1 00:00:10,520 --> 00:00:14,520 ‫- השתקן -‬ 2 00:02:02,960 --> 00:02:03,840 ‫נואה?‬ 3 00:02:13,520 --> 00:02:14,400 ‫נואה?‬ 4 00:02:29,840 --> 00:02:30,760 ‫נואה?‬ 5 00:03:05,160 --> 00:03:06,040 ‫זה נגמר.‬ 6 00:03:46,080 --> 00:03:50,040 {\an8}‫- שש שנים לאחר מכן -‬ 7 00:04:46,240 --> 00:04:47,960 ‫תפילה מספר 14.‬ 8 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 ‫"אני אור. אני אהבה.‬ 9 00:04:52,800 --> 00:04:53,720 ‫"אני בריאות.‬ 10 00:04:54,680 --> 00:04:57,640 ‫"אני הצלוב. אלוהים שומר עליכם.‬ 11 00:04:57,640 --> 00:04:59,280 ‫"אלוהים מקשיב לכם.‬ 12 00:04:59,800 --> 00:05:03,120 ‫"אל תחיו בעבר, אל תחלמו על העתיד.‬ 13 00:05:03,120 --> 00:05:05,880 ‫"התמקדו בהווה.‬ 14 00:05:05,880 --> 00:05:08,320 ‫"אני אור. אני אהבה.‬ 15 00:05:08,840 --> 00:05:10,200 ‫"אני בריאות.‬ 16 00:05:10,200 --> 00:05:11,800 ‫"אני הצלוב.‬ 17 00:05:13,560 --> 00:05:15,960 ‫"אנחנו המחשבות של עצמנו.‬ 18 00:05:15,960 --> 00:05:19,040 ‫"אנחנו הופכים להיות מה שאנחנו חושבים.‬ 19 00:05:19,040 --> 00:05:21,680 ‫"אני אור. אני אהבה."‬ ‫-סרחיו, חיפשתי אותך.‬ 20 00:05:22,360 --> 00:05:24,240 ‫"אני..."‬ ‫-יש לי חדשות טובות.‬ 21 00:05:25,040 --> 00:05:27,280 ‫השופט הוציא צו שחרור עבורך.‬ 22 00:05:30,440 --> 00:05:32,680 ‫תשעה חודשים לפני סיום תקופת העונש שלך.‬ 23 00:05:37,480 --> 00:05:41,240 ‫תארוז את הדברים שלך, אתה תעזוב בקרוב.‬ ‫עורכת הדין שלך היא...‬ 24 00:05:54,320 --> 00:05:55,200 ‫תודה.‬ 25 00:06:04,600 --> 00:06:05,720 ‫סרחיו, אני מצטערת.‬ 26 00:06:06,400 --> 00:06:09,000 ‫הייתי רוצה לספר לך בעצמי,‬ ‫כמו שאני תמיד עושה,‬ 27 00:06:09,560 --> 00:06:11,480 ‫אבל מישהו הקדים אותי.‬ 28 00:06:15,440 --> 00:06:17,360 ‫מעכשיו אתה משוחרר על תנאי.‬ 29 00:06:20,800 --> 00:06:24,320 ‫השופט קידם זאת הודות לעבודה שלך בחממה.‬ 30 00:06:26,200 --> 00:06:28,560 ‫הוא חושב שזה יעזור לך להשתלב מחדש בחברה.‬ 31 00:06:31,920 --> 00:06:36,880 ‫המדריך שלך, נתנאל טורוחה,‬ ‫ייצור איתך קשר בטלפון הזה.‬ 32 00:06:43,840 --> 00:06:45,480 ‫אתה יכול רק לקבל שיחות.‬ 33 00:06:47,760 --> 00:06:49,080 ‫אתה תחזור לבית הוריך.‬ 34 00:06:49,680 --> 00:06:51,800 ‫הוא שלך עכשיו. ירשת אותו, למרות...‬ 35 00:06:53,960 --> 00:06:54,880 ‫הכול.‬ 36 00:07:01,760 --> 00:07:03,720 ‫תצטרך לחתום על מסמכי השחרור שלך.‬ 37 00:07:04,360 --> 00:07:05,400 ‫אתה מסכים, נכון?‬ 38 00:07:06,880 --> 00:07:08,480 ‫אתה מבין כל מה שאמרתי?‬ 39 00:07:11,760 --> 00:07:12,840 ‫טוב,‬ 40 00:07:12,840 --> 00:07:17,080 ‫בעקבות מצבו המיוחד של האסיר,‬ ‫שתיקה תפורש כאן כהסכמה.‬ 41 00:07:17,600 --> 00:07:20,400 ‫לא עשינו אותו דבר בעבר?‬ ‫אז זה כל מה שיש לי לומר.‬ 42 00:07:21,880 --> 00:07:22,760 ‫תחתום כאן.‬ 43 00:07:27,880 --> 00:07:28,720 ‫בסדר.‬ 44 00:07:29,360 --> 00:07:31,160 ‫עוד דבר אחד.‬ 45 00:07:33,680 --> 00:07:35,880 ‫- אזיק קרסול אלקטרוני -‬ 46 00:08:05,880 --> 00:08:06,720 ‫- בקרת גישה -‬ 47 00:08:14,800 --> 00:08:19,240 ‫"החלפה לשירותי רכבת ורכבת חשמלית."‬ 48 00:10:41,360 --> 00:10:43,000 {\an8}‫- סיום הלימודים של נואה‬ ‫המשפחה של סרחיו -‬ 49 00:10:50,560 --> 00:10:51,400 ‫הוא כאן.