1
00:00:06,172 --> 00:00:08,133
CANAL 6 NOTÍCIAS
2
00:00:08,633 --> 00:00:09,884
BENNY MILES
UNIVERSIDADE WOODBRIDGE
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,594
As tensões diminuíram,
mas há algumas noites,
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
o campus estava pegando fogo
5
00:00:13,263 --> 00:00:17,350
por causa de uma nova revista
erótica feminina chamada Minx.
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Cópias da revista atrevida
arderam no campus...
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,228
UNIVERSIDADE WOODBRIDGE
8
00:00:20,228 --> 00:00:24,023
...causando um debate barulhento
que deixou os moradores furiosos.
9
00:00:24,441 --> 00:00:25,483
São partes íntimas por algum motivo.
10
00:00:25,567 --> 00:00:26,484
JULIA LITVIN
CIDADÃ PREOCUPADA
11
00:00:26,568 --> 00:00:28,153
É mais um exemplo
do poder da indústria midiática...
12
00:00:28,153 --> 00:00:29,487
LINDA PAGE
FEMINISTA, IRMÃS SOLIDÁRIAS
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,030
...ampliando as vozes de nós feministas.
14
00:00:31,448 --> 00:00:32,365
SCOTTIE HERBST
ATLETA ESTUDANTIL
15
00:00:32,449 --> 00:00:33,533
Ler isso faz as minas querer sexo?
16
00:00:34,909 --> 00:00:35,660
Não entendi.
17
00:00:36,077 --> 00:00:39,372
Já se formaram grupos locais
para protestar contra a revista.
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,207
Essa indecência não tem lugar
na nossa comunidade.
19
00:00:41,291 --> 00:00:42,542
BRIDGET WESTBURY
VEREADORA DE LOS ANGELES
20
00:00:42,542 --> 00:00:46,004
Apoio os cidadãos preocupados de Encino.
21
00:00:46,421 --> 00:00:50,216
Pessoas decentes e tementes a Deus
que nos ajudarão a vencer a luta
22
00:00:50,300 --> 00:00:52,761
pela alma do Vale de San Fernando.
23
00:00:52,761 --> 00:00:54,888
VEREADORA WESTBURY
1440 SYLVAN ST - VAN NUYS, LA 91401
24
00:00:54,888 --> 00:00:56,222
ARQUIDIOCESE DE LOS ANGELES
A/C: P. SMITH
25
00:00:56,306 --> 00:00:57,974
Continuem assim.
26
00:00:57,974 --> 00:00:59,309
Tenho negativos para revelar.
27
00:00:59,309 --> 00:01:01,436
- Posso...
- Menos conversa e mais lambidas.
28
00:01:01,436 --> 00:01:02,812
Eu adorava ouvir isso.
29
00:01:03,188 --> 00:01:05,356
- Mais envelopes, por favor.
- Pega aí.
30
00:01:06,316 --> 00:01:09,319
"Campeões da Castidade de Chatsworth."
Boa.
31
00:01:09,319 --> 00:01:12,030
"Virgens Vigilantes de Van Nuys."
Mal consigo pronunciar essa palavra.
32
00:01:12,030 --> 00:01:14,532
Ninguém consegue. É por isso
que vai ser tão engraçado no noticiário.
33
00:01:15,200 --> 00:01:16,242
Esta aqui é a minha obra-prima.
34
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
"Donas de casa de coração partido
de Hollywood Hills."
35
00:01:20,455 --> 00:01:21,831
Chamam isso de aliteração.
36
00:01:21,915 --> 00:01:24,042
Você está zoando com minha cara.
Eu conheço esse movimento.
37
00:01:24,042 --> 00:01:25,084
Do que você está falando?
38
00:01:25,168 --> 00:01:27,420
Estou tentando tirar um coelho da cartola.
Pode me ajudar, por favor?
39
00:01:28,755 --> 00:01:30,840
"Matronas Mágicas de Mulholland."
40
00:01:32,175 --> 00:01:33,927
Eu odeio quando a mamãe e o papai brigam.
41
00:01:33,927 --> 00:01:35,386
Quer dizer que nenhum
desses grupos é real?
42
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
Doug, posso falar com você, por favor?
43
00:01:38,389 --> 00:01:39,724
Deixe-me trabalhar.
44
00:01:39,808 --> 00:01:43,353
Estou trabalhando, me mexendo, agitando,
criando confusão e o pessoal está falando.
45
00:01:43,353 --> 00:01:44,562
É. Mas é tudo crítica.
46
00:01:44,646 --> 00:01:47,023
Se fosse para agradar todo mundo,
não teríamos uma história.
47
00:01:47,023 --> 00:01:49,234
Joyce, há repórteres
me ligando de todos os lugares.
48
00:01:49,234 --> 00:01:53,112
Do San Francisco Chronicle,
do The Philadelphia Inquirer.
49
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
- Um jornaleco...
- Está funcionando.
50
00:01:54,823 --> 00:01:58,743
Você fez um ótimo trabalho
acelerando a edição dois.
51
00:01:58,827 --> 00:02:00,119
E a capa do Richie...
52
00:02:00,912 --> 00:02:03,998
Ficou muito sexy, Joyce. Sério.
53
00:02:04,499 --> 00:02:06,084
Veja quantos paus a mais você tem.
54
00:02:06,876 --> 00:02:11,172
Você deveria estar muito orgulhosa
dessa excelente revista.
55
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
Mas de que adianta torná-la excelente
56
00:02:12,841 --> 00:02:14,717
se todo mundo está lendo-a
da maneira errada?
57
00:02:15,927 --> 00:02:17,762
O que você quer dizer com isso?
De trás para frente?
58
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
Quero que as mulheres
se sintam com poder, não com vergonha.
59
00:02:20,473 --> 00:02:21,933
Deixe-me falar com esses repórteres.
60
00:02:21,933 --> 00:02:24,894
Não. Sem chance. O plano está funcionando.
Você vai atrapalhar.
61
00:02:24,978 --> 00:02:26,938
Estamos assustando nosso público-alvo.
62
00:02:29,232 --> 00:02:32,402
É que... Tudo bem. Quer saber,
vou te dar um repórter.
63
00:02:32,402 --> 00:02:33,945
Meu Deus, você é muito generoso.
64
00:02:33,945 --> 00:02:37,824
Vejamos. Chato, cruel,
reconhecidamente grudento.
