1
00:00:20,979 --> 00:00:22,856
Você me leva à loucura.
2
00:00:22,856 --> 00:00:25,233
Então deixe a loucura ser o seu remédio!
3
00:00:41,583 --> 00:00:43,042
Que droga, vou pegar o kit de costura.
4
00:01:07,609 --> 00:01:08,568
Sua Santidade.
5
00:01:08,902 --> 00:01:10,111
A dama é minha.
6
00:01:10,195 --> 00:01:11,821
A dama tem nome.
7
00:01:11,905 --> 00:01:12,906
É Shelly!
8
00:01:12,906 --> 00:01:13,740
Sim...
9
00:01:20,205 --> 00:01:20,955
Isso.
10
00:01:23,500 --> 00:01:24,584
Não!
11
00:01:24,584 --> 00:01:26,377
Não cuspa no seu irmão!
12
00:01:31,090 --> 00:01:33,009
Seu garanhão, minha rainha.
13
00:01:33,009 --> 00:01:35,345
Hoje à noite, eu montarei um potro jovem.
14
00:02:00,286 --> 00:02:01,454
Está bem.
15
00:02:02,372 --> 00:02:03,122
Funcionou?
16
00:02:06,376 --> 00:02:07,877
Talvez eu devesse perguntar à sua irmã.
17
00:02:08,586 --> 00:02:10,421
Você sabe que não estou falando com ela.
18
00:02:10,505 --> 00:02:12,006
Ou poderia perguntar a "Willy e Franco",
19
00:02:12,090 --> 00:02:15,134
já que o público da rádio
sabe mais da minha vida sexual do que eu.
20
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
Dr. Lambert,
21
00:02:25,520 --> 00:02:27,939
estou com uma dor terrível,
22
00:02:27,939 --> 00:02:29,816
mas não é no meu dente.
23
00:02:31,150 --> 00:02:33,152
Sou dentista, Sra. Lambert.
24
00:02:34,529 --> 00:02:36,072
Parece que você precisa
de um especialista.
25
00:03:00,889 --> 00:03:01,806
Então...
26
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
O que tem na agenda para hoje?
27
00:03:03,558 --> 00:03:06,936
Ainda não vi "Tecidos Pintados à Mão
por Crianças Norueguesas"
28
00:03:07,020 --> 00:03:09,022
- que está no Met.
- É um sonho.
29
00:03:09,022 --> 00:03:11,774
E semana que vem, tem uma produção
de Mourning Becomes Electra
30
00:03:11,858 --> 00:03:14,944
- no novo Circle in the Square.
- Meu Deus, sinto falta do teatro.
31
00:03:15,028 --> 00:03:17,906
Podemos ver tudo. Sem pressa.
Los Angeles sempre estará lá.
32
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Pois é, me encarando
até ser engolida pelo mar.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
Brandt, ainda temos a Joyce.
34
00:03:23,620 --> 00:03:26,414
Boa menina. Dê um tempo para se recuperar.
35
00:03:26,414 --> 00:03:28,207
- Quer um pouco?
- Adoraria.
36
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
É destilado.
37
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
- Veja a diferença.
- Obrigada.
38
00:03:34,547 --> 00:03:36,799
Quer dar uma passada no escritório,
me encontrar para almoçar?
39
00:03:36,883 --> 00:03:39,552
Meu Deus, não.
Preciso relembrar do fiasco no Cavett
40
00:03:39,636 --> 00:03:42,347
- mais algumas vezes.
- Joyce...
41
00:03:42,347 --> 00:03:44,474
Maggie, não posso mostrar
meu rosto na Betsy.
42
00:03:44,474 --> 00:03:47,268
Querida, não se sinta intimidada.
É apenas mais uma revista.
43
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Não sei. Só trouxe algumas roupas.
44
00:03:49,354 --> 00:03:50,396
Elas não são apropriadas.
45
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Você pode usar meu armário todinho.
46
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
- Precisamos ir, querida.
- Está bem.
47
00:03:53,775 --> 00:03:55,944
Lembre-se, a indústria da moda
48
00:03:55,944 --> 00:03:58,696
é a segunda maior
poluidora industrial do mundo.
49
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Por favor, me salve.
50
00:03:59,906 --> 00:04:02,033
Está bem. Vejo você lá.
51
00:04:02,033 --> 00:04:04,953
- Eu te amo. Estou indo.
- Eu também.
52
00:04:04,953 --> 00:04:05,995
Tchau.
53
00:04:06,079 --> 00:04:07,538
- Tchau!
- Tchau.
54
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Certo. Tesouro genuíno de Nova York.
55
00:04:21,594 --> 00:04:22,595
Que divertido!
56
00:04:22,679 --> 00:04:24,472
Não é? Você pode comprar isso
em Los Angeles,
57
00:04:24,472 --> 00:04:26,224
mas qual a graça se for sua cidade natal?
58
00:04:26,224 --> 00:04:29,018
Às vezes, é preciso ser turista
para você se mimar.
59
00:04:29,102 --> 00:04:30,895
Peguem um. Peguem todos. São para vocês.
60
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
Onde está a Joyce?
