1
00:00:10,520 --> 00:00:14,520
IM LẶNG
2
00:02:02,960 --> 00:02:03,800
Noa?
3
00:02:13,560 --> 00:02:14,400
Noa?
4
00:02:29,920 --> 00:02:30,760
Noa?
5
00:03:05,200 --> 00:03:06,040
Kết thúc rồi.
6
00:03:46,080 --> 00:03:50,040
{\an8}SÁU NĂM SAU
7
00:04:46,240 --> 00:04:47,920
Lời cầu nguyện số 14.
8
00:04:49,600 --> 00:04:51,880
Ta là ánh sáng. Ta là tình yêu.
9
00:04:52,760 --> 00:04:53,720
Ta là sức khỏe.
10
00:04:54,680 --> 00:04:57,640
Ta là Chúa Giê-su. Đức Chúa bảo vệ con.
11
00:04:57,640 --> 00:04:59,280
Đức Chúa lắng nghe con.
12
00:04:59,800 --> 00:05:03,120
Đừng sống trong quá khứ,
đừng mơ về tương lai,
13
00:05:03,120 --> 00:05:05,880
hãy tập trung tâm trí vào hiện tại.
14
00:05:05,880 --> 00:05:08,320
Ta là ánh sáng. Ta là tình yêu.
15
00:05:08,840 --> 00:05:10,200
Ta là sức khỏe.
16
00:05:10,200 --> 00:05:11,800
Ta là Chúa Giê-su.
17
00:05:13,600 --> 00:05:15,960
Chúng ta là suy nghĩ của chính mình.
18
00:05:15,960 --> 00:05:19,040
Chúng ta trở thành những điều mình nghĩ.
19
00:05:19,040 --> 00:05:21,680
- Ta là ánh sáng. Ta là tình yêu.
- Sergio, đang tìm anh.
20
00:05:22,280 --> 00:05:24,200
- Ta là...
- Tôi có tin tốt.
21
00:05:25,040 --> 00:05:27,280
Thẩm phán đã ra lệnh thả anh.
22
00:05:30,440 --> 00:05:32,680
Chín tháng trước khi mãn hạn tù.
23
00:05:37,480 --> 00:05:40,880
Thu dọn đồ đạc đi.
Anh sẽ sớm được đi. Luật sư của anh...
24
00:05:54,320 --> 00:05:55,160
Cảm ơn.
25
00:06:04,600 --> 00:06:05,800
Sergio, tôi xin lỗi.
26
00:06:06,400 --> 00:06:09,000
Tôi muốn báo với anh, như tôi luôn làm,
27
00:06:09,600 --> 00:06:11,560
nhưng đã có người nhanh chân hơn.
28
00:06:15,400 --> 00:06:17,360
Từ giờ là giai đoạn quản chế.
29
00:06:20,760 --> 00:06:24,320
Thẩm phán đã rút ngắn thời gian
nhờ công việc của anh ở nhà kính.
30
00:06:26,240 --> 00:06:28,560
Ông ấy nghĩ nó sẽ giúp anh
tái hòa nhập xã hội.
31
00:06:31,880 --> 00:06:36,840
Thầy của anh, Natanael Torroja,
sẽ liên lạc với anh qua điện thoại này.
32
00:06:43,840 --> 00:06:45,440
Chỉ có thể nhận cuộc gọi.
33
00:06:47,760 --> 00:06:49,120
Anh sẽ về nhà bố mẹ.
34
00:06:49,680 --> 00:06:51,920
Giờ là nhà anh. Anh được thừa kế dù...
35
00:06:53,960 --> 00:06:54,880
sau mọi chuyện.
36
00:07:01,800 --> 00:07:03,800
Anh phải ký giấy ra tù.
37
00:07:04,360 --> 00:07:05,400
Anh đồng ý, nhỉ?
38
00:07:06,880 --> 00:07:08,240
Anh hiểu chưa?
39
00:07:11,720 --> 00:07:12,880
Được rồi.
40
00:07:12,880 --> 00:07:17,080
Do tình trạng đặc biệt của tù nhân,
im lặng sẽ được hiểu là đồng ý.
41
00:07:17,600 --> 00:07:20,840
Ta từng làm vậy rồi nhỉ?
Những gì cần nói, tôi đã nói.
42
00:07:21,880 --> 00:07:22,720
Ký vào đây.
43
00:07:27,880 --> 00:07:28,720
Tốt.
44
00:07:29,360 --> 00:07:31,120
Một việc nữa.
45
00:07:33,680 --> 00:07:35,880
THIẾT BỊ THEO DÕI ĐEO CỔ CHÂN
46
00:08:05,880 --> 00:08:06,720
KIỂM SOÁT RA VÀO
47
00:08:14,800 --> 00:08:19,240
Đổi sang dịch vụ tàu hỏa và xe điện.