‬ 50 00:11:02,600 --> 00:11:04,840 ‫יום שני, ה-16 באפריל, 2022.‬ 51 00:11:05,400 --> 00:11:07,680 ‫היעד חוזר לבית המשפחה.‬ 52 00:11:07,680 --> 00:11:11,200 ‫אנחנו מתחילים כעת‬ ‫בתוכנית של פיקוח יום-יומי וניתוח התנהגות.‬ 53 00:11:22,040 --> 00:11:25,080 ‫השתיקה של סרחיו סיסקאר‬ ‫היא הדרך שלו לשלוט בנו.‬ 54 00:11:25,960 --> 00:11:29,280 ‫אנחנו עשויים לחשוב שהמטרה שלו‬ ‫היא להימנע מתקיפה, אבל לא.‬ 55 00:11:29,800 --> 00:11:32,280 ‫הוא עושה את זה כדי שכולנו נשים עליו עין.‬ 56 00:11:33,080 --> 00:11:34,680 ‫הוא נרקיסיסט ממאיר.‬ 57 00:11:36,000 --> 00:11:39,240 ‫אם הוא היה יודע שאנחנו צופים בו עכשיו,‬ ‫הוא היה נהנה מזה.‬ 58 00:11:42,680 --> 00:11:45,640 ‫תפקידנו הוא להבין‬ ‫מה מצבו הפסיכולוגי הנוכחי‬ 59 00:11:45,640 --> 00:11:47,280 ‫ומה פוטנציאל הסכנה שלו.‬ 60 00:11:50,040 --> 00:11:52,320 ‫סרחיו אינטליגנט ביותר.‬ 61 00:11:52,880 --> 00:11:55,320 ‫האיי-קיו שלו הוא 154.‬ 62 00:11:56,000 --> 00:11:59,520 ‫אימו, בלנקה פולו, הייתה פסיכיאטרית.‬ 63 00:12:00,880 --> 00:12:04,040 {\an8}‫היא הבחינה ביכולותיו של בנה,‬ ‫והתמקדה בחינוך שלו.‬ 64 00:12:04,040 --> 00:12:05,240 ‫- תמונות משפחתיות -‬ 65 00:12:05,240 --> 00:12:07,480 ‫אבל מהר מאוד משהו השתבש.‬ 66 00:12:07,480 --> 00:12:08,840 ‫- שברים בגולגולת -‬ 67 00:12:08,840 --> 00:12:10,800 ‫סרחיו המיר הצלחה אקדמית‬ 68 00:12:10,800 --> 00:12:13,760 ‫בניתוק רגשי הולך וגובר ממשפחתו.‬ 69 00:12:15,920 --> 00:12:19,000 ‫לפני שש שנים הוא הפך ל"רוצח המרפסת".‬ 70 00:12:19,000 --> 00:12:20,400 ‫הוא נשאר בשקט.‬ 71 00:12:21,520 --> 00:12:24,080 ‫מאז שהוריו מתו, הוא לא הוציא מילה מהפה.‬ 72 00:12:24,760 --> 00:12:28,280 ‫לא במשפט, לא עם המדריכים שלו,‬ ‫לא עם אך אחד.‬ 73 00:12:50,400 --> 00:12:52,880 ‫הרעיון הוא לגרום לסרחיו להכיר במה שקרה,‬ 74 00:12:53,560 --> 00:12:55,480 ‫ולהעריך את השליטה העצמית שלו.‬ 75 00:12:56,640 --> 00:13:01,080 ‫כדי לעשות זאת,‬ ‫התקנו מצלמות בכל החדרים בבית.‬ 76 00:13:26,680 --> 00:13:28,880 ‫וגם בכל הכניסות לבניין,‬ 77 00:13:29,440 --> 00:13:30,880 ‫ברחוב,‬ 78 00:13:31,520 --> 00:13:32,520 ‫במסדרון‬ 79 00:13:33,480 --> 00:13:35,040 ‫ובמעליות.‬ 80 00:13:36,680 --> 00:13:40,080 ‫יש לנו גם גישה לכל מצלמות התנועה בעיר.‬ 81 00:13:44,040 --> 00:13:48,400 ‫ולבסוף, לניטור ברחובות‬ ‫נשתמש במצלמות כפתור מוסוות.‬ 82 00:13:48,400 --> 00:13:50,320 ‫הוא כמעט עלה עליך ברכבת התחתית.‬ 83 00:13:55,920 --> 00:14:00,160 ‫התקנו מד דופק‬ ‫באזיק הקרסול האלקטרוני של סרחיו.‬ 84 00:14:23,040 --> 00:14:24,640 ‫החדר של אחותך.‬ 85 00:14:29,880 --> 00:14:32,240 ‫אחותו הייתה האדם היחיד שהיה חשוב לו.‬ 86 00:14:32,760 --> 00:14:35,120 ‫אחרי הפשע, הם לא היו בכלל בקשר.‬ 87 00:14:35,120 --> 00:14:37,240 ‫הוא ניסה דרך עורך הדין שלו, אבל...‬ 88 00:14:37,240 --> 00:14:38,600 ‫כן, אני מכיר את התיק.‬ 89 00:14:39,120 --> 00:14:40,360 ‫אתה מכיר את התיק.‬ 90 00:14:43,000 --> 00:14:44,080 ‫אתה מכיר את סרחיו?‬ 91 00:14:45,440 --> 00:14:49,640 ‫כי אני צופה בו כבר שנים,‬ ‫אבל לא יכולה להכין פרופיל פסיכולוגי שלם.