1 00:00:10,520 --> 00:00:14,520 ‫"في حالة صمت"‬ 2 00:02:02,960 --> 00:02:03,800 ‫"نوا"؟‬ 3 00:02:13,560 --> 00:02:14,400 ‫"نوا"؟‬ 4 00:02:29,920 --> 00:02:30,760 ‫"نوا"؟‬ 5 00:03:05,200 --> 00:03:06,040 ‫انتهى الأمر.‬ 6 00:03:46,080 --> 00:03:50,040 {\an8}‫"بعد ستة أعوام"‬ 7 00:04:46,240 --> 00:04:47,920 ‫الصلاة رقم 40.‬ 8 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 ‫أنا النور. أنا المحبة.‬ 9 00:04:52,800 --> 00:04:53,720 ‫أنا الصحة.‬ 10 00:04:54,680 --> 00:04:57,640 ‫أنا "المسيح". الرب يرعاك.‬ 11 00:04:57,640 --> 00:04:59,280 ‫الرب يسمعك.‬ 12 00:04:59,800 --> 00:05:03,120 ‫لا تعش في الماضي ولا تحلم بالمستقبل،‬ 13 00:05:03,120 --> 00:05:05,880 ‫ركّز ذهنك على الحاضر.‬ 14 00:05:05,880 --> 00:05:08,320 ‫أنا النور. أنا المحبة.‬ 15 00:05:08,840 --> 00:05:10,200 ‫أنا الصحة.‬ 16 00:05:10,200 --> 00:05:11,800 ‫أنا "المسيح".‬ 17 00:05:13,600 --> 00:05:15,960 ‫أفكارنا تجسّدنا.‬ 18 00:05:15,960 --> 00:05:19,040 ‫نحن نصبح ما نفكّر فيه.‬ 19 00:05:19,040 --> 00:05:22,280 ‫- أنا النور. أنا المحبة.‬ ‫- طاب صباحك يا "سيرجيو"، كنت أبحث عنك.‬ 20 00:05:22,280 --> 00:05:24,200 ‫- أنا...‬ ‫- لديّ خبر سارّ.‬ 21 00:05:25,040 --> 00:05:27,280 ‫أصدر القاضي أمر إطلاق سراحك.‬ 22 00:05:30,440 --> 00:05:33,040 ‫قبل تسعة أشهر من انتهاء مدة عقوبتك،‬ ‫يجب أن تسعد بذلك.‬ 23 00:05:37,480 --> 00:05:41,280 ‫احزم أغراضك. ستغادر بعد قليل. محاميتك...‬ 24 00:05:54,320 --> 00:05:55,160 ‫شكرًا.‬ 25 00:06:04,600 --> 00:06:05,720 ‫"سيرجيو"، آسفة.‬ 26 00:06:06,400 --> 00:06:09,000 ‫كنت أودّ أن أخبرك بنفسي، كما أفعل دائمًا،‬ 27 00:06:09,600 --> 00:06:11,440 ‫لكن سبقني أحدهم.‬ 28 00:06:15,400 --> 00:06:17,360 ‫ستبدأ الآن فترة إطلاق سراحك المشروط.‬ 29 00:06:20,880 --> 00:06:24,320 ‫عجّل بها القاضي‬ ‫بفضل عملك في الصوبات الزراعية.‬ 30 00:06:26,240 --> 00:06:28,560 ‫إنه يرى أن هذا سيساعدك‬ ‫على الرجوع إلى المجتمع.‬ 31 00:06:32,000 --> 00:06:36,840 ‫مرشدك "ناتانيل توروخا"‬ ‫سيتواصل معك عبر هذا الهاتف.‬ 32 00:06:43,840 --> 00:06:45,440 ‫يمكنك استقبال المكالمات فقط.‬ 33 00:06:47,760 --> 00:06:49,600 ‫ستعود إلى منزل والديك.‬ 34 00:06:49,600 --> 00:06:51,720 ‫صار ملكك. ورثته رغم...‬ 35 00:06:54,040 --> 00:06:54,880 ‫رغم كل شيء.‬ 36 00:07:01,800 --> 00:07:03,800 ‫يجب أن توقّع أوراق إطلاق سراحك.‬ 37 00:07:04,360 --> 00:07:05,400 ‫أنت توافق، صحيح؟‬ 38 00:07:06,880 --> 00:07:08,520 ‫هل تفهم؟‬ 39 00:07:11,840 --> 00:07:12,880 ‫حسنًا.‬ 40 00:07:12,880 --> 00:07:17,040 ‫بسبب الحالة الخاصّة للسجين،‬ ‫سيُفسّر الصمت على أنه موافقة.‬ 41 00:07:17,600 --> 00:07:20,840 ‫ألم نفعل الشيء نفسه من قبل؟‬ ‫إذًا هذا كل ما أحتاج إلى قوله.‬ 42 00:07:21,880 --> 00:07:22,720 ‫وقّع هنا.‬ 43 00:07:27,880 --> 00:07:28,720 ‫جيد.‬ 44 00:07:29,360 --> 00:07:31,120 ‫شيء أخير.‬ 45 00:07:33,680 --> 00:07:35,880 ‫"جهاز مراقبة يُلبس حول الكاحل"‬ 46 00:08:05,880 --> 00:08:06,720 ‫"نقطة دخول"‬ 47 00:08:14,800 --> 00:08:19,240 ‫تغيير خطوط القطار والقطار الكهربائي.‬ 48 00:10:41,360 --> 00:10:43,000 {\an8}‫"تخرّج (نوا)، عائلة (سيرجيو)"‬ 49 00:10:50,600 --> 00:10:51,840 ‫لقد وصل.‬ 50 00:11:02,600 --> 00:11:05,320 ‫الاثنين 16 أبريل 2022.‬ 51 00:11:05,320 --> 00:11:07,760 ‫يعود الهدف إلى منزل العائلة.