1
00:00:06,172 --> 00:00:08,133
CANAL 6 NOTICIAS
2
00:00:08,633 --> 00:00:09,884
UNIVERSIDAD WOODBRIDGE
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,594
Se han calmado las aguas
en Woodbridge pero,
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
hace unas noches, el campus ardía
5
00:00:13,263 --> 00:00:17,350
a causa de Minx,
una nueva revista pornográfica femenina.
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Los ejemplares volaron por el patio...
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,228
UNIVERSIDAD WOODBRIDGE
8
00:00:20,228 --> 00:00:24,023
...y encendieron un estridente debate
que enfureció a los lugareños.
9
00:00:24,482 --> 00:00:25,233
Por algo son partes privadas.
10
00:00:25,567 --> 00:00:26,484
CIUDADANA PREOCUPADA
11
00:00:26,568 --> 00:00:28,153
Otra vez
el complejo industrial de los medios...
12
00:00:28,153 --> 00:00:29,487
FEMINISTA, HERMANAS DE SOLIDARIDAD
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,030
...amplifica las voces
del feminismo mainstream.
14
00:00:31,448 --> 00:00:32,365
ATLETA ESTUDIANTIL
15
00:00:32,449 --> 00:00:33,533
¿Leerla hará que las chicas quieran sexo?
16
00:00:34,909 --> 00:00:35,660
No entiendo.
17
00:00:36,077 --> 00:00:39,372
Ya se han formado grupos de acción
para protestar contra la revista.
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,207
No admitimos obscenidad
en nuestra comunidad.
19
00:00:41,291 --> 00:00:42,542
CONCEJALA DE LOS ÁNGELES
20
00:00:42,542 --> 00:00:46,004
Acompaño
a los ciudadanos preocupados de Encino.
21
00:00:46,421 --> 00:00:50,216
Personas decentes y temerosas de Dios
que nos ayudarán a ganar la batalla
22
00:00:50,300 --> 00:00:52,761
por el alma del Valle de San Fernando.
23
00:00:52,761 --> 00:00:54,888
CONCEJALA WESTBURY
24
00:00:54,888 --> 00:00:56,222
ARQUIDIÓCESIS DE LOS ÁNGELES
25
00:00:56,306 --> 00:00:57,974
Muy bien. Sigan así, sigan así.
26
00:00:57,974 --> 00:00:59,309
Tengo que imprimir negativos.
27
00:00:59,309 --> 00:01:01,436
- ¿No puedo...?
- Menos hablar, más lamer.
28
00:01:01,436 --> 00:01:02,812
Me encantaba escuchar eso.
29
00:01:03,188 --> 00:01:05,356
- Necesito mas sobres.
- Aquí tienes.
30
00:01:06,316 --> 00:01:09,319
"Campeones de la castidad de Chatsworth".
Bien.
31
00:01:09,319 --> 00:01:12,030
"Vírgenes Vigilantes de Van Nuys".
Ni siquiera puedo decir esa palabra.
32
00:01:12,030 --> 00:01:14,532
Nadie puede. Por eso será
tan divertido en las noticias.
33
00:01:15,200 --> 00:01:16,242
Este es mi obra maestra.
34
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
"Amas de casa afligidas
de Hollywood Hills".
35
00:01:20,455 --> 00:01:21,831
Eso se llama aliteración.
36
00:01:21,915 --> 00:01:24,042
Bueno. Me estás jodiendo.
Conozco este movimiento.
37
00:01:24,042 --> 00:01:25,084
No sé de qué hablas.
38
00:01:25,168 --> 00:01:27,420
Intento sacar un conejo de la galera.
¿Puedes ayudarme?
39
00:01:28,755 --> 00:01:30,840
"Magas matronas de Mulholland".
40
00:01:32,175 --> 00:01:33,927
Odio cuando mamá y papá pelean.
41
00:01:33,927 --> 00:01:35,386
¿Ninguno de estos grupos es real?
42
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
Doug, ¿podemos hablar?
43
00:01:38,389 --> 00:01:39,724
Deja que haga mi trabajo.
44
00:01:39,808 --> 00:01:43,353
Está funcionando. Me muevo, me sacudo,
revuelvo el avispero. Están hablando.
45
00:01:43,353 --> 00:01:44,562
Sí. Pero todo son críticas.
46
00:01:44,646 --> 00:01:47,023
Si a todos les encantara,
no sería noticia.
47
00:01:47,023 --> 00:01:49,234
Joyce, los reporteros
me llaman de todos lados.
48
00:01:49,234 --> 00:01:53,112
Del San Francisco Chronicle,
del Philadelphia Inquirer.
49
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
- Periódico pequeño...
- Está funcionando.
50
00:01:54,823 --> 00:01:58,743
Y cuando aceleraste el número dos,
fue un gran trabajo.
51
00:01:58,827 --> 00:02:00,119
Y la portada de Richie...
52
00:02:00,912 --> 00:02:03,998
Todo muy sexy, Joyce. Sí.
53
00:02:04,499 --> 00:02:06,084
Mira todos los penes que tienes.
54
00:02:06,876 --> 00:02:11,172
Deberías estar orgullosa
de esta excelente revista.
55
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
¿Pero para qué hacer algo excelente
56
00:02:12,841 --> 00:02:14,717
si todos lo leen de la manera incorrecta?
57
00:02:15,927 --> 00:02:17,762
¿Qué quieres decir?
¿Primero la contratapa?
58
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
Las mujeres deberían sentirse
empoderadas, no avergonzadas.
59
00:02:20,473 --> 00:02:21,933
Deja que hable con los reporteros.
60
00:02:21,933 --> 00:02:24,894
No. No lo harás. El plan está funcionado.
Harás una de las tuyas.
61
00:02:24,978 --> 00:02:26,938
Estamos asustando
a nuestro público objetivo.
62
00:02:29,232 --> 00:02:32,402
Está bien. Te daré un reportero.
63
00:02:32,402 --> 00:02:33,945
Dios mío, qué generoso.
64
00:02:33,945 --> 00:02:37,824
Bien.
Estirado, malvado, famoso por acaparador.
65
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
¿Llamó Beulah Barrett?
66
00:02:40,034 --> 00:02:42,787
Hace los mejores
perfiles de celebridades en crisis.
