1
00:00:20,979 --> 00:00:22,856
Me llevas a la locura.
2
00:00:22,856 --> 00:00:25,233
¡Que la locura sea tu medicina entonces!
3
00:00:41,583 --> 00:00:43,042
Maldición. Voy a buscar el costurero.
4
00:01:07,609 --> 00:01:08,568
Su Santidad.
5
00:01:08,902 --> 00:01:10,111
La dama es mía.
6
00:01:10,195 --> 00:01:11,821
La dama tiene nombre.
7
00:01:11,905 --> 00:01:12,906
¡Es Shelly!
8
00:01:12,906 --> 00:01:13,740
Sí...
9
00:01:20,205 --> 00:01:20,955
Sí.
10
00:01:23,500 --> 00:01:24,584
¡No!
11
00:01:24,584 --> 00:01:26,377
¡No escupas a tu hermano!
12
00:01:31,090 --> 00:01:33,009
Su semental, mi reina.
13
00:01:33,009 --> 00:01:35,345
Esta noche estaré montando un joven potro.
14
00:02:00,286 --> 00:02:01,454
Está bien.
15
00:02:02,372 --> 00:02:03,122
¿Funcionó?
16
00:02:06,376 --> 00:02:07,877
Quizá debería preguntarle a tu hermana.
17
00:02:08,586 --> 00:02:10,421
Sabes que no me estoy hablando con ella.
18
00:02:10,505 --> 00:02:12,006
O tal vez a "Willy y Franco",
19
00:02:12,090 --> 00:02:15,134
ya que su audiencia
sabe más sobre mi vida sexual que yo.
20
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
Dr. Lambert,
21
00:02:25,520 --> 00:02:27,939
tengo un dolor terrible...
22
00:02:27,939 --> 00:02:29,816
Pero no en mi diente.
23
00:02:31,150 --> 00:02:33,152
Soy dentista, Sra. Lambert.
24
00:02:34,529 --> 00:02:36,072
Parece que necesita un especialista.
25
00:03:00,889 --> 00:03:01,806
Y bueno...
26
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
¿Qué tenemos en la agenda para hoy?
27
00:03:03,558 --> 00:03:06,936
Todavía no he visto la muestra de
"Telas pintadas a mano por niños noruegos"
28
00:03:07,020 --> 00:03:09,022
- en el Met.
- Es hermosa.
29
00:03:09,022 --> 00:03:11,774
Y hay una producción
de A Electra le sienta bien el luto
30
00:03:11,858 --> 00:03:14,944
- en un teatro nuevo.
- Extraño el teatro en vivo.
31
00:03:15,028 --> 00:03:17,906
Podemos verlo todo. No hay prisa.
Los Ángeles siempre estará allí.
32
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Sí, mirándome fijo
hasta que se hunda en el mar.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
Brandt, Joyce sigue aquí.
34
00:03:23,620 --> 00:03:26,414
Buena chica. Date tiempo para recuperarte.
35
00:03:26,414 --> 00:03:28,207
- ¿Otra taza?
- Por favor.
36
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
Es destilado.
37
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
- Prueba la diferencia.
- Gracias.
38
00:03:34,547 --> 00:03:36,799
¿Quieres pasar por la oficina
así almorzamos juntas?
39
00:03:36,883 --> 00:03:39,552
No, tengo que repasar la debacle de Cavett
40
00:03:39,636 --> 00:03:42,347
- un par de cientos de veces más, ¿sabes?
- Joyce...
41
00:03:42,347 --> 00:03:44,474
Maggie, no puedo aparecerme en Betsy.
42
00:03:44,474 --> 00:03:47,268
No te sientas intimidada.
Es solo una revista más.
43
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
No sé. Solo empaqué un par de conjuntos.
44
00:03:49,354 --> 00:03:50,396
Ya están sucios.
45
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Tienes todo mi armario.
46
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
- Tenemos que irnos.
- Bueno.
47
00:03:53,775 --> 00:03:55,944
Te recuerdo que la industria de la moda
48
00:03:55,944 --> 00:03:58,696
es el segundo
mayor contaminador industrial del mundo.
49
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Por favor, sálvame.
50
00:03:59,906 --> 00:04:02,033
De acuerdo, te veré allí. Está bien.
51
00:04:02,033 --> 00:04:04,953
- Te quiero. Ya voy.
- Yo también.
52
00:04:04,953 --> 00:04:05,995
Adiós.
53
00:04:06,079 --> 00:04:07,538
¡Adiós!
54
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Un tesoro genuino de la Gran Manzana.
55
00:04:21,594 --> 00:04:22,595
¡Qué divertido!
56
00:04:22,679 --> 00:04:24,472
Sí que lo es. Se consiguen en Los Ángeles,
57
00:04:24,472 --> 00:04:26,224
pero ¿por qué lo harías en tu ciudad?
58
00:04:26,224 --> 00:04:29,018
A veces, se necesita ser un turista
para darte un capricho.
59
00:04:29,102 --> 00:04:30,895
Tomen uno. Tómenlos todos.
Son para ustedes.
60
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
¿Dónde está Joyce?
61
00:04:32,230 --> 00:04:35,441
Joyce solo se está tomando un tiempo
para resolver algunas cosas.