61
00:04:32,230 --> 00:04:35,441
Joyce está tirando um tempo
para resolver umas coisas.
62
00:04:35,525 --> 00:04:36,693
Ela não vai voltar, vai?
63
00:04:36,693 --> 00:04:39,988
Foi decisão dela. Ela é uma mulher
com opiniões próprias e eu respeito isso!
64
00:04:39,988 --> 00:04:42,865
Dito isso, ela já deve estar
no aeroporto voltando para cá.
65
00:04:42,949 --> 00:04:45,618
Mas, de qualquer jeito,
temos uma revista para fazer.
66
00:04:45,702 --> 00:04:47,328
Como vamos fazer isso sem a Joyce?
67
00:04:47,412 --> 00:04:50,081
Não sei, como fazíamos
revistas antes dela?
68
00:04:50,081 --> 00:04:53,626
Eu me lembro de ter publicado
um milhão de revistas sem ela.
69
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
E ela nos deu uma pasta
com o conteúdo para a terceira edição,
70
00:04:56,004 --> 00:04:57,839
então só precisamos fotografar
a página central.
71
00:04:57,839 --> 00:04:59,298
Certo. A Vaca.
72
00:04:59,382 --> 00:05:00,466
O Bode.
73
00:05:00,550 --> 00:05:04,053
Por favor, seja mais respeitoso.
Ele ganhou MVP do Super Bowl duas vezes.
74
00:05:04,137 --> 00:05:06,889
E vou levar segurança
para a sessão de fotos
75
00:05:06,973 --> 00:05:08,099
para ele ver que temos cuidado.
76
00:05:08,099 --> 00:05:10,893
E ele quer posar
com uma modelo de topless. Pode achar uma?
77
00:05:13,396 --> 00:05:16,357
De acordo com o que estávamos planejando,
78
00:05:16,441 --> 00:05:19,110
ela teria que ser uma Mamãe Noel forte,
79
00:05:19,110 --> 00:05:21,821
ou talvez uma elfa lutando
pelos direitos das renas?
80
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Podemos cobrir a bunda dela com enfeites.
81
00:05:24,032 --> 00:05:25,033
Ótimo.
82
00:05:25,033 --> 00:05:27,744
Então a mulher estaria ali
como um enfeite?
83
00:05:27,744 --> 00:05:30,621
Enfeite é divertido.
Mas não aqueles grandes e redondos.
84
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
Queremos um bem sexy,
85
00:05:32,165 --> 00:05:34,417
como um anjo ou um pirulito sexy.
86
00:05:34,417 --> 00:05:36,210
Doug, isso não é a cara da Minx.
87
00:05:36,586 --> 00:05:39,589
Está bem, você não precisa ser
a coordenadora da página central.
88
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
Você não precisa ir.
89
00:05:45,303 --> 00:05:46,387
Só pule a sessão de fotos.
90
00:05:46,888 --> 00:05:48,806
Tudo bem, sei quando não sou bem-vinda.
91
00:05:49,807 --> 00:05:52,185
- Bambi.
- Se ela quiser ir, pode deixar.
92
00:05:52,185 --> 00:05:54,228
O trabalho dela não existia
seis meses atrás.
93
00:05:54,312 --> 00:05:56,439
Ela vai ficar bem.
94
00:05:56,439 --> 00:05:59,025
Precisamos falar
sobre o design de produção.
95
00:05:59,025 --> 00:06:01,611
Tem um cara em Azusa
que pode conseguir um trenó para nós.
96
00:06:01,611 --> 00:06:03,571
O que vocês têm? Vamos trabalhar.
97
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
- Maggie já está vindo.
- Está bem, obrigada.
98
00:06:50,451 --> 00:06:52,662
- Joyce! Oi!
- Oi.
99
00:06:52,662 --> 00:06:54,872
Antes de irmos,
quero que conheça a Elayne.
100
00:06:54,956 --> 00:06:57,500
- Meu Deus, agora? Não.
- Vamos, vai ser rápido.
101
00:06:59,710 --> 00:07:00,545
Elayne?
102
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
Estou com a Joyce Prigger.
103
00:07:02,380 --> 00:07:03,464
Olá.
104
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
- É muito...
- Eu queria poder esganar
105
00:07:05,967 --> 00:07:08,719
aquele presunçoso
do Dick Cavett pelo que ele fez.
106
00:07:08,803 --> 00:07:11,055
E Victoria deveria ser mais esperta.
107
00:07:11,139 --> 00:07:14,725
Mas, novamente, ela rouba no Scrabble.
Então, não fiquei surpresa.
108
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
Tudo bem, é só um programa de televisão.
109
00:07:17,812 --> 00:07:19,897
Contei sobre você para Elayne.
110
00:07:19,981 --> 00:07:22,024
Você teve uma grande jornada.
111
00:07:22,108 --> 00:07:23,526
Meu Deus, de onde veio isso?
112
00:07:23,526 --> 00:07:25,903
Guardei sua publicação de estreia.
Elayne queria ver.
113
00:07:25,987 --> 00:07:28,406
Meu Deus, Maggie! Isso é tão amador!