65
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Beulah Barrett ligou?
66
00:02:40,034 --> 00:02:42,787
Ela faz os melhores perfis
de celebridades em crise.
67
00:02:44,080 --> 00:02:45,164
Eu sou uma celebridade?
68
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
Claro que é uma celebridade.
Devolva-os para mim.
69
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Mostre para elas sua visão
para a edição dois.
70
00:02:49,127 --> 00:02:50,587
- Certo.
- E aí, o que me diz
71
00:02:50,587 --> 00:02:53,590
de ensiná-las como devem lê-la?
72
00:02:53,590 --> 00:02:56,050
Com um marcador amarelo
e um coração aberto.
73
00:02:58,094 --> 00:03:02,974
MINX: UMA PARA ELAS
74
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
DEUS SALVE A RAINHA DE PAUS
75
00:03:05,143 --> 00:03:06,269
CORRESPONDÊNCIA
A SER ENVIADA
76
00:03:08,104 --> 00:03:09,689
Que estranho. Tem uma aqui perdida.
77
00:03:10,273 --> 00:03:14,360
Deixe-me... Espere aí, é para mim.
78
00:03:15,028 --> 00:03:17,655
Coincidências não existem.
O chefe Mao me ensinou isso.
79
00:03:19,032 --> 00:03:22,493
"Querido Richie,
notei seu trabalho na Minx.
80
00:03:22,577 --> 00:03:23,870
Venha nos visitar um dia.
81
00:03:24,329 --> 00:03:29,083
Vamos bater um papo.
Edward Shawn da Galeria Edward Shawn."
82
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Meu Deus, ele tem só dois nomes.
Isso é muito chique.
83
00:03:31,586 --> 00:03:34,464
Eu sei. Ele tem a galeria
mais chique de West Hollywood
84
00:03:34,464 --> 00:03:36,466
e um olho aguçado
para artistas emergentes.
85
00:03:36,466 --> 00:03:37,926
Ele ensinou David Hockney a nadar.
86
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
E se ele quiser mostrar suas fotos?
87
00:03:40,178 --> 00:03:41,471
Ou se ele quiser fazer sexo com você?
88
00:03:41,930 --> 00:03:44,015
- Às vezes são as duas coisas.
- Aqui diz só "bater papo".
89
00:03:44,015 --> 00:03:47,393
Estou tão feliz que alguém finalmente está
recebendo o reconhecimento que merece.
90
00:03:47,477 --> 00:03:51,022
Pois é. Se eu me der bem
e me tornar famoso,
91
00:03:51,022 --> 00:03:52,732
prometo que ainda seremos amigos.
92
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
Eu já sou famosa, então entendo.
93
00:03:56,819 --> 00:03:57,737
Srta. Prigger?
94
00:03:58,154 --> 00:03:59,572
Terrence Carpenter, Associated Press.
95
00:04:01,074 --> 00:04:02,283
O que houve com Beulah?
96
00:04:02,367 --> 00:04:05,578
Reunião de emergência de última hora
com Cloris Leachman. Você entende.
97
00:04:05,662 --> 00:04:08,331
Sim, claro. Cloris Leachman...
98
00:04:08,331 --> 00:04:09,791
É mais importante do que você.
99
00:04:10,833 --> 00:04:11,709
Não é nada pessoal.
100
00:04:12,752 --> 00:04:15,338
Eu entendo. Eu só...
101
00:04:16,422 --> 00:04:18,883
Eu estava muito ansiosa
para conversar com a Beulah.
102
00:04:19,634 --> 00:04:22,053
Pois é.
Eu poderia dizer o mesmo sobre você.
103
00:04:22,720 --> 00:04:25,264
Sou responsável
pelo conteúdo editorial da AP
104
00:04:25,348 --> 00:04:27,392
e tenho acompanhado
o burburinho sobre a Minx.
105
00:04:27,725 --> 00:04:30,478
Revista nova, começando a fazer barulho.
Não é algo fácil.
106
00:04:31,187 --> 00:04:34,107
Bem, estou muito grata
por participar desta conversa, de verdade.
107
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Então...
108
00:04:35,858 --> 00:04:38,027
vamos mergulhar fundo
na história de Joyce Prigger.
109
00:04:38,111 --> 00:04:38,861
- Tudo bem.
- Me conta.
110
00:04:39,737 --> 00:04:41,781
Quando o matriarcado
despertou pela primeira vez?
111
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
Vejo que você fez sua pesquisa.
112
00:04:43,491 --> 00:04:46,160
É o meu trabalho. Você sabe disso,
já que também é uma jornalista.
113
00:04:47,036 --> 00:04:50,164
Bem, acho que minha história começa
onde toda boa história começa.
114
00:04:50,665 --> 00:04:52,834
Seneca Falls, 1848...
115
00:04:52,834 --> 00:04:54,168
EDITORA PORNÔ
PREVÊ GUERRA DE GÊNERO
116
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
Você realmente disse isso?
117
00:04:56,671 --> 00:04:57,922
Claro que não!
118
00:04:58,006 --> 00:05:01,592
Eu disse que queria iniciar
uma conversa sobre a opressão feminina.
119
00:05:01,676 --> 00:05:03,511
Minha opinião foi totalmente distorcida.
120
00:05:03,511 --> 00:05:04,762
Está bem. Espere.
121
00:05:04,846 --> 00:05:07,348
"Quando pressionada
sobre o público-alvo da Minx,
122
00:05:07,432 --> 00:05:11,019
Prigger ampliou sua rede,
incentivando meninas de 13 anos
123
00:05:11,352 --> 00:05:12,812
a comprar sua revista."
124
00:05:12,812 --> 00:05:15,481
Eu disse que gostaria
de ter tido acesso a esse tipo de material
125
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
quando era adolescente.
126
00:05:16,524 --> 00:05:19,360
Você ainda está na adolescência.
Pode crer.
127
00:05:19,444 --> 00:05:21,863
Temos que consertar isso.
Temos que exigir uma retratação.
128
00:05:21,863 --> 00:05:25,450
Sem chance. O estrago já foi feito.
Foi publicada em centenas de jornais.
129
00:05:25,450 --> 00:05:29,454
E quando acabamos de lançar
a edição dois. É uma mina de ouro.
130
00:05:29,454 --> 00:05:30,663
Este aqui é ainda melhor.