62
00:04:35,525 --> 00:04:36,693
No va a volver, ¿verdad?
63
00:04:36,693 --> 00:04:39,988
Fue su decisión. Es una mujer
que piensa por sí misma y lo respeto.
64
00:04:39,988 --> 00:04:42,865
Dicho eso, debe estar en el aeropuerto
en camino de regreso.
65
00:04:42,949 --> 00:04:45,618
Pero de cualquier manera,
tenemos que cerrar esta edición.
66
00:04:45,702 --> 00:04:47,328
¿Cómo vamos a hacerlo sin Joyce?
67
00:04:47,412 --> 00:04:50,081
No sé, ¿cómo hacíamos revistas
antes de que ella estuviera?
68
00:04:50,081 --> 00:04:53,626
Me parece recordar haber publicado
unas cuantas millones sin ella.
69
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
Y nos dio una carpeta
con el contenido del número tres.
70
00:04:56,004 --> 00:04:57,839
Solo fotografiaremos la página central.
71
00:04:57,839 --> 00:04:59,298
Claro. La Vaca.
72
00:04:59,382 --> 00:05:00,466
La Cabra.
73
00:05:00,550 --> 00:05:04,053
Muestra un poco de respeto.
Fue nombrado mejor jugador dos veces.
74
00:05:04,137 --> 00:05:06,889
Y traeré algo de seguridad para la sesión,
75
00:05:06,973 --> 00:05:08,099
así se siente cuidado.
76
00:05:08,099 --> 00:05:10,893
Y quiere posar con una modelo en topless.
¿Podrías buscar una?
77
00:05:13,396 --> 00:05:16,357
De acuerdo...
Dado lo que estábamos planeando,
78
00:05:16,441 --> 00:05:19,110
debería ser una señora Claus fuerte,
79
00:05:19,110 --> 00:05:21,821
o, no sé, ¿un elfo luchando
por los derechos de los renos?
80
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Cubriremos su trasero con oropel.
81
00:05:24,032 --> 00:05:25,033
Genial.
82
00:05:25,033 --> 00:05:27,744
Entonces, esta mujer estaría allí
como un adorno.
83
00:05:27,744 --> 00:05:30,621
Suena divertido.
Pero no uno de esos grandes y redondos.
84
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
Queremos uno sexy,
85
00:05:32,165 --> 00:05:34,417
como un ángel
o un bastón de caramelo sexy, ¿no?
86
00:05:34,417 --> 00:05:36,210
Doug, eso no se siente como Minx.
87
00:05:36,586 --> 00:05:39,589
No tienes que ser la coordinadora
de la página central de esta sesión.
88
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
No te vayas ahora.
89
00:05:45,303 --> 00:05:46,387
Solo sáltate la sesión.
90
00:05:46,888 --> 00:05:48,806
Está bien. Sé cuándo no me quieren.
91
00:05:49,807 --> 00:05:52,185
- Bambi.
- Si se quiere ir, que se vaya.
92
00:05:52,185 --> 00:05:54,228
Su rol no existía hace seis meses.
93
00:05:54,312 --> 00:05:56,439
Estará bien, ¿sí?
94
00:05:56,439 --> 00:05:59,025
De lo que tenemos que hablar
es del diseño de producción.
95
00:05:59,025 --> 00:06:01,611
Tengo un tipo en Azusa
que puede conseguirnos un trineo.
96
00:06:01,611 --> 00:06:03,571
¿Qué tienen ustedes? Vamos a trabajar.
97
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
- Maggie saldrá en un segundo.
- Gracias.
98
00:06:50,451 --> 00:06:52,662
- ¡Joyce! ¡Hola!
- Hola.
99
00:06:52,662 --> 00:06:54,872
Antes de irnos,
quiero que conozcas a Elayne.
100
00:06:54,956 --> 00:06:57,500
- ¿Ahora? No.
- Vamos, será un segundo.
101
00:06:59,710 --> 00:07:00,545
¿Elayne?
102
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
Aquí está Joyce Prigger.
103
00:07:02,380 --> 00:07:03,464
Hola.
104
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
- Es realmente...
- Agarraría del cuello
105
00:07:05,967 --> 00:07:08,719
a ese engreído de Dick Cavett
por lo que te hizo pasar.
106
00:07:08,803 --> 00:07:11,055
Y Victoria no debería haber hecho eso.
107
00:07:11,139 --> 00:07:14,725
Pero hace trampa en el Scrabble,
así que no me sorprende.
108
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
Está bien, solo era televisión nacional.
109
00:07:17,812 --> 00:07:19,897
Le conté a Elayne todo sobre ti.
110
00:07:19,981 --> 00:07:22,024
Sí, has hecho un largo camino.
111
00:07:22,108 --> 00:07:23,526
Dios mío, ¿de dónde salió eso?
112
00:07:23,526 --> 00:07:25,903
Me quedé con tu primer número.
Elayne quería verlo.
113
00:07:25,987 --> 00:07:28,406
¡Dios mío, Maggie! ¡Eso es tan amateur!
114
00:07:28,406 --> 00:07:31,117
Lo encontré algo inmaduro, pero potente.
115
00:07:31,826 --> 00:07:34,328
Gracias, eso significa mucho.
116
00:07:34,412 --> 00:07:36,998
Minx está muy lejos de esto.