‬ 52 00:11:07,760 --> 00:11:11,200 ‫نبدأ الآن‬ ‫برنامج المراقبة اليومية والتحليل السلوكي.‬ 53 00:11:22,000 --> 00:11:25,040 ‫صمت "سيرجيو سيسكار"‬ ‫هو أسلوبه في السيطرة علينا.‬ 54 00:11:25,960 --> 00:11:29,280 ‫قد نتصوّر أن الهدف منه‬ ‫تجنّب التعرّض إلى هجوم، لكن لا.‬ 55 00:11:29,800 --> 00:11:32,280 ‫إنه يفعل ذلك حتى نراقبه جميعًا.‬ 56 00:11:33,120 --> 00:11:34,680 ‫إنه نرجسي خبيث.‬ 57 00:11:36,000 --> 00:11:39,200 ‫لو عرف أننا نراقبه الآن، لاستمتع بذلك.‬ 58 00:11:42,680 --> 00:11:47,280 ‫مهمتنا هي تحديد حالته النفسية الحالية‬ ‫والخطر المحتمل.‬ 59 00:11:50,040 --> 00:11:52,320 ‫"سيرجيو" ذكي جدًا.‬ 60 00:11:52,880 --> 00:11:55,320 ‫معدّل ذكائه 154.‬ 61 00:11:56,040 --> 00:11:59,520 ‫والدته "بلانكا بولو"، كانت طبيبة نفسية.‬ 62 00:12:00,960 --> 00:12:02,200 ‫تبيّنت قدرات ابنها...‬ 63 00:12:02,200 --> 00:12:03,120 ‫"تقرير نفسي"‬ 64 00:12:03,120 --> 00:12:04,200 ‫...واهتمت بتعليمه.‬ 65 00:12:04,200 --> 00:12:05,240 ‫"صور العائلة"‬ 66 00:12:05,240 --> 00:12:07,480 ‫لكن سرعان ما وقع مكروه.‬ 67 00:12:07,480 --> 00:12:08,840 ‫"كسور متعددة في الجمجمة"‬ 68 00:12:08,840 --> 00:12:10,800 ‫تحوّل تفوّق "سيرجيو" الدراسي‬ 69 00:12:10,800 --> 00:12:13,760 ‫إلى انفصال عاطفي تدريجي عن عائلته.‬ 70 00:12:15,920 --> 00:12:19,080 ‫قبل ستة أعوام، أصبح يُعرف بـ"قاتل الشرفة".‬ 71 00:12:19,080 --> 00:12:20,400 ‫التزم الصمت.‬ 72 00:12:21,520 --> 00:12:24,080 ‫لم يتكلّم منذ وفاة والديه.‬ 73 00:12:24,760 --> 00:12:28,280 ‫لا في المحاكمة ولا مع معلّميه ولا مع أحد.‬ 74 00:12:50,400 --> 00:12:52,880 ‫هدفنا أن نجعل "سيرجيو" يواجه ما حدث‬ 75 00:12:53,560 --> 00:12:55,560 ‫ويقيّم قدرته على ضبط النفس.‬ 76 00:12:56,640 --> 00:13:01,040 ‫لنفعل ذلك،‬ ‫قمنا بتركيب كاميرات في كل غرف المنزل.‬ 77 00:13:26,680 --> 00:13:29,360 ‫وفي كل مداخل البناية.‬ 78 00:13:29,360 --> 00:13:30,880 ‫وفي الشارع،‬ 79 00:13:31,560 --> 00:13:32,480 ‫وعند المخرج،‬ 80 00:13:33,480 --> 00:13:35,480 ‫وفي المصاعد.‬ 81 00:13:36,680 --> 00:13:40,080 ‫لدينا أيضًا إمكانية الوصول‬ ‫إلى كل كاميرات المرور في المدينة.‬ 82 00:13:44,040 --> 00:13:48,400 ‫وأخيرًا، من أجل مراقبة الشوارع،‬ ‫سنستخدم كاميرات مموّهة تُثبّت في الأزرار.‬ 83 00:13:48,400 --> 00:13:50,240 ‫كاد أن يكشف أمرك في قطار الأنفاق.‬ 84 00:13:55,920 --> 00:14:00,160 ‫ثبّتنا جهازًا لقياس معدّل ضربات القلب‬ ‫في جهاز مراقبة "سيرجيو" حول كاحله.‬ 85 00:14:23,040 --> 00:14:24,640 ‫غرفة أختك.‬ 86 00:14:29,680 --> 00:14:32,240 ‫لم يحب أحدًا سوى أخته.‬ 87 00:14:32,760 --> 00:14:35,120 ‫بعد الجريمة، لم يتواصل معها.‬ 88 00:14:35,120 --> 00:14:37,240 ‫حاول من خلال محاميته، ولكن...‬ 89 00:14:37,240 --> 00:14:39,040 ‫أجل، أعرف تفاصيل القضية.‬ 90 00:14:39,040 --> 00:14:40,360 ‫تعرف تفاصيل القضية.‬ 91 00:14:43,080 --> 00:14:44,080 ‫وهل تعرف "سيرجيو"؟‬ 92 00:14:45,440 --> 00:14:49,640 ‫إنني أراقبه منذ أعوام‬ ‫ولم أستطع استكمال تحليله النفسي.‬ 93 00:14:52,520 --> 00:14:53,360 ‫انظروا.‬ 94 00:14:55,760 --> 00:14:58,640 ‫تمثيل جريمة القتل المزدوجة المزعومة‬ 95 00:14:58,640 --> 00:15:01,640 ‫التي وقعت ليلة 23 مارس 2016.‬ 96 00:15:02,640 --> 00:15:05,640 ‫الظروف المادّية والبصرية ليلة وقوع الجريمة‬ 97 00:15:05,640 --> 00:15:08,120 ‫مستنسخة وفقًا لتقرير الشرطة.