131
00:05:30,747 --> 00:05:35,835
"A editora pornô defende a rebelião
e o despertar sexual das adolescentes."
132
00:05:35,835 --> 00:05:38,212
Joyce, você é uma baita mina de ouro.
133
00:05:38,296 --> 00:05:39,338
Meu Deus.
134
00:06:17,627 --> 00:06:20,254
Você é o Ricardo Montes Izquierda?
135
00:06:21,214 --> 00:06:24,300
Não. Obrigado, mesmo assim.
136
00:06:29,222 --> 00:06:31,682
Eles não seriam meus agora?
137
00:06:31,766 --> 00:06:34,769
Não há prazo de prescrição
para sapatos emprestados.
138
00:06:34,769 --> 00:06:36,062
Obrigada.
139
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Depois venho buscar
aquela bolsa, senhorita.
140
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
Não quer ficar para tomar um drink?
141
00:06:40,775 --> 00:06:44,362
Até que eu gostaria, mas quero pegar
a estrada antes que chegue a neblina.
142
00:06:45,113 --> 00:06:47,406
Talvez você possa dar um pulinho
no escritório esta semana.
143
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Todos nós sentimos sua falta.
144
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
Prometo te visitar em breve.
145
00:06:50,535 --> 00:06:52,078
Tem sido um loucura lá em casa
146
00:06:52,078 --> 00:06:54,622
e as coisas com o Lenny
desandaram um pouco.
147
00:06:54,622 --> 00:06:57,416
Eu realmente poderia ter usado
você nos últimos dias. É...
148
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
Todo mundo me odeia, Shel!
149
00:06:59,794 --> 00:07:03,256
Primeiro, foi a revista, mas agora
sou eu quem está sendo ridicularizada.
150
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
Joycie, quando ninguém
publicava sua revista,
151
00:07:08,845 --> 00:07:11,514
- você se lembra de como você era infeliz?
- Sim.
152
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
É horrível ser ignorada.
153
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
E depois que a primeira edição saiu
e ninguém comprou,
154
00:07:15,810 --> 00:07:17,603
você sentiu como se fosse o fim do mundo.
155
00:07:17,687 --> 00:07:20,648
Porque caiu com um baque ensurdecedor.
156
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Um choque e tanto para o sistema.
157
00:07:21,983 --> 00:07:26,362
Só estou dizendo que, se cada passo
é uma tortura, eu me pergunto,
158
00:07:26,362 --> 00:07:27,989
você quer mesmo uma revista?
159
00:07:27,989 --> 00:07:29,282
Claro que quero uma revista.
160
00:07:29,282 --> 00:07:32,034
É que está sendo mais difícil
do que eu imaginei. Só isso.
161
00:07:32,118 --> 00:07:34,328
É, como a maioria das coisas.
162
00:07:38,082 --> 00:07:40,877
Daltons. Adoro os bolinhos de lá.
163
00:07:42,837 --> 00:07:44,672
- Admirador secreto?
- Tchau.
164
00:07:47,466 --> 00:07:49,385
Me perdoe por te pressionar, achei
que gostaria da surpresinha . - Glenn
165
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
Obrigado por vir comigo.
166
00:07:53,890 --> 00:07:55,349
Você que adoro
ver nossas revistas lucrativas
167
00:07:55,850 --> 00:07:56,809
em seu ambiente natural.
168
00:07:56,893 --> 00:07:58,227
LOCAL E NACIONAL - REVISTAS ADULTAS
SÓ PARA MAIORES DE 21
169
00:07:59,187 --> 00:08:02,064
Enfermeiras Nuas. Margem de 70%.
170
00:08:02,148 --> 00:08:03,274
ENFERMEIRAS NUAS
171
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
Isso é sexy.
172
00:08:05,026 --> 00:08:06,569
Onde diabos está a Minx?
173
00:08:07,069 --> 00:08:08,196
Ah, não.
174
00:08:08,196 --> 00:08:11,490
A joia da coroa do império
da Bottom Dollar sumiu novamente?
175
00:08:12,283 --> 00:08:13,576
Olá, Artie.
176
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
Achei que estava resolvido.
Cadê minha revista de pau?
177
00:08:15,620 --> 00:08:17,330
- Sumiu. Foram todas levadas.
- Apreendidas?
178
00:08:17,330 --> 00:08:19,665
- Claro. Já era esperado.
- Não. Vendidas.
179
00:08:19,749 --> 00:08:21,542
Coloquei na banca e acabou em duas horas.
180
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Precisa trazer mais para mim.
181
00:08:24,462 --> 00:08:25,421
Sem problemas.
182
00:08:26,005 --> 00:08:27,006
Ouça esta, Franco.
183
00:08:27,548 --> 00:08:28,299
NO AR
184
00:08:28,674 --> 00:08:33,221
Uma dona, aqui da ensolarada Los Angeles,
Joyce Prigger, lançou uma revista
185
00:08:33,221 --> 00:08:38,809
cheia de caras nus para ajudar as mulheres
a se sentirem mais satisfeitas.
186
00:08:39,519 --> 00:08:44,023
Aposto que se a Srta. Prigger
tivesse um pau de verdade para brincar,
187
00:08:44,023 --> 00:08:45,858
ela teria se poupado desse problema.
188
00:08:49,987 --> 00:08:53,032
Acabamos de vender tudo em Cleveland!
189
00:08:53,908 --> 00:08:55,034
O quê?
190
00:09:07,088 --> 00:09:09,882
Ela chama a revista de Minx,
191
00:09:09,966 --> 00:09:15,221
e ela a encheu
com todas as suas bobagens feministas.
192
00:09:15,221 --> 00:09:16,889
Você está lendo isso, Nancy?
193
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
É melhor ir se acostumando, Billy Boy.
194
00:09:18,474 --> 00:09:21,394
Caras, não tirem a coleira
das suas mulheres.
195
00:09:21,394 --> 00:09:23,688
Não vão querer
que elas tenham grandes ideias.
196
00:09:23,688 --> 00:09:24,647
Eu quero um aumento.
197
00:09:27,233 --> 00:09:29,318
Esse é o problema dos liberais.
198
00:09:29,902 --> 00:09:31,570
Querem consertar algo
que não está quebrado.
199
00:09:31,654 --> 00:09:32,738
QUE IDIOTA VOCÊ É!
