1 00:00:11,000 --> 00:00:14,960 ‫"في حالة صمت"‬ 2 00:00:43,720 --> 00:00:48,040 ‫بعد مراقبتك الطويلة للوحش الصغير،‬ ‫حتمًا تشعرين بأنك أكثر من يعرفه.‬ 3 00:00:48,560 --> 00:00:52,400 ‫مراقب معدّل ضربات القلب حول كاحله‬ ‫يشير إلى أنه مسترخ.‬ 4 00:00:53,560 --> 00:00:55,200 ‫لن يحدث شيء.‬ 5 00:00:55,200 --> 00:00:57,400 ‫اسمع، لا يمكنني البقاء طويلًا.‬ 6 00:00:58,400 --> 00:00:59,680 ‫جئت فقط لأنني...‬ 7 00:01:00,200 --> 00:01:01,640 ‫انصرفت فجأة اليوم.‬ 8 00:01:03,960 --> 00:01:05,400 ‫وأردت أن أشرح لك.‬ 9 00:01:09,640 --> 00:01:10,920 ‫اجلسي هناك.‬ 10 00:01:16,640 --> 00:01:17,840 ‫الشقة لم تتغيّر.‬ 11 00:01:19,520 --> 00:01:20,360 ‫تقريبًا.‬ 12 00:01:22,160 --> 00:01:25,160 ‫أتذكّر حين كنت أعطي أختك دروسًا‬ ‫في عزف البيانو هنا.‬ 13 00:01:31,080 --> 00:01:32,240 ‫إلى أين يذهب؟‬ 14 00:01:41,560 --> 00:01:42,920 ‫أخرج شيئًا من الصندوق.‬ 15 00:01:58,800 --> 00:02:00,360 ‫رسائل من معجبات.‬ 16 00:02:01,560 --> 00:02:02,600 ‫مثلك.‬ 17 00:02:03,640 --> 00:02:04,600 ‫ما أكثرها!‬ 18 00:02:06,960 --> 00:02:09,400 ‫ظننت أنني الوحيدة التي تكتب لك.‬ 19 00:02:12,040 --> 00:02:12,880 ‫يا لسذاجتي!‬ 20 00:02:16,760 --> 00:02:17,840 ‫لم أجب على أحد سواك.‬ 21 00:02:19,080 --> 00:02:20,640 ‫لأنك كنت تعرفين أختي.‬ 22 00:02:22,240 --> 00:02:23,080 ‫بالتأكيد.‬ 23 00:02:30,640 --> 00:02:31,760 ‫لكنك خدعتني.‬ 24 00:02:33,600 --> 00:02:34,560 ‫ماذا تعني؟‬ 25 00:02:36,840 --> 00:02:38,040 ‫إنها سكين.‬ 26 00:02:38,760 --> 00:02:40,080 ‫هل يمكننا أن نقلق الآن؟‬ 27 00:02:40,800 --> 00:02:42,920 ‫أنا "كابريرا". الهدف يحمل سكينًا.‬ 28 00:02:42,920 --> 00:02:45,320 ‫ادخلا البناية واستعدّا للاقتحام.‬ 29 00:02:45,320 --> 00:02:46,600 ‫لن يحدث شيء.‬ 30 00:02:52,680 --> 00:02:54,680 ‫- أعطيتني رقمها.‬ ‫- أجل.‬ 31 00:02:57,040 --> 00:02:58,760 ‫"نوا" لا تجيب.‬ 32 00:02:59,760 --> 00:03:01,480 ‫متى تحدّثت إليها آخر مرة؟‬ 33 00:03:04,520 --> 00:03:05,520 ‫قبل فترة.‬ 34 00:03:21,200 --> 00:03:22,560 ‫إذًا، فقد خدعتني.‬ 35 00:03:23,600 --> 00:03:25,440 ‫ربما غيّرت رقمها.‬ 36 00:03:26,560 --> 00:03:28,400 ‫"سيرجيو"، أردت أن أساعدك فحسب.‬ 37 00:03:54,440 --> 00:03:55,400 ‫أرجوك.‬ 38 00:04:00,600 --> 00:04:02,200 ‫أريدك أن تفهمي شيئًا.‬ 39 00:04:19,800 --> 00:04:20,960 ‫ما هذا؟‬ 40 00:04:21,920 --> 00:04:23,000 ‫حسنًا، إنذار كاذب.‬ 41 00:04:24,360 --> 00:04:26,640 ‫عودا إلى موقعيكما. ابقيا متأهبين.‬ 42 00:04:28,320 --> 00:04:30,520 ‫- أنت تبلّلينني.‬ ‫- ابتلّ.‬ 43 00:04:41,120 --> 00:04:41,960 ‫توقفي!‬ 44 00:04:43,080 --> 00:04:44,600 ‫لم يكن غاضبًا ولا مهتاجًا.‬ 45 00:04:45,920 --> 00:04:48,120 ‫بل كان متوترًا حيال إطلاعها على سرّ.‬ 46 00:05:01,000 --> 00:05:02,240 ‫ما الأمر؟ هيا!‬ 47 00:05:09,760 --> 00:05:11,640 ‫- انظري ماذا وجدت.‬ ‫- أعطني إياه.‬ 48 00:05:12,480 --> 00:05:13,800 ‫وأنت أعطيني هذا.‬ 49 00:05:13,800 --> 00:05:15,720 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 50 00:05:22,640 --> 00:05:24,960 ‫كفى يا "سيرجيو"! سيتناثر الرمل في كل مكان.‬ 51 00:05:24,960 --> 00:05:26,880 ‫لا بأس يا أمي. نحن بخير.‬ 52 00:05:35,160 --> 00:05:36,960 ‫كانت "نوا" تسجّل كل شيء.‬ 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,440 ‫في معظم الأوقات كانت تسجّل المواقف الصعبة،‬ ‫لكنها أيضًا...‬ 54 00:05:52,360 --> 00:05:54,800 ‫كانت الوحيدة التي لا تراني وحشًا.‬ 55 00:06:02,040 --> 00:06:03,280 ‫وماذا عني؟‬ 56 00:06:23,840 --> 00:06:25,560 ‫يجب أن تساعديني في العثور عليها.‬ 57 00:06:34,080 --> 00:06:35,000 ‫هل ستساعدينني؟‬ 58 00:06:51,440 --> 00:06:52,320 ‫إنها أمي.