‬ 98 00:15:08,640 --> 00:15:10,000 ‫تتمّ العملية‬ 99 00:15:10,000 --> 00:15:13,760 ‫بحضور ابن الضحيتين المتهم "سيرجيو سيسكار".‬ 100 00:15:14,280 --> 00:15:15,120 ‫هل أنت مستعدّ؟‬ 101 00:15:16,080 --> 00:15:19,680 ‫تلك الليلة وصلت إلى المنزل في حوالي الـ12،‬ ‫صحيح؟ كان والداك نائمين.‬ 102 00:15:19,680 --> 00:15:23,200 ‫نعرف من آثار الدماء‬ ‫أنك قابلت أمك في المكتب.‬ 103 00:15:23,200 --> 00:15:25,880 ‫هل كانت أمك غاضبة لأنك تأخرت؟‬ 104 00:15:25,880 --> 00:15:27,960 ‫هل بدأ الجدال على الفور؟‬ 105 00:15:29,080 --> 00:15:33,000 ‫- أحقًا لم يتحدّث منذ ستة أعوام؟‬ ‫- يتحدّث إلى من يريد عندما يريد.‬ 106 00:15:33,520 --> 00:15:34,600 ‫لم يرد التحدّث معي.‬ 107 00:15:38,280 --> 00:15:39,800 ‫كانت أول مهمة مهنية حقيقية لي.‬ 108 00:15:40,400 --> 00:15:43,760 ‫ساعدت الطبيب الجنائي‬ ‫على تكوين صورة نفسية لـ"سيرجيو".‬ 109 00:15:44,400 --> 00:15:46,880 ‫يجب أن نعرف ما حدث. هذه ليست لعبة.‬ 110 00:15:46,880 --> 00:15:48,400 ‫لا تضايق المشتبه به.‬ 111 00:15:49,600 --> 00:15:51,880 ‫من حقه أن يتعاون أو لا.‬ 112 00:15:51,880 --> 00:15:54,560 ‫أهذا "أغيري"؟‬ ‫ظننت أن قاضيًا آخر يتولى القضية.‬ 113 00:15:54,560 --> 00:15:55,640 ‫"سيرجيو"...‬ 114 00:15:56,200 --> 00:15:58,080 ‫إنه مستميت في الحصول على قضية مشهورة.‬ 115 00:15:58,080 --> 00:15:59,600 ‫...نحن هنا لمساعدتك.‬ 116 00:16:00,280 --> 00:16:03,200 ‫بما في ذلك المحامي،‬ ‫حتى لو كان من الصعب تصديق ذلك.‬ 117 00:16:04,440 --> 00:16:07,560 ‫هل آذاك والداك بطريقة ما؟‬ ‫هل كانا يسيئان معاملتك؟‬ 118 00:16:08,520 --> 00:16:11,320 ‫أعتذر عن مقاطعة جلسة العلاج هذه‬ ‫يا حضرة القاضي،‬ 119 00:16:11,320 --> 00:16:13,920 ‫لكننا هنا لتمثيل الجريمة.‬ 120 00:16:13,920 --> 00:16:15,560 ‫إن كنتما توافقان.‬ 121 00:16:17,640 --> 00:16:18,880 ‫يكاد يكون مثيرًا للشفقة.‬ 122 00:16:21,440 --> 00:16:22,280 ‫تابع.‬ 123 00:16:22,800 --> 00:16:25,320 ‫وفقًا للمعطيات التي جُمعت في أثناء التحقيق،‬ 124 00:16:25,320 --> 00:16:27,680 ‫سيكون التسلسل الأكثر احتمالًا هو التالي.‬ 125 00:16:28,680 --> 00:16:32,680 ‫الأم وابنها يقفان وجهًا لوجه‬ ‫والطاولة تفصل بينهما،‬ 126 00:16:32,680 --> 00:16:37,080 ‫وفي مرحلة ما من المحادثة،‬ ‫يخرج "سيرجيو" سكين الصناديق.‬ 127 00:16:37,080 --> 00:16:40,520 ‫يهاجمها. فترفع يديها للدفاع عن نفسها،‬ 128 00:16:40,520 --> 00:16:43,960 ‫ويصيبها "سيرجيو" بالجرح الأول‬ ‫فوق الرسغ الأيسر.‬ 129 00:16:43,960 --> 00:16:47,920 ‫يتعاركان أمام خزانة الملابس،‬ 130 00:16:47,920 --> 00:16:52,880 ‫وبعدها تتقهقر الأم إلى أن تصل إلى الباب‬ 131 00:16:54,240 --> 00:16:55,920 ‫وتسند يدها اليسرى.‬ 132 00:16:55,920 --> 00:16:58,320 ‫ثم تركض في محاولة للوصول إلى المخرج‬ 133 00:17:00,720 --> 00:17:04,560 ‫لكن يلحق بها "سيرجيو"،‬ ‫ويدفعها بقوة على الأثاث،‬ 134 00:17:07,040 --> 00:17:08,040 ‫فيتسبّب في سقوطها.‬ 135 00:17:08,040 --> 00:17:11,800 ‫ثم تزحف هي إلى غرفة المعيشة،‬ 136 00:17:12,320 --> 00:17:15,360 ‫مخلّفةً آثار دماء على الأرضية،‬ 137 00:17:16,440 --> 00:17:17,520 ‫وعلى الأثاث...‬ 138 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 ‫يتبعها المعتدي ويحاول مهاجمتها مجددًا،‬ 139 00:17:21,720 --> 00:17:23,640 ‫لكنه ينزلق على دم والدته.