114
00:07:28,406 --> 00:07:31,117
Precisa de uma revisão,
mas achei poderoso.
115
00:07:31,826 --> 00:07:34,328
Obrigada, isso significa muito para mim.
116
00:07:34,412 --> 00:07:36,998
Minx está muito longe disso aqui.
117
00:07:36,998 --> 00:07:40,668
O casamento profano entre arte e comércio.
Você deve entender bem disso.
118
00:07:41,252 --> 00:07:43,421
Temos uma posição privilegiada
aqui na Betsy.
119
00:07:43,963 --> 00:07:47,550
Nova publicação de prestígio,
um líder de perda para Fairchild.
120
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
Eles não esperam que lucremos,
apenas amam as boas resenhas.
121
00:07:50,761 --> 00:07:51,971
E quanto à publicidade?
122
00:07:51,971 --> 00:07:55,600
Fazemos alguns anúncios
para uma organização sem fins lucrativos,
123
00:07:55,600 --> 00:07:57,768
mas não precisamos disso para nos manter.
124
00:07:59,520 --> 00:08:00,438
Joyce.
125
00:08:00,438 --> 00:08:02,565
Gostaríamos de convidá-la para a revista.
126
00:08:02,565 --> 00:08:05,610
Escreva um artigo para nós.
Você tem uma história fascinante.
127
00:08:05,943 --> 00:08:07,320
É uma ótima ideia!
128
00:08:11,908 --> 00:08:13,326
Ela é incrível, não?
129
00:08:14,535 --> 00:08:16,245
- Quer fazer uma visita rápida?
- Quero.
130
00:08:16,329 --> 00:08:18,831
Nosso Departamento Editorial fica aqui.
131
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
O Departamento de Arte é ali.
132
00:08:21,334 --> 00:08:23,044
Meu favorito...
133
00:08:23,044 --> 00:08:25,087
é este pequeno Canto de Pesquisa.
134
00:08:26,464 --> 00:08:28,424
Meu Deus, a temperatura aqui
é tão aconchegante.
135
00:08:28,424 --> 00:08:30,551
Sempre fica em 23 graus.
E se você ficar com frio...
136
00:08:30,635 --> 00:08:33,971
São shahtooshes,
feitas de lã de antílopes tibetanos.
137
00:08:36,766 --> 00:08:39,435
Convidei algumas das meninas
para almoçarem com a gente,
138
00:08:39,519 --> 00:08:40,937
mas se você quiser, pode ser só a gente.
139
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
Não, quanto mais, melhor.
140
00:08:42,313 --> 00:08:44,774
Vamos? Por aqui.
141
00:08:48,903 --> 00:08:50,738
- Onde estávamos?
- As condições.
142
00:08:50,738 --> 00:08:54,492
Eu não poderia considerar
sem uma equipe editorial completa.
143
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
Parece justo para mim.
144
00:08:55,785 --> 00:08:57,954
- Viagem de primeira classe.
- Doméstico.
145
00:08:57,954 --> 00:08:59,789
E internacional.
146
00:08:59,789 --> 00:09:01,832
Se eu não estiver em Milão
para o Fashion Week,
147
00:09:01,916 --> 00:09:04,543
Minx nunca será relevante
no mundo da moda.
148
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
Aliás, Halston amaria você.
149
00:09:06,254 --> 00:09:07,630
Todo mundo me ama.
150
00:09:08,631 --> 00:09:11,259
Gosto da sua determinação,
mas você não é minha única opção.
151
00:09:11,259 --> 00:09:14,470
Tenho certeza de que você tem
Helen Gurley Brown na sua agenda.
152
00:09:14,470 --> 00:09:15,429
Tenho.
153
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
Estou falando sério.
154
00:09:18,516 --> 00:09:21,519
Você sabe do sucesso da Minx
ou não teria aceitado esta reunião.
155
00:09:22,436 --> 00:09:25,898
Estou prestes a ter
a revista adulta número um do país,
156
00:09:25,982 --> 00:09:27,942
e nós dois sabemos
que você quer fazer parte disso.
157
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Então vou considerar suas condições,
mas Milão é por sua conta.
158
00:09:34,031 --> 00:09:34,991
Torta de chocolate?
159
00:09:35,366 --> 00:09:36,325
Torta de limão?
160
00:09:36,784 --> 00:09:37,952
Apenas a conta.
161
00:09:38,536 --> 00:09:40,871
E aquele uísque de 21 anos.
162
00:09:41,831 --> 00:09:42,873
Já vou providenciar.
163
00:09:44,625 --> 00:09:46,252
Não sabia mais para onde ir.
164
00:09:46,252 --> 00:09:48,713
Não há mais nada para mim
na Bottom Dollar.
165
00:09:49,463 --> 00:09:52,216
Sinto muito, Bambi.
Não sei onde a Joyce está.
166
00:09:52,300 --> 00:09:53,926
Estou brava com ela, na verdade.
167
00:09:54,343 --> 00:09:55,553
Eu sei que está brava,
168
00:09:55,553 --> 00:09:58,180
mas não foi bom
o que aconteceu entre você e o Lenny?