200
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
É tão difícil fazer as unhas
e cozinhar uma boa refeição?
201
00:09:35,491 --> 00:09:37,576
Vendemos tudo em Las Vegas!
202
00:09:50,506 --> 00:09:51,716
VOCÊ DEVERIA MORRER!
203
00:09:51,716 --> 00:09:53,467
Mulheres como Joyce Prigger.
204
00:09:54,135 --> 00:09:55,219
É encrenca na certa.
205
00:09:55,553 --> 00:09:57,138
Mas eu conheço o tipo.
206
00:09:57,138 --> 00:09:59,348
Assim que um cara azarado
tirá-la do mercado...
207
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
CONHEÇA A FEMINISTA
QUE QUER DOMINAR O PORNÔ
208
00:10:00,808 --> 00:10:02,643
...ela vai calar a boca.
209
00:10:03,144 --> 00:10:06,355
Se algum dos nossos ouvintes fiéis
quiser fazer esse sacrifício,
210
00:10:06,439 --> 00:10:07,732
será um herói para todos nós.
211
00:10:11,319 --> 00:10:13,070
Nova York!
212
00:10:25,082 --> 00:10:29,462
Queremos parques não pornografia!
213
00:10:29,462 --> 00:10:30,546
PARQUES
NÃO PORNOGRAFIA
214
00:10:30,546 --> 00:10:31,547
CENSURA À JOICE
215
00:10:31,547 --> 00:10:32,381
MINX
FEDE
216
00:10:38,888 --> 00:10:43,768
Amigos, vizinhos, patriotas, mães.
217
00:10:43,768 --> 00:10:45,770
Nós não pedimos por esta guerra.
218
00:10:46,354 --> 00:10:50,232
Mas eu prometo a vocês,
estamos prontas para a luta.
219
00:10:50,316 --> 00:10:51,442
BIBLIOTECA PÚBLICA DE LOS ANGELES
UNIDADE ENCINO
220
00:10:52,443 --> 00:10:57,406
Se Joyce Prigger e seus soldados
indecentes querem pôr suas revistas
221
00:10:57,490 --> 00:10:59,408
nas mãos de nossos filhos,
222
00:10:59,492 --> 00:11:02,119
eles vão ter que passar
por cima de nós primeiro.
223
00:11:06,957 --> 00:11:07,917
Oi, Richie.
224
00:11:07,917 --> 00:11:08,918
Oi.
225
00:11:15,174 --> 00:11:18,594
"Richie, parabéns
pela fabulosa segunda edição.
226
00:11:18,594 --> 00:11:22,264
Estou dando uma festinha para alguns
dos meus artistas na minha casa em Hills.
227
00:11:22,348 --> 00:11:26,477
Traga seus colegas. Adoraria comemorar
com toda a equipe da Minx. Edward."
228
00:11:26,477 --> 00:11:27,853
Temos de ir.
229
00:11:28,479 --> 00:11:30,189
Estou muito ocupado. Acho que não vai dar.
230
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
O quê? Você estava tão animado
para conhecê-lo.
231
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
Ah, não. Ele tentou dormir com você.
232
00:11:35,653 --> 00:11:37,947
Você dormiu com ele.
Você dormiu com ele duas vezes.
233
00:11:37,947 --> 00:11:39,323
Foi bom? Foi ruim.
234
00:11:39,782 --> 00:11:41,033
- Ele odeia a mãe.
- Pode parar!
235
00:11:41,784 --> 00:11:45,955
Eu fugi, tá? Cheguei lá
e vi que era muito para o meu bico.
236
00:11:45,955 --> 00:11:49,375
Não há chance de meu trabalho
ser exposto ao lado de Hockney.
237
00:11:50,209 --> 00:11:51,544
Sabe,
238
00:11:51,961 --> 00:11:54,713
quando pisei no meu primeiro set,
eu me senti um peixe fora d'água.
239
00:11:55,548 --> 00:11:57,341
Nem sei como cheguei lá.
240
00:11:58,342 --> 00:12:01,387
O fotógrafo percebeu
que eu estava muito nervosa,
241
00:12:01,387 --> 00:12:04,056
e então ele se aproximou de mim e disse:
242
00:12:04,598 --> 00:12:06,308
"Você não vai ser gostosa para sempre.
243
00:12:06,392 --> 00:12:08,894
Agora tire esse short
e monte nesse elefante."
244
00:12:09,645 --> 00:12:12,523
- Esta indústria...
- Querido, você é muito talentoso.
245
00:12:13,065 --> 00:12:15,818
Você só precisa brilhar
e mostrar a todos o quanto você vale.
246
00:12:16,944 --> 00:12:19,613
Além disso,
a Joyce precisa se divertir um pouco.
247
00:12:19,697 --> 00:12:21,073
Poderíamos curtir a noite.
248
00:12:21,157 --> 00:12:24,285
Certo. Tudo bem.
Mas vou poder ir embora quando eu quiser.
249
00:12:24,285 --> 00:12:27,746
Certo. Você diz isso agora. Da última vez
que fui a uma festa no Hills,
250
00:12:27,830 --> 00:12:29,206
eu fiquei um ano.
251
00:12:29,623 --> 00:12:31,167
E aí começaram os assassinatos.
252
00:12:31,625 --> 00:12:32,751
Você vai adorar.
253
00:12:34,545 --> 00:12:36,755
- Os assassinatos de Manson?
- Esses nãos.
254
00:12:37,840 --> 00:12:41,969
A biblioteca.
Um dos meus lugares favoritos.
255
00:12:41,969 --> 00:12:44,972
Na verdade, ela tem razão. Eu não acho
que a Minx deveria estar numa biblioteca.
256
00:12:44,972 --> 00:12:46,223
Eu nunca disse isso.
257
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Sabe, só para bancar o advogado do diabo,
258
00:12:49,310 --> 00:12:52,521
quem disse que é um ideia ruim trazer
esses conceitos para o ambiente comum?
259
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
Se você acha que as pessoas
deveriam folhear sua revista
260
00:12:55,691 --> 00:12:58,402
ao mesmo tempo em que retiram
uma cópia de Huckleberry Finn,
261
00:12:58,486 --> 00:13:01,071
acho que é uma opinião que você deveria
compartilhar com o mundo inteiro.
262
00:13:01,155 --> 00:13:04,325
- Sei. Você adoraria isso.