‬ 92 00:14:52,520 --> 00:14:53,440 ‫תראו את זה.‬ 93 00:14:55,760 --> 00:14:58,640 ‫שחזור זירה של הרצח הכפול, לכאורה,‬ 94 00:14:58,640 --> 00:15:01,680 ‫שהתרחש בליל ה-23 במרץ, 2016.‬ 95 00:15:02,640 --> 00:15:08,120 ‫התנאים הפיזיים ותנאי הראות בליל הפשע‬ ‫משוחזרים לפי הדוח המשטרתי.‬ 96 00:15:08,640 --> 00:15:10,000 ‫ההליך מבוצע‬ 97 00:15:10,000 --> 00:15:13,760 ‫בנוכחות בנם של הקורבנות והנאשם,‬ ‫סרחיו סיסקאר.‬ 98 00:15:14,280 --> 00:15:15,120 ‫אתה מוכן?‬ 99 00:15:16,040 --> 00:15:19,640 ‫באותו לילה הגעת הביתה בסביבות 12, נכון?‬ ‫ההורים שלך ישנו.‬ 100 00:15:19,640 --> 00:15:23,200 ‫אנחנו יודעים מעקבות הדם‬ ‫שאתה ואימך נפגשתם במשרד.‬ 101 00:15:23,200 --> 00:15:25,880 ‫אימא שלך כעסה כי הגעת מאוחר?‬ 102 00:15:25,880 --> 00:15:27,440 ‫הוויכוח התחיל מייד?‬ 103 00:15:29,080 --> 00:15:33,000 ‫הוא באמת לא דיבר שש שנים?‬ ‫-הוא מדבר עם מי שהוא רוצה, מתי שהוא רוצה.‬ 104 00:15:33,520 --> 00:15:34,600 ‫איתי הוא לא רצה.‬ 105 00:15:38,280 --> 00:15:41,680 ‫זו הייתה העבודה האמיתית הראשונה שלי.‬ ‫עזרתי לבוחן הפורנזי‬ 106 00:15:41,680 --> 00:15:43,720 ‫לבנות פרופיל פסיכולוגי של סרחיו.‬ 107 00:15:44,400 --> 00:15:46,880 ‫אנחנו צריכים לדעת מה קרה. זה לא משחק.‬ 108 00:15:46,880 --> 00:15:48,360 ‫אל תטריד את החשוד.‬ 109 00:15:49,600 --> 00:15:51,880 ‫יש לו זכות לבחור אם לשתף פעולה.‬ 110 00:15:51,880 --> 00:15:54,560 ‫זה אגירה? חשבתי ששופט אחר טיפל בתיק הזה.‬ 111 00:15:54,560 --> 00:15:55,640 ‫סרחיו...‬ 112 00:15:56,200 --> 00:15:59,600 ‫הוא יהרוג בשביל תיק בפרופיל גבוה.‬ ‫-אנחנו כאן כדי לעזור לך.‬ 113 00:16:00,280 --> 00:16:03,200 ‫גם עורך הדין, אפילו אם קשה לך להאמין.‬ 114 00:16:04,440 --> 00:16:07,560 ‫ההורים שלך עשו לך משהו? הם התעללו בך?‬ 115 00:16:08,480 --> 00:16:11,200 ‫אני מצטער להפריע‬ ‫למפגש הטיפולי הזה, כבודו, אבל...‬ 116 00:16:11,200 --> 00:16:13,920 ‫אנחנו כאן כדי לערוך שחזור של הפשע.‬ 117 00:16:13,920 --> 00:16:15,600 ‫אם שניכם מסכימים.‬ 118 00:16:17,640 --> 00:16:18,880 ‫זה אפילו מעורר רחמים.‬ 119 00:16:21,440 --> 00:16:22,280 ‫תמשיך.‬ 120 00:16:22,800 --> 00:16:25,320 ‫טוב, לפי הנתונים שנאספו בחקירה,‬ 121 00:16:25,320 --> 00:16:27,680 ‫התרחיש הסביר ביותר הוא כדלהלן:‬ 122 00:16:28,680 --> 00:16:32,680 ‫אימא ובן עומדים זה מול זה כשהשולחן ביניהם,‬ 123 00:16:32,680 --> 00:16:36,640 ‫ובשלב מסוים בשיחה סרחיו שולף סכין יפני.‬ 124 00:16:37,160 --> 00:16:40,520 ‫הוא תוקף אותה.‬ ‫היא מרימה את ידיה כדי להגן על עצמה,‬ 125 00:16:40,520 --> 00:16:43,960 ‫וסרחיו דוקר אותה בפעם הראשונה‬ ‫מעל פרק ידה השמאלי.‬ 126 00:16:43,960 --> 00:16:47,920 ‫הם נאבקים מול ארון הבגדים,‬ 127 00:16:47,920 --> 00:16:52,880 ‫ולאחר מכן האימא נסוגה לאחור‬ ‫עד שהיא מגיעה לדלת,‬ 128 00:16:54,240 --> 00:16:55,920 ‫ומניחה את יד שמאל שלה.‬ 129 00:16:55,920 --> 00:16:58,360 ‫לאחר מכן היא מנסה לרוץ ליציאה,‬ 130 00:17:00,720 --> 00:17:04,560 ‫אבל סרחיו תופס אותה, זורק אותה על הרהיט...‬ 131 00:17:07,040 --> 00:17:08,040 ‫ומפיל אותה.‬ 132 00:17:08,040 --> 00:17:11,800 ‫אז היא זוחלת לסלון,‬ 133 00:17:12,320 --> 00:17:15,400 ‫משאירה עקבות דם על הרצפה,‬ 134 00:17:16,440 --> 00:17:17,520 ‫על הרהיט.