1
00:00:10,240 --> 00:00:13,320
Une nouvelle aventure
attend M. Citrouille.
2
00:00:13,840 --> 00:00:16,440
Oh, non, le voilà. Son ennemi juré.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,800
Le combat est inévitable.
4
00:00:19,400 --> 00:00:20,880
Grâce à son courage,
5
00:00:20,880 --> 00:00:24,080
M. Citrouille réussit
à résoudre la situation.
6
00:00:25,040 --> 00:00:29,040
Maintenant, je vais vous montrer
un truc super cool dans ma chambre.
7
00:00:29,040 --> 00:00:31,360
VIDÉO 15
NOA, LIEU : MAISON
8
00:00:31,960 --> 00:00:32,800
Salut.
9
00:00:34,040 --> 00:00:34,880
Non !
10
00:00:35,720 --> 00:00:38,760
On dirait
que mon frère Sergio est réveillé.
11
00:00:38,760 --> 00:00:40,200
Allons le voir.
12
00:00:53,480 --> 00:00:55,880
AMPOULE ?
13
00:01:03,360 --> 00:01:04,360
Tu es un monstre.
14
00:01:08,920 --> 00:01:10,280
ERREUR DE LECTURE
15
00:01:11,720 --> 00:01:13,680
RÉESSAYER
16
00:01:53,280 --> 00:01:56,400
ASSASSIN
17
00:02:07,960 --> 00:02:12,280
SUPERMARCHÉ
18
00:02:35,800 --> 00:02:36,880
Pas un geste !
19
00:02:37,640 --> 00:02:38,680
Pose ça.
20
00:02:42,880 --> 00:02:43,720
Le sac à dos.
21
00:02:47,280 --> 00:02:48,120
Tourne-toi.
22
00:02:56,800 --> 00:02:58,800
POLICE
23
00:03:00,480 --> 00:03:01,440
Pas de menottes.
24
00:03:01,440 --> 00:03:04,160
Il aimerait trop
être photographié avec.
25
00:03:09,400 --> 00:03:12,560
Tu es en état d'arrestation
pour coups et blessures.
26
00:03:12,560 --> 00:03:14,760
Tu as le droit de garder le silence.
27
00:03:14,760 --> 00:03:17,320
Mais ça,
il n'y a pas besoin de te le dire.
28
00:03:26,320 --> 00:03:27,680
Quel enfoiré...
29
00:03:28,720 --> 00:03:29,560
Assassin !
30
00:03:47,800 --> 00:03:48,880
C'est quoi, ça ?
31
00:03:51,320 --> 00:03:52,760
Faut prévenir la cheffe.
32
00:03:59,880 --> 00:04:00,720
Ana ?
33
00:04:17,640 --> 00:04:18,880
Tu veux un café ?
34
00:04:19,840 --> 00:04:20,840
Oui.
35
00:04:24,680 --> 00:04:29,480
J'ai regardé les vidéos de Noa.
Il faut transcrire mes notes.
36
00:04:30,040 --> 00:04:31,320
Mikel, regarde ça.
37
00:04:35,400 --> 00:04:38,080
On dirait
que mon frère Sergio est réveillé.
38
00:04:38,080 --> 00:04:39,600
Allons le voir.
39
00:04:43,400 --> 00:04:46,360
Là. On dirait que Sergio
suivait un traitement.
40
00:04:50,160 --> 00:04:51,520
Tu es un monstre.
41
00:04:53,760 --> 00:04:55,240
C'est la voix de Blanca ?
42
00:04:55,240 --> 00:04:57,760
Oui, c'est la seule vidéo d'eux deux.
43
00:04:57,760 --> 00:05:00,240
Ça pourrait être la clé de notre étude,
44
00:05:00,240 --> 00:05:03,200
mais ça s'arrête là
et je n'ai pas la fin.
45
00:05:03,200 --> 00:05:05,960
- Je vais demander au technicien.
- Bien.
46
00:05:05,960 --> 00:05:07,560
- Qu'il me l'envoie.
- OK.
47
00:05:07,560 --> 00:05:09,480
Il y a du nouveau ce matin ?
48
00:05:14,240 --> 00:05:16,000
SALUT
SERGIO ?
49
00:05:16,000 --> 00:05:17,640
TU VAS BIEN ?
50
00:05:17,640 --> 00:05:19,640
Flash spécial.
51
00:05:19,640 --> 00:05:22,480
Ce matin,
le tueur du balcon a été arrêté
52
00:05:22,480 --> 00:05:27,040
suite à une altercation
et l'agression d'un groupe de jeunes.
53
00:05:27,040 --> 00:05:28,920
- Il est libre ?
- Je sais pas.
54
00:05:28,920 --> 00:05:31,920
Erika Odriozola est en direct de Bilbao.
55
00:05:31,920 --> 00:05:36,720
Menotté et avec un air de défi,
Sergio Ciscar a été emmené par la police.
56
00:05:36,720 --> 00:05:42,120
Le jeune homme, en liberté conditionnelle,
avait tué ses parents il y a six ans.
57
00:05:42,120 --> 00:05:44,200
Un crime qui avait secoué le pays.
58
00:05:44,200 --> 00:05:46,640
Hier, il a provoqué un groupe de jeunes.
59
00:05:47,160 --> 00:05:50,000
Les images filmées par une des victimes...
60
00:05:50,000 --> 00:05:52,400
Ils auraient dû l'exécuter.
61
00:05:52,400 --> 00:05:55,000
- Tu exagères.
- Tu es trop indulgent.
62
00:05:55,000 --> 00:05:56,920
Il frappe un des garçons.