- Não. Eu adoro vender revistas.
263
00:13:04,909 --> 00:13:07,953
E por falar nisso, você estaria disposta
a ir no Willy e Franco?
264
00:13:08,037 --> 00:13:09,246
Aumentar um pouco nossos números.
265
00:13:09,330 --> 00:13:11,874
Jamais chegaria perto deles.
Eles são neandertais.
266
00:13:11,874 --> 00:13:13,751
Neandertais com uma audiência nacional.
267
00:13:14,084 --> 00:13:15,377
Doug, recebo cartas de ódio.
268
00:13:15,461 --> 00:13:16,962
Sacos e mais sacos delas.
269
00:13:17,046 --> 00:13:19,298
Palavra de quatro letras.
270
00:13:19,798 --> 00:13:20,883
Palavra de cinco letras.
271
00:13:21,550 --> 00:13:24,929
Ameaça de morte.
Meu Deus, ainda esta patada
272
00:13:24,929 --> 00:13:27,014
do maior fã da Bottom Dollar, Norman.
273
00:13:28,557 --> 00:13:31,101
"As mulheres na pornografia
devem ser vistas e não ouvidas
274
00:13:31,185 --> 00:13:33,395
e certamente não devem
ter sua própria revista.
275
00:13:33,729 --> 00:13:36,190
Igual àquela desprezível sedutora,
Yoko Ono,
276
00:13:36,190 --> 00:13:39,777
você está acabando
sozinha com os Beatles da América,
277
00:13:39,777 --> 00:13:41,278
Bottom Dollar Publications."
278
00:13:41,362 --> 00:13:44,490
- Ele acha que somos os Beatles.
- Doug!
279
00:13:44,490 --> 00:13:47,910
Joyce, estou no ramo
há muito tempo e, como você sabe,
280
00:13:47,910 --> 00:13:50,287
nem sempre é fácil ser popular.
281
00:13:50,371 --> 00:13:52,414
- Quero te mostrar algo especial
- Meu Deus.
282
00:13:53,999 --> 00:13:56,418
Meu hall da fama do correio do ódio.
283
00:13:56,835 --> 00:14:01,090
"Se eu tivesse uma máquina do tempo,
eu voltaria a 1933
284
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
e te mataria ainda criança.
285
00:14:03,384 --> 00:14:07,388
Depois, se o tempo permitisse,
eu iria para a Alemanha e mataria Hitler."
286
00:14:07,388 --> 00:14:08,430
Isso é horrível.
287
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Não. Se alguém quer
escrever uma carta para você,
288
00:14:10,808 --> 00:14:13,477
quer dizer que você o atingiu,
que você é importante.
289
00:14:13,561 --> 00:14:15,020
O que você está dizendo é masoquismo.
290
00:14:15,104 --> 00:14:16,897
Não. O que estou dizendo
é não dar a mínima.
291
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Deveria tentar isso às vezes.
292
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
- Está gostando disso, né?
- Estou.
293
00:14:27,533 --> 00:14:30,578
O único jeito disso ficar melhor ainda
é você admitir que eu estava certo.
294
00:14:30,578 --> 00:14:32,538
Como se já soubesse
que tudo isso ia acontecer.
295
00:14:32,538 --> 00:14:33,706
Eu tive uma intuição.
296
00:14:33,706 --> 00:14:36,083
Estava atirando dardos às cegas
rezando pra que um deles acertasse.
297
00:14:36,083 --> 00:14:39,920
Verdade, e um acertou bem na bunda
da nossa padroeira, santa Joyce Prigger.
298
00:14:40,921 --> 00:14:42,339
Isso se ela aguentar.
299
00:14:43,090 --> 00:14:44,425
Você engatou seu vagão a uma estrela
300
00:14:44,425 --> 00:14:46,760
que está prestes a virar uma supernova.
301
00:14:47,845 --> 00:14:52,057
Que nada. Estou pensando em aumentar
nossa próxima tiragem para um milhão.
302
00:14:52,600 --> 00:14:54,977
- Por que não dois?
- Agora ela está pronta para dançar.
303
00:14:55,519 --> 00:14:56,729
Por que não dois?
304
00:14:56,729 --> 00:14:58,439
Só espero que não esteja
no convés do Titanic.
305
00:14:58,439 --> 00:15:01,567
Aquelas pessoas estavam
numa situação ruim e fizeram o melhor.
306
00:15:03,110 --> 00:15:04,612
E aí todos morreram.
307
00:15:05,904 --> 00:15:08,240
NOTAS DA SALA - EX-ALUNA DA VASSAR
COMO EMBAIXADORA DA CASA BRANCA
308
00:15:08,324 --> 00:15:10,534
VENCEDOR DO PEABODY
AGRADECE A ALMA MATER
309
00:15:10,618 --> 00:15:11,452
EX-ALUNOS EM FOCO
310
00:15:17,082 --> 00:15:20,044
BREWER ACLAMADO COMO O MELHOR
NEUROCIRURGIÃO DO PAÍS
311
00:15:20,044 --> 00:15:22,630
EX-ALUNA DA VASSAR LIDERA ESFORÇO
INTERNACIONAL DE COMBATE À FOME DA OMS
312
00:15:31,764 --> 00:15:32,848
Oi...
313
00:15:36,518 --> 00:15:37,686
Não. Não fale.
314
00:15:51,325 --> 00:15:52,993
- Bom dia.
- Bom dia.
315
00:15:53,452 --> 00:15:54,745
Foi divertido.
316
00:15:54,745 --> 00:15:55,996
Sim, foi.
317
00:15:56,455 --> 00:15:59,458
Tinha esquecido como éramos bons nisso.
318
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
Desta vez foi um pouco melhor.
319
00:16:04,171 --> 00:16:05,214
Não foi?
320
00:16:06,173 --> 00:16:09,009
Bem, você realmente leu Aphrodisia.
321
00:16:11,053 --> 00:16:12,429
Chega pra cá.
322
00:16:18,060 --> 00:16:19,770
Eu gostaria de poder
me esconder aqui o dia todo.
323
00:16:20,437 --> 00:16:21,647
Você pode.
324
00:16:21,980 --> 00:16:23,023
Eu atendo suas chamadas.
325
00:16:24,066 --> 00:16:26,777
Afasto todos aqueles idiotas
que falam pelos cotovelos.
326
00:16:26,777 --> 00:16:27,945
É um pouco tarde para isso.