‬ 59 00:06:52,320 --> 00:06:55,840 ‫لا يا "مارتا"، لقد بدأ يبوح بمكنون صدره.‬ ‫لا يمكنك الانصراف الآن.‬ 60 00:07:00,520 --> 00:07:01,880 ‫"سيرجيو"، الوقت متأخر جدًا.‬ 61 00:07:03,160 --> 00:07:04,160 ‫يجب أن أنصرف الآن.‬ 62 00:07:06,360 --> 00:07:07,720 ‫"مارتا"، ليس الآن.‬ 63 00:07:08,240 --> 00:07:09,600 ‫"مارتا"، ليس الآن، أرجوك.‬ 64 00:07:28,440 --> 00:07:29,600 ‫لم يكن الاتصال من أمها.‬ 65 00:07:31,040 --> 00:07:33,160 ‫"مكالمة لم يُردّ عليها، (إينيكو)"‬ 66 00:07:33,960 --> 00:07:34,800 ‫فتاة لعينة.‬ 67 00:07:37,160 --> 00:07:38,000 ‫حبيبها؟‬ 68 00:09:00,200 --> 00:09:01,040 ‫مرحبًا بك.‬ 69 00:09:02,440 --> 00:09:03,280 ‫باركك الرب.‬ 70 00:09:03,920 --> 00:09:06,920 ‫باركك الرب يا أخي.‬ ‫عسى أن يمنحنا الرب يومًا طيبًا.‬ 71 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 ‫- من أين أبدأ؟‬ ‫- تعال معي.‬ 72 00:09:12,200 --> 00:09:13,320 ‫لنذهب من هنا.‬ 73 00:09:14,360 --> 00:09:16,520 ‫إلام يحتاج النبات حتى يعيش؟‬ 74 00:09:20,000 --> 00:09:20,840 ‫الماء.‬ 75 00:09:22,240 --> 00:09:23,080 ‫والضوء.‬ 76 00:09:24,400 --> 00:09:25,600 ‫والتربة.‬ 77 00:09:28,880 --> 00:09:31,880 ‫هذه النباتات ليس لديها تربة،‬ ‫ومع ذلك، تأمّل جمالها.‬ 78 00:09:33,080 --> 00:09:34,080 ‫ستموت.‬ 79 00:09:34,080 --> 00:09:37,400 ‫لا، لأننا نضع الغذاء في الماء.‬ 80 00:09:38,360 --> 00:09:41,400 ‫ليس الهدف إن كانت ستعيش أم لا.‬ 81 00:09:43,400 --> 00:09:47,320 ‫المهم هو ما إذا كانت هذه النباتات‬ ‫سعيدة بلا تربة.‬ 82 00:09:50,600 --> 00:09:54,160 ‫لطالما كنت محاطًا بتربة خصبة جدًا.‬ 83 00:09:55,480 --> 00:09:56,880 ‫في عائلة كبيرة.‬ 84 00:09:56,880 --> 00:09:58,200 ‫من بقي لديك؟‬ 85 00:09:59,840 --> 00:10:00,680 ‫أختي "نوا".‬ 86 00:10:02,240 --> 00:10:03,080 ‫ومن أيضًا؟‬ 87 00:10:05,600 --> 00:10:07,040 ‫جدّي وجدّتي وخالتي.‬ 88 00:10:08,280 --> 00:10:09,120 ‫جيد.‬ 89 00:10:12,040 --> 00:10:12,920 ‫اكتب قائمة.‬ 90 00:10:14,280 --> 00:10:16,600 ‫لماذا؟ لن يسامحوني.‬ 91 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 ‫ربما.‬ 92 00:10:19,640 --> 00:10:23,640 ‫ما يهم هو أن تتمتع بالجرأة‬ ‫والشجاعة والتواضع،‬ 93 00:10:24,920 --> 00:10:26,600 ‫لتلتقي بهم وتقول،‬ 94 00:10:27,200 --> 00:10:28,360 ‫"أنا آسف."‬ 95 00:10:28,360 --> 00:10:30,160 ‫وبعد ذلك الجزء الأهم...‬ 96 00:10:35,120 --> 00:10:36,480 ‫أن تسامح نفسك.‬ 97 00:10:42,120 --> 00:10:44,360 ‫"أعطيتني رقمها. (نوا) لا تجيب."‬ 98 00:10:50,960 --> 00:10:54,280 ‫"ربما غيّرت رقمها. أريدك أن تفهمي شيئًا."‬ 99 00:11:11,480 --> 00:11:12,920 ‫ألا يجب أن تتبع "سيرجيو"؟‬ 100 00:11:13,880 --> 00:11:18,240 ‫بالنظر إلى كثرة ما لدينا من كاميرات،‬ ‫إن أراد أن يقتل أحدًا، فسنراه على الهواء.‬ 101 00:11:19,400 --> 00:11:20,840 ‫- أهذا تسجيل الأمس؟‬ ‫- أجل.‬ 102 00:11:21,920 --> 00:11:23,040 ‫لكنك خدعتني.‬ 103 00:11:24,760 --> 00:11:25,920 ‫ماذا تعني؟‬ 104 00:11:28,280 --> 00:11:29,520 ‫تبًا.‬ 105 00:11:30,320 --> 00:11:31,320 ‫مجنون لعين.‬ 106 00:11:32,840 --> 00:11:35,440 ‫وهل تطوّعت الفتاة للتعاون معنا في هذا؟‬ 107 00:11:36,040 --> 00:11:38,320 ‫- هكذا أخبرتني "آنا".‬ ‫- يا إلهي.‬ 108 00:11:39,680 --> 00:11:41,200 ‫بالمناسبة، أين هي؟‬ 109 00:11:41,200 --> 00:11:44,480 ‫لا أعرف.‬ ‫بالتأكيد لا تتناول الفطور مع عائلتها.‬ 110 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 ‫ولا تتسوّق.‬ 111 00:12:07,160 --> 00:12:09,120 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- قمصان.‬ 112 00:12:09,640 --> 00:12:11,320 ‫بلا نقوش ولا شعارات.‬ 113 00:12:12,360 --> 00:12:15,160 ‫وأريدك أن تشرحي لي لماذا خرجت مسرعة أمس.