67
00:02:44,080 --> 00:02:45,164
¿Soy una celebridad?
68
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
Sí, eres una celebridad. Ya, dame eso.
69
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Cuéntales tus ideas para el número dos...
70
00:02:49,127 --> 00:02:50,587
- Sí.
- ...y luego, ¿por qué no haces esto?
71
00:02:50,587 --> 00:02:53,590
¿Por qué no les enseñas cómo leerlo?
72
00:02:53,590 --> 00:02:56,050
Con un marcador amarillo
un corazón abierto.
73
00:02:58,094 --> 00:03:02,974
MINX: UNA PARA ELLAS
74
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
DIOS SALVE A LA REINA DE LOS PENES
75
00:03:05,143 --> 00:03:06,269
CORREO SALIENTE
76
00:03:08,104 --> 00:03:09,689
Qué divertido. Nos faltó esta.
77
00:03:10,273 --> 00:03:14,360
Déjame... Espera, es para mí.
78
00:03:15,028 --> 00:03:17,655
No existen las coincidencias.
Me lo enseño el presidente Mao.
79
00:03:19,032 --> 00:03:22,493
"Querido Richie,
notamos tu trabajo en Minx.
80
00:03:22,577 --> 00:03:23,870
Visítanos alguna vez.
81
00:03:24,329 --> 00:03:29,083
Charlemos. Edward Shawn
de la Galería Edward Shawn".
82
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Dios mío, tiene dos nombres. Qué elegante.
83
00:03:31,586 --> 00:03:34,464
Lo sé. Su galería es
la más chic de West Hollywood
84
00:03:34,464 --> 00:03:36,466
y sabe reconocer
a los artistas emergentes.
85
00:03:36,466 --> 00:03:37,926
Le enseñó a David Hockney a nadar.
86
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
¿Y si quiere mostrarte fotos?
87
00:03:40,178 --> 00:03:41,471
¿O si quiere tener sexo contigo?
88
00:03:41,930 --> 00:03:44,015
- A veces pasan las dos cosas.
- Solo dice "charlar".
89
00:03:44,015 --> 00:03:47,393
Me alegra que alguien reciba
el reconocimiento que merece.
90
00:03:47,477 --> 00:03:51,022
Bueno, cuando me suceda a mí y sea famoso,
91
00:03:51,022 --> 00:03:52,732
prometo que seguiremos siendo amigos.
92
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
Yo ya soy famosa, así que lo entiendo.
93
00:03:56,819 --> 00:03:57,737
¿Sra. Prigger?
94
00:03:58,154 --> 00:03:59,572
Terrence Carpenter, Associated Press.
95
00:04:01,074 --> 00:04:02,283
¿Qué pasó con Beulah?
96
00:04:02,367 --> 00:04:05,578
Reunión de último momento
con Cloris Leachman. Usted comprenderá.
97
00:04:05,662 --> 00:04:08,331
Sí. Claro. Cloris Leachman es...
98
00:04:08,331 --> 00:04:09,791
Más importante que usted.
99
00:04:10,833 --> 00:04:11,709
No es personal.
100
00:04:12,752 --> 00:04:15,338
No, ya sé. Es que...
101
00:04:16,422 --> 00:04:18,883
En verdad esperaba hablar con Beulah.
102
00:04:19,634 --> 00:04:22,053
Sí. Bueno, podría decir lo mismo de usted.
103
00:04:22,720 --> 00:04:25,264
Cubro el ritmo editorial de AP
104
00:04:25,348 --> 00:04:27,392
y vengo siguiendo lo que se habla de Minx.
105
00:04:27,725 --> 00:04:30,478
Revista nueva, empieza a hacer ruido.
No es fácil.
106
00:04:31,187 --> 00:04:34,107
Bueno, me alegra
ser parte de la conversación. De verdad.
107
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Bien...
108
00:04:35,858 --> 00:04:38,027
Vamos a la historia de Joyce Prigger.
109
00:04:38,111 --> 00:04:38,861
De acuerdo.
110
00:04:39,737 --> 00:04:41,781
¿Cuándo fue
el primer despertar del matriarcado?
111
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
Veo que estuvo investigando.
112
00:04:43,491 --> 00:04:46,160
De eso se trata.
Usted lo sabrá, como periodista.
113
00:04:47,036 --> 00:04:50,164
Bueno, creo que mi historia empieza
donde empiezan las buenas historias.
114
00:04:50,665 --> 00:04:52,834
Seneca Falls, 1848...
115
00:04:52,834 --> 00:04:54,168
PORNÓGRAFA PREDICE GUERRA DE GÉNERO
116
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
¿De verdad dijiste eso?
117
00:04:56,671 --> 00:04:57,922
¡Es obvio que no!
118
00:04:58,006 --> 00:05:01,592
Dije que quería iniciar una conversación
sobre la opresión de las mujeres.
119
00:05:01,676 --> 00:05:03,511
Se tergiversó por completo
mi punto de vista.
120
00:05:03,511 --> 00:05:04,762
Espera.
121
00:05:04,846 --> 00:05:07,348
"Cuando se le consulta
sobre el público previsto para Minx,
122
00:05:07,432 --> 00:05:11,019
Prigger lanza una red amplia,
alienta a niñas de apenas 13 años
123
00:05:11,352 --> 00:05:12,812
a buscar su revista".
124
00:05:12,812 --> 00:05:15,481
Dije que quisiera haber tenido acceso
a este tipo de material
125
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
cuando dejaba de ser niña.
126
00:05:16,524 --> 00:05:19,360
Ahora estás dejando de ser niña.
Eso es seguro.
127
00:05:19,444 --> 00:05:21,863
Tenemos que arreglar esto,
exigir una retractación.
128
00:05:21,863 --> 00:05:25,450
Ni locos. Esto es una noticia nacional.
La levantaron 180 periódicos.
129
00:05:25,450 --> 00:05:29,454
Cuando apenas lanzamos el número dos.
Esto es la lotería.
130
00:05:29,454 --> 00:05:30,663
Esta es mejor todavía.
131
00:05:30,747 --> 00:05:35,835
"Pornógrafa defiende disturbios.
Llama al despertar sexual adolescente".