‬ 140 00:17:23,640 --> 00:17:25,920 ‫بينما هو على الأرض، يطعنها عدة مرات،‬ 141 00:17:25,920 --> 00:17:29,160 ‫فيصيبها بجروح غائرة في كاحليها وأوتارها.‬ 142 00:17:29,160 --> 00:17:30,640 ‫- ثم تتقهقر...‬ ‫- يا إلهي.‬ 143 00:17:30,640 --> 00:17:33,080 ‫...وتحاول الوصول إلى الشرفة هربًا من الهجمات،‬ 144 00:17:33,080 --> 00:17:34,520 ‫لكن ينهض "سيرجيو"،‬ 145 00:17:36,200 --> 00:17:37,800 ‫ويتقدّم نحوها،‬ 146 00:17:38,600 --> 00:17:39,720 ‫وحين يهاجم‬ 147 00:17:40,560 --> 00:17:42,920 ‫ويؤذيها مجددًا، تسقط من الشرفة.‬ 148 00:17:44,560 --> 00:17:46,560 ‫هل أكّد "سيرجيو" هذه الرواية؟‬ 149 00:17:46,560 --> 00:17:47,600 ‫لا، مطلقًا.‬ 150 00:17:47,600 --> 00:17:51,200 ‫تمّ اعتماد رواية المحامي كإفادة رسمية‬ ‫بسبب صمت المتهم.‬ 151 00:17:58,960 --> 00:17:59,880 ‫والأب؟‬ 152 00:18:02,200 --> 00:18:06,400 ‫ذهب إلى الشرفة حين سمع الضجيج‬ ‫فدفعه "سيرجيو" أيضًا.‬ 153 00:18:06,400 --> 00:18:08,520 ‫سجّلت هذا كاميرا قريبة.‬ 154 00:18:11,800 --> 00:18:12,640 ‫يا للهول.‬ 155 00:18:24,280 --> 00:18:25,440 ‫"(أ. أ. بينيات)"‬ 156 00:18:32,000 --> 00:18:34,400 ‫- أخبريه بأنني لا أستطيع التحدّث الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 157 00:18:35,800 --> 00:18:39,240 ‫مرحبًا يا "بينيات"، أنا "غريتا".‬ ‫"آنا" مشغولة حاليًأ. لا يمكنها التحدّث.‬ 158 00:18:42,480 --> 00:18:43,560 ‫جاءنا زائر.‬ 159 00:18:55,280 --> 00:18:57,680 ‫طاب صباحك. المفتش المساعد "كابريرا"، صحيح؟‬ 160 00:18:57,680 --> 00:18:58,720 ‫نائب مفوّض الشرطة.‬ 161 00:18:59,360 --> 00:19:00,960 ‫- "آنا دوسيل".‬ ‫- أعرف.‬ 162 00:19:01,760 --> 00:19:02,880 ‫إذًا، أين مساحتي؟‬ 163 00:19:04,200 --> 00:19:06,280 ‫مساحتك؟ لأي شيء؟‬ 164 00:19:06,920 --> 00:19:08,040 ‫هذا المكان يفي بالغرض.‬ 165 00:19:11,640 --> 00:19:13,360 ‫أستطيع رؤية كل شيء من هنا.‬ 166 00:19:13,360 --> 00:19:18,240 ‫التزمت بإرسال تقارير أسبوعية مفصّلة‬ ‫وترتيب اجتماعات عبر الإنترنت.‬ 167 00:19:19,280 --> 00:19:23,200 ‫أتصوّر أنك التزمت بأشياء كثيرة‬ ‫مع أشخاص كثيرين حتى تحصلي على هذا.‬ 168 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 169 00:19:27,400 --> 00:19:28,880 ‫يجب أن يقوم شخص ما‬ 170 00:19:29,680 --> 00:19:33,720 ‫بتأمين هذا المشروع العلمي المجنون‬ ‫الذي كُلّفت بتنفيذه.‬ 171 00:19:35,200 --> 00:19:37,400 ‫لأن الجميع يراقبونه، ولكن...‬ 172 00:19:39,320 --> 00:19:40,960 ‫يجب أن يكون هناك من يراقبك.‬ 173 00:20:19,240 --> 00:20:20,440 ‫أهذه قارورة حقن؟‬ 174 00:21:21,920 --> 00:21:23,480 ‫هل جاءه زائرون بهذه السرعة؟‬ 175 00:21:30,280 --> 00:21:33,200 ‫مرحبًا. أنت هنا، أهنّئك.‬ 176 00:21:34,240 --> 00:21:35,720 ‫انزل، الرب لن ينتظر.‬ 177 00:21:36,320 --> 00:21:38,880 ‫- أنا آت.‬ ‫- آسف، ألديك قميص أبيض؟‬ 178 00:21:38,880 --> 00:21:40,000 ‫- أجل.‬ ‫- أحضره.‬ 179 00:21:41,880 --> 00:21:43,120 ‫إذًا يتحدّث معه.‬ 180 00:21:44,120 --> 00:21:45,440 ‫من هذا الرجل المحظوظ؟‬ 181 00:21:45,440 --> 00:21:48,080 ‫هذه "ناتانيل". إنه قسّ إنجيلي.‬ 182 00:21:48,640 --> 00:21:50,560 ‫إنه المرشد المعيّن من القاضي.‬ 183 00:21:50,560 --> 00:21:54,400 ‫إنه متخصّص في التعامل مع المدانين السابقين‬ ‫ومدمني المخدرات وضحايا التهريب...