‬ 114 00:12:17,120 --> 00:12:18,600 ‫اتصل بي حبيبي.‬ 115 00:12:18,600 --> 00:12:20,520 ‫- إنه لا يعرف.‬ ‫- فلتمثّلي إذًا.‬ 116 00:12:23,640 --> 00:12:28,280 ‫"مارتا"، لقد أهدرت فرصة عظيمة.‬ ‫كان قد بدأ يبوح لك بمكنون صدره.‬ 117 00:12:28,280 --> 00:12:30,520 ‫آسفة، لكنني اكتفيت.‬ 118 00:12:31,440 --> 00:12:32,560 ‫كنت خائفة جدًا.‬ 119 00:12:33,600 --> 00:12:35,400 ‫لن نسمح له بأن يؤذيك.‬ 120 00:12:36,440 --> 00:12:37,800 ‫لن تفعلي شيئًا لا تريدينه.‬ 121 00:12:40,960 --> 00:12:42,560 ‫لا أريد أن تكون لي أي صلة به.‬ 122 00:12:43,320 --> 00:12:46,120 ‫لي حبيب وسننتقل للعيش معًا.‬ 123 00:12:46,920 --> 00:12:48,640 ‫ابحثي عن واحدة أخرى من معجباته.‬ 124 00:12:49,440 --> 00:12:50,680 ‫لديه كثيرات.‬ 125 00:12:59,520 --> 00:13:00,480 ‫كنت هناك.‬ 126 00:13:01,280 --> 00:13:02,440 ‫ورأيته بنفسك.‬ 127 00:13:02,440 --> 00:13:03,360 ‫عن قرب.‬ 128 00:13:03,960 --> 00:13:06,240 ‫رأيت مشاعره بعد مشاهدة المقطع المصوّر.‬ 129 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 ‫أتظنين حقًا أن "سيرجيو" مختلّ؟‬ 130 00:13:09,320 --> 00:13:11,320 ‫إنه شخص صالح. أعرف ذلك.‬ 131 00:13:12,080 --> 00:13:13,680 ‫إذًا ساعديني على إثبات ذلك.‬ 132 00:13:15,080 --> 00:13:15,920 ‫"مارتا".‬ 133 00:13:19,840 --> 00:13:22,480 ‫أريدك أن تحضري لي هاتف "نوا".‬ 134 00:13:24,440 --> 00:13:26,360 ‫يوجد عليه المزيد من المقاطع المصوّرة.‬ 135 00:13:26,360 --> 00:13:28,880 ‫قد تكون أساسية في فهم ما حدث.‬ 136 00:13:29,880 --> 00:13:32,600 ‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ ‫- الأمر سهل جدًا.‬ 137 00:13:34,760 --> 00:13:36,080 ‫سأعلّمك.‬ 138 00:13:37,520 --> 00:13:40,600 ‫- ماذا لو أمسك بي؟‬ ‫- لا. أنت ماهرة.‬ 139 00:13:41,360 --> 00:13:42,480 ‫لن يمسك بك.‬ 140 00:13:43,920 --> 00:13:45,240 ‫كما أنه معجب بك.‬ 141 00:13:46,360 --> 00:13:47,480 ‫معجب بك كثيرًا.‬ 142 00:13:51,360 --> 00:13:53,080 ‫هذا آخر شيء، اتفقنا؟‬ 143 00:13:54,800 --> 00:13:55,720 ‫هناك شيء أخير.‬ 144 00:13:57,840 --> 00:14:00,440 ‫أحتاج فعلًا إلى قمصان.‬ 145 00:14:09,680 --> 00:14:10,600 ‫أنت تتكاسل.‬ 146 00:14:18,440 --> 00:14:20,720 ‫هل أنت الرجل الذي قتل والديه؟‬ 147 00:14:30,400 --> 00:14:31,560 ‫اهدأ يا رجل.‬ 148 00:14:33,080 --> 00:14:35,560 ‫لو لم يتخلّ عني والداي حين كنت في السادسة،‬ 149 00:14:36,240 --> 00:14:38,360 ‫لقتلتهما أيضًا على الأرجح.‬ 150 00:14:43,240 --> 00:14:44,080 ‫ما هذا؟‬ 151 00:14:48,400 --> 00:14:50,400 ‫سمعت بأنك قليل الكلام.‬ 152 00:14:53,280 --> 00:14:55,040 ‫حسنًا. كما تريد.‬ 153 00:14:56,600 --> 00:14:57,440 ‫اسمع.‬ 154 00:14:58,960 --> 00:15:02,000 ‫لي صديقة في "فالنسيا" وسأذهب لمقابلتها.‬ 155 00:15:02,000 --> 00:15:04,320 ‫إن كان الرب يحبني، فسيحبني هناك أيضًا.‬ 156 00:15:05,000 --> 00:15:06,040 ‫أتريد مرافقتي؟‬ 157 00:15:07,520 --> 00:15:08,600 ‫"سيرجيو"!‬ 158 00:15:20,840 --> 00:15:23,560 ‫الوقت غير مناسب للحبيبات يا أخي.‬ 159 00:15:25,760 --> 00:15:27,200 ‫ماذا قالت لك؟‬ 160 00:15:29,400 --> 00:15:31,200 ‫لا أعرف. لم أصغ.‬ 161 00:15:32,800 --> 00:15:33,640 ‫جيد.‬ 162 00:15:35,040 --> 00:15:36,160 ‫هيا إذًا.‬ 163 00:15:36,800 --> 00:15:38,000 ‫لدينا عمل نقوم به.‬ 164 00:15:39,200 --> 00:15:40,040 ‫أين؟‬ 165 00:15:41,280 --> 00:15:43,040 ‫سنذهب ونعتذر. اتفقنا؟‬ 166 00:15:45,880 --> 00:15:47,120 ‫هيا.‬ 167 00:15:47,120 --> 00:15:48,720 ‫اذهب.‬ 168 00:15:56,320 --> 00:16:00,280 ‫"عقارات"‬ 169 00:16:17,160 --> 00:16:18,000 ‫مرحبًا.‬ 170 00:16:22,200 --> 00:16:23,200 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 171 00:16:24,040 --> 00:16:25,040 ‫أليس لديك عمل اليوم؟