132
00:05:35,835 --> 00:05:38,212
Joyce, eres una maldita mina de oro.
133
00:05:38,296 --> 00:05:39,338
Dios mío.
134
00:06:17,627 --> 00:06:20,254
¿Usted es Ricardo Montes Izquierda?
135
00:06:21,214 --> 00:06:24,300
No. Pero gracias.
136
00:06:29,222 --> 00:06:31,682
¿No crees que estos ya son míos?
137
00:06:31,766 --> 00:06:34,769
No hay plazos establecidos
para el préstamo de zapatos.
138
00:06:34,769 --> 00:06:36,062
Gracias.
139
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Y vendré por ese bolso, señorita.
140
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
¿Segura que no puedes
quedarte a tomar algo?
141
00:06:40,775 --> 00:06:44,362
Lo haría. Pero quiero llegar
a la autopista antes del esmog.
142
00:06:45,113 --> 00:06:47,406
Bueno, tal vez puedas pasar
por la oficina esta semana.
143
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Todos te extrañamos.
144
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
Te prometo que pasaré pronto.
145
00:06:50,535 --> 00:06:52,078
Todo fue una locura en casa
146
00:06:52,078 --> 00:06:54,622
y las cosas
no han estado muy bien con Lenny.
147
00:06:54,622 --> 00:06:57,416
Es que...
Me hubieras sido útil en los últimos días.
148
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
¡Todos me odian, Shel!
149
00:06:59,794 --> 00:07:03,256
Primero era la revista,
pero ahora yo estoy en ridículo.
150
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
Joycie, cuando nadie quería
publicar tu revista,
151
00:07:08,845 --> 00:07:11,514
- ¿recuerdas lo mal que te sentías?
- Sí.
152
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
Es horrible que te ignoren.
153
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
Y cuando salió el primer número
y nadie lo compraba
154
00:07:15,810 --> 00:07:17,603
sentías que era el fin de mundo.
155
00:07:17,687 --> 00:07:20,648
Eso fue porque llegó
haciendo un ruido ensordecedor.
156
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Un shock para el sistema.
157
00:07:21,983 --> 00:07:26,362
Lo que digo es,
si cada paso es una tortura, me pregunto,
158
00:07:26,362 --> 00:07:27,989
¿acaso quieres una revista?
159
00:07:27,989 --> 00:07:29,282
Claro que quiero una revista.
160
00:07:29,282 --> 00:07:32,034
Pero es más difícil de lo que creía.
Eso es todo.
161
00:07:32,118 --> 00:07:34,328
Sí, casi todo es así.
162
00:07:38,082 --> 00:07:40,877
Daltons. Me encantan sus pasteles.
163
00:07:42,837 --> 00:07:44,672
- ¿Admirador secreto?
- Adiós.
164
00:07:47,466 --> 00:07:49,385
SIENTO LO DE LA PRENSA,
PENSÉ QUE TE GUSTARÍA UN DULCE. - GLENN
165
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
Bueno, gracias por venir.
166
00:07:53,890 --> 00:07:55,349
Me gusta ver a nuestras revistas rentables
167
00:07:55,850 --> 00:07:56,809
en su hábitat natural.
168
00:07:56,893 --> 00:07:57,685
REVISTAS PARA ADULTOS
SOLO PARA MAYORES DE 21 AÑOS
169
00:07:59,187 --> 00:08:02,064
Enfermeras desnudas. Margen del 70 %.
170
00:08:02,148 --> 00:08:03,274
ENFERMERAS DESNUDAS
171
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
Eso sí es sexy.
172
00:08:05,026 --> 00:08:06,569
¿Donde diablos está Minx?
173
00:08:07,069 --> 00:08:08,196
Oh, no.
174
00:08:08,196 --> 00:08:11,490
¿Volvió a perderse la joya de la corona
del imperio Bottom Dollar?
175
00:08:12,283 --> 00:08:13,576
Oye, Artie.
176
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
Ya habíamos hablado.
¿Dónde está mi revista de penes?
177
00:08:15,620 --> 00:08:17,330
- No está. La quitaron.
- Se la llevaron.
178
00:08:17,330 --> 00:08:19,665
- Por supuesto. Ataques.
- No, se vendió.
179
00:08:19,749 --> 00:08:21,542
La dejé en los estantes,
se terminó en dos horas.
180
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Tienes que traerme más.
181
00:08:24,462 --> 00:08:25,421
No hay problema.
182
00:08:26,005 --> 00:08:27,006
Escucha esto, Franco.
183
00:08:27,548 --> 00:08:28,299
AL AIRE
184
00:08:28,674 --> 00:08:33,221
Una mujer, aquí en LA,
Joyce Prigger, está sacando una revista
185
00:08:33,221 --> 00:08:38,809
llena de tipos desnudos para ayudar
a las mujeres a sentirse más satisfechas.
186
00:08:39,519 --> 00:08:44,023
Apuesto a que si la Srta. Prigger tuviera
un verdadero instrumento para jugar,
187
00:08:44,023 --> 00:08:45,858
se hubiera ahorrado el problema.
188
00:08:49,987 --> 00:08:53,032
¡Se agotó en Cleveland!
189
00:08:53,908 --> 00:08:55,034
¿Qué?
190
00:09:07,088 --> 00:09:09,882
Bueno, ella la llama Minx,
191
00:09:09,966 --> 00:09:15,221
y la llenó de su palabrería feminista.
192
00:09:15,221 --> 00:09:16,889
¿Estás leyendo esto, Nancy?
193
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
Créelo, pequeño Billy.
194
00:09:18,474 --> 00:09:21,394
Amigos, controlen a sus damas.
195
00:09:21,394 --> 00:09:23,688
No les conviene que les den grandes ideas.
196
00:09:23,688 --> 00:09:24,647
Quiero un aumento.
197
00:09:27,233 --> 00:09:29,318
Eso es lo que pasa con estos libertinos.
198
00:09:29,902 --> 00:09:31,570
Quieren arreglar algo que no está roto.
199
00:09:31,654 --> 00:09:32,738
¡QUÉ IDIOTA ERES!
200
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
¿Es tan difícil arreglarse las uñas
y preparar la cena?
201
00:09:35,491 --> 00:09:37,576
¡Se agotó en Las Vegas!
