:27:45,520 ‫- חניון 24 שעות‬ ‫יש מקומות -‬ 351 00:27:48,280 --> 00:27:51,040 ‫"לא תענה ברעך עד שקר."‬ 352 00:27:51,040 --> 00:27:54,400 ‫הדיבר התשיעי בעשרת הדיברות שהביא משה‬ 353 00:27:54,400 --> 00:27:57,040 ‫אחרי מפגשו עם אלוהים על הר סיני.‬ 354 00:27:57,040 --> 00:27:59,920 ‫ספר שמות, פרק כ', פסוק ט"ז.‬ 355 00:28:02,640 --> 00:28:05,440 ‫סליחה, אתה מדבר איתי?‬ ‫-תלוי.‬ 356 00:28:05,960 --> 00:28:08,760 ‫מילת האל הדהדה בליבך.‬ 357 00:28:08,760 --> 00:28:10,520 ‫חייבת להיות סיבה, נכון?‬ 358 00:28:11,080 --> 00:28:12,040 ‫אנקו?‬ 359 00:28:15,360 --> 00:28:18,600 ‫איך אתה יודע איך קוראים לי?‬ ‫אנחנו לא מכירים.‬ 360 00:28:18,600 --> 00:28:23,160 ‫אני יודע שאתה מסוגל‬ ‫לזרוק לכלא אדם חף מפשע לטובתך האישית.‬ 361 00:28:24,200 --> 00:28:25,080 ‫בסדר.‬ 362 00:28:26,360 --> 00:28:28,480 ‫אתה אחד החברים המוזרים של סרחיו, לא?‬ 363 00:28:29,200 --> 00:28:31,000 ‫בריון, כמו ב"ספרות זולה",‬ 364 00:28:31,000 --> 00:28:33,840 ‫שמאיים על אנשים עם ציטוטים מהתנ"ך.‬ 365 00:28:35,000 --> 00:28:35,880 ‫לא.‬ 366 00:28:36,480 --> 00:28:38,280 ‫זה קולנועי מדי בשבילי.‬ 367 00:28:39,560 --> 00:28:40,800 ‫ואין לי אקדח.‬ 368 00:28:41,840 --> 00:28:42,840 ‫אבל יש לי את זה,‬ 369 00:28:43,760 --> 00:28:46,120 ‫ואני בטוח שזה יעניין אותך. תראה.‬ 370 00:28:47,680 --> 00:28:48,560 ‫הנה.‬ 371 00:28:49,760 --> 00:28:50,840 ‫"עכשיו אתה מדבר?"‬ 372 00:28:53,280 --> 00:28:55,000 ‫יש לי גם את אחים שלי.‬ 373 00:28:55,000 --> 00:28:55,920 ‫"אתה שחצן?"‬ 374 00:28:57,920 --> 00:28:59,080 ‫תסתכל טוב.‬ 375 00:29:03,840 --> 00:29:07,200 ‫יש לי אמון מלא באדיבות ליבך מלא החרטה.‬ 376 00:29:08,280 --> 00:29:09,960 ‫ואני בטוח לחלוטין...‬ 377 00:29:09,960 --> 00:29:10,880 ‫"תפסו אותו!"‬ 378 00:29:10,880 --> 00:29:13,880 ‫שתיסוג בך מההאשמה הכוזבת‬ 379 00:29:13,880 --> 00:29:15,240 ‫מחר בבוקר.‬ 380 00:29:16,000 --> 00:29:17,360 ‫נכון, אנקו?‬ 381 00:29:18,960 --> 00:29:21,440 ‫ככה נראית חרטה.‬ 382 00:29:22,280 --> 00:29:23,320 ‫ברכותיי.‬ 383 00:29:24,520 --> 00:29:26,120 ‫להתחרט זה מעשה אנושי,‬ 384 00:29:26,640 --> 00:29:32,480 ‫וזה מעשה של אמונה‬ ‫שאלוהים ייקח בחשבון ביום הדין שלך.‬ 385 00:29:33,800 --> 00:29:36,400 ‫הצדק היחיד שנחשב, צדק שמימי.‬ 386 00:29:37,640 --> 00:29:38,720 ‫הללויה, אלוהים.‬ 387 00:29:40,000 --> 00:29:41,400 ‫שיברך אותך האל, אחי.