‬ 135 00:17:18,040 --> 00:17:21,520 ‫התוקף עוקב אחריה, מנסה לתקוף אותה שוב,‬ 136 00:17:21,520 --> 00:17:23,640 ‫אבל מחליק על דמה של אימו.‬ 137 00:17:23,640 --> 00:17:29,160 ‫כשהוא על הרצפה, הוא דוקר אותה מספר פעמים‬ ‫וגורם לה לחתכים עמוקים בקרסוליה ובגידיה.‬ 138 00:17:29,160 --> 00:17:30,640 ‫אחר כך היא נסוגה...‬ ‫-בחיי.‬ 139 00:17:30,640 --> 00:17:33,080 ‫מנסה להגיע למרפסת כדי להתחמק מההתקפות,‬ 140 00:17:33,080 --> 00:17:34,520 ‫אבל סרחיו נעמד,‬ 141 00:17:36,200 --> 00:17:37,760 ‫מתקדם לכיוונה,‬ 142 00:17:38,560 --> 00:17:39,720 ‫וכאשר הוא תוקף‬ 143 00:17:40,560 --> 00:17:42,920 ‫ופוגע בה שוב, היא נופלת מהמרפסת.‬ 144 00:17:44,560 --> 00:17:46,480 ‫סרחיו אישר את הגרסה הזו?‬ 145 00:17:46,480 --> 00:17:47,600 ‫לא, אף פעם.‬ 146 00:17:47,600 --> 00:17:51,200 ‫הגרסה של עורך הדין‬ ‫התקבלה כרשמית בגלל השתיקה של הנאשם.‬ 147 00:17:58,920 --> 00:17:59,880 ‫והאבא?‬ 148 00:18:02,200 --> 00:18:05,960 ‫הוא יצא למרפסת כששמע את הרעש,‬ ‫וסרחיו דחף גם אותו.‬ 149 00:18:06,480 --> 00:18:08,520 ‫זה צולם על ידי מצלמה בקרבת מקום.‬ 150 00:18:11,800 --> 00:18:12,640 ‫אלוהים אדירים.‬ 151 00:18:24,280 --> 00:18:25,440 ‫- אא בנייאט -‬ 152 00:18:32,000 --> 00:18:34,120 ‫תגידי לו שאני לא יכולה לדבר.‬ ‫-בטח.‬ 153 00:18:35,760 --> 00:18:39,240 ‫היי, בנייאט, זו גרטה.‬ ‫אנה עסוקה כרגע. היא לא יכולה לדבר.‬ 154 00:18:42,480 --> 00:18:43,560 ‫יש לנו אורח.‬ 155 00:18:55,360 --> 00:18:57,680 ‫בוקר טוב. תת-מפקח קאבררה, נכון?‬ 156 00:18:57,680 --> 00:18:58,720 ‫תת-ניצב.‬ 157 00:18:59,400 --> 00:19:00,960 ‫אנה דוסל.‬ ‫-אני יודע.‬ 158 00:19:01,760 --> 00:19:02,920 ‫אז איפה האזור שלי?‬ 159 00:19:04,200 --> 00:19:06,320 ‫האזור שלך? בשביל מה?‬ 160 00:19:06,920 --> 00:19:07,920 ‫זה יספיק.‬ 161 00:19:11,720 --> 00:19:13,360 ‫אני יכול לראות הכול מכאן.‬ 162 00:19:13,960 --> 00:19:18,280 ‫התחייבתי לשלוח דוחות עומק שבועיים‬ ‫ולארגן מפגשי אונליין.‬ 163 00:19:19,280 --> 00:19:23,360 ‫אני מתאר לעצמי שהתחייבת לעשות הרבה דברים‬ ‫עם הרבה אנשים כדי לקבל את זה.‬ 164 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 ‫למה אתה פה?‬ 165 00:19:27,400 --> 00:19:28,880 ‫מישהו צריך...‬ 166 00:19:29,680 --> 00:19:33,760 ‫לדאוג לבטיחות‬ ‫בפרויקט המדעי המטורף הזה שמונית אליו.‬ 167 00:19:35,200 --> 00:19:37,440 ‫כי כולם משגיחים עליו, אבל...‬ 168 00:19:39,320 --> 00:19:40,960 ‫מישהו צריך להשגיח עלייך.‬ 169 00:20:19,160 --> 00:20:20,480 ‫זאת אמפולה?‬ 170 00:21:21,920 --> 00:21:23,400 ‫כבר יש לו אורחים?‬ 171 00:21:30,360 --> 00:21:33,200 ‫שלום. אתה כאן, מזל טוב.‬ 172 00:21:34,240 --> 00:21:35,720 ‫רד למטה, אלוהים לא יחכה.‬ 173 00:21:36,320 --> 00:21:38,880 ‫אני בא.‬ ‫-סליחה, יש לך חולצה לבנה?‬ 174 00:21:38,880 --> 00:21:40,040 ‫כן.‬ ‫-תביא אותה.‬ 175 00:21:41,880 --> 00:21:43,160 ‫אז הוא מדבר איתו.‬ 176 00:21:44,120 --> 00:21:45,440 ‫מי בר המזל?‬ 177 00:21:45,440 --> 00:21:48,080 ‫זה נתנאל. הוא כומר אוונגליסטי.‬ 178 00:21:48,640 --> 00:21:50,560 ‫הוא המדריך שמינה השופט.