202
00:09:50,506 --> 00:09:51,716
¡DEBERÍAS MORIR!
203
00:09:51,716 --> 00:09:53,467
Chicas como Joyce Prigger.
204
00:09:54,135 --> 00:09:55,219
Solo problemas.
205
00:09:55,553 --> 00:09:57,138
Pero conozco el tipo.
206
00:09:57,138 --> 00:09:59,348
Una vez que un desafortunado
la saca del mercado...
207
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
CONOCE A LA FEMINISTA QUE QUIERE
APODERARSE DEL PORNO
208
00:10:00,808 --> 00:10:02,643
...cerrará la boca.
209
00:10:03,144 --> 00:10:06,355
Si alguno de nuestros leales oyentes
quisiera saltar sobre esa granada,
210
00:10:06,439 --> 00:10:07,732
sería un héroe para nosotros.
211
00:10:11,319 --> 00:10:13,070
¡Nueva York!
212
00:10:25,082 --> 00:10:29,462
¡Parques, sí! ¡Porno, no!
213
00:10:29,462 --> 00:10:30,546
PARQUES SÍ
PORNO NO
214
00:10:30,546 --> 00:10:31,547
SILENCIEN A JOYCE
215
00:10:31,547 --> 00:10:32,381
MINX APESTA
216
00:10:38,888 --> 00:10:43,768
Amigos, vecinos, patriotas, madres.
217
00:10:43,768 --> 00:10:45,770
Nosotros no pedimos esta guerra.
218
00:10:46,354 --> 00:10:50,232
Pero les aseguro
que estamos listas para pelearla.
219
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
BIBLIOTECA PÚBLICA DE LOS ÁNGELES
220
00:10:52,443 --> 00:10:57,406
Si Joyce Prigger y sus soldados obscenos
quieren poner sus revistas
221
00:10:57,490 --> 00:10:59,408
en las manos de nuestros hijos,
222
00:10:59,492 --> 00:11:02,119
primero tendrán que pasar por nosotras.
223
00:11:06,957 --> 00:11:07,917
Hola, Richie.
224
00:11:07,917 --> 00:11:08,918
Hola.
225
00:11:15,174 --> 00:11:18,594
"Richie, felicitaciones
por un segundo número fabuloso.
226
00:11:18,594 --> 00:11:22,264
Haré una reunión para algunos artistas
en mi casa en Hills.
227
00:11:22,348 --> 00:11:26,477
Trae a tus colegas. Nos encantaría honrar
a todo el equipo de Minx. Edward".
228
00:11:26,477 --> 00:11:27,853
Tenemos que ir.
229
00:11:28,479 --> 00:11:30,189
Estoy bastante ocupado. No creo que pueda.
230
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
¿Qué? Estabas tan emocionado de conocerlo.
231
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
No. Intentó acostarse contigo.
232
00:11:35,653 --> 00:11:37,947
Te acostaste con él. Lo hiciste dos veces.
233
00:11:37,947 --> 00:11:39,323
Fue bueno. Fue malo.
234
00:11:39,782 --> 00:11:41,033
- Odia a su madre.
- ¡Basta!
235
00:11:41,784 --> 00:11:45,955
Bueno, huí. Llegué al lugar
y estaba fuera de mi alcance.
236
00:11:45,955 --> 00:11:49,375
Es imposible que llegue a estar
en una pared junto a Hockney.
237
00:11:50,209 --> 00:11:51,544
Sabes,
238
00:11:51,961 --> 00:11:54,713
la primera vez que llegué a un set,
no creía que fuera para mí.
239
00:11:55,548 --> 00:11:57,341
Ni siquiera sé cómo llegué.
240
00:11:58,342 --> 00:12:01,387
Pero el fotógrafo se dio cuenta
de que estaba muy nerviosa,
241
00:12:01,387 --> 00:12:04,056
se me acercó y me dijo:
242
00:12:04,598 --> 00:12:06,308
"No vas a estar buena para siempre.
243
00:12:06,392 --> 00:12:08,894
Quítate los pantalones,
sube al elefante y móntalo".
244
00:12:09,645 --> 00:12:12,523
- Esta industria...
- Cariño, tienes mucho talento.
245
00:12:13,065 --> 00:12:15,818
Solo tienes que brillar
y mostrar cuánto vales.
246
00:12:16,944 --> 00:12:19,613
Además,
a Joyce le vendría bien divertirse.
247
00:12:19,697 --> 00:12:21,073
Podríamos aprovechar la noche.
248
00:12:21,157 --> 00:12:24,285
Está bien. Pero me iré cuando quiera.
249
00:12:24,285 --> 00:12:27,746
Bueno. Dices eso ahora, pero la última vez
que fui a una fiesta en Hills,
250
00:12:27,830 --> 00:12:29,206
me quedé un año.
251
00:12:29,623 --> 00:12:31,167
Y luego comenzaron los asesinatos.
252
00:12:31,625 --> 00:12:32,751
Te encantará.
253
00:12:34,545 --> 00:12:36,755
- ¿Los asesinatos de Manson?
- Esos no.
254
00:12:37,840 --> 00:12:41,969
La biblioteca.
Uno de mis lugares favoritos del mundo.
255
00:12:41,969 --> 00:12:44,972
Tiene razón. Ni siquiera yo creo
que Minx deba estar en una biblioteca.
256
00:12:44,972 --> 00:12:46,223
Yo nunca dije eso.
257
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Pero, hablando como abogado del diablo,
258
00:12:49,310 --> 00:12:52,521
¿quién puede decir que es mala idea
traer estos conceptos a ámbito público?
259
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
Si crees
que se debería poder ver tu revista
260
00:12:55,691 --> 00:12:58,402
mientras se pide
un ejemplar de Huckleberry Finn,
261
00:12:58,486 --> 00:13:01,071
creo que tienes que compartir
esa opinión con todo el mundo.
262
00:13:01,155 --> 00:13:04,325
- Sí, te encantaría.
- No. Me encanta vender revistas.
263
00:13:04,909 --> 00:13:07,953
Hablando de eso.
¿Quisieras ir a Willy y Franco?
264
00:13:08,037 --> 00:13:09,246
Aumenta un poco nuestros números.