327
00:16:29,071 --> 00:16:30,572
O que você está falando?
328
00:16:31,240 --> 00:16:33,242
Toda imagem pode ser recuperada.
329
00:16:33,992 --> 00:16:37,413
Teddy Kennedy foi afastado por três anos
após deixar um corpo num estuário,
330
00:16:37,413 --> 00:16:40,040
e mesmo assim ele é
um candidato à presidência viável.
331
00:16:40,582 --> 00:16:42,376
Não é minha analogia favorita, mas...
332
00:16:43,127 --> 00:16:46,296
a ilha Martha's Vineyard
parece muito interessante agora.
333
00:16:47,631 --> 00:16:49,299
Você sabe que não deveria
estar se escondendo.
334
00:16:50,134 --> 00:16:51,093
Você deveria se defender.
335
00:16:53,262 --> 00:16:56,265
Churchill disse:
"Uma mentira dá a volta ao mundo
336
00:16:56,265 --> 00:16:57,891
antes que a verdade consiga se vestir."
337
00:16:58,642 --> 00:17:00,310
Doug não está interessado na verdade.
338
00:17:01,770 --> 00:17:04,106
Você entrou num negócio com um cara
339
00:17:04,106 --> 00:17:07,151
que não sabe nada
sobre publicar uma revista de verdade.
340
00:17:08,402 --> 00:17:12,781
Você merece um editor
que tenha os contatos de mídia certos.
341
00:17:12,865 --> 00:17:15,951
Alguém que entenda os principais mercados,
342
00:17:15,951 --> 00:17:19,621
que tenha relação com anunciantes,
que saiba que
343
00:17:19,705 --> 00:17:23,375
as edições de outono são as maiores
e a de janeiro é insignificante.
344
00:17:24,168 --> 00:17:26,336
Parece que você tem alguém em mente.
345
00:17:26,420 --> 00:17:30,007
Você não tem culpa de ter entrado
numa relação com o cara errado.
346
00:17:30,591 --> 00:17:33,010
Você estava tão desesperada
por um sim que aceitou alguém
347
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
que não sabe nada sobre quem você é
e o que você quer fazer.
348
00:17:35,888 --> 00:17:38,891
Mas se alguém
como você fosse meu editor...
349
00:17:38,891 --> 00:17:43,395
Bem, agora que você mencionou,
estou pensando em fazer uma jogada.
350
00:17:44,396 --> 00:17:48,442
A revista Lad é muito limitante
e eles não enxergam meu potencial.
351
00:17:48,442 --> 00:17:49,818
Desembuche, Glenn.
352
00:17:51,862 --> 00:17:54,114
Eu tenho um pequeno fundo da Nana Lily.
353
00:17:54,198 --> 00:17:55,115
Desde quando?
354
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
- Desde que ela morreu.
- Em 1969?
355
00:17:57,034 --> 00:17:59,703
Sim. E é o suficiente
para montar uma editora.
356
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
Minx será nosso carro-chefe,
357
00:18:02,331 --> 00:18:07,920
você como nossa glamorosa diretora
e eu, nosso charmoso editor.
358
00:18:08,629 --> 00:18:09,797
Aí vou eu, mundo.
359
00:18:10,380 --> 00:18:12,174
Onde estava esse dinheiro dois anos atrás?
360
00:18:12,174 --> 00:18:15,928
Bem, eu não queria desperdiçá-lo
em algo ainda não comprovado.
361
00:18:15,928 --> 00:18:18,847
Quer dizer, eu.
Você não queria desperdiçá-lo em mim.
362
00:18:20,098 --> 00:18:24,228
Mas agora que todo mundo
está falando sobre minha revista,
363
00:18:24,228 --> 00:18:26,939
agora, de repente, você quer investir?
364
00:18:26,939 --> 00:18:29,316
Só você para transformar isso
em algo abominável.
365
00:18:29,316 --> 00:18:30,734
Estou tentando ajudar.
366
00:18:30,818 --> 00:18:31,819
Vai se ferrar.
367
00:18:35,197 --> 00:18:36,824
Qual é a graça?
368
00:18:36,824 --> 00:18:41,078
Percebi que você está tentando
roubar minha revista,
369
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
essa é a coisa mais ambiciosa
que você já fez.
370
00:18:53,257 --> 00:18:55,134
Você está um gato, cara.
371
00:18:55,134 --> 00:18:57,511
Está fazendo uns 33 graus.
Por que as pessoas se vestem assim?
372
00:18:58,345 --> 00:19:00,514
Todos vão querer falar com você
e vou ficar grudadinha em você.
373
00:19:00,514 --> 00:19:01,348
Obrigado.
374
00:19:09,565 --> 00:19:11,400
Todos são tão incrivelmente lindos.
Não posso apertar...
375
00:19:11,942 --> 00:19:14,027
Eles são tão fofos.
376
00:19:15,529 --> 00:19:17,698
Ouça, se socialize
enquanto pego umas bebidas para nós.
377
00:19:18,365 --> 00:19:19,658
Socializar?
378
00:19:28,834 --> 00:19:29,585
É...
379
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
Filha da mãe!
380
00:19:36,049 --> 00:19:36,925
O que foi que aconteceu?
381
00:19:37,301 --> 00:19:38,594
A garota vai aparecer?
382
00:19:38,594 --> 00:19:40,345
Sim. Ela vai vir.
383
00:19:40,429 --> 00:19:42,973
Já confirmei com ela. Ela está dirigindo.
384
00:19:42,973 --> 00:19:44,224
Você sabe, mulheres.
385
00:19:48,186 --> 00:19:49,980
Creme e dois cubos de açúcar.
386
00:19:57,362 --> 00:19:59,615
Se ela não aparecer,
ficarei feliz em substituí-la.
387
00:20:00,115 --> 00:20:03,118
Tenho um milhão de histórias.
388
00:20:03,118 --> 00:20:05,287
Acredite, eu ensinei a ela
tudo o que ela sabe.
389
00:20:06,038 --> 00:20:07,331
Eu sou muito engraçado.
390
00:20:12,461 --> 00:20:13,545
Onde está o microfone?
391
00:20:14,880 --> 00:20:16,006
Vai lá!
392
00:20:18,717 --> 00:20:20,969
Você acha mesmo que, daqui a 40 anos,
vamos estar aqui sentados
393
00:20:21,053 --> 00:20:22,471
falando sobre a Goldie Hawn?