48
00:10:41,360 --> 00:10:43,000
LỄ TỐT NGHIỆM CỦA NOA
GIA ĐÌNH SERGIO
49
00:10:50,600 --> 00:10:51,840
Anh ta đây rồi.
50
00:11:02,600 --> 00:11:05,320
Thứ Hai ngày 16 tháng 4 năm 2022.
51
00:11:05,320 --> 00:11:07,760
Đối tượng quay về nhà của gia đình.
52
00:11:07,760 --> 00:11:11,400
Bắt đầu chương trình
giám sát và phân tích hành vi hằng ngày.
53
00:11:22,000 --> 00:11:25,040
Sergio Ciscar im lặng
là cách hắn chiếm ưu thế với ta.
54
00:11:25,960 --> 00:11:29,280
Chúng ta nghĩ
là để tránh bị tấn công, nhưng không.
55
00:11:29,800 --> 00:11:32,280
Hắn làm thế để chúng ta để mắt đến hắn.
56
00:11:33,120 --> 00:11:34,680
Hắn là kẻ ái kỷ ác tính.
57
00:11:36,000 --> 00:11:39,200
Nếu hắn biết ta đang theo dõi hắn,
hắn sẽ thích thú.
58
00:11:42,680 --> 00:11:47,280
Ta phải xác định trạng thái tâm lý
hiện tại của hắn và mối nguy tiềm tàng.
59
00:11:50,040 --> 00:11:52,320
Sergio cực kỳ thông minh.
60
00:11:52,880 --> 00:11:55,320
Chỉ số thông minh của hắn là 154.
61
00:11:56,040 --> 00:11:59,520
Mẹ hắn, Blanca Polo, là bác sĩ tâm thần.
62
00:12:00,920 --> 00:12:04,200
Bà ấy để ý thấy khả năng của con
và tập trung vào việc học của hắn.
63
00:12:04,200 --> 00:12:05,240
ẢNH GIA ĐÌNH
64
00:12:05,240 --> 00:12:07,480
Nhưng đã sớm xảy ra vấn đề.
65
00:12:07,480 --> 00:12:08,840
SỌ NHIỀU VẾT NỨT
66
00:12:08,840 --> 00:12:10,800
Xen kẽ với học hành giỏi giang,
67
00:12:10,800 --> 00:12:13,760
Sergio ngày càng
xa cách tình cảm với gia đình.
68
00:12:15,920 --> 00:12:19,080
Sáu năm trước,
hắn trở thành Sát Nhân Ban Công.
69
00:12:19,080 --> 00:12:20,400
Hắn đã giữ im lặng.
70
00:12:21,520 --> 00:12:24,080
Hắn không nói chuyện từ khi bố mẹ chết.
71
00:12:24,760 --> 00:12:28,280
Dù là ở phiên tòa,
với giáo viên hay với bất cứ ai.
72
00:12:50,400 --> 00:12:52,880
Ý tưởng là bắt Sergio
đối mặt với chuyện đã xảy ra
73
00:12:53,480 --> 00:12:55,600
và đánh giá khả năng tự chủ của hắn.
74
00:12:56,640 --> 00:13:01,040
Để làm điều đó, chúng ta đã lắp đặt
máy quay ở tất cả các phòng trong nhà.
75
00:13:26,680 --> 00:13:29,360
Và ở tất cả các lối vào tòa nhà.
76
00:13:29,360 --> 00:13:30,880
Trên đường phố,
77
00:13:31,560 --> 00:13:32,480
ở cửa
78
00:13:33,480 --> 00:13:35,480
và trong thang máy.
79
00:13:36,680 --> 00:13:40,080
Ta cũng có quyền truy cập
mọi máy quay giao thông trong thành phố.
80
00:13:44,040 --> 00:13:48,400
Và cuối cùng, để giám sát trên đường phố,
ta sẽ dùng máy quay ngụy trang làm cúc áo.
81
00:13:48,400 --> 00:13:50,240
Suýt bị lộ ở tàu điện ngầm.
82
00:13:55,920 --> 00:14:00,280
Ta đã cài đặt máy đo nhịp tim trong
máy theo dõi ở mắt cá chân của Sergio.
83
00:14:23,040 --> 00:14:24,640
Phòng em gái anh.
84
00:14:29,640 --> 00:14:32,240
Cô em là người duy nhất
hắn thực sự quan tâm.
85
00:14:32,760 --> 00:14:35,120
Sau khi gây án,
hắn không liên lạc được với em.
86
00:14:35,120 --> 00:14:37,240
Hắn đã cố nhờ luật sư nhưng...
87
00:14:37,240 --> 00:14:38,520
Ừ, tôi biết vụ này.
88
00:14:39,120 --> 00:14:40,360
Anh biết vụ này.
89
00:14:43,080 --> 00:14:44,080
Anh biết Sergio chứ?