169
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Agora que ele sabe
que não te faz ver estrelas,
170
00:10:01,309 --> 00:10:02,268
talvez alguma coisa aconteça.
171
00:10:03,060 --> 00:10:04,478
O quê? Um divórcio?
172
00:10:04,562 --> 00:10:08,441
Eu tentei me desculpar,
mas não conseguimos voltar ao normal.
173
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
Você só precisa dar uma apimentada.
174
00:10:10,735 --> 00:10:12,611
O que acha de ficar nua no deserto?
175
00:10:12,695 --> 00:10:15,281
- Não.
- Certo. Mescalina está fora.
176
00:10:15,281 --> 00:10:17,366
Vinho é a coisa mais louca que usamos.
177
00:10:17,450 --> 00:10:19,160
Você pode ficar mais louca que isso.
178
00:10:19,160 --> 00:10:21,495
- E que tal algo sensual?
- Não sou sensual.
179
00:10:22,455 --> 00:10:23,497
Shelly.
180
00:10:23,581 --> 00:10:25,916
Você tem o cabelo de uma estrela
e os quadris de uma deusa grega.
181
00:10:27,293 --> 00:10:29,879
Eu já vi essas estátuas,
parecem bolos fofos.
182
00:10:30,713 --> 00:10:32,214
Bolos são comidos.
183
00:10:34,759 --> 00:10:36,761
- Você ofereceu quanto?
- Não se preocupe.
184
00:10:36,761 --> 00:10:38,596
Além disso, ela vai valer dez vezes mais
185
00:10:38,596 --> 00:10:40,514
se entregar metade das coisas
que ela prometeu.
186
00:10:40,598 --> 00:10:43,476
- Com os contatos dela...
- Mas qual salário você ofereceu?
187
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
Estamos falando de filme,
188
00:10:44,894 --> 00:10:46,896
estamos falando de moda,
estamos falando de beleza.
189
00:10:46,896 --> 00:10:49,815
Poderíamos patrocinar um festival de jazz.
190
00:10:49,899 --> 00:10:51,734
Nos enturmar com Herbie Hancock!
191
00:10:51,734 --> 00:10:53,944
Não me diga que não gostaria disso, Tins.
192
00:10:54,028 --> 00:10:55,196
Não me provoque com Herbie.
193
00:10:56,530 --> 00:10:57,698
Adeus, prédio novo.
194
00:10:57,782 --> 00:11:00,368
Não. Olá, novo império.
195
00:11:00,368 --> 00:11:03,621
Quantas oportunidades na vida
você tem de pegar a onda grande?
196
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
Esta é a onda.
197
00:11:05,873 --> 00:11:08,834
Faz quanto tempo que a Joyce se foi?
Cinco dias?
198
00:11:08,918 --> 00:11:11,670
Podemos ir mais devagar?
São decisões grandes.
199
00:11:11,754 --> 00:11:15,299
Não mesmo. Esta é a hora de agir.
200
00:11:15,383 --> 00:11:17,843
Voilà. Espaguete Renetti.
201
00:11:18,594 --> 00:11:20,513
Isto é espaguete Alfredo.
202
00:11:20,513 --> 00:11:23,265
Como? Alfredo falou para você dizer isso?
203
00:11:23,349 --> 00:11:24,767
Ele mencionou alguma coisa.
204
00:11:24,767 --> 00:11:27,478
Esse é o meu espaguete.
Alfredo passou dos limites!
205
00:11:27,478 --> 00:11:28,854
Diga você.
206
00:11:28,938 --> 00:11:31,357
- Diga.
- Alfredo, você passou dos limites!
207
00:11:33,192 --> 00:11:35,111
Obrigado, precisava ouvir isso.
208
00:11:39,949 --> 00:11:43,744
Quero que você seja
a editora-chefe da Minx.
209
00:11:46,288 --> 00:11:48,207
Wendy é um grande nome,
ela tem grandes ideias.
210
00:11:48,207 --> 00:11:51,001
Mas só confio em você
com os gastos diários de produção.
211
00:11:51,085 --> 00:11:51,836
E você sabe disso.
212
00:11:52,545 --> 00:11:54,296
Você está me dando esse trabalho?
213
00:11:54,380 --> 00:11:55,339
Estou.
214
00:11:56,966 --> 00:11:59,135
Então, Alex é um crítico de restaurante.
215
00:11:59,135 --> 00:12:02,304
Não acredito que vamos servir
o jantar para ele. Por que não me mato?
216
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
Você conheceu a Georgina na Betsy.
217
00:12:05,850 --> 00:12:08,769
Ela é editora assistente
e o pai dela gerencia a Unilever.
218
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
E Eric trabalha para a prefeita Lindsay.
219
00:12:10,855 --> 00:12:13,274
Ele é responsável por tudo de bom
que a Lindsay já fez.
220
00:12:13,274 --> 00:12:14,650
E...
221
00:12:14,650 --> 00:12:16,485
- Ele está solteiro.
- É mesmo?
222
00:12:16,569 --> 00:12:18,988
A única coisa que precisa saber
é que ele fala...
223
00:12:19,738 --> 00:12:21,031
"nigócios".