‬ 388 00:29:47,640 --> 00:29:49,400 ‫כן!‬ ‫-סרחיו!‬ 389 00:29:49,400 --> 00:29:51,760 ‫בראבו, סרחיו!‬ 390 00:29:53,640 --> 00:29:56,760 ‫כל הכבוד, סרחיו! ברכות!‬ 391 00:29:56,760 --> 00:29:57,760 ‫בראבו!‬ 392 00:30:01,760 --> 00:30:03,400 ‫כל הכבוד! בראבו!‬ 393 00:30:25,160 --> 00:30:26,040 ‫חזרה לעבודה.‬ 394 00:30:51,960 --> 00:30:52,840 ‫היי.‬ 395 00:30:56,520 --> 00:30:58,280 ‫לא אשקר, חיכיתי לך.‬ 396 00:30:58,880 --> 00:30:59,960 ‫טוב, הנה אני.‬ 397 00:31:01,920 --> 00:31:02,800 ‫מה שלומך?‬ 398 00:31:05,400 --> 00:31:06,320 ‫רע.‬ 399 00:31:07,360 --> 00:31:08,280 ‫אני מצטער.‬ 400 00:31:10,000 --> 00:31:11,520 ‫כולם חושבים שאני משוגעת.‬ 401 00:31:11,520 --> 00:31:12,720 ‫אפילו ההורים שלי.‬ 402 00:31:13,880 --> 00:31:16,640 ‫את רוצה שנדבר? רוצה לספר לי?‬ 403 00:31:18,400 --> 00:31:19,320 ‫אני לא יודעת.‬ 404 00:31:21,640 --> 00:31:22,960 ‫אפשר ללכת למכונית שלי.‬ 405 00:31:25,240 --> 00:31:27,160 ‫אנחנו לא צריכים לנסוע לשום מקום.‬ 406 00:31:27,840 --> 00:31:29,120 ‫נוכל רק לשבת שם.‬ 407 00:31:31,040 --> 00:31:31,920 ‫את רוצה?‬ 408 00:31:37,080 --> 00:31:39,040 ‫קראתי את ההודעות בקבוצת הוואטסאפ.‬ 409 00:31:41,360 --> 00:31:42,360 ‫אני מרגיש אשם.‬ 410 00:31:44,120 --> 00:31:44,960 ‫בטח.‬ 411 00:31:45,480 --> 00:31:49,440 ‫ביקשתי מחברים שלי שלא יגידו כלום,‬ ‫אבל אני מניח שמישהו דיבר.‬ 412 00:31:55,480 --> 00:31:57,280 ‫אני לא חושב שזה הוגן, מרתה.‬ 413 00:31:58,560 --> 00:32:00,160 ‫אני מגן עלייך כל היום.‬ 414 00:32:02,160 --> 00:32:03,680 ‫איזה ג'נטלמן.‬ 415 00:32:21,920 --> 00:32:23,640 ‫הם עצרו במעבר לתחנה.‬ 416 00:32:24,960 --> 00:32:26,520 ‫לא אוכל לעקוב אחריהם, אנה.‬ 417 00:32:27,640 --> 00:32:28,680 ‫אל תדאגי.‬ 418 00:32:28,680 --> 00:32:31,360 ‫תחני קרוב, ואנחנו נמשיך עם מצלמות האבטחה.‬ 419 00:32:37,160 --> 00:32:38,480 ‫הוא הולך לבית של מרתה.‬ 420 00:33:13,160 --> 00:33:15,280 ‫על מה הוא מסתכל?‬ ‫-בואי נראה.‬ 421 00:33:25,400 --> 00:33:26,520 ‫זו המכונית של אנקו.‬ 422 00:33:39,560 --> 00:33:41,160 ‫אנדר, למי הוא מתקשר?‬ 423 00:33:42,680 --> 00:33:43,520 ‫למרתה.‬ 424 00:33:49,160 --> 00:33:52,120 ‫- מרתה: אני עם אימא שלי. אתקשר אחר כך. -‬ 425 00:33:53,840 --> 00:33:55,080 ‫הוא קיבל סמס.‬ 426 00:33:56,560 --> 00:34:00,200 ‫"אני עם אימא שלי. אתקשר אחר כך." ממרתה.‬ ‫-למה את משקרת?