63
00:05:57,720 --> 00:06:01,160
L'un d'eux nous a donné
sa version des faits.
64
00:06:03,360 --> 00:06:05,160
Oui, on rentrait chez nous.
65
00:06:05,160 --> 00:06:07,320
- Après avoir bu un verre.
- Eneko !
66
00:06:07,320 --> 00:06:09,360
On était tranquilles.
67
00:06:09,880 --> 00:06:13,720
Je ne sais pas pourquoi,
ce fou est venu chercher la bagarre.
68
00:06:14,240 --> 00:06:16,400
On ne voulait pas s'arrêter,
69
00:06:17,040 --> 00:06:20,800
mais il a commencé
à nous bousculer, à nous insulter...
70
00:06:22,480 --> 00:06:23,840
On ne voulait pas...
71
00:06:33,560 --> 00:06:34,400
Des clés.
72
00:06:39,320 --> 00:06:40,160
Ne bouge pas.
73
00:06:42,200 --> 00:06:43,040
Un téléphone.
74
00:06:45,040 --> 00:06:45,960
Allez.
75
00:07:25,280 --> 00:07:28,600
Les vidéos montrent
que Sergio n'a pas initié la bagarre.
76
00:07:29,120 --> 00:07:31,120
C'était un piège, une embuscade.
77
00:07:31,120 --> 00:07:32,280
RAPPORT DE POLICE
78
00:07:35,480 --> 00:07:38,680
Pourquoi le juge ordonne-t-il
la détention provisoire
79
00:07:38,680 --> 00:07:40,560
sur la base d'une plainte ?
80
00:07:42,520 --> 00:07:44,480
Ce projet est confidentiel
81
00:07:44,480 --> 00:07:47,480
et je suis seule responsable
en cas de problème.
82
00:07:48,120 --> 00:07:51,560
Mais le temps presse
et j'avançais dans mon enquête.
83
00:07:52,800 --> 00:07:54,880
Le ministère pourrait peut-être...
84
00:07:55,600 --> 00:07:56,800
On ne fera rien.
85
00:07:58,440 --> 00:08:01,880
Le juge ne se base pas
seulement sur l'agression.
86
00:08:02,480 --> 00:08:04,960
Apparemment,
il y a de nouvelles preuves
87
00:08:04,960 --> 00:08:08,520
impliquant Sergio
dans un crime jugé il y a trois ans.
88
00:08:10,160 --> 00:08:13,280
Et comme vous l'avez dit,
on ne peut pas intervenir.
89
00:08:14,320 --> 00:08:16,840
On veut éviter les questions.
90
00:08:17,880 --> 00:08:22,080
Si l'affaire est si évidente,
le juge finira par le relâcher.
91
00:08:22,920 --> 00:08:25,240
Soyez tranquille. D'accord ?
92
00:08:26,320 --> 00:08:27,160
Très bien.
93
00:08:29,560 --> 00:08:33,240
{\an8}Nous sommes avec Natanael Torroja,
de l'association Renaître,
94
00:08:33,240 --> 00:08:37,640
{\an8}le pasteur responsable
de la réinsertion de Sergio Ciscar.
95
00:08:38,280 --> 00:08:40,880
{\an8}Que pensez-vous de son arrestation ?
96
00:08:41,520 --> 00:08:43,680
{\an8}Tout d'abord, bénie sois-tu.
97
00:08:44,440 --> 00:08:47,200
{\an8}Et permets-moi de te reprendre.
98
00:08:48,240 --> 00:08:52,480
{\an8}Sergio est seul responsable
de sa propre réinsertion,
99
00:08:52,480 --> 00:08:55,480
{\an8}sous l'œil vigilant du Seigneur.
100
00:08:56,080 --> 00:08:58,040
Que pensez-vous de cet incident ?
101
00:08:58,560 --> 00:09:02,000
Pour être honnête,
je pense que c'est une injustice.
102
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
Il ne s'agit
103
00:09:05,160 --> 00:09:06,880
que de bêtises d'enfants.
104
00:09:07,440 --> 00:09:10,440
Sergio est un garçon qui a trouvé Dieu,
105
00:09:10,440 --> 00:09:15,600
{\an8}et c'est précisément pour cela
qu'on ne l'abandonnera pas.
106
00:09:16,440 --> 00:09:18,840
{\an8}Demain, nous nous rassemblerons tous
107
00:09:19,520 --> 00:09:21,280
{\an8}devant le centre.
108
00:09:21,280 --> 00:09:22,560
Tous. Je peux ?
109
00:09:23,120 --> 00:09:24,560
Viens ici, ma chérie.
110
00:09:25,080 --> 00:09:26,200
Voici mon épouse.
111
00:09:28,080 --> 00:09:30,560
{\an8}Elle sera là, à l'attendre.
112
00:09:32,400 --> 00:09:34,000
{\an8}Ses frères seront là,
113
00:09:34,560 --> 00:09:35,560
{\an8}à l'attendre.
114
00:09:36,640 --> 00:09:37,840
{\an8}Dieu sera là,
115
00:09:38,360 --> 00:09:39,320
{\an8}à l'attendre.
116
00:09:40,440 --> 00:09:41,520
{\an8}Et je serai là,
117
00:09:42,640 --> 00:09:43,600
{\an8}à l'attendre.
118
00:09:59,280 --> 00:10:00,440
Le plein, merci.
119
00:10:07,560 --> 00:10:08,800
Marta, c'est Ana.
120
00:10:08,800 --> 00:10:10,000
Que se passe-t-il ?