224
00:12:21,115 --> 00:12:22,074
Não é nada demais.
225
00:12:23,367 --> 00:12:26,537
Está dizendo que ele fala
"nigócios" em vez de "negócios"?
226
00:12:27,121 --> 00:12:28,330
Alguém já falou para ele?
227
00:12:28,873 --> 00:12:30,374
- Não.
- Então vai ser hoje.
228
00:12:30,458 --> 00:12:32,918
- Não, Joyce! Não pode falar para ele.
- Vou contar para ele.
229
00:12:33,002 --> 00:12:35,671
Por que não volta para Nova York?
Sinto a sua falta.
230
00:12:36,213 --> 00:12:38,924
Meu Deus, não me provoque.
231
00:12:39,008 --> 00:12:40,676
Estes fazendeiros são tão imediatistas.
232
00:12:40,676 --> 00:12:42,928
Eles não pensam no futuro.
233
00:12:43,012 --> 00:12:44,847
- Concordo.
- Talvez se o governo não tivesse
234
00:12:44,847 --> 00:12:46,474
enfiado isso goela abaixo
depois da guerra,
235
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
- não teríamos esse problema.
- Não.
236
00:12:48,142 --> 00:12:51,854
Se o pesticida vai salvar a fazenda
da família, quem somos nós para julgar?
237
00:12:51,854 --> 00:12:54,148
As pessoas que vão morrer de câncer.
238
00:12:54,148 --> 00:12:57,776
E ver nossos ecossistemas acabarem
porque os pássaros estarão extintos.
239
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Contanto que tenhamos galinhas Cornish.
240
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
Certo. Exceto essas.
241
00:13:01,197 --> 00:13:02,323
Estão deliciosas, querida.
242
00:13:02,323 --> 00:13:05,159
Citarella nunca nos decepciona.
243
00:13:05,159 --> 00:13:06,660
Meu Deus, senti falta disso.
244
00:13:06,744 --> 00:13:10,372
Não me lembro da última vez
em que tive uma conversa brilhante
245
00:13:10,456 --> 00:13:11,582
sobre um pesticida letal.
246
00:13:11,582 --> 00:13:12,833
Não.
247
00:13:12,917 --> 00:13:14,668
Tragédia. O gelo acabou.
248
00:13:17,129 --> 00:13:19,632
Beba vinho. Está delicioso, você vai amar.
249
00:13:20,174 --> 00:13:22,259
Disse o homem com gelo no uísque.
250
00:13:22,343 --> 00:13:24,053
Me sinto envergonhada, me desculpe.
251
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Pois deveria.
252
00:13:26,847 --> 00:13:28,098
Certo.
253
00:13:30,392 --> 00:13:31,977
Certo.
254
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
Como ele está lá dentro?
255
00:13:36,148 --> 00:13:37,483
Não sei.
256
00:13:37,816 --> 00:13:39,610
Há muito barulho.
257
00:13:39,610 --> 00:13:41,111
- Muito barulho?
- Muito.
258
00:13:43,072 --> 00:13:44,823
Tudo bem ter barulho.
259
00:13:50,037 --> 00:13:51,247
Como está?
260
00:13:51,247 --> 00:13:53,624
As meninas estão prontas.
Estamos prontos. Está quase no ponto?
261
00:13:57,628 --> 00:13:59,547
"Quase" é para maricas.
262
00:13:59,547 --> 00:14:01,924
Ou você está ou não está.
263
00:14:03,551 --> 00:14:04,468
Certo.
264
00:14:05,886 --> 00:14:06,804
Vamos fazer isso.
265
00:14:10,808 --> 00:14:12,184
Ao trabalho. Vamos.
266
00:14:12,893 --> 00:14:15,521
Aqui está, meninas! Billy Brunson!
267
00:14:17,147 --> 00:14:19,567
- O pau está muito duro.
- Você acha?
268
00:14:19,567 --> 00:14:21,402
Não podemos fotografar assim.
269
00:14:21,402 --> 00:14:23,821
A menos que queira uma revista
que ninguém coloque nas bancas.
270
00:14:23,821 --> 00:14:25,906
Pensei que você pudesse fazer
um truque de câmera
271
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
ou um ângulo que esconda.
272
00:14:27,241 --> 00:14:29,577
Claro, vou colocar a exposição em flácido.
273
00:14:29,577 --> 00:14:32,788
- Renetti, vai começar ou não?
- Vai sim!
274
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
- Posso falar com você? Por favor.
- Pode.
275
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
Adorei essa escolha. Acho ousado.
276
00:14:37,585 --> 00:14:40,254
Mas acho que, com nossas leitoras,
talvez seja melhor
277
00:14:40,254 --> 00:14:42,423
dar só uma mordida
em vez da refeição completa.
278
00:14:42,423 --> 00:14:45,009
Você pode jogar esse papinho
para seus modelos,
279
00:14:45,009 --> 00:14:46,010
mas não para mim.
280
00:14:46,010 --> 00:14:47,720
Você pediu o Bode.
281
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
Você vai ter o Bode.
282
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
Estou indecisa sobre o preto.