394
00:20:22,471 --> 00:20:25,557
Não só ela, mas também seus filhos.
Ela vai começar um império.
395
00:20:25,641 --> 00:20:27,142
Esse não é o mundo em que eu quero viver.
396
00:20:27,142 --> 00:20:29,978
Oi, desculpe. Por acaso algum de vocês
é o dono da picape verde e branca?
397
00:20:33,357 --> 00:20:34,983
A picape verde e branca é de vocês?
398
00:20:35,067 --> 00:20:36,902
Célica azul. Você quer?
399
00:20:46,078 --> 00:20:47,621
Ouvi dizer que estou
mantendo você como refém.
400
00:20:48,330 --> 00:20:49,456
Sinto muito.
401
00:20:50,874 --> 00:20:51,959
Sr. Hockney.
402
00:20:51,959 --> 00:20:53,502
Eu sou sempre o último a chegar.
403
00:20:53,502 --> 00:20:55,504
Acabo prendendo todo mundo.
404
00:20:55,504 --> 00:20:57,214
É um fardo que eu levo.
405
00:20:57,881 --> 00:20:59,257
Me diga quem é você.
406
00:20:59,967 --> 00:21:02,427
Eu conhecia todo mundo nas festas do Ed,
407
00:21:02,511 --> 00:21:05,389
mas parece que esta cidade
está seguindo em frente sem mim.
408
00:21:06,640 --> 00:21:08,141
Sou um zé-ninguém.
409
00:21:08,517 --> 00:21:11,353
Me chamo Richie. Tiro fotos para a Minx.
É uma revista que...
410
00:21:11,353 --> 00:21:12,562
Maravilha. Eu adoro a Minx.
411
00:21:13,063 --> 00:21:15,399
A segunda edição foi o máximo.
412
00:21:16,775 --> 00:21:17,818
Você a leu?
413
00:21:17,818 --> 00:21:21,321
É, cheguei naquelas poses torturadas,
414
00:21:21,405 --> 00:21:23,365
musculosos no calçadão.
415
00:21:23,365 --> 00:21:26,410
Uma escolha acertada, por que não?
416
00:21:26,410 --> 00:21:29,162
Você está nos proporcionando
um desejo masculino real.
417
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
Isso é algo extraordinário.
418
00:21:32,457 --> 00:21:33,500
Obrigado.
419
00:21:34,042 --> 00:21:36,461
Engraçado, porque as pessoas
estão arrasando conosco, então...
420
00:21:36,545 --> 00:21:39,172
É o preço que se paga
por ser pioneiro, suponho.
421
00:21:39,256 --> 00:21:40,799
Incompreendido pela maioria.
422
00:21:42,384 --> 00:21:43,260
Você se acostuma.
423
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
E estamos de volta.
424
00:21:47,556 --> 00:21:50,892
Há uma nova revista erótica nas bancas
425
00:21:50,976 --> 00:21:53,228
e parece que todo mundo
tem uma opinião sobre isso.
426
00:21:53,228 --> 00:21:56,606
Temos a sorte de ter
o cérebro por trás da Minx.
427
00:21:56,690 --> 00:21:59,693
- É um para-raios de verdade.
- Você acertou a parte da haste.
428
00:22:00,736 --> 00:22:05,323
Queiram dar as boas-vindas
à senhora diretora da Minx, Joyce Prigger.
429
00:22:05,407 --> 00:22:06,783
Só diretora. Um prazer estar aqui.
430
00:22:06,867 --> 00:22:11,121
Ouvintes, isso pode surpreendê-los,
mas Joyce é bastante atraente.
431
00:22:11,496 --> 00:22:13,707
Você ouve a palavra "feminista"
e imagina...
432
00:22:16,585 --> 00:22:18,628
É engraçado. Vocês dois são exatamente
como eu imaginei.
433
00:22:20,672 --> 00:22:21,798
Então, Joyce,
434
00:22:21,882 --> 00:22:24,509
- por que você odeia os homens?
- Ela não odeia os homens.
435
00:22:24,968 --> 00:22:27,387
Você já viu a revista dela? Ela nos ama.
436
00:22:27,471 --> 00:22:30,891
É, talvez não nós,
mas uma parte que agrada a ela.
437
00:22:30,891 --> 00:22:33,477
Deixe-me interromper,
eu não odeio os homens.
438
00:22:33,810 --> 00:22:37,773
Mas algo que eu acho curioso neles
é quando fazem uma pergunta a uma mulher
439
00:22:37,773 --> 00:22:39,107
e não a deixam responder.
440
00:22:39,191 --> 00:22:42,861
Meu Deus. Acho que a irritamos
logo de cara, Willy.
441
00:22:42,861 --> 00:22:44,571
Só estamos zoando.
442
00:22:44,571 --> 00:22:46,406
Não precisa ficar nervosinha.
443
00:22:46,782 --> 00:22:50,285
Outra coisa que amo é quando os homens
tentam me dizer como eu deveria me sentir.
444
00:22:50,786 --> 00:22:54,748
Minx não se trata de odiar os homens,
mas sim de dar poder às mulheres.
445
00:22:54,748 --> 00:22:56,375
Isso te assusta, Willy?
446
00:22:56,375 --> 00:22:58,085
- Claro que não.
- Que bom.
447
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
Porque como uma baixinha como eu
poderia assustar um homão como você?
448
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
Franco, por outro lado,
deve estar apavorado.
449
00:23:05,717 --> 00:23:06,885
Nancy!
450
00:23:06,885 --> 00:23:08,261
Não te dei essa liberdade.
451
00:23:08,345 --> 00:23:10,889
Veja, é disso que a minha revista trata.
452
00:23:10,889 --> 00:23:13,725
Os homens têm o dedo no botão
há muito tempo.
453
00:23:13,809 --> 00:23:16,353
Esse é o meu botão,
e ela conhece as regras.
454
00:23:16,353 --> 00:23:18,146
Não estamos tentando
tirar seu botão, Willy.
455
00:23:18,230 --> 00:23:19,981
As mulheres só querem acesso ao botão,
456
00:23:20,065 --> 00:23:22,067
ou na falta disso,
queremos nosso próprio botão.
457
00:23:22,067 --> 00:23:24,861
Um tão barulhento e ofensivo como o seu.