121
00:10:10,000 --> 00:10:12,640
Il est en prison ?
J'ai essayé de l'appeler.
122
00:10:12,640 --> 00:10:16,680
Oui, il est injoignable.
Mais ne t'en fais pas, il t'appellera.
123
00:10:16,680 --> 00:10:20,720
Eneko a porté plainte.
Sergio voudra savoir que tu le soutiens.
124
00:10:20,720 --> 00:10:23,680
Eneko a menti,
mais si je dois témoigner,
125
00:10:23,680 --> 00:10:26,200
je devrai dire ce que je faisais là-bas...
126
00:10:26,200 --> 00:10:27,360
Marta, du calme.
127
00:10:27,360 --> 00:10:30,240
Laisse-moi faire.
Personne ne fera le lien.
128
00:10:30,240 --> 00:10:31,160
Mais écoute.
129
00:10:31,760 --> 00:10:33,160
N'en parle à personne.
130
00:10:34,280 --> 00:10:37,040
Et promets-moi de ne rien faire d'idiot.
131
00:10:38,920 --> 00:10:39,760
D'accord ?
132
00:10:43,760 --> 00:10:44,600
D'accord.
133
00:10:51,600 --> 00:10:52,440
Eneko !
134
00:10:56,040 --> 00:10:58,160
- Pourquoi t'as menti ?
- Laisse-moi.
135
00:11:01,360 --> 00:11:03,440
- Tu joues au dur ?
- Lâche-moi.
136
00:11:03,440 --> 00:11:06,000
Ce type est cinglé,
sa place est en prison.
137
00:11:06,000 --> 00:11:08,880
Tu aurais dû t'en prendre à moi.
138
00:11:12,080 --> 00:11:13,440
Ça ne te ressemble pas.
139
00:11:14,080 --> 00:11:15,280
Qu'est-ce que t'as ?
140
00:11:15,280 --> 00:11:17,600
C'est toi qui débloques, bordel !
141
00:11:18,880 --> 00:11:22,760
Que diront les gens quand ils sauront
que tu m'as quitté pour lui.
142
00:11:23,960 --> 00:11:27,840
Faut être complètement dingue
pour sortir avec un type comme ça.
143
00:11:27,840 --> 00:11:29,600
Je devrai changer de boulot...
144
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
- Oui, mais...
- Mais rien du tout.
145
00:11:32,520 --> 00:11:35,320
Je croyais
que tu m'avais pardonné pour ta pote.
146
00:11:37,000 --> 00:11:38,080
Mais non.
147
00:11:38,840 --> 00:11:40,160
Merci beaucoup, Marta.
148
00:11:42,480 --> 00:11:44,000
T'es qu'un sale con !
149
00:11:44,600 --> 00:11:45,440
Je t'emmerde !
150
00:12:17,000 --> 00:12:20,840
J'ai ignoré les appels de ma femme
pendant un an avant la rupture.
151
00:12:20,840 --> 00:12:22,360
Mais c'était une sainte.
152
00:12:23,000 --> 00:12:24,480
Ton mari est patient ?
153
00:12:27,560 --> 00:12:29,920
Pourquoi l'avoir renvoyé au centre ?
154
00:12:31,640 --> 00:12:32,920
Oublie ton étude.
155
00:12:34,800 --> 00:12:37,720
Il n'a pas purgé sa peine.
Il est à sa place.
156
00:12:37,720 --> 00:12:38,640
À sa place ?
157
00:12:39,360 --> 00:12:42,440
Il pourra jouer
avec d'autres meurtriers comme lui.
158
00:12:42,960 --> 00:12:43,840
Pourquoi ?
159
00:12:44,960 --> 00:12:47,520
Tu veux enterrer ce projet
depuis le début.
160
00:12:47,520 --> 00:12:48,680
Pourquoi ?
161
00:12:48,680 --> 00:12:53,160
Parce qu'en plus de tuer ses parents
le plus calmement du monde,
162
00:12:53,160 --> 00:12:55,520
cet enfoiré a aussi fait ça.
163
00:12:58,560 --> 00:13:00,280
Tu as donné ça au juge.
164
00:13:01,120 --> 00:13:04,640
Il s'appelait Charlie.
Il était au centre avec Sergio.
165
00:13:04,640 --> 00:13:07,120
Et Sergio en pinçait pour sa copine.
166
00:13:07,680 --> 00:13:11,600
Elle est tombée amoureuse de Sergio
en rendant visite à son copain.
167
00:13:12,880 --> 00:13:15,520
Elle donne tous les détails
dans ses lettres.
168
00:13:16,800 --> 00:13:20,880
Elle y dit vouloir être avec Sergio
et se débarrasser de Charlie.
169
00:13:21,880 --> 00:13:25,600
À sa sortie quelques mois plus tard,
on lui a fracassé la tête.
170
00:13:25,600 --> 00:13:26,520
Ça te suffit ?
171
00:13:34,840 --> 00:13:36,040
C'est pas un désaxé.
172
00:13:38,520 --> 00:13:40,840
Il aurait juste fait de mauvais choix ?
173
00:13:41,360 --> 00:13:42,440
Tu ne sais rien.
174
00:13:43,240 --> 00:13:47,440
Sergio prenait des médicaments.
Ça n'a pas été mentionné au procès.
175
00:13:47,440 --> 00:13:49,520
Si c'est vrai et rendu public,
176
00:13:50,280 --> 00:13:51,880
ça pourrait tout changer.
177
00:14:12,360 --> 00:14:13,320
On doit se voir.
178
00:14:16,080 --> 00:14:16,920
Bien.
