1 00:00:10,240 --> 00:00:13,320 Une nouvelle aventure attend M. Citrouille. 2 00:00:13,840 --> 00:00:16,440 Oh, non, le voilà. Son ennemi juré. 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,800 Le combat est inévitable. 4 00:00:19,400 --> 00:00:20,880 Grâce à son courage, 5 00:00:20,880 --> 00:00:24,080 M. Citrouille réussit à résoudre la situation. 6 00:00:25,040 --> 00:00:29,040 Maintenant, je vais vous montrer un truc super cool dans ma chambre. 7 00:00:29,040 --> 00:00:31,360 VIDÉO 15 NOA, LIEU : MAISON 8 00:00:31,960 --> 00:00:32,800 Salut. 9 00:00:34,040 --> 00:00:34,880 Non ! 10 00:00:35,720 --> 00:00:38,760 On dirait que mon frère Sergio est réveillé. 11 00:00:38,760 --> 00:00:40,200 Allons le voir. 12 00:00:53,480 --> 00:00:55,880 AMPOULE ? 13 00:01:03,360 --> 00:01:04,360 Tu es un monstre. 14 00:01:08,920 --> 00:01:10,280 ERREUR DE LECTURE 15 00:01:11,720 --> 00:01:13,680 RÉESSAYER 16 00:01:53,280 --> 00:01:56,400 ASSASSIN 17 00:02:07,960 --> 00:02:12,280 SUPERMARCHÉ 18 00:02:35,800 --> 00:02:36,880 Pas un geste ! 19 00:02:37,640 --> 00:02:38,680 Pose ça. 20 00:02:42,880 --> 00:02:43,720 Le sac à dos. 21 00:02:47,280 --> 00:02:48,120 Tourne-toi. 22 00:02:56,800 --> 00:02:58,800 POLICE 23 00:03:00,480 --> 00:03:01,440 Pas de menottes. 24 00:03:01,440 --> 00:03:04,160 Il aimerait trop être photographié avec. 25 00:03:09,400 --> 00:03:12,560 Tu es en état d'arrestation pour coups et blessures. 26 00:03:12,560 --> 00:03:14,760 Tu as le droit de garder le silence. 27 00:03:14,760 --> 00:03:17,320 Mais ça, il n'y a pas besoin de te le dire. 28 00:03:26,320 --> 00:03:27,680 Quel enfoiré... 29 00:03:28,720 --> 00:03:29,560 Assassin ! 30 00:03:47,800 --> 00:03:48,880 C'est quoi, ça ? 31 00:03:51,320 --> 00:03:52,760 Faut prévenir la cheffe. 32 00:03:59,880 --> 00:04:00,720 Ana ? 33 00:04:17,640 --> 00:04:18,880 Tu veux un café ? 34 00:04:19,840 --> 00:04:20,840 Oui. 35 00:04:24,680 --> 00:04:29,480 J'ai regardé les vidéos de Noa. Il faut transcrire mes notes. 36 00:04:30,040 --> 00:04:31,320 Mikel, regarde ça. 37 00:04:35,400 --> 00:04:38,080 On dirait que mon frère Sergio est réveillé. 38 00:04:38,080 --> 00:04:39,600 Allons le voir. 39 00:04:43,400 --> 00:04:46,360 Là. On dirait que Sergio suivait un traitement. 40 00:04:50,160 --> 00:04:51,520 Tu es un monstre. 41 00:04:53,760 --> 00:04:55,240 C'est la voix de Blanca ? 42 00:04:55,240 --> 00:04:57,760 Oui, c'est la seule vidéo d'eux deux. 43 00:04:57,760 --> 00:05:00,240 Ça pourrait être la clé de notre étude, 44 00:05:00,240 --> 00:05:03,200 mais ça s'arrête là et je n'ai pas la fin. 45 00:05:03,200 --> 00:05:05,960 - Je vais demander au technicien. - Bien. 46 00:05:05,960 --> 00:05:07,560 - Qu'il me l'envoie. - OK. 47 00:05:07,560 --> 00:05:09,480 Il y a du nouveau ce matin ? 48 00:05:14,240 --> 00:05:16,000 SALUT SERGIO ? 49 00:05:16,000 --> 00:05:17,640 TU VAS BIEN ? 50 00:05:17,640 --> 00:05:19,640 Flash spécial. 51 00:05:19,640 --> 00:05:22,480 Ce matin, le tueur du balcon a été arrêté 52 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 suite à une altercation et l'agression d'un groupe de jeunes. 53 00:05:27,040 --> 00:05:28,920 - Il est libre ? - Je sais pas. 54 00:05:28,920 --> 00:05:31,920 Erika Odriozola est en direct de Bilbao. 55 00:05:31,920 --> 00:05:36,720 Menotté et avec un air de défi, Sergio Ciscar a été emmené par la police. 56 00:05:36,720 --> 00:05:42,120 Le jeune homme, en liberté conditionnelle, avait tué ses parents il y a six ans. 57 00:05:42,120 --> 00:05:44,200 Un crime qui avait secoué le pays. 58 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 Hier, il a provoqué un groupe de jeunes. 59 00:05:47,160 --> 00:05:50,000 Les images filmées par une des victimes... 60 00:05:50,000 --> 00:05:52,400 Ils auraient dû l'exécuter. 61 00:05:52,400 --> 00:05:55,000 - Tu exagères. - Tu es trop indulgent. 62 00:05:55,000 --> 00:05:56,920 Il frappe un des garçons. 