90
00:14:45,440 --> 00:14:49,640
Vì tôi đã quan sát hắn nhiều năm
và không thể hoàn thiện hồ sơ tâm lý.
91
00:14:52,520 --> 00:14:53,360
Xem đây.
92
00:14:55,760 --> 00:14:58,640
Tái hiện lại vụ án mạng kép
93
00:14:58,640 --> 00:15:01,640
xảy ra vào đêm 23 tháng 3 năm 2016.
94
00:15:02,640 --> 00:15:05,640
Điều kiện vật lý và thị giác
vào đêm xảy ra vụ án
95
00:15:05,640 --> 00:15:08,120
được tái hiện theo báo cáo của cảnh sát.
96
00:15:08,640 --> 00:15:10,000
Thủ tục được thực hiện
97
00:15:10,000 --> 00:15:13,800
với sự chứng kiến của con nạn nhân
kiêm bị cáo, Sergio Ciscar.
98
00:15:14,280 --> 00:15:15,120
Sẵn sàng chưa?
99
00:15:16,080 --> 00:15:19,680
Đêm đó anh về nhà tầm 12 giờ, đúng không?
Bố mẹ anh đã ngủ.
100
00:15:19,680 --> 00:15:23,200
Từ dấu vết máu, chúng tôi biết
anh gặp mẹ ở phòng làm việc.
101
00:15:23,200 --> 00:15:25,880
Mẹ anh giận vì anh về muộn à?
102
00:15:25,880 --> 00:15:27,960
Cuộc tranh cãi bắt đầu ngay à?
103
00:15:29,080 --> 00:15:33,000
- Không nói chuyện với ai suốt sáu năm?
- Chỉ với người hắn muốn, khi hắn muốn.
104
00:15:33,520 --> 00:15:34,600
Không có tôi.
105
00:15:38,280 --> 00:15:39,800
Công việc đầu tiên của tôi.
106
00:15:40,400 --> 00:15:43,760
Tôi đã giúp giám định pháp y
lập hồ sơ tâm lý.
107
00:15:44,400 --> 00:15:46,880
Chúng tôi cần biết chuyện.
Đây không phải trò chơi.
108
00:15:46,880 --> 00:15:48,400
Đừng quấy rối nghi phạm.
109
00:15:49,600 --> 00:15:51,880
Anh ấy có quyền hợp tác hoặc không.
110
00:15:51,880 --> 00:15:54,560
Aguirre à? Tưởng vụ này là thẩm phán khác.
111
00:15:54,560 --> 00:15:55,640
Sergio...
112
00:15:56,200 --> 00:15:58,120
Ông ấy thèm một vụ án nổi tiếng.
113
00:15:58,120 --> 00:15:59,680
...chúng tôi muốn giúp anh.
114
00:16:00,280 --> 00:16:03,200
Kể cả luật sư, dù có khó tin.
115
00:16:04,440 --> 00:16:07,560
Bố mẹ anh đã làm gì anh à?
Họ có bạo hành anh không?
116
00:16:08,480 --> 00:16:11,320
Xin lỗi vì đã xen ngang
buổi trị liệu, Thẩm phán,
117
00:16:11,320 --> 00:16:13,920
chúng ta ở đây để tái hiện lại tội ác.
118
00:16:13,920 --> 00:16:15,560
Nếu cả hai đồng ý.
119
00:16:17,640 --> 00:16:18,880
Ta còn thấy tội nghiệp.
120
00:16:21,440 --> 00:16:22,280
Tiếp tục đi.
121
00:16:22,800 --> 00:16:25,320
Theo dữ liệu thu thập được khi điều tra,
122
00:16:25,320 --> 00:16:27,680
trình tự có khả năng cao nhất như sau.
123
00:16:28,680 --> 00:16:32,680
Mẹ và con trai đối mặt với nhau,
ở giữa là chiếc bàn,
124
00:16:32,680 --> 00:16:37,080
tại một thời điểm trong cuộc nói chuyện,
Sergio rút dao rọc giấy ra.
125
00:16:37,080 --> 00:16:40,520
Hắn tấn công cô ấy.
Cô ấy giơ tay lên để tự vệ,
126
00:16:40,520 --> 00:16:43,960
Sergio chém cô ấy
nhát đầu tiên vào trên cổ tay trái.
127
00:16:43,960 --> 00:16:47,920
Họ giằng co trước tủ quần áo,
128
00:16:47,920 --> 00:16:52,880
sau đó người mẹ lùi lại tới khi đến cửa
129
00:16:54,240 --> 00:16:55,920
và chống tay trái vào cửa.
130
00:16:55,920 --> 00:16:58,320
Sau đó cô ấy cố chạy tới lối ra
131
00:17:00,720 --> 00:17:04,560
nhưng Sergio đuổi kịp cô ấy,
ném cô ấy vào bàn ghế,
132
00:17:07,040 --> 00:17:08,040
khiến cô ấy ngã.