117
00:07:36,998 --> 00:07:40,668
El matrimonio impío entre arte y negocios.
De seguro puedes identificarte.
118
00:07:41,252 --> 00:07:43,421
Estamos en una posición privilegiada
aquí en Betsy.
119
00:07:43,963 --> 00:07:47,550
Una nueva publicación de prestigio,
líder en pérdidas para Fairchild.
120
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
No esperan que obtengamos ganancias.
Les encantan las buenas reseñas.
121
00:07:50,761 --> 00:07:51,971
¿Y la publicidad?
122
00:07:51,971 --> 00:07:55,600
De vez en cuando, conseguimos un anuncio
para una organización sin fines de lucro,
123
00:07:55,600 --> 00:07:57,768
pero no lo necesitamos
para pagar la renta.
124
00:07:59,520 --> 00:08:00,438
Joyce.
125
00:08:00,438 --> 00:08:02,565
Nos encantaría que te nos unas.
126
00:08:02,565 --> 00:08:05,610
Escribe un artículo para nosotras.
Tu historia es fascinante.
127
00:08:05,943 --> 00:08:07,320
¡Qué buena idea!
128
00:08:11,908 --> 00:08:13,326
Es increíble, ¿no?
129
00:08:14,535 --> 00:08:16,245
- ¿Quieres un recorrido rápido?
- Sí.
130
00:08:16,329 --> 00:08:18,831
Bien. Aquí está
nuestro Departamento Editorial.
131
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
El Departamento de Arte está allí.
Diseño. Hola.
132
00:08:21,334 --> 00:08:23,044
Mi favorito
133
00:08:23,044 --> 00:08:25,087
es este rinconcito de Investigación.
134
00:08:26,464 --> 00:08:28,424
La temperatura aquí dentro
es tan acogedora.
135
00:08:28,424 --> 00:08:30,551
Está siempre en 23 grados.
Y si te da frío...
136
00:08:30,635 --> 00:08:33,971
Son shatush.
Son de lana de antílopes tibetanos.
137
00:08:36,766 --> 00:08:39,435
Invité a algunas de las chicas
a almorzar con nosotras,
138
00:08:39,519 --> 00:08:40,937
pero si quieres vamos nosotras.
139
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
No. Cuantas más, mejor.
140
00:08:42,313 --> 00:08:44,774
Muy bien, ¿vamos? Por aquí.
141
00:08:48,903 --> 00:08:50,738
- ¿Dónde estábamos?
- Las condiciones.
142
00:08:50,738 --> 00:08:54,492
No podría considerarlo
sin un equipo editorial completo.
143
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
Me parece justo.
144
00:08:55,785 --> 00:08:57,954
- Vuelos en primera clase.
- Nacionales.
145
00:08:57,954 --> 00:08:59,789
E internacionales.
146
00:08:59,789 --> 00:09:01,832
Si no estoy en Milán
para la Semana de la Moda,
147
00:09:01,916 --> 00:09:04,543
Minx nunca será relevante
en el mundo de la moda.
148
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
Halston te amaría, por cierto.
149
00:09:06,254 --> 00:09:07,630
Todos me aman.
150
00:09:08,631 --> 00:09:11,259
Me gusta tu coraje,
pero no eres mi única invitada.
151
00:09:11,259 --> 00:09:14,470
Sí, estoy segura de que tienes
a Helen Gurley Brown en tu agenda.
152
00:09:14,470 --> 00:09:15,429
La tengo.
153
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
Lo digo en serio.
154
00:09:18,516 --> 00:09:21,519
Sabes que Minx es un éxito
o no habrías asistido a esta reunión.
155
00:09:22,436 --> 00:09:25,898
Estoy por tener la revista para adultos
número uno del país
156
00:09:25,982 --> 00:09:27,942
y ambos sabemos
que quieres ser parte de eso.
157
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Así que consideraré tus términos,
pero Milán irá por tu cuenta.
158
00:09:34,031 --> 00:09:34,991
¿Tarta de chocolate?
159
00:09:35,366 --> 00:09:36,325
¿Pastel de lima?
160
00:09:36,784 --> 00:09:37,952
Solo la cuenta.
161
00:09:38,536 --> 00:09:40,871
Y ese whisky de 21 años.
162
00:09:41,831 --> 00:09:42,873
Enseguida.
163
00:09:44,625 --> 00:09:46,252
No sabía a dónde más ir.
164
00:09:46,252 --> 00:09:48,713
No me quedaba nada por hacer
en Bottom Dollar.
165
00:09:49,463 --> 00:09:52,216
Lo siento, Bambi. No sé dónde está Joyce.
166
00:09:52,300 --> 00:09:53,926
Está en mi lista negra, de hecho.
167
00:09:54,343 --> 00:09:55,553
Entiendo que estés enojada,
168
00:09:55,553 --> 00:09:58,180
pero ¿no es bueno
lo que pasó entre tú y Lenny?
169
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Digo, ahora que sabe
que no puede llevarte a la Luna,
170
00:10:01,309 --> 00:10:02,268
al menos sabes adónde ir.
171
00:10:03,060 --> 00:10:04,478
¿A dónde? ¿A la corte de divorcio?
