1
00:00:48,923 --> 00:00:49,966
Oi.
2
00:00:51,009 --> 00:00:54,804
Poderia me ajudar a encontrar
uma revista que saiu hoje de manhã?
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,222
Chama-se Minx.
4
00:00:56,306 --> 00:00:58,349
- Isso é russo?
- Não, isso seria Minsk.
5
00:00:58,433 --> 00:01:00,560
Minx é um modo inteligente
de se dizer "piranha".
6
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
É irônico, porque é uma revista feminista.
7
00:01:03,688 --> 00:01:05,231
Como Cosmo? Está na prateleira.
8
00:01:06,191 --> 00:01:06,983
Não.
9
00:01:12,030 --> 00:01:15,158
Ela tem uma inclinação mais erótica.
10
00:01:16,284 --> 00:01:17,494
Já olhou aqui?
11
00:01:17,494 --> 00:01:19,996
- Estas...
- Olhei. Não está aí.
12
00:01:20,371 --> 00:01:22,332
A revista com o pau.
13
00:01:22,332 --> 00:01:25,251
Darius! Você estocou
a revista nova que tem o pau?
14
00:01:25,335 --> 00:01:26,753
Dê uma olhada
embaixo do balcão, seu idiota.
15
00:01:29,130 --> 00:01:30,715
Não.
16
00:01:31,466 --> 00:01:32,342
Esta não.
17
00:01:32,675 --> 00:01:33,635
Aqui está.
18
00:01:37,680 --> 00:01:39,641
Falando de lugar de trabalho perigoso.
19
00:01:40,642 --> 00:01:41,559
Que ótimo.
20
00:01:47,148 --> 00:01:49,067
Meu Deus! Muito obrigada.
21
00:01:49,067 --> 00:01:50,193
Divirta-se!
22
00:02:01,538 --> 00:02:03,623
As vendas não têm sido...
23
00:02:03,998 --> 00:02:07,418
Elas não têm sido ideais,
mas eu já vi pior.
24
00:02:07,502 --> 00:02:09,879
- Viu?
- Vi. E melhor.
25
00:02:09,963 --> 00:02:12,131
- Definitivamente melhor.
- Isso não é surpresa, está bem?
26
00:02:12,215 --> 00:02:15,885
Nenhuma mulher quer comprar uma revista
se ela é tratada como pervertida.
27
00:02:15,969 --> 00:02:18,721
Temos que pensar em uma maneira
de tirá-la debaixo do balcão.
28
00:02:18,805 --> 00:02:22,267
Isso mesmo. Precisamos criar consciência.
Fazer as pessoas falarem sobre a revista.
29
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
Perguntarem sobre ela.
30
00:02:23,268 --> 00:02:24,269
Isso mesmo.
31
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Alguém está lendo?
32
00:02:25,270 --> 00:02:30,567
Claro que estão. Somos grandes
em Greenwich Village, Provincetown.
33
00:02:31,568 --> 00:02:33,111
No Castro. Somos grandes no Castro.
34
00:02:33,111 --> 00:02:34,112
Interessante.
35
00:02:34,112 --> 00:02:38,783
Então, vamos criar esse embalo.
Vamos fazer a segunda edição um arraso.
36
00:02:38,867 --> 00:02:40,243
Que tal entrevistar uma celebridade?
37
00:02:40,243 --> 00:02:41,411
- Isso.
- É uma boa.
38
00:02:42,078 --> 00:02:44,080
Bella Abzug. Deve ter
umas belas histórias para contar.
39
00:02:44,080 --> 00:02:45,206
Histórias sensuais?
40
00:02:45,290 --> 00:02:46,207
Talvez.
41
00:02:46,291 --> 00:02:48,001
Tenho contatos próximos de Jackie O.
42
00:02:48,001 --> 00:02:49,460
- Bobby ou Teddy?
- Sim.
43
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
Acho que precisamos de alguém
um pouco mais interessante.
44
00:02:52,964 --> 00:02:53,965
Um nome maior.
45
00:02:53,965 --> 00:02:55,717
Que tal... Vou jogar aqui.
46
00:02:55,717 --> 00:02:57,176
Que tal Billie Brunson?
47
00:02:57,260 --> 00:02:58,261
- Quem é esse?
- Certo.
48
00:02:58,261 --> 00:03:00,138
Billie Brunson. O Bode.
Billie Brunson.
49
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
O jogador de futebol
que socou Warren Beatty?
50
00:03:02,140 --> 00:03:04,350
Não! Absolutamente, não.
51
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
Eles precisam se alinhar à missão
da revista, não importa se são famosos.
52
00:03:07,854 --> 00:03:09,856
Ele é bem famoso.
Acho que poderíamos usar...
53
00:03:10,356 --> 00:03:11,441
Doug, entrega.
54
00:03:11,858 --> 00:03:13,234
Está bem, então pode assinar.
55
00:03:13,568 --> 00:03:14,611
Não posso.
56
00:03:16,738 --> 00:03:18,573
O que está acontecendo?