179
00:14:37,120 --> 00:14:39,480
Marta, j'ai entendu un truc de dingue.
180
00:14:39,480 --> 00:14:41,200
Ça ne peut pas être vrai.
181
00:14:41,200 --> 00:14:43,560
Tu sors avec le tueur du balcon ?
182
00:14:44,120 --> 00:14:47,840
Je ne sais pas ce qui te prend,
mais appelle-moi.
183
00:14:47,840 --> 00:14:50,120
Parce que...
Je ne te reconnais pas.
184
00:14:56,000 --> 00:14:57,280
TRAÎNÉE
TU DÉBLOQUES
185
00:14:57,280 --> 00:14:58,840
TES PARENTS LE SAVENT ?
186
00:14:58,840 --> 00:15:00,520
SALOPE, PAUVRE ENEKO CINGLÉE
187
00:15:13,320 --> 00:15:14,520
Tu es en retard.
188
00:15:26,920 --> 00:15:27,760
Eneko !
189
00:15:28,360 --> 00:15:29,720
Quelle surprise.
190
00:15:29,720 --> 00:15:32,000
C'est fou ce qui t'est arrivé, non ?
191
00:15:33,320 --> 00:15:36,320
Je sais
que j'ai fait une erreur avec Marta
192
00:15:36,880 --> 00:15:38,560
et qu'elle m'a pas pardonné.
193
00:15:39,600 --> 00:15:42,000
Mais je l'aime et je dois intervenir.
194
00:15:42,000 --> 00:15:42,920
Bien sûr.
195
00:15:42,920 --> 00:15:46,280
Rosa, aide-la à oublier ce type.
D'accord ?
196
00:15:46,800 --> 00:15:47,800
Il est dangereux.
197
00:15:48,400 --> 00:15:50,160
Elle m'ignore, tu es sa mère.
198
00:15:50,760 --> 00:15:52,360
Aide-la, d'accord ?
199
00:16:21,240 --> 00:16:23,240
T'as pas l'air content de me voir.
200
00:16:26,240 --> 00:16:27,840
Je veux savoir une chose.
201
00:16:29,840 --> 00:16:30,680
Pourquoi ?
202
00:16:34,600 --> 00:16:37,440
Pourquoi n'es-tu pas venu me voir
comme convenu ?
203
00:16:40,840 --> 00:16:44,680
Ils ont ouvert une enquête contre moi
par ta faute et tu es parti.
204
00:16:50,320 --> 00:16:53,520
On m'a envoyé finir ma peine
dans une asso évangélique.
205
00:16:54,040 --> 00:16:55,080
À ta demande !
206
00:16:56,680 --> 00:16:58,520
Je t'ai rendu tant de services...
207
00:16:59,720 --> 00:17:04,560
Et une fois libéré,
pas un remerciement, pas un appel, rien.
208
00:17:05,320 --> 00:17:06,240
Je suis désolé.
209
00:17:06,760 --> 00:17:08,040
Tu mens.
210
00:17:10,680 --> 00:17:11,520
Hé...
211
00:17:12,360 --> 00:17:13,240
Ton portable.
212
00:17:14,400 --> 00:17:15,240
C'est ça.
213
00:17:16,240 --> 00:17:17,840
Tu t'es assez servi de moi.
214
00:17:18,680 --> 00:17:19,600
C'est fini.
215
00:17:23,360 --> 00:17:24,280
Que fais-tu ?
216
00:17:27,080 --> 00:17:28,920
Que fais-tu ? Fais pas l'idiot.
217
00:17:29,520 --> 00:17:30,640
Que fais-tu ?
218
00:17:32,080 --> 00:17:33,040
Arrête ça.
219
00:17:40,480 --> 00:17:42,080
Mais tu dois me promettre...
220
00:17:48,600 --> 00:17:51,840
D'après le dossier,
Sergio ne suivait pas de traitement.
221
00:17:52,520 --> 00:17:53,520
Vous êtes sûre ?
222
00:17:54,360 --> 00:17:55,840
Aucun médicament ?
223
00:17:57,600 --> 00:17:58,520
Rien.
224
00:17:59,160 --> 00:18:05,000
À part du paracétamol et de l'ibuprofène,
on ne lui a rien donné au centre.
225
00:18:05,000 --> 00:18:08,200
Il n'a pas suivi de thérapie
pendant ces six ans ?
226
00:18:08,840 --> 00:18:11,840
À chaque tentative
de thérapie ou de traitement,
227
00:18:11,840 --> 00:18:14,320
on finissait par devoir le maîtriser.
228
00:18:14,320 --> 00:18:15,880
C'est-à-dire ?
229
00:18:15,880 --> 00:18:17,680
On le plaquait au sol.
230
00:18:25,200 --> 00:18:26,240
Merci, Alicia.
231
00:18:33,200 --> 00:18:34,720
RÉSERVE
232
00:19:06,440 --> 00:19:07,720
Mon portable ?
233
00:19:11,720 --> 00:19:12,800
Qui as-tu appelé ?
234
00:19:14,120 --> 00:19:16,040
- Laisse-moi passer.
- Pardon.
235
00:19:16,560 --> 00:19:18,760
Tu ne me dois pas d'explications.
236
00:19:20,520 --> 00:19:23,000
Mais tu m'as manqué, tu sais ?
237
00:19:23,600 --> 00:19:25,520
Et d'une certaine façon,
238
00:19:26,440 --> 00:19:28,320
je suis content que tu sois là.
239
00:19:31,200 --> 00:19:32,240
Amis ?
240
00:19:33,640 --> 00:19:34,840
Tu veux quoi ?