‬ 172 00:16:26,960 --> 00:16:29,440 ‫بلى، لكنني كنت متوعكة.‬ 173 00:16:30,040 --> 00:16:31,120 ‫هل حرارتك مرتفعة؟‬ 174 00:16:31,960 --> 00:16:32,800 ‫لا.‬ 175 00:16:33,880 --> 00:16:35,120 ‫إنه مجرد صداع.‬ 176 00:16:35,880 --> 00:16:38,800 ‫مرحبًا؟ أجل، بالتأكيد، لا عليك.‬ 177 00:16:41,480 --> 00:16:42,520 ‫سأذهب إلى المنزل.‬ 178 00:16:42,520 --> 00:16:46,280 ‫هل أوصّلك؟‬ ‫لديّ بضع زيارات، لكنني أستطيع توصيلك.‬ 179 00:16:46,880 --> 00:16:50,000 ‫لا أريد إزعاجك. سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 180 00:17:17,160 --> 00:17:19,360 ‫"حلمنا"‬ 181 00:17:25,920 --> 00:17:26,760 ‫ماذا تريد؟‬ 182 00:17:27,960 --> 00:17:29,400 ‫ارحل وإلا أبلغت الشرطة.‬ 183 00:17:30,960 --> 00:17:31,960 ‫لا تخافي.‬ 184 00:17:33,080 --> 00:17:35,800 ‫أردت أن أراك فحسب. وأرى جدّي وجدّتي.‬ 185 00:17:37,000 --> 00:17:38,760 ‫ليس لك جدّ ولا جدّة.‬ 186 00:17:38,760 --> 00:17:39,680 ‫ولا خالة.‬ 187 00:17:40,280 --> 00:17:42,000 ‫ولا والدان. ارحل من فضلك.‬ 188 00:17:42,000 --> 00:17:43,440 ‫حسنًا، كما تريدين. سأرحل.‬ 189 00:17:47,160 --> 00:17:48,320 ‫أريد أن أعتذر.‬ 190 00:17:49,200 --> 00:17:50,920 ‫تأخرت قليلًا، أليس كذلك؟‬ 191 00:17:53,920 --> 00:17:54,760 ‫لقد تغيّرت.‬ 192 00:17:56,880 --> 00:17:59,600 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 193 00:18:00,600 --> 00:18:01,440 ‫المال؟‬ 194 00:18:02,560 --> 00:18:04,640 ‫ألا تكفيك الشقة‬ 195 00:18:04,640 --> 00:18:07,560 ‫والمعاشان اللذان حصلت عليهما بقتل والديك؟‬ 196 00:18:09,760 --> 00:18:11,240 ‫لقد أرشدني الرب إلى هنا.‬ 197 00:18:16,160 --> 00:18:17,880 ‫أريد أن أعتذر فحسب.‬ 198 00:18:19,160 --> 00:18:20,520 ‫أنا لا أسامحك.‬ 199 00:18:21,600 --> 00:18:22,560 ‫الرب؟‬ 200 00:18:23,800 --> 00:18:25,160 ‫هيا، اغرب عن وجهي.‬ 201 00:18:25,840 --> 00:18:27,040 ‫ابتعد.‬ 202 00:18:43,760 --> 00:18:45,080 ‫أخبريني بشيء واحد فقط.‬ 203 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 ‫أين "نوا"؟‬ 204 00:18:49,600 --> 00:18:51,520 ‫لم أرها منذ أن ارتكبت فعلتك.‬ 205 00:18:52,920 --> 00:18:55,520 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنها تعيش مع عائلة أخرى.‬ 206 00:18:56,120 --> 00:19:00,160 ‫ماذا أردتني أن أفعل؟‬ ‫هل أتحمّل جدّك وجدّتك وطفلة بالكاد أعرفها؟‬ 207 00:19:00,160 --> 00:19:02,080 ‫أختي هي من تبنّتها، لا أنا.‬ 208 00:19:02,960 --> 00:19:04,000 ‫كان قرارًا غبيًا،‬ 209 00:19:04,840 --> 00:19:06,200 ‫لكنني متفهّمة.‬ 210 00:19:07,320 --> 00:19:09,320 ‫كانت تريد طفلة تبادلها الحب.‬ 211 00:19:12,880 --> 00:19:14,120 ‫لا تنظر إليّ هكذا.‬ 212 00:19:16,160 --> 00:19:17,000 ‫ارحل.‬ 213 00:19:26,320 --> 00:19:28,200 ‫لم يكن جدّي وجدّتي يطيقانك.‬ 214 00:19:29,520 --> 00:19:33,480 ‫والآن تعيشين على حسابهما.‬ ‫أنا سعيد لأنني حسّنت حياة شخص ما.‬ 215 00:19:41,400 --> 00:19:45,000 ‫- إنها "مارتا". يبدو أنهما سيلتقيان.‬ ‫- حسنًا. سأخبر "آنا".‬ 216 00:19:52,560 --> 00:19:54,320 ‫- "آنا"، لدينا أخبار.‬ ‫- ادخل.‬ 217 00:19:55,600 --> 00:19:56,600 ‫لدينا...‬ 218 00:19:56,600 --> 00:19:57,520 ‫آسف.‬ 219 00:19:59,640 --> 00:20:00,480 ‫ما الأمر؟‬ 220 00:20:01,160 --> 00:20:03,720 ‫بعثت إليه "مارتا" برسالة. سيلتقيان.‬ 221 00:20:04,480 --> 00:20:05,320 ‫حسنًا.‬ 222 00:21:13,960 --> 00:21:15,360 ‫ماذا جاء به؟‬ 223 00:21:16,040 --> 00:21:17,800 ‫أنا متأكدة من أنه قد تبعها.‬ 224 00:21:17,800 --> 00:21:18,720 ‫اتركني!‬ 225 00:21:20,480 --> 00:21:22,560 ‫خرجت في نزهة سير لأتخلّص من الصداع.‬ 226 00:21:22,560 --> 00:21:24,520 ‫ألا تعرفين من هذا الرجل؟‬ 227 00:21:27,040 --> 00:21:28,080 ‫أي رجل؟ لا.‬ 228 00:21:28,840 --> 00:21:31,920 ‫إنه "سيرجيو سيسكار".‬ ‫الرجل الذي قتل والديه.‬ 229 00:21:34,680 --> 00:21:36,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا هو.‬ 230 00:21:36,280 --> 00:21:38,080 ‫- إنه ليس هو.‬ ‫- بلى، خرج من السجن.‬ 231 00:21:38,080 --> 00:21:41,720 ‫أخبرني "إيغور". هذا حديث الجميع‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 232 00:21:41,720 --> 00:21:45,280 ‫تبًا، كان يقف إلى جانبك.‬ ‫كان يمكن أن يصيبك مكروه.‬ 233 00:21:56,200 --> 00:21:57,040 ‫لنذهب.‬ 234 00:22:07,920 --> 00:22:10,920 ‫"آنا"، أظن أن علينا أن ننسى أمر "مارتا".‬ 235 00:22:11,560 --> 00:22:14,360 ‫عرف "سيرجيو" أن لها حبيبًا وأنها كذبت...‬ 236 00:22:15,880 --> 00:22:19,000 ‫"سيرجيو" ليس مختلًا.‬ ‫إنه قادر على الشعور بالتعاطف.‬ 237 00:22:19,000 --> 00:22:22,360 ‫أتظنين أنه سيقتلها بعدما عرف أن لها حبيبًا؟‬ 238 00:22:22,360 --> 00:22:24,120 ‫وأنه سيلقي بها من الشرفة؟‬ 239 00:22:25,280 --> 00:22:26,200 ‫اهدئي...‬ 240 00:22:28,280 --> 00:22:29,720 ‫أنت تتحدّثين كمعجبة مهووسة.‬ 241 00:22:59,200 --> 00:23:00,040 ‫تعال.‬ 242 00:23:16,840 --> 00:23:18,320 ‫"(سيرجيو سيسكار)"‬ 243 00:23:30,960 --> 00:23:33,520 ‫لا يختفي أحد هكذا بين ليلة وضحاها.‬ 244 00:23:34,400 --> 00:23:37,040 ‫هذا مستحيل.‬ 245 00:23:37,560 --> 00:23:41,160 ‫إن لم تكن في محطة الحافلات‬ ‫فهي في محطة القطار.‬ 246 00:23:41,160 --> 00:23:42,840 ‫وإلا فسنتصل بمركز الاحتجاز.‬ 247 00:23:49,280 --> 00:23:52,360 ‫أغراضها ليست هنا.‬ ‫أسديني صنيعًا واتصلي بالمركز.‬ 248 00:24:00,000 --> 00:24:01,400 ‫"سيرجيو"، تعال إلى هنا.‬ 249 00:24:04,720 --> 00:24:07,280 ‫أخبرني. تلك الفتاة الجديدة...‬ 250 00:24:08,600 --> 00:24:11,960 ‫هل أخبرتك بأنها تفكّر في الرحيل‬ ‫أو ما إلى ذلك؟‬ 251 00:24:15,200 --> 00:24:16,160 ‫لا.‬ 252 00:24:18,040 --> 00:24:18,880 ‫هل أنت متأكد؟‬ 253 00:24:20,240 --> 00:24:24,640 ‫الكذب أحد الخطايا الفظيعة‬ ‫التي يصعب تحمّلها.‬ 254 00:24:28,640 --> 00:24:29,560 ‫وكذلك الشهوة.‬ 255 00:24:30,960 --> 00:24:33,640 ‫أرى أنك تقرأ الكتاب المقدّس، جيد.‬ 256 00:24:34,600 --> 00:24:37,720 ‫بالمناسبة، هل كتبت القائمة التي طلبتها؟‬ 257 00:24:56,040 --> 00:24:57,680 ‫هناك أسماء ناقصة.‬ 258 00:24:58,920 --> 00:24:59,760 ‫هيا.‬ 259 00:25:33,720 --> 00:25:37,160 ‫طريق التوبة والندم‬ 260 00:25:39,040 --> 00:25:42,520 ‫لا يمكنك أن تسلكه بالاعتذار للأحياء،‬ 261 00:25:43,120 --> 00:25:46,760 ‫بل لمن رحلوا، لمن لا يستطيعون الردّ،‬ 262 00:25:47,400 --> 00:25:48,320 ‫للموتى.‬ 263 00:25:48,960 --> 00:25:50,280 ‫لوالديك يا "سيرجيو".‬ 264 00:25:50,280 --> 00:25:52,200 ‫"(خافيير سيسكار)، (بلانكا بولو)"‬ 265 00:26:01,320 --> 00:26:05,080 ‫إن احتجت إلى الماء،‬ ‫فأحضره من النافورة قرب البوابة.‬ 266 00:26:06,400 --> 00:26:07,680 ‫هذا بسببها، صحيح؟‬ 267 00:26:11,000 --> 00:26:11,840 ‫"سيرجيو".‬ 268 00:26:15,320 --> 00:26:17,760 ‫لأنها رحلت قبل أن تعطيها "إرشادك الأبوي".‬ 269 00:26:23,880 --> 00:26:26,960 ‫"رجل الأكاذيب يطلق الخصومة،‬ 270 00:26:27,640 --> 00:26:28,880 ‫والنمّام‬ 271 00:26:29,520 --> 00:26:31,440 ‫يفرّق الأصدقاء."‬ 272 00:26:33,360 --> 00:26:36,160 ‫سفر "الأمثال"، الإصحاح الـ14، الآية الـ28.‬ 273 00:26:37,680 --> 00:26:40,120 ‫"سيرجيو"، لم يبق لك الكثير من الأصدقاء.‬ 274 00:26:41,280 --> 00:26:43,360 ‫لو كنت في مكانك، لما فرّطت فيهم.‬ 275 00:26:44,960 --> 00:26:46,160 ‫سنتحدّث غدًا.‬ 276 00:27:08,240 --> 00:27:11,720 ‫إنه بعيد عن منزله.‬ ‫هل نعرف ماذا يوجد في ذلك المدخل؟‬ 277 00:27:12,520 --> 00:27:13,640 ‫لا أعرف.