133
00:17:08,040 --> 00:17:11,800
Rồi cô ấy bò vào phòng khách,
134
00:17:12,320 --> 00:17:15,360
để lại dấu vết máu trên sàn,
135
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
trên đồ đạc...
136
00:17:18,040 --> 00:17:21,200
Kẻ tấn công đi theo cô ấy,
cố tấn công cô ấy lần nữa,
137
00:17:21,720 --> 00:17:23,640
nhưng lại trượt chân vì máu mẹ.
138
00:17:23,640 --> 00:17:29,160
Nằm trên sàn, hắn đâm cô ấy nhiều nhát,
gây ra vết cắt sâu ở mắt cá chân và gân.
139
00:17:29,160 --> 00:17:30,680
- Rồi cô ấy chạy...
- Trời.
140
00:17:30,680 --> 00:17:33,080
...cố ra ban công để tránh bị tấn công,
141
00:17:33,080 --> 00:17:34,520
nhưng Sergio đứng dậy,
142
00:17:36,200 --> 00:17:37,800
tiến về phía cô ấy,
143
00:17:38,600 --> 00:17:39,720
khi hắn tấn công,
144
00:17:40,560 --> 00:17:42,920
làm cô ấy bị thương lần nữa,
cô ấy ngã từ ban công.
145
00:17:44,520 --> 00:17:47,600
- Sergio đã xác nhận phiên bản này chưa?
- Chưa từng.
146
00:17:47,600 --> 00:17:51,200
Phiên bản của luật sư được chấp nhận
là chính thức vì hắn giữ im lặng.
147
00:17:58,960 --> 00:17:59,880
Còn người bố?
148
00:18:02,200 --> 00:18:06,400
Ông ấy đi ra ban công khi nghe tiếng động
và Sergio đẩy cả ông ấy xuống.
149
00:18:06,400 --> 00:18:08,520
Một máy quay gần đó ghi lại được.
150
00:18:11,800 --> 00:18:12,640
Chết tiệt.
151
00:18:32,000 --> 00:18:33,480
Bảo tôi không nói chuyện được.
152
00:18:33,480 --> 00:18:34,400
Vâng.
153
00:18:35,680 --> 00:18:39,240
Chào Beñat, Greta đây.
Ana đang bận, không nói chuyện được.
154
00:18:42,480 --> 00:18:43,560
Chúng ta có khách.
155
00:18:55,280 --> 00:18:57,680
Xin chào. Phó thanh tra Cabrera nhỉ?
156
00:18:57,680 --> 00:18:58,720
Phó ủy viên.
157
00:18:59,360 --> 00:19:00,960
- Ana Dussuel.
- Tôi biết.
158
00:19:01,760 --> 00:19:03,080
Khu vực của tôi ở đâu?
159
00:19:04,200 --> 00:19:06,280
Khu vực của anh? Để làm gì?
160
00:19:06,920 --> 00:19:07,920
Chỗ này được đấy.
161
00:19:11,640 --> 00:19:13,360
Ngồi đây thấy được mọi thứ.
162
00:19:13,360 --> 00:19:18,240
Tôi đã cam kết gửi báo cáo chuyên sâu
hằng tuần và sắp xếp họp trực tuyến.
163
00:19:19,280 --> 00:19:23,240
Chắc cô đã cam kết rất nhiều việc
với nhiều người để có được vụ này.
164
00:19:24,440 --> 00:19:25,280
Sao anh ở đây?
165
00:19:27,400 --> 00:19:28,880
Ai đó cần
166
00:19:29,680 --> 00:19:33,720
đảm bảo an ninh cho dự án khoa học điên rồ
mà cô được giao.
167
00:19:35,200 --> 00:19:37,400
Vì mọi người đang theo dõi hắn, nên...
168
00:19:39,320 --> 00:19:40,960
phải có người theo dõi cô.
169
00:20:19,120 --> 00:20:20,440
Đó là ống thuốc à?
170
00:21:21,920 --> 00:21:23,480
Hắn đã có khách rồi à?
171
00:21:30,280 --> 00:21:33,200
Xin chào. Anh đây rồi, chúc mừng.
172
00:21:34,240 --> 00:21:35,720
Xuống đi, Chúa không đợi.
173
00:21:36,320 --> 00:21:38,880
- Xuống đây.
- Này, anh có áo trắng không?
174
00:21:38,880 --> 00:21:40,080
- Có.
- Cầm theo đi.
175
00:21:41,880 --> 00:21:43,360
Hắn nói chuyện với gã đó.
176
00:21:44,120 --> 00:21:45,440
Gã may mắn nào thế?
177
00:21:45,440 --> 00:21:48,080
Đó là Natanael, một linh mục Phúc âm.