‬ 427 00:34:15,960 --> 00:34:16,920 ‫הוא הולך אחריה.‬ 428 00:34:24,240 --> 00:34:25,240 ‫הוא יהרוג אותה.‬ 429 00:34:35,440 --> 00:34:36,560 ‫סרחיו!‬ 430 00:34:41,840 --> 00:34:42,680 ‫הוא כועס.‬ 431 00:34:45,840 --> 00:34:46,760 ‫זה כואב?‬ 432 00:34:50,040 --> 00:34:51,680 ‫חשבתי עלייך ביומיים האלה.‬ 433 00:34:52,280 --> 00:34:53,120 ‫גם אני.‬ 434 00:34:54,320 --> 00:34:56,880 ‫את יודעת כמה קשה היה לי להשיג שם טלפון?‬ 435 00:34:57,720 --> 00:34:58,920 ‫למה את לא עונה?‬ 436 00:35:00,400 --> 00:35:03,320 ‫לא ידעתי שזה המספר שלך.‬ ‫-את אומרת שאת עם אימא שלך,‬ 437 00:35:03,320 --> 00:35:05,960 ‫ואת עם הבחור הזה.‬ ‫-אנקו רק רצה לדבר.‬ 438 00:35:05,960 --> 00:35:07,040 ‫מה הוא אומר?‬ 439 00:35:08,840 --> 00:35:10,640 ‫אני לא יודעת, אבל לא משהו טוב.‬ 440 00:35:13,960 --> 00:35:15,600 ‫זה נגמר, באמת.‬ 441 00:35:33,240 --> 00:35:34,680 ‫הסרטון של נואה תוקן.‬ 442 00:35:34,680 --> 00:35:35,680 ‫בסדר.‬ 443 00:35:37,040 --> 00:35:40,320 ‫אצפה בו במשרד. תגיד לי אם יש חדשות.‬ 444 00:35:40,320 --> 00:35:41,880 ‫אני חושבת שהוא ילך הביתה.‬ 445 00:35:42,840 --> 00:35:44,160 ‫אנה, תראי...‬ 446 00:35:45,000 --> 00:35:47,920 ‫יש לי עניין משפחתי, ואני רוצה לצאת מוקדם.‬ 447 00:35:47,920 --> 00:35:49,040 ‫בטח, אין בעיה.‬ 448 00:35:49,040 --> 00:35:51,000 ‫אייטור יבוא להחליף אותי.‬ 449 00:35:52,320 --> 00:35:55,080 ‫לא. תגיד לו שאין צורך.‬ ‫אני אעבוד במשמרת לילה.‬ 450 00:35:55,080 --> 00:35:57,000 ‫בסדר, תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 451 00:36:11,560 --> 00:36:12,800 ‫אתה מפלצת.‬ 452 00:36:15,560 --> 00:36:17,000 ‫אתה לא עושה שום דבר טוב.‬ 453 00:36:18,280 --> 00:36:19,960 ‫אתה מביך את אביך ואותי.‬ 454 00:36:21,200 --> 00:36:22,440 ‫הלוואי שלא היית נולד.‬ 455 00:36:23,920 --> 00:36:25,080 ‫אתה טעות.‬ 456 00:36:26,240 --> 00:36:27,360 ‫טעות נוראית.‬ 457 00:36:28,600 --> 00:36:29,520 ‫אני שונאת אותך.‬ 458 00:36:30,760 --> 00:36:31,960 ‫אבא שלך שונא אותך.‬ 459 00:36:33,080 --> 00:36:33,960 ‫ונואה...‬ 460 00:36:34,520 --> 00:36:35,760 ‫גם נואה שונאת אותך.‬ 461 00:36:37,160 --> 00:36:38,160 ‫אתה זבל.‬ 462 00:37:02,760 --> 00:37:03,760 ‫דופק איטי.‬ 463 00:37:05,800 --> 00:37:08,040 ‫אישונים מורחבים. זיעה קרה.‬ 464 00:37:10,080 --> 00:37:13,040 ‫הזעם לא הביא לאלימות פיזית, אבל...