241
00:19:35,360 --> 00:19:36,800
Je veux qu'on soit amis.
242
00:19:36,800 --> 00:19:37,880
Regarde-toi.
243
00:19:39,720 --> 00:19:40,560
Quoi ?
244
00:19:43,920 --> 00:19:46,440
J'ai une tête de pédé, sale pédophile ?
245
00:19:47,040 --> 00:19:48,600
Lâche-moi !
246
00:19:56,800 --> 00:19:59,520
Pourquoi tout le monde le laisse tomber ?
247
00:20:00,640 --> 00:20:02,840
Pas tout le monde. Pas toi.
248
00:20:05,000 --> 00:20:06,720
Tu en sais plus sur Charlie ?
249
00:20:07,400 --> 00:20:11,040
Oui, j'ai lu son dossier
et les conclusions sont claires.
250
00:20:11,680 --> 00:20:13,520
Un gangster a plaidé coupable.
251
00:20:14,120 --> 00:20:17,320
Charlie lui devait de l'argent,
il l'a tué à sa sortie.
252
00:20:17,840 --> 00:20:18,880
Pas Sergio.
253
00:20:19,800 --> 00:20:20,960
Poussez-vous !
254
00:20:23,720 --> 00:20:24,640
Lâchez-moi !
255
00:20:24,640 --> 00:20:25,560
Arrête !
256
00:20:28,000 --> 00:20:30,720
Lâchez-moi !
257
00:20:30,720 --> 00:20:31,640
Arrête !
258
00:20:32,160 --> 00:20:34,040
- Je vais vous tuer !
- Sergio !
259
00:20:34,040 --> 00:20:35,600
Je vais vous tuer !
260
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
Il fait de l'hyperventilation.
261
00:20:56,440 --> 00:20:57,360
Respire.
262
00:20:57,360 --> 00:20:58,520
Respire, du calme.
263
00:20:58,520 --> 00:20:59,880
Doucement.
264
00:21:04,720 --> 00:21:05,600
Aidez-moi.
265
00:21:07,680 --> 00:21:09,160
Respire.
266
00:21:11,400 --> 00:21:12,960
Détends-toi.
267
00:21:14,560 --> 00:21:15,640
Je suis là.
268
00:21:16,480 --> 00:21:17,320
Je suis là.
269
00:21:18,640 --> 00:21:19,840
Je suis là avec toi.
270
00:21:22,400 --> 00:21:24,120
Respire.
271
00:21:25,400 --> 00:21:26,440
Respire.
272
00:21:38,640 --> 00:21:39,920
Allez. Relevez-le.
273
00:21:45,200 --> 00:21:46,040
Bien.
274
00:22:11,120 --> 00:22:12,240
Bonjour, ma puce.
275
00:22:13,080 --> 00:22:16,240
J'ai croisé Eneko,
il était vraiment bizarre...
276
00:22:16,240 --> 00:22:17,200
Oui, maman.
277
00:22:17,720 --> 00:22:20,520
Je suis pas bien.
Une douche et je vais au lit.
278
00:22:33,000 --> 00:22:34,080
Elle va pas bien.
279
00:22:34,960 --> 00:22:36,200
Laisse-la tranquille.
280
00:22:54,320 --> 00:22:56,200
SAISIR LE MOT DE PASSE
281
00:23:05,320 --> 00:23:08,520
Le fait est
que je suis responsable de Sergio.
282
00:23:09,600 --> 00:23:12,840
Je comprends,
mais c'est un centre médical pénitentiaire
283
00:23:12,840 --> 00:23:14,640
et il faut une autorisation.
284
00:23:14,640 --> 00:23:16,160
Une autorisation ? Bien.
285
00:23:16,160 --> 00:23:21,080
Mais votre comportement
est contraire aux règles et illégal.
286
00:23:22,000 --> 00:23:25,360
Faites ce que vous voulez,
mais vous ne pouvez pas entrer.
287
00:23:25,360 --> 00:23:26,880
Mikel, c'est Ana.
288
00:23:27,400 --> 00:23:30,200
Ana, si c'est à propos de la vidéo de Noa,
289
00:23:30,200 --> 00:23:32,760
le technicien devrait avoir fini demain.
290
00:23:32,760 --> 00:23:36,360
C'est parfait,
mais je t'appelle pour autre chose.
291
00:23:36,960 --> 00:23:38,840
J'ai besoin d'un service.
292
00:23:47,640 --> 00:23:48,640
Laisse-le dedans.
293
00:23:48,640 --> 00:23:52,040
On y retournera demain
et on passera à la télé nationale.
294
00:23:52,040 --> 00:23:54,560
Tu penses vraiment que ça va marcher ?
295
00:23:55,760 --> 00:23:56,720
Bien sûr.
296
00:23:57,400 --> 00:23:59,600
Persévérance.
297
00:24:00,120 --> 00:24:02,640
"Le chemin de la vertu est long."
298
00:24:04,440 --> 00:24:06,320
- Saint Thomas.
- Bravo.
299
00:24:06,320 --> 00:24:09,480
Et puis,
Dieu récompense toujours la constance.
300
00:24:09,480 --> 00:24:13,240
Raúl, quand vous pourrez,
mettez ça à l'arrière.
301
00:24:17,000 --> 00:24:20,280
NUMÉRO INCONNU
SERGIO N'A PAS DÉCLENCHÉ LA BAGARRE
302
00:24:24,480 --> 00:24:25,440
Tu te la pètes ?
303
00:24:31,080 --> 00:24:31,920
Non...
304
00:24:35,080 --> 00:24:35,920
Silvia.