‬ 179 00:21:50,560 --> 00:21:54,400 ‫הוא מתמחה באסירים לשעבר,‬ ‫מכורים לסמים, קורבנות סחר בבני אדם...‬ 180 00:21:54,400 --> 00:21:56,240 ‫פסיכופתים, נרקומנים, זונות...‬ 181 00:21:57,240 --> 00:21:58,560 ‫ועושים מזה כסף?‬ 182 00:22:08,240 --> 00:22:09,400 ‫טוב לראות אותך.‬ 183 00:22:11,000 --> 00:22:12,320 ‫אתה רואה? בסוף זה קרה.‬ 184 00:22:14,240 --> 00:22:16,160 ‫תמשיך ככה. השבח לאל.‬ 185 00:22:16,760 --> 00:22:17,680 ‫השבח לאל.‬ 186 00:22:17,680 --> 00:22:18,760 ‫אתה לחוץ?‬ 187 00:22:21,360 --> 00:22:23,440 ‫אלוהים לא כואב. קדימה, בוא נלך.‬ 188 00:23:45,720 --> 00:23:47,160 ‫תן לי את המרפסת בארבע.‬ 189 00:24:10,320 --> 00:24:11,720 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 190 00:24:13,760 --> 00:24:15,560 ‫כדי שאף פעם לא תהיה לבד.‬ 191 00:24:26,480 --> 00:24:27,640 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 192 00:24:28,240 --> 00:24:29,680 ‫כן.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 193 00:24:40,760 --> 00:24:42,160 ‫גם זה בשבילך.‬ 194 00:24:43,280 --> 00:24:44,320 ‫בשבילי?‬ 195 00:24:49,680 --> 00:24:50,880 ‫מה הם אומרים?‬ 196 00:24:52,200 --> 00:24:55,440 ‫אם היית נותן לי לבחור,‬ ‫הייתי הולך על השרשרת והצלב.‬ 197 00:24:55,960 --> 00:24:58,480 ‫עם זה אתה יכול לדבר עם אלוהים כמה שתרצה.‬ 198 00:24:58,480 --> 00:25:01,760 ‫אף פעם לא יהיו לך בעיות קליטה.‬ 199 00:25:03,200 --> 00:25:04,320 ‫כמעט הגענו.‬ 200 00:25:17,320 --> 00:25:18,800 ‫קדימה...‬ 201 00:25:23,520 --> 00:25:25,560 ‫לעזאזל! אתם צוחקים עליי!‬ 202 00:25:31,560 --> 00:25:32,400 ‫אנה.‬ 203 00:25:36,240 --> 00:25:38,040 ‫אל תדאגי, זה...‬ 204 00:25:39,120 --> 00:25:43,040 ‫יש לנו גישה למצלמות בחממה.‬ ‫בקרוב נראה אותו שוב, זה לא רציני.‬ 205 00:25:44,480 --> 00:25:45,800 ‫זה רציני מאוד.‬ 206 00:25:45,800 --> 00:25:48,480 ‫אסור לנו להוריד ממנו עיניים אפילו לשנייה.‬ 207 00:25:48,480 --> 00:25:49,640 ‫גם לא לשנייה אחת.‬ 208 00:26:02,600 --> 00:26:05,960 {\an8}‫- מרתה -‬ 209 00:26:05,960 --> 00:26:08,840 ‫- היי, זה סרחיו, אני בחוץ.‬ ‫שניפגש ב-4? -‬ 210 00:26:46,840 --> 00:26:48,840 ‫גרטה, הנה.‬ 211 00:26:48,840 --> 00:26:49,880 ‫תודה.‬ 212 00:26:55,440 --> 00:26:57,040 ‫בוקר טוב, מלאך!‬ 213 00:27:09,560 --> 00:27:12,840 ‫אלוהים, אתה כל כך חתיך!‬ ‫-סילביה, אשתי.‬ 214 00:27:13,440 --> 00:27:14,520 ‫שאלוהים יברך אותך.‬ 215 00:27:15,480 --> 00:27:18,240 ‫עזבי אותו, שיוכל להתרענן.‬ ‫-בטח.‬ 216 00:27:18,240 --> 00:27:22,120 ‫אתה תראה כמה יפה הכנסייה.‬ ‫אחרי העבודה תהיה לנו דרשה.‬ 217 00:27:22,680 --> 00:27:23,880 ‫הבאת חולצה?‬ 218 00:27:23,880 --> 00:27:26,240 ‫חולצה לבנה, כמו שאלוהים אוהב.‬ 219 00:27:26,240 --> 00:27:28,280 ‫קדימה, אני אגהץ את החולצה הזאת.‬ 220 00:27:28,280 --> 00:27:29,720 ‫תיכנס. ברוך הבא.‬ 221 00:27:29,720 --> 00:27:31,400 {\an8}‫- לידה מחדש באגודת ישו -‬ 222 00:27:37,400 --> 00:27:38,240 ‫מה?‬ 223 00:27:39,880 --> 00:27:41,200 ‫הוא לא מוצא חן בעיניי.‬ 224 00:27:42,520 --> 00:27:44,280 ‫זה לא משנה מה שהוא עשה.