‬ 184 00:21:54,400 --> 00:21:56,240 ‫والمختلّين والمدمنين وبائعات الهوى...‬ 185 00:21:57,280 --> 00:21:58,600 ‫وهل يجلب له هذا المال؟‬ 186 00:22:08,240 --> 00:22:09,400 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 187 00:22:11,040 --> 00:22:12,480 ‫أترى؟ حدث الأمر أخيرًا.‬ 188 00:22:14,240 --> 00:22:16,160 ‫استمرّ. المجد للرب.‬ 189 00:22:16,760 --> 00:22:17,680 ‫المجد للرب.‬ 190 00:22:17,680 --> 00:22:18,760 ‫هل أنت متوتر؟‬ 191 00:22:21,400 --> 00:22:23,440 ‫لا يضرّك مع الله شيء، تعال. هيا بنا.‬ 192 00:23:45,760 --> 00:23:47,160 ‫اعرض الشرفة على الشاشة الرابعة.‬ 193 00:24:08,480 --> 00:24:09,400 ‫تذكّرت.‬ 194 00:24:10,320 --> 00:24:11,800 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 195 00:24:13,760 --> 00:24:15,560 ‫كي لا تكون وحيدًا أبدًا.‬ 196 00:24:26,480 --> 00:24:27,640 ‫هل أعجبتك؟‬ 197 00:24:28,240 --> 00:24:29,600 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 198 00:24:40,760 --> 00:24:42,120 ‫هذا لك أيضًا.‬ 199 00:24:43,280 --> 00:24:44,320 ‫لي؟‬ 200 00:24:49,680 --> 00:24:50,920 ‫ماذا يقولان؟‬ 201 00:24:52,200 --> 00:24:55,440 ‫إن أعطيتني خيارًا، فسأختار السلسلة والصليب.‬ 202 00:24:55,960 --> 00:24:58,480 ‫من خلال تلك القلادة،‬ ‫يمكنك التحدّث مع الرب كما تشاء.‬ 203 00:24:58,480 --> 00:25:01,880 ‫لن تواجه صعوبة في الاتصال ولا الإشارة قط.‬ 204 00:25:03,200 --> 00:25:04,320 ‫أوشكنا على الوصول.‬ 205 00:25:17,320 --> 00:25:18,800 ‫هيا.‬ 206 00:25:23,520 --> 00:25:25,520 ‫تبًا! لا بد أنكم تمزحون!‬ 207 00:25:31,560 --> 00:25:32,400 ‫"آنا".‬ 208 00:25:36,240 --> 00:25:38,040 ‫لا تقلقي. هذا...‬ 209 00:25:39,120 --> 00:25:43,040 ‫لدينا اتصال بكاميرات الصوبات.‬ ‫سنستعيده قريبًا، ليست مشكلة كبيرة.‬ 210 00:25:44,440 --> 00:25:45,840 ‫إنها مشكلة كبيرة.‬ 211 00:25:45,840 --> 00:25:48,520 ‫لا يمكنه أن يغيب عن أنظارنا‬ ‫ولا للحظة واحدة.‬ 212 00:25:48,520 --> 00:25:49,640 ‫ولا واحدة.‬ 213 00:26:02,600 --> 00:26:04,600 {\an8}‫"(مارتا)"‬ 214 00:26:06,040 --> 00:26:08,840 ‫"مرحبًا، أنا (سيرجيو)، لقد خرجت.‬ ‫هل نلتقي في الـ4؟"‬ 215 00:26:46,840 --> 00:26:48,840 ‫"غريتا". تفضّلي.‬ 216 00:26:48,840 --> 00:26:49,880 ‫شكرًا.‬ 217 00:26:55,440 --> 00:26:57,000 ‫طاب صباحك أيها الملاك!‬ 218 00:27:09,560 --> 00:27:12,800 ‫- يا إلهي، أنت وسيم جدًا!‬ ‫- "سيلفيا"، زوجتي.‬ 219 00:27:13,480 --> 00:27:14,320 ‫باركك الرب.‬ 220 00:27:15,480 --> 00:27:18,240 ‫- دعيه يذهب، حتى يغتسل.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 221 00:27:18,240 --> 00:27:22,600 ‫سترى مدى جمال الكنيسة.‬ ‫بعد العمل، سنقيم قدّاسًا.‬ 222 00:27:22,600 --> 00:27:23,880 ‫هل أحضرت قميصًا؟‬ 223 00:27:23,880 --> 00:27:26,240 ‫قميص أبيض، إرضاءً للرب.‬ 224 00:27:26,240 --> 00:27:28,280 ‫تعال. سأكوي ذلك القميص.‬ 225 00:27:28,280 --> 00:27:29,720 ‫ادخل. مرحبًا بك.‬ 226 00:27:29,720 --> 00:27:31,400 {\an8}‫"جمعية (وُلدت مجددًا مع "المسيح")"‬ 227 00:27:32,000 --> 00:27:32,920 ‫ما الأمر؟‬ 228 00:27:37,400 --> 00:27:38,240 ‫ما الأمر؟‬ 229 00:27:39,920 --> 00:27:41,200 ‫لا يعجبني.‬ 230 00:27:42,520 --> 00:27:44,360 ‫ما فعله ليس مهمًا.‬ 231 00:27:44,880 --> 00:27:47,360 ‫المهم هو أن الرب في قلبه.‬ 232 00:27:48,040 --> 00:27:49,680 ‫- لا يعجبني.