305
00:24:35,920 --> 00:24:37,000
- Oui ?
- Viens.
306
00:24:41,840 --> 00:24:42,960
Notre récompense.
307
00:24:45,800 --> 00:24:46,640
Merci.
308
00:24:57,680 --> 00:25:00,160
On pouvait pas
se retrouver dans un bar ?
309
00:25:00,160 --> 00:25:02,800
Non, et ce pour deux raisons.
310
00:25:02,800 --> 00:25:05,600
La première,
c'est qu'on aurait raté cette vue.
311
00:25:06,280 --> 00:25:07,480
C'est magnifique.
312
00:25:07,480 --> 00:25:09,760
J'en oublie presque ce bourbier.
313
00:25:09,760 --> 00:25:12,000
C'est bon, arrêtez votre cinéma.
314
00:25:13,280 --> 00:25:16,480
La fille pense
que Sergio prenait des médocs. Et puis ?
315
00:25:17,960 --> 00:25:19,240
On l'a enfermé.
316
00:25:19,960 --> 00:25:22,800
Si tout va bien,
il reprendra quelques années
317
00:25:22,800 --> 00:25:26,680
et cette expérience absurde
sera enfin oubliée.
318
00:25:26,680 --> 00:25:30,240
L'histoire du rival assassiné
ne tiendra pas longtemps.
319
00:25:30,840 --> 00:25:33,120
Et si la plainte d'Eneko est retirée...
320
00:25:36,480 --> 00:25:37,840
Et la deuxième raison.
321
00:25:38,720 --> 00:25:39,560
Quoi ?
322
00:25:40,920 --> 00:25:42,680
La deuxième raison,
323
00:25:43,320 --> 00:25:46,120
c'est que la métaphore
n'aurait pas fonctionné.
324
00:25:47,560 --> 00:25:50,240
Les officiers corrompus sont...
325
00:25:50,960 --> 00:25:52,720
comme de grands bâtiments.
326
00:25:53,640 --> 00:25:55,240
Soit ils sont utiles,
327
00:25:55,840 --> 00:25:57,480
soit ils sont gênants.
328
00:25:58,280 --> 00:26:01,680
Êtes-vous un grand bâtiment inutile,
Cabrera ?
329
00:26:28,000 --> 00:26:29,200
Bonjour, ma puce.
330
00:26:29,200 --> 00:26:30,760
Bonjour. Je vais bosser.
331
00:26:30,760 --> 00:26:33,000
Attends. Mange quelque chose.
332
00:26:33,520 --> 00:26:35,640
- Je suis pressée.
- Tu as le temps.
333
00:26:37,680 --> 00:26:38,720
Assieds-toi.
334
00:26:46,080 --> 00:26:48,000
Qu'on discute un peu.
335
00:26:49,520 --> 00:26:51,760
- Dernièrement, on ignore...
- Ma chérie.
336
00:26:52,480 --> 00:26:54,600
On te soutiendra quoi qu'il arrive.
337
00:26:55,760 --> 00:26:57,840
Mais réfléchis bien avec ce garçon.
338
00:26:58,960 --> 00:27:00,600
Quoi ? Comment ça ?
339
00:27:02,080 --> 00:27:03,680
On sait tout, ma puce.
340
00:27:04,680 --> 00:27:07,240
On a lu les messages, les insultes...
341
00:27:07,240 --> 00:27:08,160
Pardon ?
342
00:27:09,160 --> 00:27:11,120
- On te défendra...
- Mon téléphone.
343
00:27:12,400 --> 00:27:15,360
- On s'inquiète pour toi.
- Vous abusez.
344
00:27:16,240 --> 00:27:17,480
Vous abusez, bordel !
345
00:27:27,960 --> 00:27:29,040
Allez.
346
00:27:30,320 --> 00:27:31,440
Lâche-moi, enfoiré.
347
00:27:48,400 --> 00:27:51,040
"Tu ne porteras point de faux témoignage."
348
00:27:51,040 --> 00:27:54,400
Le neuvième des dix commandements
que Moïse a rapportés
349
00:27:54,400 --> 00:27:57,120
après sa réunion avec Dieu
sur le mont Sinaï.
350
00:27:57,120 --> 00:27:59,800
Exode, 20:16.
351
00:28:02,720 --> 00:28:05,400
- Désolé, tu me parles ?
- Ça dépend.
352
00:28:05,920 --> 00:28:08,680
La parole de Dieu
a résonné dans ton cœur.
353
00:28:08,680 --> 00:28:10,440
Il doit y avoir une raison.
354
00:28:11,080 --> 00:28:12,040
Eneko ?
355
00:28:15,440 --> 00:28:18,600
Tu sais comment je m'appelle ?
On ne se connaît pas.
356
00:28:18,600 --> 00:28:23,160
Je sais que tu es capable
de faire enfermer un innocent.
357
00:28:24,200 --> 00:28:25,040
Je vois.
358
00:28:26,440 --> 00:28:28,240
Tu es un ami de Sergio ?
359
00:28:29,200 --> 00:28:31,000
Une brute à la Pulp Fiction
360
00:28:31,000 --> 00:28:33,920
qui menace les gens en récitant la Bible ?
361
00:28:35,000 --> 00:28:35,840
Non.
362
00:28:36,360 --> 00:28:38,280
C'est trop fantaisiste pour moi.
363
00:28:39,480 --> 00:28:40,800
Et je n'ai pas d'arme.
364
00:28:41,840 --> 00:28:42,840
Mais j'ai ça.
365
00:28:43,800 --> 00:28:46,120
Ça devrait t'intéresser, regarde.