265
00:13:09,330 --> 00:13:11,874
No iría a ningún lado con ellos.
Son cavernícolas.
266
00:13:11,874 --> 00:13:13,751
Cavernícolas con público nacional.
267
00:13:14,084 --> 00:13:15,377
Doug, recibo mensajes de odio.
268
00:13:15,461 --> 00:13:16,962
Bolsas y bolsas.
269
00:13:17,046 --> 00:13:19,298
Palabra de cuatro letras,
palabra de cuatro letras.
270
00:13:19,798 --> 00:13:20,883
Palabra de cinco letras.
271
00:13:21,550 --> 00:13:24,929
Amenaza de muerte. Dios, y esta locura
272
00:13:24,929 --> 00:13:27,014
del gran fan de Bottom Dollar, Norman.
273
00:13:28,557 --> 00:13:31,101
"Las mujeres en la pornografía
están para verlas, no escucharlas,
274
00:13:31,185 --> 00:13:33,395
y definitivamente no hay que darles
su propia revista.
275
00:13:33,729 --> 00:13:36,190
Como esa vil tentadora, Yoko Ono,
276
00:13:36,190 --> 00:13:39,777
estás destruyendo
a los Beatles de Estados Unidos,
277
00:13:39,777 --> 00:13:41,278
Editorial Bottom Dollar".
278
00:13:41,362 --> 00:13:44,490
- ¡Piensa que somos los Beatles.
- ¡Doug!
279
00:13:44,490 --> 00:13:47,910
Joyce, hace mucho tiempo
que estoy en el negocio y, como sabes,
280
00:13:47,910 --> 00:13:50,287
no siempre es popular.
281
00:13:50,371 --> 00:13:52,414
- Quiero mostrarte algo especial.
- Dios mío.
282
00:13:53,999 --> 00:13:56,418
Mi salón de la fama de cartas de amor.
283
00:13:56,835 --> 00:14:01,090
"Si tuviera una máquina del tiempo,
volvería a 1933
284
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
y te mataría cuando eras niño.
285
00:14:03,384 --> 00:14:07,388
Luego, si el tiempo lo permitiera,
iría a Alemania y mataría a Hitler".
286
00:14:07,388 --> 00:14:08,430
Eso es horrible.
287
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
No. Si alguien quiere escribirte,
288
00:14:10,808 --> 00:14:13,477
es porque llegaste a ellos,
porque importas.
289
00:14:13,561 --> 00:14:15,020
Eso se llama masoquismo.
290
00:14:15,104 --> 00:14:16,897
No. Se llama que te importe una mierda.
291
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Deberías intentarlo alguna vez.
292
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
- Lo estás disfrutando, ¿no?
- Sí.
293
00:14:27,533 --> 00:14:30,578
Esto solo podría ser mejor
si admites que tenía razón.
294
00:14:30,578 --> 00:14:32,538
Como si hubieras sabido que pasaría esto.
295
00:14:32,538 --> 00:14:33,706
Tuve una corazonada.
296
00:14:33,706 --> 00:14:36,083
Estabas disparando a ciegas
rezando por acertar.
297
00:14:36,083 --> 00:14:39,920
Y acerté. Justo en el trasero
de nuestra patrona Joyce Prigger.
298
00:14:40,921 --> 00:14:42,339
Seguro. Si aguanta.
299
00:14:43,090 --> 00:14:44,425
Te enganchaste a una estrella
300
00:14:44,425 --> 00:14:46,760
que está a punto de desaparecer
en una supernova.
301
00:14:47,845 --> 00:14:52,057
No, estoy bien. Pienso aumentar
la próxima tirada a un millón.
302
00:14:52,600 --> 00:14:54,977
- ¿Por qué no dos?
- Y ahora quiere bailar.
303
00:14:55,519 --> 00:14:56,729
¿Por qué no dos?
304
00:14:56,729 --> 00:14:58,439
Mientras no sea
en la cubierta del Titanic.
305
00:14:58,439 --> 00:15:01,567
Esa gente hizo lo mejor que pudo
en un momento difícil.
306
00:15:03,110 --> 00:15:04,612
Y luego todos murieron.
307
00:15:05,904 --> 00:15:08,240
EXALUMNA DE VASSAR DECLARADA
EMBAJADORA DE LA CASA BLANCA
308
00:15:08,324 --> 00:15:10,534
GANADORA DE PEABODY AGRADECE
A SU ALMA MATER
309
00:15:10,618 --> 00:15:11,452
NOTICIAS DE EXALUMNAS
310
00:15:17,082 --> 00:15:20,044
BREWER HAILED MEJOR
NEUROCIRUJANA DEL PAÍS
311
00:15:20,044 --> 00:15:22,630
EXALUMNA DE VASSAR ENCABEZA
AYUDA CONTRA LA HAMBRUNA DE LA OMS
312
00:15:31,764 --> 00:15:32,848
Hola...
313
00:15:36,518 --> 00:15:37,686
No, no hables.
314
00:15:51,325 --> 00:15:52,993
- Buenos días.
- Buenos días.
315
00:15:53,452 --> 00:15:54,745
Eso fue divertido.
316
00:15:54,745 --> 00:15:55,996
Sí, lo fue.
317
00:15:56,455 --> 00:15:59,458
Olvidé lo buenos que somos en esto.
318
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
Estuvo un poco mejor.
319
00:16:04,171 --> 00:16:05,214
¿Cierto?
320
00:16:06,173 --> 00:16:09,009
Bueno, leíste Afrodisia.
321
00:16:11,053 --> 00:16:12,429
Ven aquí.
322
00:16:18,060 --> 00:16:19,770
Quisiera poder esconderme aquí
todo el día.
323
00:16:20,437 --> 00:16:21,647
Puedes hacerlo.
324
00:16:21,980 --> 00:16:23,023
Responderé tus llamadas.
325
00:16:24,066 --> 00:16:26,777
Golpearé a esos idiotas que hablan de más.
326
00:16:26,777 --> 00:16:27,945
Es un poco tarde para eso.
327
00:16:29,071 --> 00:16:30,572
¿De qué hablas?
328
00:16:31,240 --> 00:16:33,242
Todos pueden reparar su imagen.