172
00:10:04,562 --> 00:10:08,441
Traté de disculparme,
pero no podemos volver a la normalidad.
173
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
Solo tienes que recuperar el ritmo.
174
00:10:10,735 --> 00:10:12,611
¿Qué opinas de desnudarte en el desierto?
175
00:10:12,695 --> 00:10:15,281
- No. Sí.
- Bien. La mescalina está descartada.
176
00:10:15,281 --> 00:10:17,366
El vino rosado
es lo más loco que probamos.
177
00:10:17,450 --> 00:10:19,160
Pueden volverse más locos.
178
00:10:19,160 --> 00:10:21,495
- ¿Qué tal algo sexy?
- No me va bien lo sexy.
179
00:10:22,455 --> 00:10:23,497
Shelly.
180
00:10:23,581 --> 00:10:25,916
Tienes un cabello hermoso
y las caderas de una diosa griega.
181
00:10:27,293 --> 00:10:29,879
Vi esas estatuas.
Son algo rellenitas.
182
00:10:30,713 --> 00:10:32,381
A las rellenitas les dan duro.
183
00:10:32,465 --> 00:10:33,716
Buena.
184
00:10:34,759 --> 00:10:36,761
- ¿Le ofreciste cuánto?
- No te preocupes.
185
00:10:36,761 --> 00:10:38,596
Valdrá diez veces eso
186
00:10:38,596 --> 00:10:40,514
si cumple la mitad de lo que prometió.
187
00:10:40,598 --> 00:10:43,476
- Con sus contactos...
- Pero ¿qué salario le ofreciste?
188
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
Estamos hablando de cine,
189
00:10:44,894 --> 00:10:46,896
de moda, de belleza.
190
00:10:46,896 --> 00:10:49,815
Podríamos patrocinar un festival de jazz.
191
00:10:49,899 --> 00:10:51,734
¡Codearnos con Herbie Hancock!
192
00:10:51,734 --> 00:10:53,944
No me digas que no te gustaría eso, Tins.
193
00:10:54,028 --> 00:10:55,196
No metas a Herbie en esto.
194
00:10:56,530 --> 00:10:57,698
Adiós, edificio nuevo.
195
00:10:57,782 --> 00:11:00,368
No. Hola, nuevo imperio.
196
00:11:00,368 --> 00:11:03,621
¿Cuántas oportunidades te da la vida
para subirte a la cresta de la ola?
197
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
Esta es la ola más grande.
198
00:11:05,873 --> 00:11:08,834
¿Hace cuánto se fue Joyce? ¿Cinco días?
199
00:11:08,918 --> 00:11:11,670
¿Podemos ir más despacio?
Estas son decisiones importantes.
200
00:11:11,754 --> 00:11:15,299
De ninguna manera.
Este es el momento de dar un gran paso.
201
00:11:15,383 --> 00:11:17,843
Voilá. Espaguetis Renetti.
202
00:11:18,594 --> 00:11:20,513
Estos son espaguetis Alfredo.
203
00:11:20,513 --> 00:11:23,265
¿Perdón?
¿Alfredo te dijo que dijeras eso?
204
00:11:23,349 --> 00:11:24,767
Puede que me haya dicho algo.
205
00:11:24,767 --> 00:11:27,478
Estos son mi espaguetis.
¡Alfredo se pasó de la raya!
206
00:11:27,478 --> 00:11:28,854
Dilo tú.
207
00:11:28,938 --> 00:11:31,357
- Di...
- ¡Alfredo, te pasaste de la raya!
208
00:11:33,192 --> 00:11:35,111
Gracias, necesitaba escucharlo.
209
00:11:39,949 --> 00:11:43,744
Quiero que seas
la directora editorial de Minx.
210
00:11:46,288 --> 00:11:48,207
Wendy es importante, tiene grandes ideas.
211
00:11:48,207 --> 00:11:51,001
Pero solo confío en ti
para los gastos de producción.
212
00:11:51,085 --> 00:11:51,836
Y lo sabes.
213
00:11:52,545 --> 00:11:54,296
¿Me estás dando este trabajo ahora?
214
00:11:54,380 --> 00:11:55,339
Así es.
215
00:11:56,966 --> 00:11:59,135
Alex es un crítico de restaurantes.
216
00:11:59,135 --> 00:12:02,304
No puedo creer que le estemos sirviendo
la cena. ¿Por qué no me suicido?
217
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
Conociste a Georgina en Betsy.
218
00:12:05,850 --> 00:12:08,769
Es asistente de edición
y su padre dirige Unilever.
219
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Y Eric trabaja para el alcalde Lindsay.
220
00:12:10,855 --> 00:12:13,274
Es responsable de todo lo bueno
que ha hecho Lindsay.
221
00:12:13,274 --> 00:12:14,650
Y...
222
00:12:14,650 --> 00:12:16,485
- Está soltero.
- ¿De verdad?
223
00:12:16,569 --> 00:12:18,988
Lo único que debes saber es que dice...
224
00:12:19,738 --> 00:12:21,031
"Megocios".
225
00:12:21,115 --> 00:12:22,074
No es gran cosa.
226
00:12:23,367 --> 00:12:26,537
¿Estás diciendo que dice "megocios"
en lugar de negocios?
227
00:12:27,121 --> 00:12:28,330
¿Y nadie le ha dicho?