63 00:05:57,720 --> 00:06:01,160 L'un d'eux nous a donné sa version des faits. 64 00:06:03,360 --> 00:06:05,160 Oui, on rentrait chez nous. 65 00:06:05,160 --> 00:06:07,320 - Après avoir bu un verre. - Eneko ! 66 00:06:07,320 --> 00:06:09,360 On était tranquilles. 67 00:06:09,880 --> 00:06:13,720 Je ne sais pas pourquoi, ce fou est venu chercher la bagarre. 68 00:06:14,240 --> 00:06:16,400 On ne voulait pas s'arrêter, 69 00:06:17,040 --> 00:06:20,800 mais il a commencé à nous bousculer, à nous insulter... 70 00:06:22,480 --> 00:06:23,840 On ne voulait pas... 71 00:06:33,560 --> 00:06:34,400 Des clés. 72 00:06:39,320 --> 00:06:40,160 Ne bouge pas. 73 00:06:42,200 --> 00:06:43,040 Un téléphone. 74 00:06:45,040 --> 00:06:45,960 Allez. 75 00:07:25,280 --> 00:07:28,600 Les vidéos montrent que Sergio n'a pas initié la bagarre. 76 00:07:29,120 --> 00:07:31,120 C'était un piège, une embuscade. 77 00:07:31,120 --> 00:07:32,280 RAPPORT DE POLICE 78 00:07:35,480 --> 00:07:38,680 Pourquoi le juge ordonne-t-il la détention provisoire 79 00:07:38,680 --> 00:07:40,560 sur la base d'une plainte ? 80 00:07:42,520 --> 00:07:44,480 Ce projet est confidentiel 81 00:07:44,480 --> 00:07:47,480 et je suis seule responsable en cas de problème. 82 00:07:48,120 --> 00:07:51,560 Mais le temps presse et j'avançais dans mon enquête. 83 00:07:52,800 --> 00:07:54,880 Le ministère pourrait peut-être... 84 00:07:55,600 --> 00:07:56,800 On ne fera rien. 85 00:07:58,440 --> 00:08:01,880 Le juge ne se base pas seulement sur l'agression. 86 00:08:02,480 --> 00:08:04,960 Apparemment, il y a de nouvelles preuves 87 00:08:04,960 --> 00:08:08,520 impliquant Sergio dans un crime jugé il y a trois ans. 88 00:08:10,160 --> 00:08:13,280 Et comme vous l'avez dit, on ne peut pas intervenir. 89 00:08:14,320 --> 00:08:16,840 On veut éviter les questions. 90 00:08:17,880 --> 00:08:22,080 Si l'affaire est si évidente, le juge finira par le relâcher. 91 00:08:22,920 --> 00:08:25,240 Soyez tranquille. D'accord ? 92 00:08:26,320 --> 00:08:27,160 Très bien. 93 00:08:29,560 --> 00:08:33,240 {\an8}Nous sommes avec Natanael Torroja, de l'association Renaître, 94 00:08:33,240 --> 00:08:37,640 {\an8}le pasteur responsable de la réinsertion de Sergio Ciscar. 95 00:08:38,280 --> 00:08:40,880 {\an8}Que pensez-vous de son arrestation ? 96 00:08:41,520 --> 00:08:43,680 {\an8}Tout d'abord, bénie sois-tu. 97 00:08:44,440 --> 00:08:47,200 {\an8}Et permets-moi de te reprendre. 98 00:08:48,240 --> 00:08:52,480 {\an8}Sergio est seul responsable de sa propre réinsertion, 99 00:08:52,480 --> 00:08:55,480 {\an8}sous l'œil vigilant du Seigneur. 100 00:08:56,080 --> 00:08:58,040 Que pensez-vous de cet incident ? 101 00:08:58,560 --> 00:09:02,000 Pour être honnête, je pense que c'est une injustice. 102 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 Il ne s'agit 103 00:09:05,160 --> 00:09:06,880 que de bêtises d'enfants. 104 00:09:07,440 --> 00:09:10,440 Sergio est un garçon qui a trouvé Dieu, 105 00:09:10,440 --> 00:09:15,600 {\an8}et c'est précisément pour cela qu'on ne l'abandonnera pas. 106 00:09:16,440 --> 00:09:18,840 {\an8}Demain, nous nous rassemblerons tous 107 00:09:19,520 --> 00:09:21,280 {\an8}devant le centre. 108 00:09:21,280 --> 00:09:22,560 Tous. Je peux ? 109 00:09:23,120 --> 00:09:24,560 Viens ici, ma chérie. 110 00:09:25,080 --> 00:09:26,200 Voici mon épouse. 111 00:09:28,080 --> 00:09:30,560 {\an8}Elle sera là, à l'attendre. 112 00:09:32,400 --> 00:09:34,000 {\an8}Ses frères seront là, 113 00:09:34,560 --> 00:09:35,560 {\an8}à l'attendre. 114 00:09:36,640 --> 00:09:37,840 {\an8}Dieu sera là, 115 00:09:38,360 --> 00:09:39,320 {\an8}à l'attendre. 116 00:09:40,440 --> 00:09:41,520 {\an8}Et je serai là, 117 00:09:42,640 --> 00:09:43,600 {\an8}à l'attendre. 118 00:09:59,280 --> 00:10:00,440 Le plein, merci. 119 00:10:07,560 --> 00:10:08,800 Marta, c'est Ana. 120 00:10:08,800 --> 00:10:10,000 Que se passe-t-il ? 