178
00:21:48,640 --> 00:21:50,560
Giáo viên do thẩm phán chỉ định.
179
00:21:50,560 --> 00:21:54,440
Chuyên dạy cựu tù nhân,
người nghiện ma túy, nạn nhân buôn người...
180
00:21:54,440 --> 00:21:56,240
Tâm thần, nghiện ngập, gái mại dâm...
181
00:21:57,240 --> 00:21:58,600
Nghề đó kiếm ra tiền à?
182
00:22:08,160 --> 00:22:09,400
Rất vui được gặp anh.
183
00:22:11,000 --> 00:22:12,480
Thấy không? Ngày này đã đến.
184
00:22:14,240 --> 00:22:16,680
Cứ tiếp tục thế này. Vinh quang cho Chúa.
185
00:22:16,680 --> 00:22:17,680
Vinh quang.
186
00:22:17,680 --> 00:22:18,760
Có lo lắng không?
187
00:22:21,400 --> 00:22:23,440
Chúa không hại ai, nào. Đi thôi.
188
00:23:45,680 --> 00:23:47,160
Chiếu hình ban công lên màn bốn.
189
00:24:10,320 --> 00:24:11,800
Tôi có thứ này cho anh.
190
00:24:13,760 --> 00:24:15,560
Để anh không bao giờ cô đơn.
191
00:24:26,480 --> 00:24:27,640
Anh thích không?
192
00:24:28,240 --> 00:24:29,600
- Có.
- Thật à?
193
00:24:40,760 --> 00:24:42,120
Cho anh cái này nữa.
194
00:24:43,280 --> 00:24:44,320
Cho tôi?
195
00:24:49,680 --> 00:24:50,920
Họ nói gì vậy?
196
00:24:52,200 --> 00:24:55,440
Nếu cho tôi chọn,
tôi sẽ chọn sợi dây có thánh giá.
197
00:24:55,960 --> 00:24:58,480
Nó giúp ta thỏa thích trò chuyện với Chúa.
198
00:24:58,480 --> 00:25:01,880
Không bao giờ gặp vấn đề
với kết nối hay tín hiệu.
199
00:25:03,200 --> 00:25:04,320
Sắp đến nơi rồi.
200
00:25:17,320 --> 00:25:18,800
Mau lên.
201
00:25:23,520 --> 00:25:25,520
Chết tiệt! Đùa mình chắc!
202
00:25:31,560 --> 00:25:32,400
Ana.
203
00:25:36,240 --> 00:25:38,040
Đừng lo. Chỉ...
204
00:25:39,120 --> 00:25:43,040
Ta truy cập được máy quay nhà kính.
Sẽ sớm lại thấy hắn thôi, không sao.
205
00:25:44,440 --> 00:25:45,840
Có sao đấy.
206
00:25:45,840 --> 00:25:48,520
Không thể rời mắt khỏi hắn
dù chỉ một giây.
207
00:25:48,520 --> 00:25:49,640
Dù chỉ một giây.
208
00:26:06,040 --> 00:26:08,840
CHÀO, SERGIO ĐÂY, ANH RA TÙ RỒI.
BỐN GIỜ GẶP NHÉ?
209
00:26:46,840 --> 00:26:48,840
Greta. Của cô đây.
210
00:26:48,840 --> 00:26:49,880
Cảm ơn.
211
00:26:55,440 --> 00:26:57,040
Chào buổi sáng, Thiên Thần!
212
00:27:09,560 --> 00:27:12,800
- Chúa ơi, anh đẹp trai quá!
- Silvia, vợ tôi.
213
00:27:13,480 --> 00:27:14,440
Chúa phù hộ anh.
214
00:27:15,480 --> 00:27:18,240
- Bỏ ra cho anh ấy đi rửa mặt mũi.
- Được.
215
00:27:18,240 --> 00:27:22,600
Anh sẽ thấy nhà thờ đẹp thế nào.
Sau giờ làm, sẽ có một buổi lễ.
216
00:27:22,600 --> 00:27:23,880
Anh mang áo không?
217
00:27:23,880 --> 00:27:26,240
Áo trắng, đúng như Chúa muốn.
218
00:27:26,240 --> 00:27:28,280
Đi nào. Tôi sẽ là áo cho anh.
219
00:27:28,280 --> 00:27:29,720
Vào đi. Chào mừng.
220
00:27:29,720 --> 00:27:31,400
{\an8}HỘI TÁI SINH NHỜ CHÚA
221
00:27:37,400 --> 00:27:38,240
Sao?
222
00:27:39,920 --> 00:27:41,200
Tôi không thích hắn.
223
00:27:42,520 --> 00:27:44,360
Việc anh ấy từng làm không quan trọng.
224
00:27:44,880 --> 00:27:47,360
Điều quan trọng
là Chúa ở trong tim anh ấy.