228
00:12:28,873 --> 00:12:30,374
- No.
- Esta es la noche.
229
00:12:30,458 --> 00:12:32,918
- ¡No, Joyce! No puedes decírselo.
- Se lo diré.
230
00:12:33,002 --> 00:12:35,671
¿Por qué no regresas a Nueva York?
Te echo de menos.
231
00:12:36,213 --> 00:12:38,924
Dios mío. No me tientes.
232
00:12:39,008 --> 00:12:40,676
Estos granjeros son tan miopes.
233
00:12:40,676 --> 00:12:42,928
No pueden ver cinco minutos en el futuro.
234
00:12:43,012 --> 00:12:44,847
- Es verdad.
- Tal vez si el gobierno
235
00:12:44,847 --> 00:12:46,474
no se los hubiera impuesto,
236
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
- no tendríamos este problema.
- No.
237
00:12:48,142 --> 00:12:51,854
Si el DDT va a salvar a las granjas,
¿quiénes somos nosotros para juzgar?
238
00:12:51,854 --> 00:12:54,148
Las personas que van a morir de cáncer.
239
00:12:54,148 --> 00:12:57,776
Y veremos cómo fallan nuestros ecosistemas
tras la extinción de todas las aves.
240
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Mientras tengamos pollos Cornish.
241
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
Claro, todas excepto eso.
242
00:13:01,197 --> 00:13:02,323
Son deliciosas.
243
00:13:02,323 --> 00:13:05,159
Bueno, Citarella nunca defrauda.
244
00:13:05,159 --> 00:13:06,660
He echado de menos esto.
245
00:13:06,744 --> 00:13:10,372
No recuerdo la última vez
que tuve una conversación animada
246
00:13:10,456 --> 00:13:11,582
sobre un pesticida letal.
247
00:13:11,582 --> 00:13:12,833
No.
248
00:13:12,917 --> 00:13:14,668
Una tragedia. Ya no queda más hielo.
249
00:13:17,129 --> 00:13:19,632
Continúa con el vino. Es delicioso.
250
00:13:20,174 --> 00:13:22,259
Lo dice el hombre con hielo en su whisky.
251
00:13:22,343 --> 00:13:24,053
Estoy humillada, lo siento mucho.
252
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Deberías estarlo.
253
00:13:26,847 --> 00:13:28,098
De acuerdo.
254
00:13:30,392 --> 00:13:31,977
Muy bien.
255
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
¿Cómo le está yendo ahí dentro?
256
00:13:36,148 --> 00:13:37,483
No es claro.
257
00:13:37,816 --> 00:13:39,610
Hay muchos ruidos.
258
00:13:39,610 --> 00:13:41,111
- Muchos ruidos, ¿eh?
- Muchos.
259
00:13:43,072 --> 00:13:44,823
Está bien que haya ruidos.
260
00:13:50,037 --> 00:13:51,247
¿Cómo estás?
261
00:13:51,247 --> 00:13:53,624
Las chicas están listas.
Nosotros también. ¿Ya casi estás?
262
00:13:57,628 --> 00:13:59,547
"Casi" es para los cobardes.
263
00:13:59,547 --> 00:14:01,924
O estás o no estás.
264
00:14:03,551 --> 00:14:04,468
Muy bien.
265
00:14:05,886 --> 00:14:06,804
Hagámoslo.
266
00:14:10,808 --> 00:14:12,184
A trabajar, vamos.
267
00:14:12,893 --> 00:14:15,521
¡Ya está aquí, señoritas! ¡Billy Brunson!
268
00:14:17,147 --> 00:14:19,567
- Sí que la tiene muy dura.
- ¿Tú crees?
269
00:14:19,567 --> 00:14:21,402
No podemos fotografiar eso.
270
00:14:21,402 --> 00:14:23,821
A menos que quieras que nadie
pueda vender la revista.
271
00:14:23,821 --> 00:14:25,906
Pensaba que podrías hacer
un truco con la cámara
272
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
u ocultarlo un poco.
273
00:14:27,241 --> 00:14:29,577
Claro, pondré la exposición
en modo flácido.
274
00:14:29,577 --> 00:14:32,788
- Renetti, ¿haremos esto o qué?
- ¡Sí!
275
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
- ¿Puedo hablar un momento contigo?
- Sí.
276
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
Me encanta esta elección.
Creo que es audaz.
277
00:14:37,585 --> 00:14:40,254
Pero creo que nuestras lectoras
a veces prefieren
278
00:14:40,254 --> 00:14:42,423
recibir solo un bocado
en lugar de toda la comida.
279
00:14:42,423 --> 00:14:45,009
Tal vez con tus modelos masculinos
logres esas idioteces,
280
00:14:45,009 --> 00:14:46,010
pero yo conmigo.
281
00:14:46,010 --> 00:14:47,720
Tú querías a La Cabra.
282
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
Pues aquí tienes a toda la Cabra.
283
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
No estoy segura acerca del negro.
284
00:14:58,564 --> 00:15:00,899
Fue el único color que usó Tommy
durante años.
285
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Lo bueno es que el negro combina con todo.
286
00:15:03,319 --> 00:15:06,030
Así que vestirlo era pan comido.
Pero ya sabes.