121 00:10:10,000 --> 00:10:12,640 Il est en prison ? J'ai essayé de l'appeler. 122 00:10:12,640 --> 00:10:16,680 Oui, il est injoignable. Mais ne t'en fais pas, il t'appellera. 123 00:10:16,680 --> 00:10:20,720 Eneko a porté plainte. Sergio voudra savoir que tu le soutiens. 124 00:10:20,720 --> 00:10:23,680 Eneko a menti, mais si je dois témoigner, 125 00:10:23,680 --> 00:10:26,200 je devrai dire ce que je faisais là-bas... 126 00:10:26,200 --> 00:10:27,360 Marta, du calme. 127 00:10:27,360 --> 00:10:30,240 Laisse-moi faire. Personne ne fera le lien. 128 00:10:30,240 --> 00:10:31,160 Mais écoute. 129 00:10:31,760 --> 00:10:33,160 N'en parle à personne. 130 00:10:34,280 --> 00:10:37,040 Et promets-moi de ne rien faire d'idiot. 131 00:10:38,920 --> 00:10:39,760 D'accord ? 132 00:10:43,760 --> 00:10:44,600 D'accord. 133 00:10:51,600 --> 00:10:52,440 Eneko ! 134 00:10:56,040 --> 00:10:58,160 - Pourquoi t'as menti ? - Laisse-moi. 135 00:11:01,360 --> 00:11:03,440 - Tu joues au dur ? - Lâche-moi. 136 00:11:03,440 --> 00:11:06,000 Ce type est cinglé, sa place est en prison. 137 00:11:06,000 --> 00:11:08,880 Tu aurais dû t'en prendre à moi. 138 00:11:12,080 --> 00:11:13,440 Ça ne te ressemble pas. 139 00:11:14,080 --> 00:11:15,280 Qu'est-ce que t'as ? 140 00:11:15,280 --> 00:11:17,600 C'est toi qui débloques, bordel ! 141 00:11:18,880 --> 00:11:22,760 Que diront les gens quand ils sauront que tu m'as quitté pour lui. 142 00:11:23,960 --> 00:11:27,840 Faut être complètement dingue pour sortir avec un type comme ça. 143 00:11:27,840 --> 00:11:29,600 Je devrai changer de boulot... 144 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 - Oui, mais... - Mais rien du tout. 145 00:11:32,520 --> 00:11:35,320 Je croyais que tu m'avais pardonné pour ta pote. 146 00:11:37,000 --> 00:11:38,080 Mais non. 147 00:11:38,840 --> 00:11:40,160 Merci beaucoup, Marta. 148 00:11:42,480 --> 00:11:44,000 T'es qu'un sale con ! 149 00:11:44,600 --> 00:11:45,440 Je t'emmerde ! 150 00:12:17,000 --> 00:12:20,840 J'ai ignoré les appels de ma femme pendant un an avant la rupture. 151 00:12:20,840 --> 00:12:22,360 Mais c'était une sainte. 152 00:12:23,000 --> 00:12:24,480 Ton mari est patient ? 153 00:12:27,560 --> 00:12:29,920 Pourquoi l'avoir renvoyé au centre ? 154 00:12:31,640 --> 00:12:32,920 Oublie ton étude. 155 00:12:34,800 --> 00:12:37,720 Il n'a pas purgé sa peine. Il est à sa place. 156 00:12:37,720 --> 00:12:38,640 À sa place ? 157 00:12:39,360 --> 00:12:42,440 Il pourra jouer avec d'autres meurtriers comme lui. 158 00:12:42,960 --> 00:12:43,840 Pourquoi ? 159 00:12:44,960 --> 00:12:47,520 Tu veux enterrer ce projet depuis le début. 160 00:12:47,520 --> 00:12:48,680 Pourquoi ? 161 00:12:48,680 --> 00:12:53,160 Parce qu'en plus de tuer ses parents le plus calmement du monde, 162 00:12:53,160 --> 00:12:55,520 cet enfoiré a aussi fait ça. 163 00:12:58,560 --> 00:13:00,280 Tu as donné ça au juge. 164 00:13:01,120 --> 00:13:04,640 Il s'appelait Charlie. Il était au centre avec Sergio. 165 00:13:04,640 --> 00:13:07,120 Et Sergio en pinçait pour sa copine. 166 00:13:07,680 --> 00:13:11,600 Elle est tombée amoureuse de Sergio en rendant visite à son copain. 167 00:13:12,880 --> 00:13:15,520 Elle donne tous les détails dans ses lettres. 168 00:13:16,800 --> 00:13:20,880 Elle y dit vouloir être avec Sergio et se débarrasser de Charlie. 169 00:13:21,880 --> 00:13:25,600 À sa sortie quelques mois plus tard, on lui a fracassé la tête. 170 00:13:25,600 --> 00:13:26,520 Ça te suffit ? 171 00:13:34,840 --> 00:13:36,040 C'est pas un désaxé. 172 00:13:38,520 --> 00:13:40,840 Il aurait juste fait de mauvais choix ? 173 00:13:41,360 --> 00:13:42,440 Tu ne sais rien. 174 00:13:43,240 --> 00:13:47,440 Sergio prenait des médicaments. Ça n'a pas été mentionné au procès. 