‬ 225 00:27:44,880 --> 00:27:47,360 ‫מה שמשנה זה שאלוהים נמצא בליבו.‬ 226 00:27:48,040 --> 00:27:49,800 ‫הוא לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫-בסדר.‬ 227 00:27:50,400 --> 00:27:54,200 ‫אני חייב להודות,‬ ‫גם לי היו ספקות כשהתחלתי לבקר אותו.‬ 228 00:27:54,840 --> 00:27:56,400 ‫אבל יש לו לב טוב.‬ 229 00:27:58,520 --> 00:27:59,560 ‫בדיוק כמו שלך יש.‬ 230 00:28:00,440 --> 00:28:01,680 ‫תן לו קצת זמן.‬ 231 00:28:02,240 --> 00:28:03,440 ‫תחזור לעבודה.‬ 232 00:28:08,520 --> 00:28:10,200 ‫סרחיו...‬ 233 00:28:11,240 --> 00:28:13,240 ‫מה אתה עושה שם בפנים?‬ 234 00:28:17,440 --> 00:28:21,560 ‫על מנת לשבח את אלוהים,‬ ‫עלינו להיות ראויים לחסדו.‬ 235 00:28:21,560 --> 00:28:25,640 ‫הדרך הכי טובה לעשות זאת,‬ ‫המתנה הכי טובה שנוכל לתת לו, זו עבודה קשה.‬ 236 00:28:26,640 --> 00:28:28,640 ‫תוריד את הכובע ואת הצלב,‬ 237 00:28:28,640 --> 00:28:32,720 ‫והאחים האלה יגידו לך מה לעשות.‬ 238 00:28:33,960 --> 00:28:35,560 ‫איך הולך שם? בסדר?‬ 239 00:28:36,360 --> 00:28:38,280 ‫יופי. מיגל, שב פה.‬ 240 00:28:41,520 --> 00:28:43,920 ‫אלוהים לא סולח למי שהורג את אימא שלו.‬ 241 00:28:48,200 --> 00:28:49,160 ‫גורקה!‬ 242 00:28:50,800 --> 00:28:52,360 ‫אל תעליב את אדוננו.‬ 243 00:28:53,920 --> 00:28:56,040 ‫אני לא רוצה שום אלימות!‬ 244 00:28:56,840 --> 00:28:58,880 ‫תעבדו בשלווה!‬ 245 00:29:00,720 --> 00:29:02,040 ‫וזה תקף לגבי כולם, כן?‬ 246 00:29:08,400 --> 00:29:09,280 ‫תמשיכו.‬ 247 00:29:33,000 --> 00:29:34,480 ‫תקשיבי, תוכנית מעולה.‬ 248 00:29:34,480 --> 00:29:36,720 ‫אני אחליף את העדשים התפלות שלך בבית‬ 249 00:29:36,720 --> 00:29:39,800 ‫בטאקוס במסעדה המקסיקנית שנפתחה לא מזמן.‬ 250 00:29:39,800 --> 00:29:41,880 ‫מי יתנגד לדבר כזה?‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 251 00:29:42,920 --> 00:29:43,800 ‫למה?‬ 252 00:29:43,800 --> 00:29:48,200 ‫זה יום ההולדת של ליירה, אנחנו יוצאות.‬ ‫-לעזאזל, יצאתי מהעבודה מוקדם.‬ 253 00:29:48,200 --> 00:29:50,320 ‫אני רק הולכת הביתה כדי להביא כסף.‬ 254 00:29:51,400 --> 00:29:52,840 ‫אבל נצא בסוף השבוע, טוב?‬ 255 00:29:52,840 --> 00:29:54,640 ‫את בטוחה שאת לא יכולה?‬ 256 00:29:55,400 --> 00:29:57,440 ‫כבר הזמנתי לנו שולחן, מרתה.‬ 257 00:29:58,280 --> 00:30:00,360 ‫נאכל את הטאקוס האלה ביום שבת.‬ 258 00:30:24,720 --> 00:30:25,760 ‫היי.‬ 259 00:30:44,960 --> 00:30:48,960 ‫יש לך אוכל במיקרוגל.‬ ‫-כבר אכלתי, תודה.‬ 260 00:30:50,600 --> 00:30:52,280 ‫- ישו אוהב אותך -‬ 261 00:30:59,720 --> 00:31:02,000 ‫לאן אתה הולך? מחטאים שם עכשיו בעשן.‬ 262 00:31:05,560 --> 00:31:06,480 ‫אני אגיד לו.‬ 263 00:31:25,160 --> 00:31:26,560 ‫- אזור מחוטא בעשן -‬ 264 00:33:23,080 --> 00:33:25,160 ‫זה אחד מעובדי החממה.‬ 265 00:33:29,240 --> 00:33:31,960 ‫פחות מ-24 שעות, והוא כבר חוזר לסורו.‬ 266 00:33:39,280 --> 00:33:43,320 ‫אנחנו לא יודעים מה קרה,‬ ‫או אם סרחיו היה מעורב בתאונה.‬ 267 00:33:44,920 --> 00:33:46,080 ‫תאונה?‬ 268 00:33:46,080 --> 00:33:50,280 ‫כולם חושבים כמוני.‬ ‫לרוצח המרפסת יש קורבן חדש.‬ 269 00:33:50,880 --> 00:33:53,320 ‫סליחה, אבל לא נראה שמישהו נהרג.