287
00:15:06,030 --> 00:15:08,782
Shelly, en esta casa,
no tienes que ser una mamá.
288
00:15:08,866 --> 00:15:09,908
Y te ves genial.
289
00:15:09,992 --> 00:15:12,244
- No me reconozco.
- Esa es la idea.
290
00:15:14,079 --> 00:15:15,039
Bueno.
291
00:15:15,789 --> 00:15:16,582
Shelly,
292
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
te presento a Shelly.
293
00:15:21,879 --> 00:15:24,089
Esa también eres tú.
Solo estuvo escondida un tiempo.
294
00:15:24,632 --> 00:15:27,968
Para encontrar la magia con tu marido,
primero debes encontrarla en ti misma.
295
00:15:28,052 --> 00:15:30,512
Y bien, Joyce,
¿cuánto tiempo estarás en Nueva York?
296
00:15:31,430 --> 00:15:34,224
Normalmente tengo todo planeado.
297
00:15:34,308 --> 00:15:36,977
Todo. Pero no lo sé.
298
00:15:37,061 --> 00:15:39,229
De hecho,
está escribiendo un artículo para Betsy.
299
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Qué bien. ¿Acerca de qué?
300
00:15:40,731 --> 00:15:42,608
Todavía no he dicho que sí.
301
00:15:42,608 --> 00:15:44,860
Eso es sensato. Pide más dinero.
302
00:15:44,860 --> 00:15:45,986
Puedo ayudarte con eso.
303
00:15:46,070 --> 00:15:48,822
Bueno, gracias. Muy bien.
304
00:15:48,906 --> 00:15:50,699
Elayne quiere que escriba sobre Minx.
305
00:15:54,328 --> 00:15:55,245
¡Ups!
306
00:15:55,329 --> 00:15:56,747
No debíamos decir nada.
307
00:15:56,747 --> 00:15:59,708
¡No! No, solo dije que no te presionaran.
308
00:15:59,792 --> 00:16:00,959
No, está bien.
309
00:16:01,043 --> 00:16:03,003
No me importa hablar de ello entre amigos.
310
00:16:03,087 --> 00:16:05,172
- Genial.
- Dios mío.
311
00:16:05,172 --> 00:16:07,174
- Pero tengo una pregunta.
- Ahí está.
312
00:16:08,008 --> 00:16:09,218
Los hombres...
313
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
Son gigolós, ¿verdad?
314
00:16:10,344 --> 00:16:14,098
No. El de la primera página central
fue un bombero.
315
00:16:14,098 --> 00:16:16,433
Y el segundo era un graduado de Juilliard.
316
00:16:16,517 --> 00:16:17,476
¿En serio?
317
00:16:17,476 --> 00:16:18,644
Qué interesante.
318
00:16:19,311 --> 00:16:20,896
Sus padres deben estar felices.
319
00:16:20,896 --> 00:16:23,065
¿A quién le importan los hombres?
320
00:16:23,065 --> 00:16:24,775
Queremos saber acerca de las mujeres.
321
00:16:24,775 --> 00:16:26,819
¿Quién termina haciendo algo así?
322
00:16:26,819 --> 00:16:28,737
Obviamente, alguien que lo necesita.
323
00:16:29,780 --> 00:16:31,865
Una fugitiva. O una madre soltera.
324
00:16:31,949 --> 00:16:33,575
No. Esa no ha sido mi experiencia.
325
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
¿Oíste eso, Georgina?
326
00:16:35,077 --> 00:16:38,414
No juzgues hasta que hayas caminado
un kilómetro en sus tacones de aguja.
327
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Estas mujeres no son
tan diferentes de nosotras.
328
00:16:41,250 --> 00:16:43,627
Simplemente se sienten
más cómodas con sus cuerpos.
329
00:16:43,711 --> 00:16:46,046
Joyce. No son para nada como nosotras.
330
00:16:46,130 --> 00:16:50,551
Recuerda. Eres una ninfa deslumbrante,
brillante y sexy.
331
00:16:50,551 --> 00:16:54,179
A las ninfas les gusta esconderse.
Quizá salte detrás del sofá.
332
00:16:54,263 --> 00:16:57,224
No, vamos. Estás caliente.
333
00:16:57,224 --> 00:16:59,643
Estoy sudando. Soy un suéter.
334
00:16:59,727 --> 00:17:01,145
Está bien, toma esto.
335
00:17:02,271 --> 00:17:04,064
Qué bonito.
336
00:17:04,148 --> 00:17:05,315
Un amuleto de la buena suerte.
337
00:17:05,399 --> 00:17:08,819
Lo usé en mi primera sesión de fotos:
Las ciento y una noches.
338
00:17:08,819 --> 00:17:11,280
¿No son Las mil y una noches?
339
00:17:11,280 --> 00:17:13,115
Sí, pero era de bajo presupuesto.
340
00:17:13,115 --> 00:17:14,992
Y yo estaba tan nerviosa como tú ahora.
341
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
Y lo superé. Y nada malo ha pasado
desde entonces.
342
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
Esa es una buena racha.
343
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Sí. Buena. Y hablando de eso...
344
00:17:23,500 --> 00:17:25,836
Tú estás buenísima. Y tienes un secreto.
345
00:17:25,836 --> 00:17:26,879
¿Cuál?