283
00:14:58,564 --> 00:15:00,899
É a única cor que o Tommy usou por anos.
284
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Pelo lado positivo,
preto combina com tudo.
285
00:15:03,319 --> 00:15:06,030
Então vesti-lo foi fácil. Mas, você sabe.
286
00:15:06,030 --> 00:15:08,782
Shelly, nesta casa,
você não precisa ser uma mãe.
287
00:15:08,866 --> 00:15:09,908
E você está linda.
288
00:15:09,992 --> 00:15:12,244
- Não me reconheço.
- Esse é o objetivo.
289
00:15:14,079 --> 00:15:15,039
Está bem.
290
00:15:15,789 --> 00:15:16,582
Shelly...
291
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
conheça a Shelly.
292
00:15:21,879 --> 00:15:24,089
É você também. Ela só estava escondida.
293
00:15:24,632 --> 00:15:27,968
Para encontrar a mágica com seu marido,
você precisa encontrá-la em si mesma.
294
00:15:28,052 --> 00:15:30,512
Então, Joyce,
por quanto tempo ficará em Nova York?
295
00:15:31,430 --> 00:15:34,224
Geralmente, tenho tudo planejado.
296
00:15:34,308 --> 00:15:36,977
Tudo, mas não sei.
297
00:15:37,061 --> 00:15:39,229
Ela está escrevendo um artigo para Betsy.
298
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Que bom. Sobre o quê?
299
00:15:40,731 --> 00:15:42,608
Eu ainda não aceitei.
300
00:15:42,608 --> 00:15:44,860
Esperta. Negocie mais dinheiro.
301
00:15:44,860 --> 00:15:45,986
Posso ajudá-la com isso.
302
00:15:46,070 --> 00:15:48,822
Obrigada. Está bem.
303
00:15:48,906 --> 00:15:50,699
Elayne quer que eu escreva sobre a Minx.
304
00:15:54,328 --> 00:15:55,245
Nossa.
305
00:15:55,329 --> 00:15:56,747
Maggie falou para não comentarmos.
306
00:15:56,747 --> 00:15:59,708
Não, eu disse: "Não a pressionem."
307
00:15:59,792 --> 00:16:00,959
Não, tudo bem.
308
00:16:01,043 --> 00:16:03,003
Não me importo de falar
sobre isso com amigos.
309
00:16:03,087 --> 00:16:05,172
- Ótimo.
- Meu Deus.
310
00:16:05,172 --> 00:16:07,174
- Tenho uma pergunta.
- Lá vem.
311
00:16:08,008 --> 00:16:09,218
Os homens...
312
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
Gigolôs, certo?
313
00:16:10,344 --> 00:16:14,098
Não. A primeira página central
foi um bombeiro.
314
00:16:14,098 --> 00:16:16,433
E a segunda foi um graduado de Julliard.
315
00:16:16,517 --> 00:16:17,476
É mesmo?
316
00:16:17,476 --> 00:16:18,644
Vejam só.
317
00:16:19,311 --> 00:16:20,896
Os pais dele devem estar
dançando de alegria.
318
00:16:20,896 --> 00:16:23,065
Quem se importa com os homens?
319
00:16:23,065 --> 00:16:24,775
Queremos saber sobre as mulheres.
320
00:16:24,775 --> 00:16:26,819
Quem faz uma coisa dessa?
321
00:16:26,819 --> 00:16:28,737
Obviamente, alguém que precisa.
322
00:16:29,780 --> 00:16:31,865
Alguém que fugiu de casa
ou uma mãe solteira.
323
00:16:31,949 --> 00:16:33,575
Não, essa não foi a minha experiência.
324
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
Escutou, Georgina?
325
00:16:35,077 --> 00:16:38,414
Não julgue até ter estado na pele delas.
326
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Essas mulheres não são
tão diferentes de nós.
327
00:16:41,250 --> 00:16:43,627
Elas só se sentem
mais confortáveis em seus corpos.
328
00:16:43,711 --> 00:16:46,046
Joyce, elas não são
nada parecidas com a gente.
329
00:16:46,130 --> 00:16:50,551
Lembre-se, você é
uma ninfa deslumbrante e sensual.
330
00:16:50,551 --> 00:16:54,179
Ninfas gostam de se esconder
atrás de coisas. Vou ficar atrás do sofá.
331
00:16:54,263 --> 00:16:57,224
Não. Venha, você é atraente.
332
00:16:57,224 --> 00:16:59,643
Estou suando. Eu suo muito.
333
00:16:59,727 --> 00:17:01,145
Certo, pegue isto.
334
00:17:02,271 --> 00:17:04,064
Isto é lindo.
335
00:17:04,148 --> 00:17:05,315
Amuleto da sorte.
336
00:17:05,399 --> 00:17:08,819
Usei na minha primeira sessão de fotos,
Cento e Uma Noites.
337
00:17:08,819 --> 00:17:11,280
Não é Mil e Uma Noites?
338
00:17:11,280 --> 00:17:13,115
Nosso orçamento era bem baixo.
339
00:17:13,115 --> 00:17:14,992
Eu estava nervosa como você
340
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
e sobrevivi.