‬ 270 00:33:56,200 --> 00:33:57,120 ‫בינתיים.‬ 271 00:34:45,240 --> 00:34:48,840 ‫אני אדבר עם כמה חברים בתחנה‬ ‫וגם עם האידיוט ההוא בחממה.‬ 272 00:34:49,440 --> 00:34:52,640 ‫נראה אם נצליח להימנע מעוד... תאונות היום.‬ 273 00:34:53,600 --> 00:34:54,480 ‫תודה.‬ 274 00:35:18,240 --> 00:35:19,120 ‫היי.‬ 275 00:35:22,280 --> 00:35:25,360 ‫מי זאת?‬ ‫-אני לא יודע. היא שם כבר זמן מה.‬ 276 00:35:33,040 --> 00:35:33,880 ‫קח.‬ 277 00:35:35,440 --> 00:35:36,400 ‫מה היא עושה?‬ 278 00:35:41,120 --> 00:35:42,280 ‫מה היא נותנת לו?‬ 279 00:35:46,360 --> 00:35:48,040 ‫אי אפשר להגדיל את התמונה?‬ 280 00:35:48,040 --> 00:35:51,160 ‫אין טעם. אין לנו רזולוציה מספיק טובה.‬ 281 00:35:57,320 --> 00:35:58,240 ‫עקוב אחריה.‬ 282 00:36:24,440 --> 00:36:26,040 ‫- זה סרחיו -‬ 283 00:36:30,640 --> 00:36:34,120 ‫אולי הכומר נתנאל נתן לו מכשיר טלפון אחר.‬ 284 00:36:34,120 --> 00:36:37,960 ‫זה לא משנה. מה שצריך לברר זה למי הוא סימס.‬ 285 00:37:57,480 --> 00:38:01,280 ‫קוראים לה מרתה.‬ ‫היא בת 22, עובדת ב"פריימארק".‬ 286 00:38:01,280 --> 00:38:04,240 ‫היא עומדת לעבור לגור בדירה עם חבר שלה.‬ 287 00:38:05,640 --> 00:38:07,280 ‫והקשר שלה לסרחיו?‬ 288 00:38:07,880 --> 00:38:09,840 ‫מרתה היא סוג של מעריצת אח"מים.‬ 289 00:38:10,360 --> 00:38:12,480 ‫אחרים רק כתבו לו מכתבים,‬ 290 00:38:13,120 --> 00:38:16,960 ‫אבל היא ביקרה אותו יותר מפעם אחת.‬ ‫היא אפילו השיגה ביקור פרטי.‬ 291 00:38:19,120 --> 00:38:20,200 ‫הם שכבו?‬ 292 00:38:21,440 --> 00:38:22,360 ‫אני מניחה.‬ 293 00:38:25,640 --> 00:38:26,960 ‫לפני כמה זמן זה היה?‬ 294 00:38:26,960 --> 00:38:29,720 ‫שישה חודשים. אני לא חושבת שחבר שלה יודע.‬ 295 00:38:30,960 --> 00:38:34,720 ‫איפה השגת את כל המידע הזה?‬ ‫אני מניחה שהוא חסוי.‬ 296 00:38:34,720 --> 00:38:36,880 ‫יש לי קשרים בבית המשפט לקטינים.‬ 297 00:38:37,440 --> 00:38:38,880 ‫צריך להשיג את המספר שלה.‬ 298 00:38:38,880 --> 00:38:39,800 ‫כן?‬ 299 00:38:43,160 --> 00:38:46,680 ‫אנחנו יודעים לאיזה מספר הוא סימס.‬ ‫את לא תאמיני.‬ 300 00:38:46,680 --> 00:38:51,240 ‫בעל הטלפון הנוכחי לא רלוונטי,‬ ‫אבל המספר הזה היה של אחותו המאומצת.‬ 301 00:38:51,240 --> 00:38:52,160 ‫של נואה?‬ 302 00:38:52,160 --> 00:38:54,120 ‫כן.‬ ‫-והבחורה הזו נתנה לו אותו?‬ 303 00:38:54,920 --> 00:38:57,720 ‫לא היה קשר בין סרחיו לאחותו מאז הפשע.‬ 304 00:39:00,240 --> 00:39:01,960 ‫איך היא השיגה את המספר הזה?‬ 305 00:39:01,960 --> 00:39:03,280 ‫אין לי מושג.‬ 306 00:39:04,720 --> 00:39:06,560 ‫עבודה טובה. תודה.‬ 307 00:39:27,120 --> 00:39:30,240 ‫יש לי מידה קטנה יותר בטורקיז. איך זאת?‬ 308 00:39:32,360 --> 00:39:33,320 ‫אני לא יודעת.‬ 309 00:39:35,280 --> 00:39:36,480 ‫את נראית מדהים.‬ 310 00:39:38,120 --> 00:39:41,280 ‫אם חבר שלך היה רואה שאת לובשת את זה,‬ ‫מה הוא היה אומר?‬ 311 00:39:43,720 --> 00:39:46,600 ‫הוא היה אומר לי להוריד אותה. הוא בהמה.‬ 312 00:39:47,200 --> 00:39:48,680 ‫ואם סרחיו היה רואה אותך?‬ 313 00:39:52,200 --> 00:39:54,720 ‫סרחיו סיסקאר. נפגשת איתו, נכון?‬ 314 00:40:04,480 --> 00:40:05,360 ‫תיכנסי.