346
00:17:28,047 --> 00:17:30,174
No lo sé. Es entre tú y la cámara.
347
00:17:30,174 --> 00:17:31,800
Eres buena.
348
00:17:32,426 --> 00:17:33,510
Oye, Billy.
349
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
¿Podemos hablar un momento?
350
00:17:35,554 --> 00:17:37,055
Esto es genial. Es emocionante.
351
00:17:38,057 --> 00:17:40,934
Tengo que ser totalmente honesto contigo.
No depende de mí.
352
00:17:41,018 --> 00:17:44,021
Puedo tomar estas fotos,
pero es ilegal que las distribuya.
353
00:17:44,021 --> 00:17:46,607
Mi pene está
por encima de la ley, hermano.
354
00:17:46,607 --> 00:17:50,152
Sí. Ojalá eso fuera cierto.
Créeme, pero...
355
00:17:50,152 --> 00:17:53,489
¿Y si lo redujéramos al 75 %?
¿Podemos ir con el 75 %, Billy?
356
00:17:53,489 --> 00:17:55,157
- ¿A tres cuartos de asta?
- Sí.
357
00:17:55,157 --> 00:17:57,993
¿Así es como quieres saludar a tu bandera?
¿En Estados Unidos?
358
00:17:57,993 --> 00:17:59,620
Soy tan patriota como tú.
359
00:17:59,620 --> 00:18:01,955
Pero si quieres
que tus compatriotas vean esto,
360
00:18:02,039 --> 00:18:04,291
cosa que ambos queremos,
361
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
tenemos que desinflarla un poquito.
No tenemos otra opción.
362
00:18:09,087 --> 00:18:10,589
- Noventa por ciento.
- Eso es...
363
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Dame 80. Bajemos a 80.
364
00:18:12,049 --> 00:18:16,053
¡De ninguna manera, hermano!
¡Esta es carne de primera!
365
00:18:16,053 --> 00:18:18,972
Atrás, amigo.
Todo el mundo se queda desnudo.
366
00:18:20,516 --> 00:18:21,975
Sé que tú me quieres dar duro.
367
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
Entonces, ¿por qué no aceptas
a este chico malo?
368
00:18:25,354 --> 00:18:26,772
Puedes mirar, pero no tocar.
369
00:18:27,815 --> 00:18:29,441
Comencemos con la sesión, ¿sí?
370
00:18:29,525 --> 00:18:31,735
Busquemos un nivel
que funcione para todos.
371
00:18:31,819 --> 00:18:33,654
Pero ahora solo debemos comenzar, ¿sí?
372
00:18:33,654 --> 00:18:35,864
Sí, qué estas chicas no paren de saltar.
373
00:18:35,948 --> 00:18:37,115
Quiero oír esos cascabeles.
374
00:18:37,199 --> 00:18:38,492
¡Me encanta esa energía!
375
00:18:38,492 --> 00:18:41,662
¡Chicas, salten!
Oigamos los cascabeles, como dijo.
376
00:18:42,663 --> 00:18:43,914
Se trata de educación.
377
00:18:43,914 --> 00:18:46,416
Piensa en cuánto podría mejorar
la vida de estas personas
378
00:18:46,500 --> 00:18:48,502
si alguien se preocupara
por su escolaridad.
379
00:18:48,877 --> 00:18:50,796
Sabes, no creo
380
00:18:50,796 --> 00:18:53,966
que la gente educada tenga el monopolio
de la buena toma de decisiones.
381
00:18:53,966 --> 00:18:57,261
Un muy buen punto de la graduada de Vassar
que terminó en porno.
382
00:18:59,137 --> 00:19:00,889
Ella no "terminó" allí.
383
00:19:00,973 --> 00:19:04,601
Estuvo en los barrios bajos por un tiempo,
ensuciándose un poco las manos.
384
00:19:04,685 --> 00:19:06,520
La historia tiene un final feliz.
385
00:19:06,895 --> 00:19:10,399
Porque Joyce está de vuelta en Nueva York,
donde pertenece. ¡Por Joyce!
386
00:19:10,399 --> 00:19:12,401
Por Joyce.
387
00:19:14,194 --> 00:19:17,364
Me encontré con William John
la semana pasada. Se ve horrible.
388
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
- Por supuesto.
- Iré a buscar más hielo.
389
00:19:19,575 --> 00:19:21,410
- No es necesario.
- Está bien.
390
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
- Así respiro aire fresco.
- De acuerdo.
391
00:19:24,329 --> 00:19:25,539
Doug, mira a tu alrededor.
392
00:19:25,539 --> 00:19:27,457
¿Es esto realmente
de lo que se trata Minx?
393
00:19:27,541 --> 00:19:29,501
No me vengas con tus quejas de mierda.
394
00:19:29,585 --> 00:19:30,961
Sé que es un tipo grande.
395
00:19:30,961 --> 00:19:32,754
Pero, Doug, ¿qué estamos haciendo?
396
00:19:32,838 --> 00:19:35,424
No puedo tenerla dura todo el día.
¿Qué creen que están haciendo?
397
00:19:37,384 --> 00:19:39,761
Estamos con tiempo limitado, Leibovitz.
Empieza con las fotos.
398
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
Solo dame un segundo.