366
00:28:47,720 --> 00:28:48,560
Voilà.
367
00:28:49,800 --> 00:28:50,880
Tu parles, alors ?
368
00:28:53,280 --> 00:28:55,000
J'ai aussi mes frères.
369
00:28:55,000 --> 00:28:56,040
Tu te la pètes ?
370
00:28:58,000 --> 00:28:59,120
Regarde bien.
371
00:29:03,840 --> 00:29:07,200
J'ai confiance en la bonté
de ton cœur repenti.
372
00:29:08,280 --> 00:29:10,120
Et je suis certain
373
00:29:10,960 --> 00:29:13,880
que tu retireras cette fausse accusation
374
00:29:13,880 --> 00:29:15,280
demain matin.
375
00:29:16,040 --> 00:29:17,360
Pas vrai, Eneko ?
376
00:29:18,960 --> 00:29:21,440
Je lis la repentance dans tes yeux.
377
00:29:22,320 --> 00:29:23,280
Félicitations.
378
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
Se repentir est humain.
379
00:29:26,640 --> 00:29:32,480
Dieu reconnaîtra cet acte de foi
le jour de ton jugement dernier.
380
00:29:33,840 --> 00:29:36,400
La justice divine est la seule qui compte.
381
00:29:37,680 --> 00:29:38,800
Alléluia, Seigneur.
382
00:29:40,040 --> 00:29:41,400
Dieu te bénisse.
383
00:29:47,640 --> 00:29:49,400
- Ouais !
- Sergio !
384
00:29:53,640 --> 00:29:56,800
Bien joué, Sergio ! Sois béni.
385
00:29:56,800 --> 00:29:57,720
Bravo !
386
00:30:01,760 --> 00:30:03,400
Bien joué. Bravo !
387
00:30:25,160 --> 00:30:26,000
Au boulot.
388
00:30:52,000 --> 00:30:52,840
Salut.
389
00:30:56,600 --> 00:30:58,280
En vérité, je t'attendais.
390
00:30:58,960 --> 00:30:59,920
Me voilà.
391
00:31:01,920 --> 00:31:02,840
Comment ça va ?
392
00:31:05,400 --> 00:31:06,320
Mal.
393
00:31:07,400 --> 00:31:08,240
Désolé.
394
00:31:10,040 --> 00:31:12,760
Tout le monde me croit folle.
Même mes parents.
395
00:31:13,960 --> 00:31:16,560
Tu veux parler ? Me raconter ?
396
00:31:18,400 --> 00:31:19,240
Je sais pas.
397
00:31:21,760 --> 00:31:22,960
J'ai ma voiture.
398
00:31:25,280 --> 00:31:27,120
On n'est pas obligés de bouger.
399
00:31:27,840 --> 00:31:29,160
On peut rester là.
400
00:31:31,080 --> 00:31:31,920
On y va ?
401
00:31:37,080 --> 00:31:39,080
J'ai lu les textos dans le groupe.
402
00:31:41,400 --> 00:31:42,320
Je m'en veux.
403
00:31:44,120 --> 00:31:44,960
Bien.
404
00:31:45,480 --> 00:31:49,360
J'ai dit à mes potes de ne rien dire,
mais un d'eux a dû parler.
405
00:31:55,520 --> 00:31:57,080
Ce n'est pas juste, Marta.
406
00:31:58,560 --> 00:32:00,400
J'ai pas arrêté de te défendre.
407
00:32:02,160 --> 00:32:03,680
Quel gentleman.
408
00:32:21,920 --> 00:32:23,720
Ils se sont arrêtés à la gare.
409
00:32:24,960 --> 00:32:26,440
Je peux pas les suivre.
410
00:32:27,640 --> 00:32:28,680
C'est rien.
411
00:32:28,680 --> 00:32:31,240
Gare-toi,
on passe aux caméras de la rue.
412
00:32:37,320 --> 00:32:38,480
Il va chez Marta.
413
00:33:13,160 --> 00:33:15,280
- Qu'est-ce qu'il regarde ?
- Voyons.
414
00:33:25,400 --> 00:33:26,520
La voiture d'Eneko.
415
00:33:39,560 --> 00:33:41,280
Ander, qui appelle-t-il ?
416
00:33:42,680 --> 00:33:43,520
Marta.
417
00:33:49,160 --> 00:33:52,120
MARTA :
JE SUIS AVEC MA MÈRE, JE TE RAPPELLE
418
00:33:53,840 --> 00:33:55,080
Il a reçu un message.
419
00:33:56,560 --> 00:33:59,080
"Je suis avec ma mère, je te rappelle."
420
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
Pourquoi mens-tu ?
421
00:34:15,960 --> 00:34:16,880
Il la rattrape.
422
00:34:24,760 --> 00:34:25,840
Il va la tuer.
423
00:34:35,440 --> 00:34:36,560
Sergio !
424
00:34:41,800 --> 00:34:42,680
Il est fâché.
425
00:34:45,880 --> 00:34:46,720
Ça fait mal ?
426
00:34:50,040 --> 00:34:51,680
J'ai beaucoup pensé à toi.
427
00:34:52,280 --> 00:34:53,120
Moi aussi.
428
00:34:54,360 --> 00:34:56,920
C'est dur de mettre la main
sur un portable.
429
00:34:57,720 --> 00:34:58,960
Et tu réponds pas ?
430
00:35:00,480 --> 00:35:03,280
- Je savais pas.
- Tu dis être avec ta mère.
431
00:35:03,280 --> 00:35:05,960
- Mais t'étais avec lui.
- Il voulait parler.