‬ 278 00:27:13,640 --> 00:27:16,440 ‫غادر الصوبة في وقت الظهيرة‬ ‫وذهب إلى المقابر،‬ 279 00:27:16,440 --> 00:27:18,240 ‫ثم ذهب إلى هناك مباشرةً.‬ 280 00:27:30,160 --> 00:27:31,600 ‫هل أنت زائر الساعة الـ4:30؟‬ 281 00:27:46,000 --> 00:27:49,600 ‫حسنًا، بها أربع غرف والكثير من الضوء.‬ 282 00:27:50,680 --> 00:27:53,480 ‫الصالة وغرفة المعيشة تواجهان الجنوب.‬ 283 00:27:54,920 --> 00:27:58,120 ‫وكما ترى، المناظر مذهلة.‬ 284 00:28:17,000 --> 00:28:19,880 ‫يبلغ صافي مساحتها 120 مترًا مربعًا.‬ 285 00:28:21,680 --> 00:28:23,520 ‫ثلاث غرف نوم وحمّامان.‬ 286 00:28:34,840 --> 00:28:40,200 ‫ستكون الغرفة الأولى مثالية‬ ‫كمكتب أو مساحة للعمل.‬ 287 00:28:49,400 --> 00:28:50,960 ‫جيد. هل نواصل؟‬ 288 00:28:52,000 --> 00:28:54,480 ‫وهنا لدينا غرفة النوم الرئيسية،‬ 289 00:28:55,600 --> 00:28:57,160 ‫وهي ملحقة بحمّام داخلي.‬ 290 00:28:58,160 --> 00:28:59,640 ‫إنه واسع جدًا.‬ 291 00:29:10,760 --> 00:29:12,800 ‫"إينيكو"!‬ 292 00:29:12,800 --> 00:29:14,840 ‫نعم، أنا هنا.‬ 293 00:29:15,640 --> 00:29:17,080 ‫لم لا تزال هنا؟‬ 294 00:29:18,000 --> 00:29:20,840 ‫قالوا في الوكالة إنك لم تعد من زيارة.‬ 295 00:29:49,080 --> 00:29:50,680 ‫ماذا تفعل؟ هل جُننت؟‬ 296 00:29:55,400 --> 00:29:56,840 ‫هل ستخبرينه؟‬ 297 00:29:57,440 --> 00:29:59,400 ‫عمّ يتحدّث بحق السماء؟‬ 298 00:30:00,840 --> 00:30:02,800 ‫عمّ يتحدّث بحق السماء؟‬ 299 00:30:19,240 --> 00:30:20,560 ‫ها هو.‬ 300 00:30:29,400 --> 00:30:30,760 ‫هذان "إينيكو" و"مارتا".‬ 301 00:30:33,640 --> 00:30:35,240 ‫يبدو أنهما يتجادلان.‬ 302 00:30:48,680 --> 00:30:50,880 ‫اتصلي بـ"مارتا". اطلبي منها المجيء.‬ 303 00:30:52,000 --> 00:30:53,840 ‫حسنًا، إن اشتريت اثنين،‬ 304 00:30:53,840 --> 00:30:57,360 ‫فسنطبع اسمك بالألوان أو نطبع لك تصميمًا.‬ 305 00:30:57,360 --> 00:30:58,280 ‫- ممتاز.‬ ‫- حقًا؟‬ 306 00:30:58,280 --> 00:31:01,600 ‫أجل، إنه لصديق. هدية لأنه رجل صالح.‬ 307 00:31:02,760 --> 00:31:03,880 ‫يُدعى "سيرجيو".‬ 308 00:31:04,400 --> 00:31:05,320 ‫"سيرجيو سيسكار".‬ 309 00:31:08,400 --> 00:31:09,240 ‫ألديه أصدقاء؟‬ 310 00:31:10,480 --> 00:31:11,360 ‫أجل، لديه أصدقاء.‬ 311 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 ‫وحبيبة.‬ 312 00:31:16,120 --> 00:31:17,200 ‫هذا لا يدهشني.‬ 313 00:31:18,920 --> 00:31:21,720 ‫أنت زرته في مركز الاحتجاز بضع مرات.‬ 314 00:31:21,720 --> 00:31:22,920 ‫لا.‬ 315 00:31:22,920 --> 00:31:23,840 ‫لا؟‬ 316 00:31:25,640 --> 00:31:29,360 ‫كتبت هنا تفاصيل كثيرة عن الزيارات‬ ‫رغم أنها لم تحدث.‬ 317 00:31:30,320 --> 00:31:32,600 ‫"بيت جرابات الهواتف، (بيتريس)"‬ 318 00:31:45,400 --> 00:31:48,640 ‫لا أريد أن تكون لي أي صلة به.‬ ‫أهذا بسبب "تشارلي"؟‬ 319 00:31:49,560 --> 00:31:51,080 ‫لا أعرف. فلتخبريني أنت.‬ 320 00:31:54,520 --> 00:31:57,480 ‫بدأت أذهب إلى مركز الاحتجاز‬ ‫لأرى "تشارلي"، حبيبي الأول.‬ 321 00:31:58,000 --> 00:31:59,120 ‫و...‬ 322 00:31:59,720 --> 00:32:02,680 ‫حين كنت أذهب إلى هناك،‬ ‫كان "سيرجيو" يقترب مني دائمًا.‬ 323 00:32:04,160 --> 00:32:07,400 ‫ألم يحدّثك عن والديه أو حياته من قبل؟‬ 324 00:32:08,000 --> 00:32:08,840 ‫لا.‬ 325 00:32:09,520 --> 00:32:11,840 ‫قال لي فقط إنني جميلة وما شابه.‬ 326 00:32:13,880 --> 00:32:16,680 ‫لم يتوقف حتى تركت "تشارلي" من أجله.‬ 327 00:32:19,120 --> 00:32:20,120 ‫وبعد؟‬ 328 00:32:23,040 --> 00:32:24,960 ‫ثم بدأت المتاعب.‬ 329 00:32:38,280 --> 00:32:39,320 ‫تفضّلي.‬ 330 00:32:44,320 --> 00:32:46,480 ‫قد لا تصدّقين، لكنه فعل ذلك من أجلك.‬ 331 00:32:47,280 --> 00:32:51,040 ‫يظن أنك لا تحبين حبيبك‬ ‫وأنك متشكّكة في مشاعرك.‬ 332 00:32:51,760 --> 00:32:53,240 ‫فساعدك على اتخاذ القرار.