Nada de ruim me aconteceu desde então.
341
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
Foi um sucesso bem quente.
342
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Falando em quente...
343
00:17:23,500 --> 00:17:25,836
Você está pegando fogo e tem um segredo.
344
00:17:25,836 --> 00:17:26,879
Qual?
345
00:17:28,047 --> 00:17:30,174
Não sei. É entre você e a câmera.
346
00:17:30,174 --> 00:17:31,800
Você é boa.
347
00:17:32,426 --> 00:17:33,510
Ei, Billy.
348
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
Podemos conversar?
349
00:17:35,554 --> 00:17:37,055
Isto é ótimo, emocionante.
350
00:17:38,057 --> 00:17:40,934
Preciso ser honesto com você.
Não depende de mim.
351
00:17:41,018 --> 00:17:44,021
Posso tirar as fotos,
mas a distribuição delas seria ilegal.
352
00:17:44,021 --> 00:17:46,607
Meu pau está acima da lei, cara.
353
00:17:46,607 --> 00:17:50,152
Queria que fosse verdade, mas...
354
00:17:50,152 --> 00:17:53,489
E se ficasse em 75%?
Podemos fazer 75%, Billy?
355
00:17:53,489 --> 00:17:55,157
- Três quartos do mastro?
- Isso.
356
00:17:55,157 --> 00:17:57,993
É assim que você saúda
a bandeira aqui nos EUA?
357
00:17:57,993 --> 00:17:59,620
Sou um patriota como você.
358
00:17:59,620 --> 00:18:01,955
Mas se você quer
que seus compatriotas vejam isto,
359
00:18:02,039 --> 00:18:04,291
o que ambos queremos,
360
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
você precisa tirar um pouco de ar do pneu.
361
00:18:09,087 --> 00:18:10,589
- 90%.
- Isso é...
362
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Me dê 80%. Vamos baixar para 80%.
363
00:18:12,049 --> 00:18:16,053
Não mesmo, cara!
Isto é carne de primeira qualidade.
364
00:18:16,053 --> 00:18:18,972
Para trás, filho. Todo mundo fica pelado.
365
00:18:20,516 --> 00:18:21,975
Eu sei que você me quer duro.
366
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
Então por que não aprecia
este garotão aqui?
367
00:18:25,354 --> 00:18:26,772
Você pode olhar, mas não tocar.
368
00:18:27,815 --> 00:18:29,441
Vamos começar a sessão, certo?
369
00:18:29,525 --> 00:18:31,735
Vamos achar um nível que agrade a todos.
370
00:18:31,819 --> 00:18:33,654
Mas vamos começar logo.
371
00:18:33,654 --> 00:18:35,864
Vamos fazer essas moças pularem.
372
00:18:35,948 --> 00:18:37,115
Quero ver as tetas chacoalhando.
373
00:18:37,199 --> 00:18:38,492
Adoro essa energia!
374
00:18:38,492 --> 00:18:41,662
Meninas, pulem! Chacoalhem as tetas.
375
00:18:42,663 --> 00:18:43,914
É uma questão de educação.
376
00:18:43,914 --> 00:18:46,416
Pensem como as vidas
dessas pessoas seriam melhores
377
00:18:46,500 --> 00:18:48,502
se alguém se importasse
em mantê-las na escola.
378
00:18:48,877 --> 00:18:50,796
Eu não acho
379
00:18:50,796 --> 00:18:53,966
que pessoas instruídas têm
o monopólio das boas decisões.
380
00:18:53,966 --> 00:18:57,261
Um excelente ponto da graduada de Vassar
que acabou na pornografia.
381
00:18:59,137 --> 00:19:00,889
Ela não "acabou" lá.
382
00:19:00,973 --> 00:19:04,601
Ela só rebaixou por um tempo,
sujou um pouco as mãos.
383
00:19:04,685 --> 00:19:06,520
Bom, a história tem um final feliz.
384
00:19:06,895 --> 00:19:10,399
Porque a Joyce está de volta
a Nova York. Um brinde à Joyce!
385
00:19:10,399 --> 00:19:12,401
À Joyce.
386
00:19:14,194 --> 00:19:17,364
Eu encontrei o William John
semana passada. Ele está péssimo.
387
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
- Mas é claro.
- Vou pegar mais gelo.
388
00:19:19,575 --> 00:19:21,410
- Não precisa.
- Tudo bem.
389
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
- Nunca respiro o ar de outono.
- Está bem.
390
00:19:24,329 --> 00:19:25,539
Doug, olhe em volta.
391
00:19:25,539 --> 00:19:27,457
Essa é a proposta da Minx?
392
00:19:27,541 --> 00:19:29,501
Não quero ouvir nenhuma reclamação agora.
393
00:19:29,585 --> 00:19:30,961
Eu sei que ele é um cara grande,
394
00:19:30,961 --> 00:19:32,754
mas o que estamos fazendo, Doug?
395
00:19:32,838 --> 00:19:35,424
Não vai ficar para cima o dia todo.
O que acham que estamos fazendo?