329
00:16:33,992 --> 00:16:37,413
Teddy Kennedy dejó
un muerto en un estuario hace tres años
330
00:16:37,413 --> 00:16:40,040
y sigue siendo
un candidato viable a presidente.
331
00:16:40,582 --> 00:16:42,376
No es mi analogía favorita, pero...
332
00:16:43,127 --> 00:16:46,296
Martha's Vineyard suena
muy atractivo en este momento.
333
00:16:47,631 --> 00:16:49,299
Sabes que no deberías esconderte.
334
00:16:50,134 --> 00:16:51,093
Deberías defenderte.
335
00:16:53,262 --> 00:16:56,265
Churchill dijo:
"Una mentira llega al otro lado del mundo
336
00:16:56,265 --> 00:16:57,891
cuando la verdad
aún no se puso los pantalones".
337
00:16:58,642 --> 00:17:00,310
A Doug no le interesa la verdad.
338
00:17:01,770 --> 00:17:04,106
Bueno, tú hiciste negocios con un hombre
339
00:17:04,106 --> 00:17:07,151
que no sabe nada de publicar
una revista de verdad.
340
00:17:08,402 --> 00:17:12,781
Mereces un editor
con los contactos adecuados.
341
00:17:12,865 --> 00:17:15,951
Alguien que sepa
de los mercados principales,
342
00:17:15,951 --> 00:17:19,621
que se relacione con anunciantes, que sepa
343
00:17:19,705 --> 00:17:23,375
que los números de otoño son los mejores
y enero no es nada.
344
00:17:24,168 --> 00:17:26,336
Parece que tuvieras a alguien en mente.
345
00:17:26,420 --> 00:17:30,007
No es tu culpa que te metieras en la cama
con el tipo equivocado.
346
00:17:30,591 --> 00:17:33,010
Estabas tan desesperada por un sí
que fuiste con alguien
347
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
que no sabe nada sobre quién eres
y qué quieres hacer.
348
00:17:35,888 --> 00:17:38,891
Pero si alguien como tú fuera mi editor...
349
00:17:38,891 --> 00:17:43,395
Bueno, ya que lo mencionas,
quiero hacer algo.
350
00:17:44,396 --> 00:17:48,442
La revista Lad me limita
y no ven mi potencial.
351
00:17:48,442 --> 00:17:49,818
Suéltalo, Glenn.
352
00:17:51,862 --> 00:17:54,114
Tengo un modesto fideicomiso
de la abuela Lily.
353
00:17:54,198 --> 00:17:55,115
¿Desde cuándo?
354
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
- Desde que murió.
- ¿En 1969?
355
00:17:57,034 --> 00:17:59,703
Sí. Y es suficiente
para montar una tienda.
356
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
Con Minx como nuestro título insignia,
357
00:18:02,331 --> 00:18:07,920
y tú, como glamorosa editora en jefe
y yo, como elegante editor.
358
00:18:08,629 --> 00:18:09,797
Cuidado, mundo.
359
00:18:10,380 --> 00:18:12,174
¿Dónde estaba este dinero hace dos años?
360
00:18:12,174 --> 00:18:15,928
No quería gastarlo en algo
que no estaba probado.
361
00:18:15,928 --> 00:18:18,847
En mí. No querías gastarlo en mí.
362
00:18:20,098 --> 00:18:24,228
Pero ahora que todo el mundo
habla de mi revista,
363
00:18:24,228 --> 00:18:26,939
de repente quieres invertir.
364
00:18:26,939 --> 00:18:29,316
Solo tú puedes convertir esto
en algo nefasto.
365
00:18:29,316 --> 00:18:30,734
Intento ayudar.
366
00:18:30,818 --> 00:18:31,819
Ayudarte a ti mismo.
367
00:18:35,197 --> 00:18:36,824
¿Qué es lo divertido?
368
00:18:36,824 --> 00:18:41,078
Me di cuenta
de que intentar robar mi revista
369
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
es lo más ambicioso que has hecho.
370
00:18:53,257 --> 00:18:55,134
Te ves bien, cariño.
371
00:18:55,134 --> 00:18:57,511
Hace como 32 grados.
¿Por qué están vestidos así?
372
00:18:58,345 --> 00:19:00,514
Todos querrán hablar contigo
y yo estaré a tu lado.
373
00:19:00,514 --> 00:19:01,348
Gracias.
374
00:19:09,565 --> 00:19:11,400
Todos son tan increíblemente guapos.
No puedo...
375
00:19:11,942 --> 00:19:14,027
Son adorables. Hola.
376
00:19:15,529 --> 00:19:17,698
Ve a conocer gente. Buscaré unos tragos.
377
00:19:18,365 --> 00:19:19,658
¿Conocer?
378
00:19:28,834 --> 00:19:29,585
Es...
379
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
¡Maldita sea!
380
00:19:36,049 --> 00:19:36,925
¿Qué pasa aquí?
381
00:19:37,301 --> 00:19:38,594
¿Va a venir la chica?
382
00:19:38,594 --> 00:19:40,345
Sí. Sí que vendrá.
383
00:19:40,429 --> 00:19:42,973
Confirmé tres veces. Está conduciendo.
384
00:19:42,973 --> 00:19:44,224
Mujeres, ya sabes.
385
00:19:48,186 --> 00:19:49,980
Crema y dos de azúcar, cariño.
386
00:19:57,362 --> 00:19:59,615
Si no viene, con gusto puedo entrar yo.
387
00:20:00,115 --> 00:20:03,118
Tengo millones de historias.
388
00:20:03,118 --> 00:20:05,287
Créanme, le enseñé todo lo que sabe.
389
00:20:06,038 --> 00:20:07,331
Soy muy divertido.
390
00:20:12,461 --> 00:20:13,545
¿Dónde está el micrófono?
391
00:20:14,880 --> 00:20:16,006
Adelante.
392
00:20:18,717 --> 00:20:20,969
¿De verdad crees que en 40 años
estaremos aquí sentados
393
00:20:21,053 --> 00:20:22,471
hablando de Goldie Hawn?
394
00:20:22,471 --> 00:20:25,557
No solo de ella, de sus hijos.
Comenzará un imperio.
395
00:20:25,641 --> 00:20:27,142
No quiero vivir en un mundo así.