‬ 333 00:32:53,920 --> 00:32:54,840 ‫بطريقته الخاصّة.‬ 334 00:32:58,840 --> 00:32:59,680 ‫"آنا".‬ 335 00:33:00,880 --> 00:33:01,760 ‫لديّ حياة.‬ 336 00:33:03,040 --> 00:33:05,960 ‫لديّ حبيب وأريد الانتقال للعيش معه.‬ 337 00:33:05,960 --> 00:33:07,760 ‫يمكنك فعل ذلك حين تنتهي مهمتك.‬ 338 00:33:08,640 --> 00:33:09,920 ‫وماذا أقول إلى ذلك الحين؟‬ 339 00:33:11,040 --> 00:33:13,040 ‫"انتظرني، فأنا أقوم بأعمال تجسّس"؟‬ 340 00:33:13,040 --> 00:33:15,120 ‫ماذا قال حين خانك؟‬ 341 00:33:18,120 --> 00:33:20,800 ‫"مارتا"، أنت فتاة صالحة. و"سيرجيو" كذلك.‬ 342 00:33:21,480 --> 00:33:23,600 ‫قلبه طيب رغم ما فعله.‬ 343 00:33:25,920 --> 00:33:27,960 ‫كلتانا تعرف ذلك.‬ 344 00:33:27,960 --> 00:33:29,480 ‫أُطلق سراحه مؤخرًا،‬ 345 00:33:30,120 --> 00:33:33,360 ‫وصحيح أنه تصرّف بأنانية،‬ ‫لكنه مثل معظم الرجال.‬ 346 00:33:34,240 --> 00:33:35,520 ‫لم يفكّر فيك،‬ 347 00:33:37,040 --> 00:33:38,000 ‫بل فكّر في نفسه فقط.‬ 348 00:33:38,480 --> 00:33:40,120 ‫لكن هذا لأنه يحتاج إليك.‬ 349 00:33:48,800 --> 00:33:49,640 ‫تعالي.‬ 350 00:34:08,000 --> 00:34:09,360 ‫إنه وحيد جدًا.‬ 351 00:34:10,280 --> 00:34:11,120 ‫أليس كذلك؟‬ 352 00:34:13,080 --> 00:34:14,200 ‫إنه كذلك.‬ 353 00:34:19,280 --> 00:34:21,000 ‫أيمكنك إحضار تلك المقاطع المصوّرة؟‬ 354 00:35:23,040 --> 00:35:24,240 ‫هل تحدّثت إليه؟‬ 355 00:35:29,200 --> 00:35:31,040 ‫كان يجب أن أخبرك عن حبيبي.‬ 356 00:35:31,040 --> 00:35:32,640 ‫لكن المسألة معقّدة.‬ 357 00:35:32,640 --> 00:35:36,120 ‫لم أتوقع أن يحدث أي من هذا.‬ ‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬ 358 00:35:38,840 --> 00:35:40,760 ‫لست مضطرة إلى التبرير.‬ 359 00:36:23,800 --> 00:36:25,320 ‫هناك من يقترب من الباب.‬ 360 00:36:25,320 --> 00:36:27,000 ‫- تبًا.‬ ‫- غير معقول.‬ 361 00:36:32,320 --> 00:36:34,520 ‫- نعم؟‬ ‫- إنه "إينيكو"، حبيب "مارتا".‬ 362 00:36:34,520 --> 00:36:35,680 ‫يبدو ثملًا.‬ 363 00:36:37,680 --> 00:36:39,000 ‫تبًا. هذا ما ينقصنا.‬ 364 00:36:41,240 --> 00:36:43,240 ‫اتصل بـ"كابريرا". تحسبًا.‬ 365 00:36:44,480 --> 00:36:46,320 ‫- "ميكيل"!‬ ‫- حسنًا، سأذهب.‬ 366 00:36:46,880 --> 00:36:48,120 ‫- توخّ الحذر.‬ ‫- حسنًا.‬ 367 00:37:02,240 --> 00:37:03,400 ‫مهلًا.‬ 368 00:37:04,120 --> 00:37:05,560 ‫الضوء قوي جدًا هنا.‬ 369 00:37:07,360 --> 00:37:08,200 ‫لحظة واحدة.‬ 370 00:37:30,560 --> 00:37:31,400 ‫لا شيء.‬ 371 00:37:33,400 --> 00:37:34,400 ‫ما الذي تفعله؟‬ 372 00:37:35,440 --> 00:37:37,000 ‫إنها تبحث عن هاتف "نوا".‬ 373 00:37:44,480 --> 00:37:46,320 ‫أسرعي.‬ 374 00:37:51,840 --> 00:37:53,240 ‫إنه عائد. سيمسك بها.‬ 375 00:37:56,160 --> 00:37:57,560 ‫سيمسك بها.‬ 376 00:38:11,480 --> 00:38:13,120 ‫كنت أبحث عن هاتف "نوا".‬ 377 00:38:14,960 --> 00:38:16,880 ‫أودّ مشاهدة المزيد من المقاطع المصوّرة.‬ 378 00:38:28,840 --> 00:38:29,840 ‫فتاة ذكية.‬ 379 00:38:33,920 --> 00:38:37,480 ‫مغامرة جديدة بانتظار السيد "يقطين".‬ 380 00:38:37,480 --> 00:38:40,000 ‫لا. ها هو. عدوّه اللدود.‬ 381 00:38:40,760 --> 00:38:42,560 ‫لا مفرّ من القتال.‬ 382 00:38:43,280 --> 00:38:44,120 ‫صباح الخير.‬ 383 00:38:44,720 --> 00:38:49,120 ‫بفضل أعصابه الفولاذية،‬ ‫تمكّن السيد "يقطين" من حلّ مشكلة أخرى.‬ 384 00:38:49,640 --> 00:38:53,600 ‫والآن دعوني أريكم شيئًا رائعًا في غرفتي.‬ 385 00:38:54,880 --> 00:38:55,840 ‫مرحبًا.‬ 386 00:38:55,840 --> 00:38:56,760 ‫لا!‬ 387 00:38:57,920 --> 00:39:01,000 ‫يبدو أن أخي "سيرجيو" مستيقظ أيضًا.‬ 388 00:39:01,000 --> 00:39:02,280 ‫لنر كيف حاله.‬ 389 00:39:28,040 --> 00:39:32,040 ‫إنها معك، أليس كذلك؟‬ ‫انزل إن كنت تملك الجرأة أيها الوغد!