175 00:13:47,440 --> 00:13:49,520 Si c'est vrai et rendu public, 176 00:13:50,280 --> 00:13:51,880 ça pourrait tout changer. 177 00:14:12,360 --> 00:14:13,320 On doit se voir. 178 00:14:16,080 --> 00:14:16,920 Bien. 179 00:14:37,120 --> 00:14:39,480 Marta, j'ai entendu un truc de dingue. 180 00:14:39,480 --> 00:14:41,200 Ça ne peut pas être vrai. 181 00:14:41,200 --> 00:14:43,560 Tu sors avec le tueur du balcon ? 182 00:14:44,120 --> 00:14:47,840 Je ne sais pas ce qui te prend, mais appelle-moi. 183 00:14:47,840 --> 00:14:50,120 Parce que... Je ne te reconnais pas. 184 00:14:56,000 --> 00:14:57,280 TRAÎNÉE TU DÉBLOQUES 185 00:14:57,280 --> 00:14:58,840 TES PARENTS LE SAVENT ? 186 00:14:58,840 --> 00:15:00,520 SALOPE, PAUVRE ENEKO CINGLÉE 187 00:15:13,320 --> 00:15:14,520 Tu es en retard. 188 00:15:26,920 --> 00:15:27,760 Eneko ! 189 00:15:28,360 --> 00:15:29,720 Quelle surprise. 190 00:15:29,720 --> 00:15:32,000 C'est fou ce qui t'est arrivé, non ? 191 00:15:33,320 --> 00:15:36,320 Je sais que j'ai fait une erreur avec Marta 192 00:15:36,880 --> 00:15:38,560 et qu'elle m'a pas pardonné. 193 00:15:39,600 --> 00:15:42,000 Mais je l'aime et je dois intervenir. 194 00:15:42,000 --> 00:15:42,920 Bien sûr. 195 00:15:42,920 --> 00:15:46,280 Rosa, aide-la à oublier ce type. D'accord ? 196 00:15:46,800 --> 00:15:47,800 Il est dangereux. 197 00:15:48,400 --> 00:15:50,160 Elle m'ignore, tu es sa mère. 198 00:15:50,760 --> 00:15:52,360 Aide-la, d'accord ? 199 00:16:21,240 --> 00:16:23,240 T'as pas l'air content de me voir. 200 00:16:26,240 --> 00:16:27,840 Je veux savoir une chose. 201 00:16:29,840 --> 00:16:30,680 Pourquoi ? 202 00:16:34,600 --> 00:16:37,440 Pourquoi n'es-tu pas venu me voir comme convenu ? 203 00:16:40,840 --> 00:16:44,680 Ils ont ouvert une enquête contre moi par ta faute et tu es parti. 204 00:16:50,320 --> 00:16:53,520 On m'a envoyé finir ma peine dans une asso évangélique. 205 00:16:54,040 --> 00:16:55,080 À ta demande ! 206 00:16:56,680 --> 00:16:58,520 Je t'ai rendu tant de services... 207 00:16:59,720 --> 00:17:04,560 Et une fois libéré, pas un remerciement, pas un appel, rien. 208 00:17:05,320 --> 00:17:06,240 Je suis désolé. 209 00:17:06,760 --> 00:17:08,040 Tu mens. 210 00:17:10,680 --> 00:17:11,520 Hé... 211 00:17:12,360 --> 00:17:13,240 Ton portable. 212 00:17:14,400 --> 00:17:15,240 C'est ça. 213 00:17:16,240 --> 00:17:17,840 Tu t'es assez servi de moi. 214 00:17:18,680 --> 00:17:19,600 C'est fini. 215 00:17:23,360 --> 00:17:24,280 Que fais-tu ? 216 00:17:27,080 --> 00:17:28,920 Que fais-tu ? Fais pas l'idiot. 217 00:17:29,520 --> 00:17:30,640 Que fais-tu ? 218 00:17:32,080 --> 00:17:33,040 Arrête ça. 219 00:17:40,480 --> 00:17:42,080 Mais tu dois me promettre... 220 00:17:48,600 --> 00:17:51,840 D'après le dossier, Sergio ne suivait pas de traitement. 221 00:17:52,520 --> 00:17:53,520 Vous êtes sûre ? 222 00:17:54,360 --> 00:17:55,840 Aucun médicament ? 223 00:17:57,600 --> 00:17:58,520 Rien. 224 00:17:59,160 --> 00:18:05,000 À part du paracétamol et de l'ibuprofène, on ne lui a rien donné au centre. 225 00:18:05,000 --> 00:18:08,200 Il n'a pas suivi de thérapie pendant ces six ans ? 226 00:18:08,840 --> 00:18:11,840 À chaque tentative de thérapie ou de traitement, 227 00:18:11,840 --> 00:18:14,320 on finissait par devoir le maîtriser. 228 00:18:14,320 --> 00:18:15,880 C'est-à-dire ? 229 00:18:15,880 --> 00:18:17,680 On le plaquait au sol. 230 00:18:25,200 --> 00:18:26,240 Merci, Alicia. 231 00:18:33,200 --> 00:18:34,720 RÉSERVE 232 00:19:06,440 --> 00:19:07,720 Mon portable ? 233 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 Qui as-tu appelé ? 234 00:19:14,120 --> 00:19:16,040 - Laisse-moi passer. - Pardon. 235 00:19:16,560 --> 00:19:18,760 Tu ne me dois pas d'explications. 236 00:19:20,520 --> 00:19:23,000 Mais tu m'as manqué, tu sais ? 237 00:19:23,600 --> 00:19:25,520 Et d'une certaine façon, 238 00:19:26,440 --> 00:19:28,320 je suis content que tu sois là. 239 00:19:31,200 --> 00:19:32,240 Amis ? 