‬ 465 00:37:14,120 --> 00:37:17,160 ‫התגובה לתרופה גרמה לסינקופה עוויתית.‬ 466 00:37:17,760 --> 00:37:19,640 ‫הבדיקה הסתיימה ב-8:57.‬ 467 00:37:21,000 --> 00:37:21,880 ‫סרחיו.‬ 468 00:37:23,760 --> 00:37:24,880 ‫סרחיו.‬ 469 00:37:24,880 --> 00:37:26,040 ‫סרחיו, תתעורר.‬ 470 00:37:28,320 --> 00:37:29,600 ‫אתה רוצה מים?‬ 471 00:38:06,160 --> 00:38:07,840 ‫מקום מעולה להיפגש בו, לא?‬ 472 00:38:08,360 --> 00:38:09,920 ‫חמים פה, ויש ויסקי טוב.‬ 473 00:38:10,680 --> 00:38:11,520 ‫כן.‬ 474 00:38:18,040 --> 00:38:20,880 ‫אני רוצה שהסרטונים האלה ייעלמו, זה ברור?‬ 475 00:38:29,560 --> 00:38:30,920 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 476 00:38:31,680 --> 00:38:34,960 ‫אם היו משלמים לך טוב יותר,‬ ‫לא היית מוכר את עצמך.‬ 477 00:39:16,040 --> 00:39:18,920 ‫סרחיו, אני לא הצעצוע שלך.‬ ‫היו לי חיים נורמליים,‬ 478 00:39:19,640 --> 00:39:22,600 ‫ועכשיו כולם חושבים‬ ‫שאני החברה שלך ושאני משוגעת.‬ 479 00:39:31,440 --> 00:39:32,280 ‫לכי.‬ 480 00:39:33,960 --> 00:39:35,560 ‫עדיף שלא אהרוס לך את החיים.‬ 481 00:39:38,240 --> 00:39:39,760 ‫לכי, בבקשה!‬ 482 00:40:07,600 --> 00:40:08,920 ‫אני רוצה להיות נורמלי.‬ 483 00:40:10,080 --> 00:40:12,240 ‫כמוך וכמו אנקו, אבל אני לא יכול.‬ 484 00:40:14,320 --> 00:40:16,200 ‫אנשים צודקים, אני מפלצת.‬ 485 00:40:30,920 --> 00:40:32,200 ‫אתה לא מפלצת.‬ 486 00:40:35,040 --> 00:40:37,800 ‫אבל עשיתי משהו נורא, וזה תמיד ירדוף אותי.‬ 487 00:40:39,320 --> 00:40:40,640 ‫זה העבר.‬ 488 00:40:41,520 --> 00:40:42,720 ‫אתה כבר לא כזה.‬ 489 00:40:55,760 --> 00:40:56,760 ‫היא עינתה אותי.‬ 490 00:40:59,280 --> 00:41:00,200 ‫מה?‬ 491 00:41:02,560 --> 00:41:03,440 ‫אימא שלי.‬ 492 00:41:04,440 --> 00:41:07,120 ‫היא לא אהבה את איך שהייתי,‬ ‫ורצתה לשנות אותי.‬ 493 00:41:09,040 --> 00:41:10,960 ‫היא נתנה לי תרופות וכלאה אותי.‬ 494 00:41:16,440 --> 00:41:18,480 ‫תמיד הרגשתי שהיא צופה בי.‬ 495 00:41:19,320 --> 00:41:20,560 ‫ואני עדיין מרגיש ככה.‬ 496 00:42:04,520 --> 00:42:05,560 ‫בוא.‬ 497 00:42:27,120 --> 00:42:29,080 ‫- טוען צילום לילה... -‬ 498 00:45:11,400 --> 00:45:13,560 ‫אתה מרגיש שתמיד צופים בך.‬ 499 00:45:21,760 --> 00:45:22,680 ‫זה נכון.‬ 500 00:45:24,800 --> 00:45:25,640 ‫צופים בך.‬ 501 00:45:31,880 --> 00:45:35,360 ‫- השתקן -‬ 502 00:46:40,520 --> 00:46:43,120 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