‬ 390 00:39:32,040 --> 00:39:34,360 ‫انزل وإلا أشعلت النار في الباب!‬ 391 00:39:35,920 --> 00:39:37,080 ‫"سيرجيو"، لا تذهب.‬ 392 00:39:59,080 --> 00:40:01,280 ‫أجيبي يا "مارتا".‬ 393 00:40:03,320 --> 00:40:04,160 ‫أجيبي.‬ 394 00:40:04,760 --> 00:40:07,200 ‫قومي بتنزيل المقاطع المصوّرة. هذه فرصتنا.‬ 395 00:40:07,200 --> 00:40:10,800 ‫- ماذا لو حدث شيء؟‬ ‫- كل شيء تحت السيطرة.‬ 396 00:40:11,400 --> 00:40:12,240 ‫صدّقيني.‬ 397 00:40:29,120 --> 00:40:29,960 ‫إنه فخّ.‬ 398 00:40:31,720 --> 00:40:33,520 ‫تبًا.‬ 399 00:40:34,800 --> 00:40:36,080 ‫"ميكيل"، هل أنت هناك؟‬ 400 00:40:36,080 --> 00:40:37,280 ‫كم عددهم؟‬ 401 00:40:38,760 --> 00:40:39,960 ‫أظن أنهم أربعة.‬ 402 00:40:40,800 --> 00:40:42,280 ‫"نقل البيانات"‬ 403 00:40:43,520 --> 00:40:46,400 ‫"نقل البيانات، النسخ جار"‬ 404 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 ‫حسنًا، جيد. نحن نتلقّاها.‬ 405 00:40:52,040 --> 00:40:53,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 406 00:40:53,080 --> 00:40:56,120 ‫- هل أفعل ذلك بشكل خاطئ؟‬ ‫- أنت من يجب أن تعرف.‬ 407 00:41:01,720 --> 00:41:05,240 ‫- أظن أن عليك الحلاقة أيضًا.‬ ‫- أنا؟‬ 408 00:41:10,680 --> 00:41:12,440 ‫"ميكيل"، واصل المراقبة، اتفقنا؟‬ 409 00:41:14,920 --> 00:41:15,760 ‫ماذا تريد؟‬ 410 00:41:16,520 --> 00:41:17,560 ‫هل تتكلّم الآن؟‬ 411 00:41:19,320 --> 00:41:20,240 ‫سأهرب.‬ 412 00:41:22,560 --> 00:41:23,400 ‫هل أنت مغرور؟‬ 413 00:41:38,040 --> 00:41:38,960 ‫بغيض!‬ 414 00:41:40,760 --> 00:41:43,160 ‫"آنا". ما هذا الصوت؟ أخبريني بما يجري.‬ 415 00:41:43,160 --> 00:41:44,160 ‫لا شيء.‬ 416 00:41:44,920 --> 00:41:47,960 ‫كل شيء تحت السيطرة.‬ ‫إن حدث أي شيء، فسنتدخّل.‬ 417 00:41:47,960 --> 00:41:50,520 ‫لا تقلقي يا "مارتا". استمرّي.‬ 418 00:41:53,240 --> 00:41:54,160 ‫أيها الوغد!‬ 419 00:41:56,600 --> 00:41:58,440 ‫"آنا"، سيقتلونه.‬ 420 00:42:09,120 --> 00:42:10,120 ‫لقّنه درسًا!‬ 421 00:42:16,360 --> 00:42:17,600 ‫"ميكيل"، استدع الشرطة.‬ 422 00:42:18,200 --> 00:42:20,560 ‫ألا تظنين أن الجيران قد استدعوهم بالفعل؟‬ 423 00:42:20,560 --> 00:42:22,200 ‫لا أبالي، حاول فحسب.‬ 424 00:42:34,280 --> 00:42:35,680 ‫"مارتا"، استمرّي.‬ 425 00:42:35,680 --> 00:42:37,600 ‫أوشكنا على الانتهاء. استمرّي.‬ 426 00:42:53,280 --> 00:42:54,800 ‫"آنا"، توقفي من فضلك.‬ 427 00:43:03,440 --> 00:43:05,000 ‫سنقضي عليك!‬ 428 00:43:09,840 --> 00:43:11,160 ‫"مارتا"، تلقّيناها كلها.‬ 429 00:43:17,040 --> 00:43:19,600 ‫- حاول إيقافهم.‬ ‫- ماذا يمكنني أن أفعل بنفسي؟‬ 430 00:43:20,560 --> 00:43:22,040 ‫لا أعرف، حاول فحسب!‬ 431 00:43:22,040 --> 00:43:24,560 ‫- الشرطة على وشك الوصول.‬ ‫- تبًا.‬ 432 00:43:25,920 --> 00:43:27,520 ‫- اتركوه وشأنه!‬ ‫- اصمت!‬ 433 00:43:27,520 --> 00:43:29,440 ‫- ارحلوا!‬ ‫- اتصلت بالشرطة!‬ 434 00:43:29,960 --> 00:43:31,640 ‫- اهربوا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 435 00:43:43,240 --> 00:43:44,080 ‫"سيرجيو"!‬ 436 00:43:44,600 --> 00:43:45,440 ‫ابتعد عنه!‬ 437 00:43:45,440 --> 00:43:47,040 ‫"سيرجيو".‬ 438 00:43:48,880 --> 00:43:50,200 ‫النجدة، أرجوكم!‬ 439 00:43:51,760 --> 00:43:52,920 ‫هل أنت بخير؟ أرجوك...‬ 440 00:43:54,440 --> 00:43:55,360 ‫النجدة!‬ 441 00:43:58,800 --> 00:44:00,320 ‫النجدة، أرجوكم!‬ 442 00:44:03,800 --> 00:44:05,000 ‫ماذا فعلوا؟‬ 443 00:44:06,560 --> 00:44:08,080 ‫"سيرجيو"!‬ 444 00:44:12,440 --> 00:44:13,480 ‫انظر إليّ.‬ 445 00:44:22,800 --> 00:44:25,520 ‫تأكدي من استعادة "ميكيل" لجهاز "مارتا".‬ 446 00:44:56,200 --> 00:44:59,960 ‫"في حالة صمت"‬ 447 00:45:01,040 --> 00:45:03,040 ‫ترجمة "مي بدر"‬