240 00:19:33,640 --> 00:19:34,840 Tu veux quoi ? 241 00:19:35,360 --> 00:19:36,800 Je veux qu'on soit amis. 242 00:19:36,800 --> 00:19:37,880 Regarde-toi. 243 00:19:39,720 --> 00:19:40,560 Quoi ? 244 00:19:43,920 --> 00:19:46,440 J'ai une tête de pédé, sale pédophile ? 245 00:19:47,040 --> 00:19:48,600 Lâche-moi ! 246 00:19:56,800 --> 00:19:59,520 Pourquoi tout le monde le laisse tomber ? 247 00:20:00,640 --> 00:20:02,840 Pas tout le monde. Pas toi. 248 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 Tu en sais plus sur Charlie ? 249 00:20:07,400 --> 00:20:11,040 Oui, j'ai lu son dossier et les conclusions sont claires. 250 00:20:11,680 --> 00:20:13,520 Un gangster a plaidé coupable. 251 00:20:14,120 --> 00:20:17,320 Charlie lui devait de l'argent, il l'a tué à sa sortie. 252 00:20:17,840 --> 00:20:18,880 Pas Sergio. 253 00:20:19,800 --> 00:20:20,960 Poussez-vous ! 254 00:20:23,720 --> 00:20:24,640 Lâchez-moi ! 255 00:20:24,640 --> 00:20:25,560 Arrête ! 256 00:20:28,000 --> 00:20:30,720 Lâchez-moi ! 257 00:20:30,720 --> 00:20:31,640 Arrête ! 258 00:20:32,160 --> 00:20:34,040 - Je vais vous tuer ! - Sergio ! 259 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 Je vais vous tuer ! 260 00:20:53,680 --> 00:20:55,480 Il fait de l'hyperventilation. 261 00:20:56,440 --> 00:20:57,360 Respire. 262 00:20:57,360 --> 00:20:58,520 Respire, du calme. 263 00:20:58,520 --> 00:20:59,880 Doucement. 264 00:21:04,720 --> 00:21:05,600 Aidez-moi. 265 00:21:07,680 --> 00:21:09,160 Respire. 266 00:21:11,400 --> 00:21:12,960 Détends-toi. 267 00:21:14,560 --> 00:21:15,640 Je suis là. 268 00:21:16,480 --> 00:21:17,320 Je suis là. 269 00:21:18,640 --> 00:21:19,840 Je suis là avec toi. 270 00:21:22,400 --> 00:21:24,120 Respire. 271 00:21:25,400 --> 00:21:26,440 Respire. 272 00:21:38,640 --> 00:21:39,920 Allez. Relevez-le. 273 00:21:45,200 --> 00:21:46,040 Bien. 274 00:22:11,120 --> 00:22:12,240 Bonjour, ma puce. 275 00:22:13,080 --> 00:22:16,240 J'ai croisé Eneko, il était vraiment bizarre... 276 00:22:16,240 --> 00:22:17,200 Oui, maman. 277 00:22:17,720 --> 00:22:20,520 Je suis pas bien. Une douche et je vais au lit. 278 00:22:33,000 --> 00:22:34,080 Elle va pas bien. 279 00:22:34,960 --> 00:22:36,200 Laisse-la tranquille. 280 00:22:54,320 --> 00:22:56,200 SAISIR LE MOT DE PASSE 281 00:23:05,320 --> 00:23:08,520 Le fait est que je suis responsable de Sergio. 282 00:23:09,600 --> 00:23:12,840 Je comprends, mais c'est un centre médical pénitentiaire 283 00:23:12,840 --> 00:23:14,640 et il faut une autorisation. 284 00:23:14,640 --> 00:23:16,160 Une autorisation ? Bien. 285 00:23:16,160 --> 00:23:21,080 Mais votre comportement est contraire aux règles et illégal. 286 00:23:22,000 --> 00:23:25,360 Faites ce que vous voulez, mais vous ne pouvez pas entrer. 287 00:23:25,360 --> 00:23:26,880 Mikel, c'est Ana. 288 00:23:27,400 --> 00:23:30,200 Ana, si c'est à propos de la vidéo de Noa, 289 00:23:30,200 --> 00:23:32,760 le technicien devrait avoir fini demain. 290 00:23:32,760 --> 00:23:36,360 C'est parfait, mais je t'appelle pour autre chose. 291 00:23:36,960 --> 00:23:38,840 J'ai besoin d'un service. 292 00:23:47,640 --> 00:23:48,640 Laisse-le dedans. 293 00:23:48,640 --> 00:23:52,040 On y retournera demain et on passera à la télé nationale. 294 00:23:52,040 --> 00:23:54,560 Tu penses vraiment que ça va marcher ? 295 00:23:55,760 --> 00:23:56,720 Bien sûr. 296 00:23:57,400 --> 00:23:59,600 Persévérance. 297 00:24:00,120 --> 00:24:02,640 "Le chemin de la vertu est long." 298 00:24:04,440 --> 00:24:06,320 - Saint Thomas. - Bravo. 299 00:24:06,320 --> 00:24:09,480 Et puis, Dieu récompense toujours la constance. 300 00:24:09,480 --> 00:24:13,240 Raúl, quand vous pourrez, mettez ça à l'arrière. 301 00:24:17,000 --> 00:24:20,280 NUMÉRO INCONNU SERGIO N'A PAS DÉCLENCHÉ LA BAGARRE 302 00:24:24,480 --> 00:24:25,440 Tu te la pètes ? 