432
00:35:05,960 --> 00:35:07,280
Qu'est-ce qu'il dit ?
433
00:35:08,840 --> 00:35:10,640
Aucune idée, mais rien de bon.
434
00:35:13,960 --> 00:35:15,600
C'est fini, je te jure.
435
00:35:33,240 --> 00:35:34,680
Ils ont la vidéo de Noa.
436
00:35:34,680 --> 00:35:35,720
Bien.
437
00:35:37,120 --> 00:35:40,400
Je la regarderai dans le bureau.
Tiens-moi au courant.
438
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
Je crois qu'il va rentrer.
439
00:35:42,840 --> 00:35:44,000
Ana, écoute...
440
00:35:45,000 --> 00:35:47,920
J'ai un souci familial,
j'aimerais finir plus tôt.
441
00:35:47,920 --> 00:35:49,040
Pas de problème.
442
00:35:49,040 --> 00:35:51,000
Aitor prendra le relais.
443
00:35:52,440 --> 00:35:55,160
Non, dis-lui que c'est inutile.
Je m'en charge.
444
00:35:55,160 --> 00:35:57,000
- Bien, merci.
- Merci à toi.
445
00:36:11,560 --> 00:36:12,800
Tu es un monstre.
446
00:36:15,640 --> 00:36:16,840
Tu n'arrives à rien.
447
00:36:18,280 --> 00:36:19,840
Tu nous fais honte.
448
00:36:21,080 --> 00:36:22,440
T'aurais pas dû naître.
449
00:36:23,960 --> 00:36:25,080
Tu es une erreur.
450
00:36:26,240 --> 00:36:27,440
Une terrible erreur.
451
00:36:28,680 --> 00:36:29,520
Je te déteste.
452
00:36:30,760 --> 00:36:31,960
Ton père te déteste.
453
00:36:33,080 --> 00:36:33,920
Et Noa...
454
00:36:34,520 --> 00:36:35,760
Noa aussi te déteste.
455
00:36:37,160 --> 00:36:38,160
Tu es une ordure.
456
00:37:02,760 --> 00:37:03,720
Pouls lent.
457
00:37:05,800 --> 00:37:08,040
Pupilles dilatées. Sueurs froides.
458
00:37:10,080 --> 00:37:13,040
Sa colère n'a pas entraîné
de violence physique,
459
00:37:14,120 --> 00:37:17,200
mais le médicament
a provoqué une syncope convulsive.
460
00:37:17,800 --> 00:37:19,640
Fin du test à 8h57.
461
00:37:21,000 --> 00:37:21,840
Sergio.
462
00:37:23,680 --> 00:37:24,520
Sergio.
463
00:37:25,040 --> 00:37:26,000
Réveille-toi.
464
00:37:28,400 --> 00:37:29,480
Tu veux de l'eau ?
465
00:38:06,240 --> 00:38:07,720
Sympa comme bar, non ?
466
00:38:08,440 --> 00:38:09,920
Chaleureux, bon whisky.
467
00:38:10,680 --> 00:38:11,520
Oui.
468
00:38:18,080 --> 00:38:20,880
Je veux que ces vidéos disparaissent.
D'accord ?
469
00:38:29,480 --> 00:38:30,920
Me regarde pas comme ça.
470
00:38:31,720 --> 00:38:35,040
S'ils te payaient mieux,
tu ne vendrais pas tes services.
471
00:39:16,040 --> 00:39:17,400
Je suis pas ton jouet.
472
00:39:17,400 --> 00:39:18,960
J'avais une vie normale.
473
00:39:19,600 --> 00:39:22,600
On croit que je suis ta copine
et que je suis folle.
474
00:39:31,440 --> 00:39:32,280
Va-t'en.
475
00:39:33,960 --> 00:39:35,520
Je veux pas gâcher ta vie.
476
00:39:38,240 --> 00:39:39,760
Va-t'en, s'il te plaît !
477
00:40:07,680 --> 00:40:08,880
Je veux être normal.
478
00:40:10,000 --> 00:40:12,320
Comme toi et Eneko,
mais je ne peux pas.
479
00:40:14,360 --> 00:40:16,240
Je suis vraiment un monstre.
480
00:40:30,960 --> 00:40:32,200
C'est faux.
481
00:40:35,080 --> 00:40:37,800
Mais j'ai fait une chose horrible,
ça me hante.
482
00:40:39,320 --> 00:40:40,640
C'est du passé.
483
00:40:41,520 --> 00:40:42,880
Tu n'es plus comme ça.
484
00:40:55,760 --> 00:40:56,760
Elle m'a torturé.
485
00:40:59,360 --> 00:41:00,200
Quoi ?
486
00:41:02,560 --> 00:41:03,400
Ma mère.
487
00:41:04,440 --> 00:41:07,120
Elle ne m'aimait pas,
elle voulait me changer.
488
00:41:09,040 --> 00:41:10,960
Elle me droguait et m'enfermait.
489
00:41:16,440 --> 00:41:18,480
Je me sentais observé.
490
00:41:19,400 --> 00:41:20,600
Encore aujourd'hui.
491
00:42:04,520 --> 00:42:05,560
Viens.
492
00:42:27,120 --> 00:42:29,080
CHARGEMENT VISION NOCTURNE...
493
00:45:11,400 --> 00:45:13,520
Ton sentiment d'être observé...
494
00:45:21,840 --> 00:45:22,680
Il est fondé.
495
00:45:24,800 --> 00:45:25,640
On t'observe.
496
00:46:39,680 --> 00:46:42,240
Sous-titres : Alice Falourd