‬ 315 00:40:27,040 --> 00:40:28,080 ‫זה חוקי?‬ 316 00:40:29,120 --> 00:40:30,920 ‫יש לנו היתר מהשופט.‬ 317 00:40:31,480 --> 00:40:34,160 ‫אבל השאלה החשובה היא אם זה נחוץ.‬ 318 00:40:34,960 --> 00:40:37,680 ‫אני חושבת שכן, במיוחד בשביל סרחיו.‬ 319 00:40:53,440 --> 00:40:58,440 ‫להימשך לפושעים, לרוצחים, למתעללים...‬ 320 00:40:58,440 --> 00:40:59,680 ‫יש לזה שם.‬ 321 00:41:00,320 --> 00:41:01,800 ‫זה נקרא היבריסטופיליה.‬ 322 00:41:02,400 --> 00:41:06,720 ‫אף אחד לא באמת יודע‬ ‫למה יש אנשים שמרגישים משיכה לפושעים.‬ 323 00:41:08,040 --> 00:41:09,160 ‫את לא היחידה.‬ 324 00:41:10,280 --> 00:41:13,960 ‫כמעט כל אדם מרגיש משיכה כלשהי למה שאסור.‬ 325 00:41:15,520 --> 00:41:18,520 ‫אבל לא כל אחת יכולה להתאהב במישהו כמוהו.‬ 326 00:41:18,520 --> 00:41:20,240 ‫אני מאוהבת בחבר שלי, אנקו.‬ 327 00:41:24,720 --> 00:41:26,120 ‫העניין עם סרחיו הוא...‬ 328 00:41:28,280 --> 00:41:30,000 ‫טוב...‬ ‫-אני יודעת מה זה.‬ 329 00:41:31,040 --> 00:41:33,480 ‫המשיכה לפושע בכלא.‬ 330 00:41:34,480 --> 00:41:36,480 ‫זה נקרא היבריסטופיליה פאסיבית.‬ 331 00:41:40,080 --> 00:41:42,840 ‫המצב תחת שליטה, כי זה אפלטוני.‬ 332 00:41:43,600 --> 00:41:45,440 ‫אבל הכול משתנה כשהוא משתחרר.‬ 333 00:41:46,320 --> 00:41:47,200 ‫נכון?‬ 334 00:41:55,440 --> 00:41:57,040 ‫אני רוצה להמשיך עם חבר שלי.‬ 335 00:41:57,920 --> 00:41:58,800 ‫ועם החיים שלי.‬ 336 00:42:00,000 --> 00:42:03,680 ‫אבל זה נכון שאני רוצה לעזור לסרחיו.‬ ‫-בדיוק. אם תעזרי לי,‬ 337 00:42:03,680 --> 00:42:05,320 ‫תוכלי לעשות את שני הדברים.‬ 338 00:42:06,400 --> 00:42:09,920 ‫אני צריכה שתמשיכי להיפגש עם סרחיו.‬ ‫יש לכם קשר מיוחד מאוד.‬ 339 00:42:10,800 --> 00:42:13,800 ‫סביר להניח שאת האדם היחיד‬ ‫שהוא יכול להיפתח בפניו,‬ 340 00:42:13,800 --> 00:42:16,480 ‫וזה יעזור לנו לראות מה יש בתוכו.‬ 341 00:42:17,600 --> 00:42:19,400 ‫מרתה, תעזרי לי לעזור לסרחיו.‬ 342 00:42:26,800 --> 00:42:29,160 ‫את הבוסית ואת במשמרת ראשונה?‬ 343 00:42:29,160 --> 00:42:30,960 ‫לפחות את חרוצה.‬ 344 00:42:37,720 --> 00:42:38,600 ‫מרתה,‬ 345 00:42:39,400 --> 00:42:41,000 ‫כדאי שתלכי. אני מצטערת.‬ 346 00:42:47,600 --> 00:42:50,680 ‫בבקשה, תחשבי על מה שאמרתי, טוב?‬ 347 00:43:06,400 --> 00:43:08,880 ‫היא היחידה שיש לה גישה אינטימית לסרחיו.‬ 348 00:43:11,120 --> 00:43:12,560 ‫את רוצה שהיא תשתף פעולה?‬ 349 00:43:15,760 --> 00:43:17,520 ‫אולי כדאי שאתקשר לשופט?‬ 350 00:43:17,520 --> 00:43:19,480 ‫אם התוכנית הזאת תבוטל,‬ 351 00:43:20,520 --> 00:43:24,360 ‫אולי כולנו נתחרט על זה בעתיד‬ ‫בגלל מה שסרחיו עשוי לעשות.‬ 352 00:43:25,880 --> 00:43:28,440 ‫או שאולי כולנו נתחרט על זה עכשיו.‬ 353 00:43:36,360 --> 00:43:37,240 ‫אנה.‬ 354 00:43:38,000 --> 00:43:38,880 ‫מרתה...‬ 355 00:43:50,920 --> 00:43:52,880 ‫לאן את הולכת, טיפשה?‬ 356 00:43:59,960 --> 00:44:01,160 ‫ואם היא תספר לסרחיו?‬ 357 00:44:54,320 --> 00:44:56,680 ‫אם הוא יזרוק אותה מהמרפסת, זאת אשמתך.‬ 358 00:45:21,680 --> 00:45:22,520 ‫היי.‬ 359 00:45:44,360 --> 00:45:48,640 ‫- השתקן -‬ 360 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