303 00:24:31,080 --> 00:24:31,920 Non... 304 00:24:35,080 --> 00:24:35,920 Silvia. 305 00:24:35,920 --> 00:24:37,000 - Oui ? - Viens. 306 00:24:41,840 --> 00:24:42,960 Notre récompense. 307 00:24:45,800 --> 00:24:46,640 Merci. 308 00:24:57,680 --> 00:25:00,160 On pouvait pas se retrouver dans un bar ? 309 00:25:00,160 --> 00:25:02,800 Non, et ce pour deux raisons. 310 00:25:02,800 --> 00:25:05,600 La première, c'est qu'on aurait raté cette vue. 311 00:25:06,280 --> 00:25:07,480 C'est magnifique. 312 00:25:07,480 --> 00:25:09,760 J'en oublie presque ce bourbier. 313 00:25:09,760 --> 00:25:12,000 C'est bon, arrêtez votre cinéma. 314 00:25:13,280 --> 00:25:16,480 La fille pense que Sergio prenait des médocs. Et puis ? 315 00:25:17,960 --> 00:25:19,240 On l'a enfermé. 316 00:25:19,960 --> 00:25:22,800 Si tout va bien, il reprendra quelques années 317 00:25:22,800 --> 00:25:26,680 et cette expérience absurde sera enfin oubliée. 318 00:25:26,680 --> 00:25:30,240 L'histoire du rival assassiné ne tiendra pas longtemps. 319 00:25:30,840 --> 00:25:33,120 Et si la plainte d'Eneko est retirée... 320 00:25:36,480 --> 00:25:37,840 Et la deuxième raison. 321 00:25:38,720 --> 00:25:39,560 Quoi ? 322 00:25:40,920 --> 00:25:42,680 La deuxième raison, 323 00:25:43,320 --> 00:25:46,120 c'est que la métaphore n'aurait pas fonctionné. 324 00:25:47,560 --> 00:25:50,240 Les officiers corrompus sont... 325 00:25:50,960 --> 00:25:52,720 comme de grands bâtiments. 326 00:25:53,640 --> 00:25:55,240 Soit ils sont utiles, 327 00:25:55,840 --> 00:25:57,480 soit ils sont gênants. 328 00:25:58,280 --> 00:26:01,680 Êtes-vous un grand bâtiment inutile, Cabrera ? 329 00:26:28,000 --> 00:26:29,200 Bonjour, ma puce. 330 00:26:29,200 --> 00:26:30,760 Bonjour. Je vais bosser. 331 00:26:30,760 --> 00:26:33,000 Attends. Mange quelque chose. 332 00:26:33,520 --> 00:26:35,640 - Je suis pressée. - Tu as le temps. 333 00:26:37,680 --> 00:26:38,720 Assieds-toi. 334 00:26:46,080 --> 00:26:48,000 Qu'on discute un peu. 335 00:26:49,520 --> 00:26:51,760 - Dernièrement, on ignore... - Ma chérie. 336 00:26:52,480 --> 00:26:54,600 On te soutiendra quoi qu'il arrive. 337 00:26:55,760 --> 00:26:57,840 Mais réfléchis bien avec ce garçon. 338 00:26:58,960 --> 00:27:00,600 Quoi ? Comment ça ? 339 00:27:02,080 --> 00:27:03,680 On sait tout, ma puce. 340 00:27:04,680 --> 00:27:07,240 On a lu les messages, les insultes... 341 00:27:07,240 --> 00:27:08,160 Pardon ? 342 00:27:09,160 --> 00:27:11,120 - On te défendra... - Mon téléphone. 343 00:27:12,400 --> 00:27:15,360 - On s'inquiète pour toi. - Vous abusez. 344 00:27:16,240 --> 00:27:17,480 Vous abusez, bordel ! 345 00:27:27,960 --> 00:27:29,040 Allez. 346 00:27:30,320 --> 00:27:31,440 Lâche-moi, enfoiré. 347 00:27:48,400 --> 00:27:51,040 "Tu ne porteras point de faux témoignage." 348 00:27:51,040 --> 00:27:54,400 Le neuvième des dix commandements que Moïse a rapportés 349 00:27:54,400 --> 00:27:57,120 après sa réunion avec Dieu sur le mont Sinaï. 350 00:27:57,120 --> 00:27:59,800 Exode, 20:16. 351 00:28:02,720 --> 00:28:05,400 - Désolé, tu me parles ? - Ça dépend. 352 00:28:05,920 --> 00:28:08,680 La parole de Dieu a résonné dans ton cœur. 353 00:28:08,680 --> 00:28:10,440 Il doit y avoir une raison. 354 00:28:11,080 --> 00:28:12,040 Eneko ? 355 00:28:15,440 --> 00:28:18,600 Tu sais comment je m'appelle ? On ne se connaît pas. 356 00:28:18,600 --> 00:28:23,160 Je sais que tu es capable de faire enfermer un innocent. 357 00:28:24,200 --> 00:28:25,040 Je vois. 358 00:28:26,440 --> 00:28:28,240 Tu es un ami de Sergio ? 359 00:28:29,200 --> 00:28:31,000 Une brute à la Pulp Fiction 360 00:28:31,000 --> 00:28:33,920 qui menace les gens en récitant la Bible ? 361 00:28:35,000 --> 00:28:35,840 Non. 362 00:28:36,360 --> 00:28:38,280 C'est trop fantaisiste pour moi. 363 00:28:39,480 --> 00:28:40,800 Et je n'ai pas d'arme. 364 00:28:41,840 --> 00:28:42,840 Mais j'ai ça. 365 00:28:43,800 --> 00:28:46,120 Ça devrait t'intéresser, regarde. 