‬ ‫- أعرف.‬ 233 00:27:50,360 --> 00:27:54,160 ‫يجب أن أعترف،‬ ‫كانت لديّ شكوكي أيضًا حين بدأت أزوره.‬ 234 00:27:54,840 --> 00:27:56,400 ‫لكنه طيب القلب.‬ 235 00:27:58,640 --> 00:27:59,480 ‫مثلك.‬ 236 00:28:00,480 --> 00:28:01,600 ‫أمهله بعض الوقت.‬ 237 00:28:02,240 --> 00:28:03,440 ‫عد إلى العمل.‬ 238 00:28:08,520 --> 00:28:10,200 ‫"سيرجيو"...‬ 239 00:28:11,240 --> 00:28:13,240 ‫ماذا تفعل في الداخل؟‬ 240 00:28:17,360 --> 00:28:21,560 ‫لنشكر الرب، يجب أن نكون جديرين بنعمته.‬ 241 00:28:21,560 --> 00:28:25,640 ‫أفضل طريقة لفعل ذلك،‬ ‫أفضل هدية نقدّمها إليه، هي العمل الجادّ.‬ 242 00:28:26,640 --> 00:28:28,640 ‫اخلع القبعة والصليب،‬ 243 00:28:28,640 --> 00:28:32,720 ‫وسيخبرك هذان الأخوان بما عليك فعله.‬ 244 00:28:33,960 --> 00:28:35,680 ‫كيف الحال هناك؟ على ما يُرام؟‬ 245 00:28:36,320 --> 00:28:38,280 ‫جيد. "ميغيل"، اجلس هنا.‬ 246 00:28:41,600 --> 00:28:43,920 ‫قتل أمك لا يغفره الرب.‬ 247 00:28:48,280 --> 00:28:49,120 ‫"غوركا"!‬ 248 00:28:50,800 --> 00:28:52,280 ‫لا تغضب ربنا.‬ 249 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 ‫لا أريد أي عنف!‬ 250 00:28:56,840 --> 00:28:58,880 ‫اعملوا بسلام!‬ 251 00:29:00,880 --> 00:29:02,040 ‫جميعكم. مفهوم؟‬ 252 00:29:08,400 --> 00:29:09,240 ‫استمرّوا.‬ 253 00:29:33,040 --> 00:29:34,240 ‫اسمعي، خطة رائعة.‬ 254 00:29:34,760 --> 00:29:36,840 ‫سأبدل لك العدس الخالي من المذاق في المنزل‬ 255 00:29:36,840 --> 00:29:39,800 ‫بشطائر الـ"تاكو" في المطعم المكسيكي‬ ‫الذي افتُتح مؤخرًا.‬ 256 00:29:39,800 --> 00:29:41,880 ‫- من يستطيع مقاومة ذلك؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 257 00:29:42,920 --> 00:29:43,800 ‫لماذا؟‬ 258 00:29:43,800 --> 00:29:46,480 ‫- إنه عيد ميلاد "ليري"، سنخرج.‬ ‫- تبًا.‬ 259 00:29:46,480 --> 00:29:48,200 ‫طلبت إذنًا وتركت العمل مبكرًا.‬ 260 00:29:48,200 --> 00:29:50,320 ‫أنا ذاهبة إلى المنزل لأحضر نقودًا فحسب.‬ 261 00:29:51,440 --> 00:29:52,840 ‫لكن لنذهب في نهاية الأسبوع.‬ 262 00:29:52,840 --> 00:29:54,600 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تستطيعين؟‬ 263 00:29:55,400 --> 00:29:57,480 ‫حجزت مائدة يا "مارتا".‬ 264 00:29:58,360 --> 00:30:00,360 ‫سنأكل شطائر الـ"تاكو" يوم السبت.‬ 265 00:30:24,720 --> 00:30:25,760 ‫مرحبًا.‬ 266 00:30:31,800 --> 00:30:33,760 ‫"68974589"‬ 267 00:30:44,800 --> 00:30:48,920 ‫- يوجد طعام لك في فرن الميكروويف.‬ ‫- لقد أكلت بالفعل. شكرًا.‬ 268 00:30:50,600 --> 00:30:52,280 ‫"(يسوع) يحبك"‬ 269 00:30:59,720 --> 00:31:02,120 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ بدأ رشّ الصوبة.‬ 270 00:31:05,600 --> 00:31:06,440 ‫سأخبره.‬ 271 00:31:25,160 --> 00:31:26,560 ‫"منطقة رشّ"‬ 272 00:33:23,080 --> 00:33:25,160 ‫إنه أحد عمّال الصوبات.‬ 273 00:33:29,240 --> 00:33:32,080 ‫في أقلّ من 24 ساعة عاد إلى عاداته القديمة.‬ 274 00:33:39,280 --> 00:33:43,400 ‫لا نعرف ماذا حدث،‬ ‫ولا إن كان "سيرجيو" متورّطًا في الحادث.‬ 275 00:33:44,920 --> 00:33:46,120 ‫حادث؟‬ 276 00:33:46,120 --> 00:33:50,320 ‫كل هؤلاء الناس يعتقدون ما أعتقده.‬ ‫"قاتل الشرفة" لديه ضحية جديدة.‬ 277 00:33:50,840 --> 00:33:53,440 ‫آسفة، لكن لا يبدو أن أحدًا قد قُتل.‬ 278 00:33:56,200 --> 00:33:57,040 ‫حاليًا.