399
00:19:41,847 --> 00:19:43,849
Solo presiona el botón.
Saquemos algunas fotos.
400
00:19:43,849 --> 00:19:45,475
No puedo quedarme aquí todo el día.
401
00:19:45,559 --> 00:19:47,144
Toma las fotos, Richie.
402
00:19:47,144 --> 00:19:48,770
Mira a tu alrededor y toma las fotos.
403
00:19:48,854 --> 00:19:49,730
- Está bien.
- Bien.
404
00:19:50,397 --> 00:19:52,900
- No seas pendejo, presiona el botón.
- Eso hago.
405
00:19:52,900 --> 00:19:56,069
¿Por qué no vas y pintas unos pezones
si te sientes demasiado para esto?
406
00:19:56,153 --> 00:19:57,821
Yo me encargo. Gracias, Richie.
407
00:19:58,530 --> 00:20:00,991
Genial, ahora hay dos penes duros aquí.
408
00:20:01,825 --> 00:20:03,368
Bastante bien. Ya estamos bien.
409
00:20:03,452 --> 00:20:05,704
¡Así es como tomas el control, Renetti!
¡Así se hace!
410
00:20:05,704 --> 00:20:07,122
Diviértete con tu novio.
411
00:20:07,789 --> 00:20:11,335
Vamos con esos panqueques, ¿qué dicen?
Bien, mucha emoción.
412
00:20:11,335 --> 00:20:12,628
Tenemos a Billy Brunson.
413
00:20:14,046 --> 00:20:14,922
¡Genial!
414
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
¿Qué ocurre?
415
00:20:26,016 --> 00:20:26,934
Nada.
416
00:20:27,434 --> 00:20:28,602
Eres hermosa.
417
00:20:29,895 --> 00:20:31,939
Solo quiero retocar tu cabello un poco.
418
00:20:31,939 --> 00:20:33,231
Sí. Haz lo que quieras.
419
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
¿Y estaba pensando que podrías bajarte
la bata por debajo de los hombros?
420
00:20:41,615 --> 00:20:42,866
¿Qué tal si me quito la bata?
421
00:20:46,078 --> 00:20:46,995
Esa es la foto.
422
00:21:03,929 --> 00:21:06,348
ALMACÉN Y DELI
423
00:21:55,272 --> 00:21:56,481
¿Puedo invitarte un trago?
424
00:21:57,899 --> 00:21:59,860
Si digo que sí, ¿dejarás de seguirme?
425
00:22:57,793 --> 00:23:00,170
Sé que el pollo Cornish
estaba un poco seco, pero...
426
00:23:04,800 --> 00:23:06,051
Lo siento.
427
00:23:06,051 --> 00:23:08,595
Fui a bailar.
428
00:23:08,595 --> 00:23:10,263
¿En medio de una cena?
429
00:23:13,058 --> 00:23:14,392
¿Eso es un chupetón?
430
00:23:18,063 --> 00:23:18,814
Sí.
431
00:23:19,397 --> 00:23:20,690
Conocí a alguien.
432
00:23:21,358 --> 00:23:22,400
¿A quién?
433
00:23:25,112 --> 00:23:26,655
Ni siquiera sabes su nombre.
434
00:23:27,572 --> 00:23:30,659
Lo que sé es que él
no era condescendiente ni crítico.
435
00:23:30,659 --> 00:23:32,202
No seas inmadura, Joyce.
436
00:23:32,202 --> 00:23:34,746
¿Piensas que cuando Gloria Steinem
va a una cena,
437
00:23:34,830 --> 00:23:38,208
la gente no le pregunta sobre su tiempo
encubierta en The Playboy Club?
438
00:23:38,208 --> 00:23:40,377
Es lo que te hace interesante
en este momento.
439
00:23:40,377 --> 00:23:43,713
No me interesa ser
la comidilla en tu cena.
440
00:23:43,797 --> 00:23:47,008
Pero estás más que feliz
de atraer la atención cuando te conviene.
441
00:23:47,092 --> 00:23:50,679
Estás más que feliz
disfrutando de mi reflejo.
442
00:23:50,679 --> 00:23:53,181
¡Estoy tratando de devolverte tu vida!
443
00:23:53,265 --> 00:23:54,182
Está bien.
444
00:23:59,437 --> 00:24:00,981
Esto se puede solucionar.
445
00:24:00,981 --> 00:24:02,524
Bien, tengo...
446
00:24:03,567 --> 00:24:04,901
Tengo papeles y sobres.
447
00:24:04,985 --> 00:24:08,155
Puedes escribir algunas notas de disculpa
y sacar a relucir tu encanto.
448
00:24:10,031 --> 00:24:11,825
No tengo nada por lo que disculparme.
449
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
- Hola.
- Hola.
450
00:24:26,006 --> 00:24:26,965
¿Es esto lo que querías?
451
00:24:27,674 --> 00:24:29,593
Venderá revistas, ¿de acuerdo?
452
00:24:31,928 --> 00:24:33,597
Empezaré a buscar nuevos fotógrafos.
453
00:24:36,016 --> 00:24:38,435
Tal vez deberías quitar el nombre
de Joyce de la cabecera.
454
00:26:22,330 --> 00:26:24,249
Subtítulos: Patricio Torres