396
00:20:27,142 --> 00:20:29,978
Disculpen. ¿La camioneta verde y blanca
es de alguno de ustedes?
397
00:20:33,357 --> 00:20:34,983
¿La camioneta verde y blanca es suya?
398
00:20:35,067 --> 00:20:36,902
Celica azul. ¿Quieres?
399
00:20:46,078 --> 00:20:47,621
Escuché que te tengo como rehén.
400
00:20:48,330 --> 00:20:49,456
Lo siento terriblemente.
401
00:20:50,874 --> 00:20:51,959
Sr. Hockney.
402
00:20:51,959 --> 00:20:53,502
Aquí siempre soy el último.
403
00:20:53,502 --> 00:20:55,504
Termino atrapando a todos los demás.
404
00:20:55,504 --> 00:20:57,214
Es una carga en mi vida.
405
00:20:57,881 --> 00:20:59,257
Pues, dime quién eres.
406
00:20:59,967 --> 00:21:02,427
Antes conocía a todos en las fiestas de Ed
407
00:21:02,511 --> 00:21:05,389
pero parece que este pueblo avanza sin mí.
408
00:21:06,640 --> 00:21:08,141
Soy un don nadie.
409
00:21:08,517 --> 00:21:11,353
Soy Richie. Trabajo para Minx.
Una revista que...
410
00:21:11,353 --> 00:21:12,562
Brillante. Me encanta Minx.
411
00:21:13,063 --> 00:21:15,399
Ese segundo número, sí, eso fue lo máximo.
412
00:21:16,775 --> 00:21:17,818
¿Lo leyó?
413
00:21:17,818 --> 00:21:21,321
Sí. Bueno, tenemos
las poses físicas torturantes,
414
00:21:21,405 --> 00:21:23,365
los cuerpazos en la pasarela.
415
00:21:23,365 --> 00:21:26,410
La jugada correcta, ¿por qué no?
416
00:21:26,410 --> 00:21:29,162
Pero ustedes nos dan
el verdadero deseo masculino.
417
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
Eso es algo importante.
418
00:21:32,457 --> 00:21:33,500
Gracias.
419
00:21:34,042 --> 00:21:36,461
Es gracioso,
porque nos han destrozado, así que...
420
00:21:36,545 --> 00:21:39,172
Es el precio de ser un pionero, supongo.
421
00:21:39,256 --> 00:21:40,799
Incomprendido por la mayoría.
422
00:21:42,384 --> 00:21:43,260
Te acostumbras.
423
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
Y estamos de vuelta.
424
00:21:47,556 --> 00:21:50,892
Hay una nueva revista caliente
en las estanterías
425
00:21:50,976 --> 00:21:53,228
y parece que todos tienen su opinión.
426
00:21:53,228 --> 00:21:56,606
Tenemos la suerte de tener
al cerebro detrás de Minx.
427
00:21:56,690 --> 00:21:59,693
- Está en boca de todos.
- Más bien en las manos.
428
00:22:00,736 --> 00:22:05,323
Démosle la bienvenida
a la editora mujer de Minx, Joyce Prigger.
429
00:22:05,407 --> 00:22:06,783
Solo editora. Feliz de estar aquí.
430
00:22:06,867 --> 00:22:11,121
Oyentes, esto puede sorprenderlos,
pero Joyce es bastante atractiva.
431
00:22:11,496 --> 00:22:13,707
Escuchas "feminista" y piensas...
432
00:22:16,585 --> 00:22:18,628
Es gracioso.
Ustedes se ven tal como los imaginé.
433
00:22:20,672 --> 00:22:21,798
Entonces, Joyce,
434
00:22:21,882 --> 00:22:24,509
- ¿por qué odias a los hombres?
- Ella no odia a los hombres.
435
00:22:24,968 --> 00:22:27,387
¿Viste su revista? Nos ama.
436
00:22:27,471 --> 00:22:30,891
Tal vez no a nosotros, pero sí a una parte
que le interesa.
437
00:22:30,891 --> 00:22:33,477
Como interrupción,
no odio a los hombres en absoluto.
438
00:22:33,810 --> 00:22:37,773
Pero algo que me da curiosidad
es cuando hacen una pregunta a una mujer
439
00:22:37,773 --> 00:22:39,107
y no la dejan contestar.
440
00:22:39,191 --> 00:22:42,861
Oh, no. Creo que la molestamos
desde un principio, Willy.
441
00:22:42,861 --> 00:22:44,571
Solo nos divertimos.
442
00:22:44,571 --> 00:22:46,406
No es motivo para enojarse.
443
00:22:46,782 --> 00:22:50,285
También me encanta que los hombres
me digan cómo sentirme.
444
00:22:50,786 --> 00:22:54,748
La idea de Minx no es odiar a los hombres,
es empoderar a las mujeres.
445
00:22:54,748 --> 00:22:56,375
¿Eso te asusta, Willy?
446
00:22:56,375 --> 00:22:58,085
- Por supuesto que no.
- Correcto.
447
00:22:58,085 --> 00:23:01,296
¿Cómo alguien tan pequeña como yo
podría asustar a un hombre grande como tú?
448
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
Franco, por otro lado,
debería estar aterrorizado.
449
00:23:05,717 --> 00:23:06,885
¡Nancy!
450
00:23:06,885 --> 00:23:08,261
No tienes autorización para eso.
451
00:23:08,345 --> 00:23:10,889
De eso se trata mi revista.
452
00:23:10,889 --> 00:23:13,725
Los hombres han tenido el dedo en el botón
durante mucho tiempo.
453
00:23:13,809 --> 00:23:16,353
Ese es mi botón, y ella conoce las reglas.
454
00:23:16,353 --> 00:23:18,146
No queremos robarte el botón, Willy.
455
00:23:18,230 --> 00:23:19,981
Las mujeres solo quieren acceder al botón,
456
00:23:20,065 --> 00:23:22,067
o en su defecto,
queremos nuestro propio botón.
457
00:23:22,067 --> 00:23:24,861
Uno que sea tan ruidoso
y molesto como el suyo.
458
00:23:25,320 --> 00:23:27,447
Empezaste muy bien, cariño.