366 00:28:47,720 --> 00:28:48,560 Voilà. 367 00:28:49,800 --> 00:28:50,880 Tu parles, alors ? 368 00:28:53,280 --> 00:28:55,000 J'ai aussi mes frères. 369 00:28:55,000 --> 00:28:56,040 Tu te la pètes ? 370 00:28:58,000 --> 00:28:59,120 Regarde bien. 371 00:29:03,840 --> 00:29:07,200 J'ai confiance en la bonté de ton cœur repenti. 372 00:29:08,280 --> 00:29:10,120 Et je suis certain 373 00:29:10,960 --> 00:29:13,880 que tu retireras cette fausse accusation 374 00:29:13,880 --> 00:29:15,280 demain matin. 375 00:29:16,040 --> 00:29:17,360 Pas vrai, Eneko ? 376 00:29:18,960 --> 00:29:21,440 Je lis la repentance dans tes yeux. 377 00:29:22,320 --> 00:29:23,280 Félicitations. 378 00:29:24,520 --> 00:29:26,120 Se repentir est humain. 379 00:29:26,640 --> 00:29:32,480 Dieu reconnaîtra cet acte de foi le jour de ton jugement dernier. 380 00:29:33,840 --> 00:29:36,400 La justice divine est la seule qui compte. 381 00:29:37,680 --> 00:29:38,800 Alléluia, Seigneur. 382 00:29:40,040 --> 00:29:41,400 Dieu te bénisse. 383 00:29:47,640 --> 00:29:49,400 - Ouais ! - Sergio ! 384 00:29:53,640 --> 00:29:56,800 Bien joué, Sergio ! Sois béni. 385 00:29:56,800 --> 00:29:57,720 Bravo ! 386 00:30:01,760 --> 00:30:03,400 Bien joué. Bravo ! 387 00:30:25,160 --> 00:30:26,000 Au boulot. 388 00:30:52,000 --> 00:30:52,840 Salut. 389 00:30:56,600 --> 00:30:58,280 En vérité, je t'attendais. 390 00:30:58,960 --> 00:30:59,920 Me voilà. 391 00:31:01,920 --> 00:31:02,840 Comment ça va ? 392 00:31:05,400 --> 00:31:06,320 Mal. 393 00:31:07,400 --> 00:31:08,240 Désolé. 394 00:31:10,040 --> 00:31:12,760 Tout le monde me croit folle. Même mes parents. 395 00:31:13,960 --> 00:31:16,560 Tu veux parler ? Me raconter ? 396 00:31:18,400 --> 00:31:19,240 Je sais pas. 397 00:31:21,760 --> 00:31:22,960 J'ai ma voiture. 398 00:31:25,280 --> 00:31:27,120 On n'est pas obligés de bouger. 399 00:31:27,840 --> 00:31:29,160 On peut rester là. 400 00:31:31,080 --> 00:31:31,920 On y va ? 401 00:31:37,080 --> 00:31:39,080 J'ai lu les textos dans le groupe. 402 00:31:41,400 --> 00:31:42,320 Je m'en veux. 403 00:31:44,120 --> 00:31:44,960 Bien. 404 00:31:45,480 --> 00:31:49,360 J'ai dit à mes potes de ne rien dire, mais un d'eux a dû parler. 405 00:31:55,520 --> 00:31:57,080 Ce n'est pas juste, Marta. 406 00:31:58,560 --> 00:32:00,400 J'ai pas arrêté de te défendre. 407 00:32:02,160 --> 00:32:03,680 Quel gentleman. 408 00:32:21,920 --> 00:32:23,720 Ils se sont arrêtés à la gare. 409 00:32:24,960 --> 00:32:26,440 Je peux pas les suivre. 410 00:32:27,640 --> 00:32:28,680 C'est rien. 411 00:32:28,680 --> 00:32:31,240 Gare-toi, on passe aux caméras de la rue. 412 00:32:37,320 --> 00:32:38,480 Il va chez Marta. 413 00:33:13,160 --> 00:33:15,280 - Qu'est-ce qu'il regarde ? - Voyons. 414 00:33:25,400 --> 00:33:26,520 La voiture d'Eneko. 415 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 Ander, qui appelle-t-il ? 416 00:33:42,680 --> 00:33:43,520 Marta. 417 00:33:49,160 --> 00:33:52,120 MARTA : JE SUIS AVEC MA MÈRE, JE TE RAPPELLE 418 00:33:53,840 --> 00:33:55,080 Il a reçu un message. 419 00:33:56,560 --> 00:33:59,080 "Je suis avec ma mère, je te rappelle." 420 00:33:59,080 --> 00:34:00,640 Pourquoi mens-tu ? 421 00:34:15,960 --> 00:34:16,880 Il la rattrape. 422 00:34:24,760 --> 00:34:25,840 Il va la tuer. 423 00:34:35,440 --> 00:34:36,560 Sergio ! 424 00:34:41,800 --> 00:34:42,680 Il est fâché. 425 00:34:45,880 --> 00:34:46,720 Ça fait mal ? 426 00:34:50,040 --> 00:34:51,680 J'ai beaucoup pensé à toi. 427 00:34:52,280 --> 00:34:53,120 Moi aussi. 428 00:34:54,360 --> 00:34:56,920 C'est dur de mettre la main sur un portable. 429 00:34:57,720 --> 00:34:58,960 Et tu réponds pas ? 430 00:35:00,480 --> 00:35:03,280 - Je savais pas. - Tu dis être avec ta mère. 431 00:35:03,280 --> 00:35:05,960 - Mais t'étais avec lui. - Il voulait parler. 