458
00:23:25,320 --> 00:23:27,447
Você começou muito bem, pirralha.
459
00:23:27,531 --> 00:23:28,532
HOMENS ENERGIZADOS AGORA
460
00:23:28,532 --> 00:23:32,285
Entendi o que você quer dizer.
O pensamento de uma editora pornô?
461
00:23:32,828 --> 00:23:35,664
Isso deixa o pessoal muito desconfortável.
Isso me deixou desconfortável.
462
00:23:35,997 --> 00:23:37,749
Mas estou fazendo isso mesmo assim.
463
00:23:37,833 --> 00:23:41,837
E não há nada que vocês possam
fazer para neutralizá-lo
464
00:23:41,837 --> 00:23:44,339
ou diminuí-lo ou tirá-lo de mim.
465
00:23:45,340 --> 00:23:46,842
Willy, você vê pornografia, certo?
466
00:23:46,842 --> 00:23:49,761
Isso é entre mim e meu... Sim!
467
00:23:49,845 --> 00:23:51,263
Franco, nem preciso perguntar.
468
00:23:51,721 --> 00:23:53,515
O desejo masculino é festejado.
469
00:23:53,890 --> 00:23:56,893
Há toda uma indústria
montada para atendê-lo.
470
00:23:56,977 --> 00:23:59,146
Por que o desejo feminino
deveria ser diferente?
471
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
Temos mais terminações nervosas
em nossos órgãos sexuais do que vocês.
472
00:24:03,150 --> 00:24:05,318
Não. De jeito nenhum!
473
00:24:05,986 --> 00:24:10,740
Homens como vocês são muito bons
em limitar as opções das mulheres.
474
00:24:10,824 --> 00:24:15,162
Talvez vocês estejam preocupados
475
00:24:15,162 --> 00:24:18,331
que a minha revista ofereça a elas
algo que vocês não podem.
476
00:24:18,415 --> 00:24:21,877
Uma coisa que eu tenho certeza
é que a Wanda Wilkerson
477
00:24:21,877 --> 00:24:24,629
está satisfeita na cama.
478
00:24:24,713 --> 00:24:25,964
Será?
479
00:24:25,964 --> 00:24:27,174
Nunca tive nenhuma reclamação.
480
00:24:27,174 --> 00:24:31,761
Tenho certeza de que seus casamentos
se baseiam na honestidade e no diálogo.
481
00:24:31,845 --> 00:24:32,929
Na verdade, sou solteiro.
482
00:24:33,471 --> 00:24:36,850
Não imaginava. E como mulher,
deixe-me te contar um segredinho.
483
00:24:36,850 --> 00:24:41,980
O que ela te diz e o que realmente está
acontecendo pode não ser a mesma coisa.
484
00:24:44,983 --> 00:24:47,527
Conheço uma mulher
que está casada há 16 anos.
485
00:24:47,611 --> 00:24:49,487
Três filhos, vida perfeita.
486
00:24:49,571 --> 00:24:52,449
Mas o marido nunca conseguiu
fazer com que ela
487
00:24:52,449 --> 00:24:54,826
chegasse ao clímax total.
488
00:24:56,745 --> 00:25:01,082
Ela nunca disse um pio sobre isso,
então ele continua voando às cegas,
489
00:25:01,166 --> 00:25:03,001
achando que a satisfaz.
490
00:25:07,339 --> 00:25:10,759
Mas tenho certeza de que as coisas
entre você e a Wanda são diferentes.
491
00:25:11,092 --> 00:25:14,471
Poderíamos ligar pra ela após o intervalo.
Ouvir o lado dela da história.
492
00:25:14,471 --> 00:25:16,181
Ótima ideia, Nancy.
493
00:25:36,534 --> 00:25:38,161
Quanto falta para conseguir um de platina?
494
00:25:38,245 --> 00:25:39,246
Vendemos toda a tiragem.
495
00:25:39,246 --> 00:25:40,705
A palavra viaja rápido.
496
00:25:40,789 --> 00:25:43,208
A agenciadora de talentos
do Dick Cavett ligou pedindo
497
00:25:43,208 --> 00:25:45,126
para verificar a disponibilidade da Joyce.
498
00:25:45,210 --> 00:25:46,294
Não me diga!
499
00:25:46,378 --> 00:25:49,005
O programa do Dick Cavett?
Na porra da cidade de Nova York?
500
00:25:54,386 --> 00:25:56,054
Como pode ter notícias
melhores que as minhas?
501
00:25:56,054 --> 00:25:58,181
Isso é irritante.
Eu tinha ótimas notícias.
502
00:25:58,265 --> 00:25:59,599
Você vai superar.
503
00:25:59,683 --> 00:26:01,601
Tudo bem. Preciso ouvir o que tem a dizer.
504
00:26:02,227 --> 00:26:05,397
- Sério?
- Sou um cara mesquinho. Pode se abrir.
505
00:26:06,189 --> 00:26:08,149
Tudo bem, vou facilitar para você.
506
00:26:09,609 --> 00:26:11,111
Você tinha razão também.
507
00:26:12,237 --> 00:26:15,198
Eu fui irresponsável,
eu estava fora de mim, eu...
508
00:26:16,116 --> 00:26:17,617
Pirei um pouco.
509
00:26:19,577 --> 00:26:21,037
E aí tive sorte.
510
00:26:28,211 --> 00:26:29,004
Obrigada.
511
00:26:29,379 --> 00:26:30,380
E...
512
00:26:35,719 --> 00:26:36,845
Você tinha razão.
513
00:26:58,116 --> 00:27:01,077
O pênis é completamente
desproporcional ao original.
514
00:27:01,161 --> 00:27:02,579
- Isso foi tudo.
- Sabemos.
515
00:27:02,579 --> 00:27:07,208
Espero que ninguém tenha que ir embora.
Acabei de bloquear cinco pessoas.
516
00:27:08,668 --> 00:27:10,337
Agora eles têm uma razão para ficar.
517
00:27:10,337 --> 00:27:12,422
Ei, pessoal, esta é a Joyce.
518
00:27:12,422 --> 00:27:14,966
A "atrevida" por trás da Minx.
519
00:27:20,096 --> 00:27:22,223
Deus salve a Rainha dos Paus.
520
00:28:56,651 --> 00:28:58,570
Legendas: Valdeir Rodrigues Nascimento