396
00:19:37,384 --> 00:19:39,761
Temos um limite de tempo, Leibovitz.
Comece a fotografar.
397
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
Só um minuto. Está bem?
398
00:19:41,847 --> 00:19:43,849
Por favor, aperte o botão.
Vamos fotografar algo.
399
00:19:43,849 --> 00:19:45,475
Não posso ficar em pé o dia todo.
400
00:19:45,559 --> 00:19:47,144
Tire as fotos, Richie.
401
00:19:47,144 --> 00:19:48,770
Veja a nossa situação e tire as fotos.
402
00:19:48,854 --> 00:19:49,730
- Está bem.
- Ótimo.
403
00:19:50,397 --> 00:19:52,900
- Não seja idiota, aperte o botão.
- Estou apertando.
404
00:19:52,900 --> 00:19:56,069
Por que não vai maquiar uns mamilos
se você se acha tão superior?
405
00:19:56,153 --> 00:19:57,821
Deixa comigo. Obrigado, Richie.
406
00:19:58,530 --> 00:20:00,991
Ótimo, agora tem dois paus duros na sala.
407
00:20:01,825 --> 00:20:03,368
Muito bom.
408
00:20:03,452 --> 00:20:05,704
É assim que toma o controle, Renetti.
Meu garoto!
409
00:20:05,704 --> 00:20:07,122
Divirta-se com seu namorado.
410
00:20:07,789 --> 00:20:11,335
Mingau e panquecas.
O que me dizem? Ótimo. Animação!
411
00:20:11,335 --> 00:20:12,628
Temos o Billy Brunson!
412
00:20:14,046 --> 00:20:14,922
Ótimo!
413
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
Qual o problema?
414
00:20:26,016 --> 00:20:26,934
Nada.
415
00:20:27,434 --> 00:20:28,602
Você é linda.
416
00:20:29,895 --> 00:20:31,939
Só quero dar uma ajustada no seu cabelo.
417
00:20:31,939 --> 00:20:33,231
Faça o que for preciso.
418
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
E o roupão.
Talvez possa mostrar os ombros.
419
00:20:41,615 --> 00:20:42,866
Que tal sem roupão?
420
00:20:46,078 --> 00:20:46,995
Perfeito.
421
00:21:03,929 --> 00:21:06,348
MERCEARIA E EMPÓRIO
422
00:21:55,272 --> 00:21:56,481
Posso te pagar uma bebida?
423
00:21:57,899 --> 00:21:59,860
Se eu aceitar,
você vai parar de me seguir?
424
00:22:57,793 --> 00:23:00,170
Eu sei que o frango estava seco, mas...
425
00:23:04,800 --> 00:23:06,051
Me desculpe.
426
00:23:06,051 --> 00:23:08,595
Saí para dançar.
427
00:23:08,595 --> 00:23:10,263
No meio do jantar?
428
00:23:13,058 --> 00:23:14,392
Isso é um chupão?
429
00:23:18,063 --> 00:23:18,814
É.
430
00:23:19,397 --> 00:23:20,690
Conheci alguém.
431
00:23:21,358 --> 00:23:22,400
Quem era?
432
00:23:25,112 --> 00:23:26,655
Você nem sabe o nome dele.
433
00:23:27,572 --> 00:23:30,659
O que eu sei é que ele não era
arrogante e crítico.
434
00:23:30,659 --> 00:23:32,202
Cresça, Joyce.
435
00:23:32,202 --> 00:23:34,746
Você acha que quando Gloria Steinem
vai a um jantar,
436
00:23:34,830 --> 00:23:38,208
as pessoas não perguntam sobre o tempo
em que ficou disfarçada na Playboy?
437
00:23:38,208 --> 00:23:40,377
É o que te faz ser interessante agora.
438
00:23:40,377 --> 00:23:43,713
Minha vida não é
entretenimento para seu jantar.
439
00:23:43,797 --> 00:23:47,008
Mas você adora a atenção quando convém.
440
00:23:47,092 --> 00:23:50,679
Você adora se aproveitar do meu sucesso.
441
00:23:50,679 --> 00:23:53,181
Estou tentando devolver a sua vida!
442
00:23:53,265 --> 00:23:54,182
Está bem.
443
00:23:59,437 --> 00:24:00,981
Dá para recuperar.
444
00:24:00,981 --> 00:24:02,524
Certo, eu...
445
00:24:03,567 --> 00:24:04,901
Tenho alguns artigos de papelaria.
446
00:24:04,985 --> 00:24:08,155
Você pode escrever pedidos de desculpas
e usar seu charme Prigger.
447
00:24:10,031 --> 00:24:11,825
Não preciso me desculpar.
448
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
- Ei.
- Ei.
449
00:24:26,006 --> 00:24:26,965
É isso que você queria?
450
00:24:27,674 --> 00:24:29,593
Vai movimentar as revistas.
451
00:24:31,928 --> 00:24:33,597
Vou começar a procurar novos fotógrafos.
452
00:24:36,016 --> 00:24:38,435
Você deveria tirar
o nome da Joyce do cabeçalho.
453
00:26:22,330 --> 00:26:24,249
Legendas: Ana Romão