225
00:27:48,040 --> 00:27:49,880
- Tôi không thích hắn.
- Tôi biết.
226
00:27:50,360 --> 00:27:54,160
Tôi phải thừa nhận,
tôi cũng ngờ vực khi bắt đầu gặp anh ấy.
227
00:27:54,840 --> 00:27:56,400
Nhưng cái tâm anh ấy tốt.
228
00:27:58,640 --> 00:27:59,480
Giống hệt anh.
229
00:28:00,440 --> 00:28:02,160
Cho anh ấy chút thời gian.
230
00:28:02,160 --> 00:28:03,440
Làm việc tiếp đi.
231
00:28:08,520 --> 00:28:10,200
Sergio...
232
00:28:11,240 --> 00:28:13,240
Anh làm gì trong đó?
233
00:28:17,360 --> 00:28:21,560
Để tôn vinh Chúa,
ta cần xứng đáng với ân điển của Người.
234
00:28:21,560 --> 00:28:25,640
Cách tốt nhất, món quà tốt nhất
ta có thể tặng Người là làm việc chăm chỉ.
235
00:28:26,640 --> 00:28:28,640
Bỏ mũ và thánh giá ra,
236
00:28:28,640 --> 00:28:32,720
những người anh em này
sẽ chỉ việc cho anh.
237
00:28:33,960 --> 00:28:35,680
Bên đó thế nào rồi? Ổn chứ?
238
00:28:36,320 --> 00:28:38,280
Tốt. Miguel, ngồi đây.
239
00:28:41,320 --> 00:28:43,920
Giết mẹ là việc không được Chúa tha thứ.
240
00:28:48,280 --> 00:28:49,120
Gorka!
241
00:28:50,800 --> 00:28:52,280
Đừng xúc phạm Chúa.
242
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Tôi không muốn có bạo lực!
243
00:28:56,840 --> 00:28:58,880
Hãy làm việc trong hòa thuận!
244
00:29:00,800 --> 00:29:02,040
Ai cũng vậy, rõ chưa?
245
00:29:08,400 --> 00:29:09,240
Tiếp tục đi.
246
00:29:33,000 --> 00:29:34,120
Nghe kế hoạch nhé.
247
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
Đổi món đậu lăng nhạt nhẽo ở nhà em
248
00:29:36,760 --> 00:29:39,800
lấy bánh taco ở nhà hàng Mexico
vừa khai trương.
249
00:29:39,800 --> 00:29:42,080
- Ai cưỡng lại được?
- Không được rồi.
250
00:29:42,920 --> 00:29:43,800
Tại sao?
251
00:29:43,800 --> 00:29:46,480
- Sinh nhật Leire, nhà em đi ăn uống.
- Chết tiệt.
252
00:29:46,480 --> 00:29:48,200
Anh tan làm sớm rồi mà.
253
00:29:48,200 --> 00:29:50,320
Em chỉ về nhà lấy tiền thôi.
254
00:29:51,440 --> 00:29:52,840
Nhưng cuối tuần này ta sẽ đi.
255
00:29:52,840 --> 00:29:54,600
Em có chắc không đi được?
256
00:29:55,400 --> 00:29:57,480
Anh đã đặt bàn rồi, Marta.
257
00:29:58,280 --> 00:30:00,360
Ta sẽ ăn bánh taco vào thứ Bảy.
258
00:30:24,720 --> 00:30:25,760
Con chào bố.
259
00:30:44,800 --> 00:30:48,920
- Có đồ ăn trong lò vi sóng đấy.
- Con ăn rồi. Cảm ơn bố.
260
00:30:50,600 --> 00:30:52,280
CHÚA GIÊ-SU YÊU CÁC BẠN
261
00:30:59,720 --> 00:31:02,120
Anh đi đâu vậy? Đang hun trùng mà.
262
00:31:05,600 --> 00:31:06,440
Để tôi bảo.
263
00:31:25,160 --> 00:31:26,560
KHU VỰC HUN TRÙNG
264
00:33:23,080 --> 00:33:25,160
Đó là một công nhân trong nhà kính.
265
00:33:29,240 --> 00:33:32,080
Chưa đầy 24 giờ
mà hắn đã ngựa quen đường cũ.
266
00:33:39,280 --> 00:33:43,400
Ta đâu biết đã có chuyện gì hay Sergio
có liên quan đến vụ tai nạn không.
267
00:33:44,920 --> 00:33:46,120
Tai nạn?
268
00:33:46,120 --> 00:33:50,320
Những người đó đều nghĩ như tôi.
Sát Nhân Ban Công đã có nạn nhân mới.
269
00:33:50,840 --> 00:33:53,440
Xin lỗi, nhưng nhìn thì đâu có ai bị giết.
270
00:33:56,200 --> 00:33:57,040
Bây giờ thôi.