‬ 279 00:34:45,240 --> 00:34:49,360 ‫سأتحدّث إلى بعض الأصدقاء في قسم الشرطة‬ ‫وأيضًا إلى ذلك الوغد في الصوبة.‬ 280 00:34:49,360 --> 00:34:52,640 ‫سأرى إن كان بوسعنا‬ ‫تجنّب المزيد من "الحوادث" اليوم.‬ 281 00:34:53,600 --> 00:34:54,440 ‫شكرًا.‬ 282 00:35:18,280 --> 00:35:19,120 ‫مرحبًا.‬ 283 00:35:22,280 --> 00:35:25,360 ‫- من هذه؟‬ ‫- لا أعرف. إنها جالسة هناك منذ مدّة.‬ 284 00:35:33,040 --> 00:35:33,880 ‫تفضّل.‬ 285 00:35:35,440 --> 00:35:36,400 ‫ما الذي تفعله؟‬ 286 00:35:41,120 --> 00:35:42,360 ‫ماذا تعطيه؟‬ 287 00:35:46,360 --> 00:35:48,040 ‫ألا يمكننا تكبير الصورة؟‬ 288 00:35:48,040 --> 00:35:51,160 ‫لن يكون هذا مجديًا. وضوح الصورة غير كاف.‬ 289 00:35:57,360 --> 00:35:58,200 ‫اتبعها.‬ 290 00:36:09,440 --> 00:36:11,520 ‫"68974589"‬ 291 00:36:24,440 --> 00:36:26,040 ‫"أنا (سيرجيو)"‬ 292 00:36:30,640 --> 00:36:34,120 ‫ربما أعطاه القسّ "ناتانيل" هاتفًا مختلفًا.‬ 293 00:36:34,120 --> 00:36:37,880 ‫لا يهم. ما نحتاج إلى معرفته هو من يراسله.‬ 294 00:37:57,480 --> 00:37:58,320 ‫"(مارتا أورتيغا)"‬ 295 00:37:58,320 --> 00:38:01,280 ‫اسمها "مارتا".‬ ‫عمرها 22 عامًا، وهي تعمل في "بريمارك".‬ 296 00:38:01,280 --> 00:38:04,240 ‫إنها على وشك الانتقال إلى شقة مع حبيبها.‬ 297 00:38:05,680 --> 00:38:07,280 ‫وما علاقتها بـ"سيرجيو"؟‬ 298 00:38:07,880 --> 00:38:09,840 ‫"مارتا" من أشدّ المعجبين به.‬ 299 00:38:10,360 --> 00:38:13,040 ‫أشخاص آخرون كتبوا له رسائل واكتفوا بذلك.‬ 300 00:38:13,040 --> 00:38:16,960 ‫لكنها زارته أكثر من مرة.‬ ‫بل وحصلت على زيارة خاصّة.‬ 301 00:38:19,120 --> 00:38:20,200 ‫هل مارسا الجنس؟‬ 302 00:38:21,480 --> 00:38:22,320 ‫أظن ذلك.‬ 303 00:38:25,680 --> 00:38:26,960 ‫متى كان ذلك؟‬ 304 00:38:26,960 --> 00:38:29,720 ‫قبل ستة أشهر. لا أظن أن حبيبها يعرف.‬ 305 00:38:31,040 --> 00:38:34,760 ‫من أين حصلت على كل هذه المعلومات؟‬ ‫أظن أنها سرّية.‬ 306 00:38:34,760 --> 00:38:36,960 ‫لديّ علاقات في محكمة الأحداث.‬ 307 00:38:37,560 --> 00:38:38,880 ‫نحتاج إلى رقم هاتفها.‬ 308 00:38:38,880 --> 00:38:39,800 ‫أجل؟‬ 309 00:38:43,160 --> 00:38:46,680 ‫عرفنا رقم الهاتف الذي بعث إليه برسالة.‬ ‫لن تصدّقا.‬ 310 00:38:46,680 --> 00:38:51,240 ‫مالك الرقم الحالي ليس مهمًا،‬ ‫لكن هذا الرقم كان لأخته بالتبنّي.‬ 311 00:38:51,240 --> 00:38:52,760 ‫- "نوا"؟‬ ‫- أجل.‬ 312 00:38:52,760 --> 00:38:54,240 ‫وتلك الفتاة أعطته إياه؟‬ 313 00:38:54,920 --> 00:38:57,800 ‫انقطع اتصال "سيرجيو" بأخته بعد الجريمة.‬ 314 00:39:00,280 --> 00:39:03,240 ‫- كيف جاءت بذلك الرقم؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 315 00:39:04,720 --> 00:39:06,560 ‫أحسنت. شكرًا.‬ 316 00:39:27,120 --> 00:39:30,800 ‫لديّ قياس أصغر باللون الفيروزي.‬ ‫ما رأيك في هذا؟‬ 317 00:39:32,400 --> 00:39:33,240 ‫لا أعرف.‬ 318 00:39:35,320 --> 00:39:36,360 ‫تبدين مذهلة.‬ 319 00:39:38,120 --> 00:39:41,320 ‫إن رآك حبيبك ترتدين هذا الثوب، ماذا سيقول؟‬ 320 00:39:43,720 --> 00:39:46,640 ‫سيطلب مني أن أخلعه. إنه همجي.‬ 321 00:39:47,160 --> 00:39:48,680 ‫وإن رآك "سيرجيو"؟‬ 322 00:39:52,200 --> 00:39:54,720 ‫"سيرجيو سيسكار". قابلته، أليس كذلك؟‬ 323 00:40:04,520 --> 00:40:05,360 ‫ادخلي.‬ 324 00:40:27,040 --> 00:40:28,000 ‫أهذا مسموح؟