432 00:35:05,960 --> 00:35:07,280 Qu'est-ce qu'il dit ? 433 00:35:08,840 --> 00:35:10,640 Aucune idée, mais rien de bon. 434 00:35:13,960 --> 00:35:15,600 C'est fini, je te jure. 435 00:35:33,240 --> 00:35:34,680 Ils ont la vidéo de Noa. 436 00:35:34,680 --> 00:35:35,720 Bien. 437 00:35:37,120 --> 00:35:40,400 Je la regarderai dans le bureau. Tiens-moi au courant. 438 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 Je crois qu'il va rentrer. 439 00:35:42,840 --> 00:35:44,000 Ana, écoute... 440 00:35:45,000 --> 00:35:47,920 J'ai un souci familial, j'aimerais finir plus tôt. 441 00:35:47,920 --> 00:35:49,040 Pas de problème. 442 00:35:49,040 --> 00:35:51,000 Aitor prendra le relais. 443 00:35:52,440 --> 00:35:55,160 Non, dis-lui que c'est inutile. Je m'en charge. 444 00:35:55,160 --> 00:35:57,000 - Bien, merci. - Merci à toi. 445 00:36:11,560 --> 00:36:12,800 Tu es un monstre. 446 00:36:15,640 --> 00:36:16,840 Tu n'arrives à rien. 447 00:36:18,280 --> 00:36:19,840 Tu nous fais honte. 448 00:36:21,080 --> 00:36:22,440 T'aurais pas dû naître. 449 00:36:23,960 --> 00:36:25,080 Tu es une erreur. 450 00:36:26,240 --> 00:36:27,440 Une terrible erreur. 451 00:36:28,680 --> 00:36:29,520 Je te déteste. 452 00:36:30,760 --> 00:36:31,960 Ton père te déteste. 453 00:36:33,080 --> 00:36:33,920 Et Noa... 454 00:36:34,520 --> 00:36:35,760 Noa aussi te déteste. 455 00:36:37,160 --> 00:36:38,160 Tu es une ordure. 456 00:37:02,760 --> 00:37:03,720 Pouls lent. 457 00:37:05,800 --> 00:37:08,040 Pupilles dilatées. Sueurs froides. 458 00:37:10,080 --> 00:37:13,040 Sa colère n'a pas entraîné de violence physique, 459 00:37:14,120 --> 00:37:17,200 mais le médicament a provoqué une syncope convulsive. 460 00:37:17,800 --> 00:37:19,640 Fin du test à 8h57. 461 00:37:21,000 --> 00:37:21,840 Sergio. 462 00:37:23,680 --> 00:37:24,520 Sergio. 463 00:37:25,040 --> 00:37:26,000 Réveille-toi. 464 00:37:28,400 --> 00:37:29,480 Tu veux de l'eau ? 465 00:38:06,240 --> 00:38:07,720 Sympa comme bar, non ? 466 00:38:08,440 --> 00:38:09,920 Chaleureux, bon whisky. 467 00:38:10,680 --> 00:38:11,520 Oui. 468 00:38:18,080 --> 00:38:20,880 Je veux que ces vidéos disparaissent. D'accord ? 469 00:38:29,480 --> 00:38:30,920 Me regarde pas comme ça. 470 00:38:31,720 --> 00:38:35,040 S'ils te payaient mieux, tu ne vendrais pas tes services. 471 00:39:16,040 --> 00:39:17,400 Je suis pas ton jouet. 472 00:39:17,400 --> 00:39:18,960 J'avais une vie normale. 473 00:39:19,600 --> 00:39:22,600 On croit que je suis ta copine et que je suis folle. 474 00:39:31,440 --> 00:39:32,280 Va-t'en. 475 00:39:33,960 --> 00:39:35,520 Je veux pas gâcher ta vie. 476 00:39:38,240 --> 00:39:39,760 Va-t'en, s'il te plaît ! 477 00:40:07,680 --> 00:40:08,880 Je veux être normal. 478 00:40:10,000 --> 00:40:12,320 Comme toi et Eneko, mais je ne peux pas. 479 00:40:14,360 --> 00:40:16,240 Je suis vraiment un monstre. 480 00:40:30,960 --> 00:40:32,200 C'est faux. 481 00:40:35,080 --> 00:40:37,800 Mais j'ai fait une chose horrible, ça me hante. 482 00:40:39,320 --> 00:40:40,640 C'est du passé. 483 00:40:41,520 --> 00:40:42,880 Tu n'es plus comme ça. 484 00:40:55,760 --> 00:40:56,760 Elle m'a torturé. 485 00:40:59,360 --> 00:41:00,200 Quoi ? 486 00:41:02,560 --> 00:41:03,400 Ma mère. 487 00:41:04,440 --> 00:41:07,120 Elle ne m'aimait pas, elle voulait me changer. 488 00:41:09,040 --> 00:41:10,960 Elle me droguait et m'enfermait. 489 00:41:16,440 --> 00:41:18,480 Je me sentais observé. 490 00:41:19,400 --> 00:41:20,600 Encore aujourd'hui. 491 00:42:04,520 --> 00:42:05,560 Viens. 492 00:42:27,120 --> 00:42:29,080 CHARGEMENT VISION NOCTURNE... 493 00:45:11,400 --> 00:45:13,520 Ton sentiment d'être observé... 494 00:45:21,840 --> 00:45:22,680 Il est fondé. 495 00:45:24,800 --> 00:45:25,640 On t'observe. 496 00:46:39,680 --> 00:46:42,240 Sous-titres : Alice Falourd