271
00:34:45,240 --> 00:34:49,360
Tôi sẽ nói chuyện với vài người bạn
ở đồn và cả tên khốn ở nhà kính.
272
00:34:49,360 --> 00:34:52,760
Xem liệu hôm nay
có thể tránh gặp thêm tai nạn nào không.
273
00:34:53,600 --> 00:34:54,440
Cảm ơn.
274
00:35:18,280 --> 00:35:19,120
Chào.
275
00:35:22,280 --> 00:35:25,360
- Ai vậy?
- Không biết. Cô ấy ở đó một lúc rồi.
276
00:35:33,040 --> 00:35:33,880
Đây.
277
00:35:35,440 --> 00:35:36,400
Cô ấy làm gì vậy?
278
00:35:41,120 --> 00:35:42,360
Cô ấy đưa hắn cái gì?
279
00:35:46,360 --> 00:35:48,040
Phóng to hình được không?
280
00:35:48,040 --> 00:35:51,160
Chẳng ích gì đâu.
Ta không có đủ độ phân giải.
281
00:35:57,280 --> 00:35:58,200
Bám theo cô ấy.
282
00:36:24,440 --> 00:36:26,040
SERGIO ĐÂY
283
00:36:30,640 --> 00:36:34,120
Có lẽ linh mục Natanael
đã cho hắn một cái điện thoại khác.
284
00:36:34,120 --> 00:36:37,880
Không quan trọng. Điều ta cần tìm ra
là hắn đã nhắn tin cho ai.
285
00:37:57,480 --> 00:38:01,280
Tên cô ấy là Marta.
Cô ấy 22 tuổi, làm việc ở Primark.
286
00:38:01,280 --> 00:38:04,240
Cô ấy sắp chuyển vào một căn hộ
với bạn trai.
287
00:38:05,600 --> 00:38:07,280
Mối quan hệ với Sergio?
288
00:38:07,880 --> 00:38:09,840
Marta là người ái mộ VIP.
289
00:38:10,360 --> 00:38:13,040
Những người khác
chỉ viết thư cho hắn thôi.
290
00:38:13,040 --> 00:38:16,960
Nhưng cô ấy đã đến thăm hơn một lần.
Thậm chí còn được gặp riêng.
291
00:38:19,120 --> 00:38:20,200
Họ ngủ với nhau à?
292
00:38:21,480 --> 00:38:22,320
Chắc vậy.
293
00:38:25,680 --> 00:38:26,960
Cách đây bao lâu rồi?
294
00:38:26,960 --> 00:38:29,720
Sáu tháng.
Tôi nghĩ bạn trai cô ấy không biết.
295
00:38:30,920 --> 00:38:34,760
Cô lấy đâu ra thông tin này?
Chắc là thông tin bí mật.
296
00:38:34,760 --> 00:38:36,960
Tôi có người quen ở tòa án vị thành niên.
297
00:38:37,560 --> 00:38:38,880
Ta cần lấy số cô ấy.
298
00:38:38,880 --> 00:38:39,800
Sao?
299
00:38:43,160 --> 00:38:46,680
Đã biết số điện thoại hắn nhắn tin.
Cô sẽ không tin đâu.
300
00:38:46,680 --> 00:38:51,240
Chủ sở hữu hiện tại không quan trọng,
nó từng thuộc về em gái nuôi của hắn.
301
00:38:51,240 --> 00:38:52,760
- Noa à?
- Vâng.
302
00:38:52,760 --> 00:38:54,240
Và cô gái đó đưa nó cho hắn?
303
00:38:54,920 --> 00:38:57,800
Sergio mất liên lạc với em gái
sau khi phạm tội.
304
00:39:00,280 --> 00:39:03,240
- Sao cô ấy có số đó?
- Tôi không biết.
305
00:39:04,720 --> 00:39:06,560
Làm tốt lắm. Cảm ơn.
306
00:39:27,120 --> 00:39:30,240
Tôi có cỡ nhỏ hơn màu ngọc lam.
Cái đó thế nào?
307
00:39:32,400 --> 00:39:33,320
Tôi không chắc.
308
00:39:35,320 --> 00:39:36,360
Cô mặc đẹp lắm.
309
00:39:38,120 --> 00:39:41,320
Nếu bạn trai cô thấy cô mặc cái này,
anh ấy sẽ nói gì?
310
00:39:43,720 --> 00:39:46,640
Anh ấy sẽ bảo tôi cởi ra.
Anh ấy mãnh liệt lắm.
311
00:39:47,160 --> 00:39:48,680
Còn nếu Sergio thấy cô?
312
00:39:52,200 --> 00:39:54,720
Sergio Ciscar. Cô đã gặp hắn, phải không?
313
00:40:04,520 --> 00:40:05,360
Vào đi.
314
00:40:27,000 --> 00:40:28,480
Việc này được phép không?