459
00:23:27,531 --> 00:23:28,532
MASCULINIDAD ENÉRGICA NATURAL
460
00:23:28,532 --> 00:23:32,285
Lo entiendo, sí.
¿La idea de una mujer pornógrafa?
461
00:23:32,828 --> 00:23:35,664
Pone a la gente muy incómoda.
Me puso incómoda a mí.
462
00:23:35,997 --> 00:23:37,749
Pero lo estoy haciendo de todos modos.
463
00:23:37,833 --> 00:23:41,837
Y no pueden hacer nada para apropiárselo
464
00:23:41,837 --> 00:23:44,339
o subestimarlo, o quitármelo.
465
00:23:45,340 --> 00:23:46,842
Willy, miras porno, ¿verdad?
466
00:23:46,842 --> 00:23:49,761
Eso queda entre yo y mi... ¡Sí!
467
00:23:49,845 --> 00:23:51,263
Franco, ni siquiera necesito preguntar.
468
00:23:51,721 --> 00:23:53,515
El deseo masculino se celebra.
469
00:23:53,890 --> 00:23:56,893
Hay toda una industria a su servicio.
470
00:23:56,977 --> 00:23:59,146
¿Por qué el deseo femenino
debería ser diferente?
471
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
Tenemos más terminaciones nerviosas
en nuestros órganos sexuales que ustedes.
472
00:24:03,150 --> 00:24:05,318
¡No! ¡Absolutamente no!
473
00:24:05,986 --> 00:24:10,740
Hombres como ustedes se especializan
en limitar las opciones de las mujeres.
474
00:24:10,824 --> 00:24:15,162
Entonces tal vez, solo tal vez,
a ustedes les preocupe
475
00:24:15,162 --> 00:24:18,331
que mi revista pueda ofrecer
algo que ustedes no tienen.
476
00:24:18,415 --> 00:24:21,877
Algo de lo que estoy seguro
es que Wanda Wilkerson
477
00:24:21,877 --> 00:24:24,629
está satisfecha en el dormitorio.
478
00:24:24,713 --> 00:24:25,964
¿Estás seguro?
479
00:24:25,964 --> 00:24:27,174
Nunca recibí quejas.
480
00:24:27,174 --> 00:24:31,761
Y seguro que sus matrimonios se basan
en la apertura y la comunicación.
481
00:24:31,845 --> 00:24:32,929
En realidad, estoy soltero.
482
00:24:33,471 --> 00:24:36,850
Qué sorpresa. Y, como mujer,
les contaré un pequeño secreto.
483
00:24:36,850 --> 00:24:41,980
Lo que ella te dice
puede no ser lo que pasa en realidad.
484
00:24:44,983 --> 00:24:47,527
Conozco a una mujer
que ha estado casada durante 16 años.
485
00:24:47,611 --> 00:24:49,487
Tres hijos, vida perfecta.
486
00:24:49,571 --> 00:24:52,449
Pero su marido nunca ha podido darle
487
00:24:52,449 --> 00:24:54,826
la experiencia completa al hacer el amor.
488
00:24:56,745 --> 00:25:01,082
Ella nunca ha dicho nada,
así que él sigue volando a ciegas,
489
00:25:01,166 --> 00:25:03,001
y cree que la complace.
490
00:25:07,339 --> 00:25:10,759
Pero estoy segura
que entre tú y Wanda es diferente.
491
00:25:11,092 --> 00:25:14,471
Podríamos llamarla después de la pausa.
Y escuchar su versión de la historia.
492
00:25:14,471 --> 00:25:16,181
Gran idea, Nancy.
493
00:25:36,534 --> 00:25:38,161
¿Cuánto cuesta uno de estos en platino?
494
00:25:38,245 --> 00:25:39,246
Se agotó en todos lados.
495
00:25:39,246 --> 00:25:40,705
Se corre la voz rápido.
496
00:25:40,789 --> 00:25:43,208
Me lo dijo el empleado de Dick Cavett
cuando me llamó
497
00:25:43,208 --> 00:25:45,126
para preguntar si Joyce estaba disponible.
498
00:25:45,210 --> 00:25:46,294
¡No!
499
00:25:46,378 --> 00:25:49,005
¿El show de Dick Cavett?
¿En la puta ciudad de Nueva York?
500
00:25:54,386 --> 00:25:56,054
¿Cómo es que tu noticia
es mejor que la mía?
501
00:25:56,054 --> 00:25:58,181
Me molesta. Tenía excelentes noticias.
502
00:25:58,265 --> 00:25:59,599
Lo superarás.
503
00:25:59,683 --> 00:26:01,601
Muy bien. Necesito escucharlo.
504
00:26:02,227 --> 00:26:05,397
- ¿En serio?
- Sí, soy mezquino. Quiero escucharlo.
505
00:26:06,189 --> 00:26:08,149
Está bien, te lo haré más fácil.
506
00:26:09,609 --> 00:26:11,111
También tenías razón.
507
00:26:12,237 --> 00:26:15,198
Fui irresponsable. No entendía. Me...
508
00:26:16,116 --> 00:26:17,617
Me volví un poco loco.
509
00:26:19,577 --> 00:26:21,037
Y luego tuve suerte.
510
00:26:28,211 --> 00:26:29,004
Gracias.
511
00:26:29,379 --> 00:26:30,380
Y...
512
00:26:35,719 --> 00:26:36,845
Tenías razón.
513
00:26:58,116 --> 00:27:00,035
El pene está
fuera de proporción con el original.
514
00:27:00,035 --> 00:27:01,077
BELLAS ARTES
515
00:27:01,161 --> 00:27:02,579
- Fue todo un tema.
- Lo sabemos.
516
00:27:02,579 --> 00:27:07,208
Espero que no tengan que ir a ningún lado
porque bloqueé cinco lugares.
517
00:27:08,668 --> 00:27:10,337
Bueno, ahora tienen una razón
para quedarse.
518
00:27:10,337 --> 00:27:12,422
Hola a todos, ella es Joyce.
519
00:27:12,422 --> 00:27:14,966
La creadora de Minx.
520
00:27:20,096 --> 00:27:22,223
Dios salve a la reina de los penes.
521
00:28:56,651 --> 00:28:58,570
Subtítulos: Ana Laura Delgado