‬ 325 00:40:29,120 --> 00:40:31,400 ‫لدينا تصريح من القاضي.‬ 326 00:40:31,400 --> 00:40:34,120 ‫لكن ما يهم هو ما إن كان هذا ضروريًا.‬ 327 00:40:34,960 --> 00:40:37,640 ‫أظن أنه ضروري، خاصّة من أجل "سيرجيو".‬ 328 00:40:53,440 --> 00:40:58,440 ‫الشعور بالانجذاب‬ ‫إلى المجرمين والقتلة والمعتدين...‬ 329 00:40:58,440 --> 00:40:59,680 ‫حالة لها اسم علمي.‬ 330 00:41:00,320 --> 00:41:01,920 ‫تُسمّى "اشتهاء المجرمين".‬ 331 00:41:02,400 --> 00:41:06,680 ‫لا يعرف أحد لماذا يشعر بعض الناس‬ ‫بالانجذاب إلى المجرمين.‬ 332 00:41:08,080 --> 00:41:09,320 ‫أنت لست الوحيدة.‬ 333 00:41:10,320 --> 00:41:14,120 ‫كل إنسان تقريبًا‬ ‫يشعر بشيء من الانجذاب إلى ما هو ممنوع.‬ 334 00:41:15,520 --> 00:41:18,520 ‫لكن لا يستطيع الجميع‬ ‫الوقوع في حب شخص مثله.‬ 335 00:41:18,520 --> 00:41:20,280 ‫أنا مغرمة بحبيبي "إينيكو".‬ 336 00:41:24,800 --> 00:41:26,200 ‫شعوري تجاه "سيرجيو"...‬ 337 00:41:28,280 --> 00:41:30,000 ‫- في الواقع...‬ ‫- أعرف شعورك.‬ 338 00:41:31,040 --> 00:41:33,400 ‫الانجذاب إلى مجرم في السجن.‬ 339 00:41:34,480 --> 00:41:36,560 ‫هذا يُسمّى "اشتهاء المجرمين السلبي".‬ 340 00:41:40,080 --> 00:41:42,880 ‫الوضع تحت السيطرة لأنه حب عذري.‬ 341 00:41:43,640 --> 00:41:45,440 ‫لكن يتغيّر كل شيء حين يصبح حرًا.‬ 342 00:41:46,360 --> 00:41:47,200 ‫أليس كذلك؟‬ 343 00:41:55,480 --> 00:41:57,160 ‫أريد أن أستمرّ مع حبيبي.‬ 344 00:41:57,960 --> 00:41:58,960 ‫وأن أواصل حياتي.‬ 345 00:42:00,000 --> 00:42:03,040 ‫- لكنني أريد حقًا مساعدة "سيرجيو".‬ ‫- بالضبط.‬ 346 00:42:03,040 --> 00:42:05,320 ‫إن ساعدتني، فستحصلين على هذا وذاك.‬ 347 00:42:06,400 --> 00:42:10,000 ‫أريدك أن تواصلي مقابلة "سيرجيو".‬ ‫لديكما علاقة مميّزة جدًا.‬ 348 00:42:10,800 --> 00:42:13,840 ‫أنت على الأرجح الشخص الوحيد‬ ‫الذي يستطيع مصارحته بمكنون قلبه،‬ 349 00:42:13,840 --> 00:42:16,480 ‫وهذا يساعدنا على رؤية ما بداخله.‬ 350 00:42:17,640 --> 00:42:19,440 ‫"مارتا"، ساعديني حتى أساعد "سيرجيو".‬ 351 00:42:26,840 --> 00:42:29,160 ‫هل تتولين المناوبة الأولى رغم أنك المديرة؟‬ 352 00:42:29,160 --> 00:42:30,960 ‫على الأقل أنت مجتهدة في العمل.‬ 353 00:42:37,760 --> 00:42:38,600 ‫"مارتا".‬ 354 00:42:39,400 --> 00:42:40,960 ‫من الأفضل أن تنصرفي، آسفة.‬ 355 00:42:47,600 --> 00:42:50,640 ‫أرجوك، فكّري فيما قلته. اتفقنا؟‬ 356 00:43:06,400 --> 00:43:08,880 ‫إنها الوحيدة‬ ‫التي تملك صلة حميمية بـ"سيرجيو".‬ 357 00:43:11,160 --> 00:43:12,560 ‫أتريدينها أن تتعاون؟‬ 358 00:43:15,800 --> 00:43:17,640 ‫ربما يجب أن أتصل بالقاضي؟‬ 359 00:43:17,640 --> 00:43:19,480 ‫إن أُلغيت هذه العملية،‬ 360 00:43:20,520 --> 00:43:24,360 ‫فقد نندم جميعًا على ذلك في المستقبل‬ ‫بسبب ما يمكن أن يفعله "سيرجيو".‬ 361 00:43:25,920 --> 00:43:28,440 ‫وقد نندم جميعًا على ذلك الآن.‬ 362 00:43:36,400 --> 00:43:37,240 ‫"آنا".‬ 363 00:43:38,040 --> 00:43:38,880 ‫"مارتا"...‬ 364 00:43:50,920 --> 00:43:52,800 ‫إلى أين أنت ذاهبة أيتها الحمقاء؟‬ 365 00:44:00,040 --> 00:44:01,760 ‫ماذا لو أخبرت "سيرجيو"؟‬ 366 00:44:54,320 --> 00:44:56,680 ‫إن ألقى بها أيضًا من الشرفة،‬ ‫فسيكون هذا ذنبك.‬ 367 00:45:21,680 --> 00:45:22,520 ‫مرحبًا.‬ 368 00:45:44,360 --> 00:45:48,640 ‫"في حالة صمت"‬ 369 00:45:49,160 --> 00:45:52,160 ‫ترجمة "مي بدر"‬