315
00:40:29,120 --> 00:40:31,400
Chúng tôi có giấy phép từ thẩm phán.
316
00:40:31,400 --> 00:40:34,120
Nhưng quan trọng là nó có cần thiết không.
317
00:40:34,960 --> 00:40:37,640
Tôi nghĩ là có, đặc biệt là với Sergio.
318
00:40:53,440 --> 00:40:58,440
Cảm thấy bị thu hút bởi tội phạm,
sát nhân, kẻ bạo hành...
319
00:40:58,440 --> 00:40:59,680
Nó có một cái tên.
320
00:41:00,320 --> 00:41:01,880
Gọi là chứng ái phạm nhân.
321
00:41:02,400 --> 00:41:06,720
Không ai thực sự biết lý do một số người
cảm thấy bị thu hút bởi tội phạm.
322
00:41:08,080 --> 00:41:09,320
Không chỉ có mình cô.
323
00:41:10,320 --> 00:41:14,120
Hầu hết mọi người đều cảm thấy
bị thu hút bởi điều cấm kị.
324
00:41:15,520 --> 00:41:18,520
Nhưng không phải ai cũng có thể
yêu một kẻ như hắn.
325
00:41:18,520 --> 00:41:20,280
Tôi yêu bạn trai tôi, Eneko.
326
00:41:24,720 --> 00:41:26,200
Còn với Sergio là...
327
00:41:28,280 --> 00:41:30,000
- À...
- Tôi biết nó là gì.
328
00:41:31,040 --> 00:41:33,600
Sự hấp dẫn
đối với một tên tội phạm ngồi tù.
329
00:41:34,480 --> 00:41:36,560
Gọi là chứng ái phạm nhân thụ động.
330
00:41:40,080 --> 00:41:42,880
Tình hình trong tầm kiểm soát
vì nó thuần túy.
331
00:41:43,640 --> 00:41:45,440
Nhưng tất cả thay đổi khi hắn ra tù.
332
00:41:46,360 --> 00:41:47,200
Phải không?
333
00:41:55,480 --> 00:41:57,160
Tôi muốn tiếp tục với bạn trai.
334
00:41:57,960 --> 00:41:58,800
Và cuộc sống.
335
00:42:00,000 --> 00:42:03,040
- Nhưng đúng là tôi muốn giúp Sergio.
- Chính xác.
336
00:42:03,040 --> 00:42:05,320
Nếu giúp tôi, cô có thể có cả hai.
337
00:42:06,400 --> 00:42:10,000
Hãy tiếp tục gặp Sergio.
Mối quan hệ của cả hai rất đặc biệt.
338
00:42:10,800 --> 00:42:13,840
Có khả năng cô là người duy nhất
hắn có thể mở lòng
339
00:42:13,840 --> 00:42:16,600
và điều đó giúp bọn tôi
hiểu suy nghĩ của hắn.
340
00:42:17,640 --> 00:42:19,440
Marta, giúp tôi giúp Sergio.
341
00:42:26,720 --> 00:42:29,160
Cô là sếp vậy mà lại trực ca đầu tiên à?
342
00:42:29,160 --> 00:42:30,960
Ít ra cũng làm việc chăm chỉ.
343
00:42:37,760 --> 00:42:38,600
Marta.
344
00:42:39,400 --> 00:42:40,960
Cô nên về đi, xin lỗi.
345
00:42:47,600 --> 00:42:50,640
Làm ơn, hãy nghĩ
về những gì tôi nói. Được chứ?
346
00:43:06,400 --> 00:43:08,880
Cô ấy là người duy nhất
thân thiết với Sergio.
347
00:43:11,160 --> 00:43:12,560
Cô muốn cô ấy hợp tác?
348
00:43:15,800 --> 00:43:17,520
Có lẽ tôi nên gọi thẩm phán?
349
00:43:17,520 --> 00:43:19,480
Nếu chương trình này bị hủy,
350
00:43:20,520 --> 00:43:24,360
có lẽ trong tương lai
ta sẽ hối hận vì những gì Sergio sẽ làm.
351
00:43:25,840 --> 00:43:28,440
Hoặc có lẽ
chúng ta sẽ hối hận ngay bây giờ.
352
00:43:36,400 --> 00:43:37,240
Ana.
353
00:43:38,040 --> 00:43:38,880
Marta...
354
00:43:50,920 --> 00:43:52,800
Cô đi đâu vậy, đồ ngốc?
355
00:44:00,040 --> 00:44:01,760
Lỡ cô ấy nói với Sergio?
356
00:44:54,320 --> 00:44:56,680
Nếu hắn ném cô ấy từ ban công,
đó là lỗi của cô.
357
00:45:21,680 --> 00:45:22,520
Chào.
358
00:45:44,360 --> 00:45:48,640
IM LẶNG
359
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Biên dịch: Bảo Dung