57
00:03:18,573 --> 00:03:20,325
Eles mandaram de volta 25 mil?
58
00:03:20,325 --> 00:03:21,784
Algo sobre material indecente.
59
00:03:22,327 --> 00:03:24,203
Desert Rat de Tempe.
Não deram nem um aviso.
60
00:03:24,287 --> 00:03:25,663
Não sei o que dizer, cara.
61
00:03:25,747 --> 00:03:29,500
Eles ligaram. Gary Brechner,
vice-presidente de operações.
62
00:03:29,584 --> 00:03:30,668
Você nunca ligou de volta.
63
00:03:30,752 --> 00:03:32,795
- Pensei que devíamos dinheiro a eles.
- Nós devemos.
64
00:03:32,879 --> 00:03:33,963
Viu, eu estava certo.
65
00:03:34,047 --> 00:03:35,798
Alguém precisa assinar isto.
66
00:03:35,882 --> 00:03:36,966
Vou dizer uma coisa, Ron.
67
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
Eu pago o dobro
que a Thrifty está te pagando.
68
00:03:39,052 --> 00:03:40,970
Pode ficar por aqui até eu resolver isso?
69
00:03:50,063 --> 00:03:51,105
Ótimo.
70
00:03:51,189 --> 00:03:52,065
Muito bom.
71
00:03:53,816 --> 00:03:54,984
Doug.
72
00:03:55,818 --> 00:03:57,654
Não podemos arcar
com o prejuízo das revistas.
73
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Você acha que não sei?
74
00:03:58,947 --> 00:04:00,657
Não temos dinheiro para cobrir o custo.
75
00:04:01,407 --> 00:04:02,367
Não é só a Thrifty.
76
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
O que você está falando?
77
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Piggly Wiggly ligou.
78
00:04:09,707 --> 00:04:11,459
Que porra.
79
00:04:13,461 --> 00:04:16,047
Tudo bem. Porra!
80
00:04:21,886 --> 00:04:25,223
Esta é a parte divertida.
81
00:04:25,223 --> 00:04:27,892
Temos um bom produto agora.
Só precisamos falar para as pessoas.
82
00:04:27,976 --> 00:04:29,227
É isso que precisamos fazer agora.
83
00:04:29,227 --> 00:04:31,479
Tenho alguns contatos grandes na mídia,
84
00:04:31,479 --> 00:04:34,649
e eles poderiam conseguir
alguém grande para a capa.
85
00:04:34,649 --> 00:04:36,317
Uma feminista com frisson.
86
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
É disso que estou falando.
Muito bem, Joycie. Esforço.
87
00:04:38,820 --> 00:04:40,989
- Está bem.
- Como acha que construímos este lugar?
88
00:04:41,322 --> 00:04:43,199
Construímos com esforço.
89
00:04:43,199 --> 00:04:44,575
Tina, venha aqui, por favor.
90
00:04:45,827 --> 00:04:51,457
Eu e Tina, dirigindo por aí, distribuindo
Lusty Lesbos para quem quisesse.
91
00:04:51,541 --> 00:04:53,876
E quando nos demos conta,
as pessoas estavam suplicando por ela.
92
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
E elas vão fazer isso pela Minx.
93
00:04:55,211 --> 00:04:57,338
Eu sei um pouco sobre nosso público-alvo,
94
00:04:57,422 --> 00:05:00,091
e vou dizer uma coisa,
elas são motivadas pelo medo.
95
00:05:00,091 --> 00:05:02,093
Medo de alguém ter algo que elas não têm.
96
00:05:02,593 --> 00:05:04,262
Você mora em um lugar pomposo.
Você é rica.
97
00:05:04,262 --> 00:05:05,471
Temos uma vida confortável.
98
00:05:05,555 --> 00:05:07,348
Bom para você.
É isto o que eu quero que faça.
99
00:05:07,432 --> 00:05:09,392
Quero que pegue a Bambi
e encha seu carro com revistas.
100
00:05:09,392 --> 00:05:10,768
Distribuam todas as revistas.
101
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
- De graça.
- Está bem.
102
00:05:12,020 --> 00:05:13,563
Ótimo. Confiem em mim.
103
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
Sei aonde posso ir.
104
00:05:15,106 --> 00:05:18,317
Ótimo! É disso que estou falando.
Boa iniciativa. Muito bem.
105
00:05:18,693 --> 00:05:19,902
É isso que vamos fazer.
106
00:05:19,986 --> 00:05:21,195
- Vamos vencer...
- Está bem.
107
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
...como um time!
108
00:05:23,239 --> 00:05:24,365
Isso! O time de elite!
109
00:05:25,950 --> 00:05:27,201
O que você vai fazer?
110
00:05:27,285 --> 00:05:29,787
Vou pegar o próximo voo
para Tempe, Arizona.
111
00:05:29,871 --> 00:05:32,665
E vou colocar nossas revistas
de volta nas prateleiras da Thrifty.
112
00:05:43,760 --> 00:05:44,844
Glenn!
113
00:05:45,219 --> 00:05:46,262
Joyce?
114
00:05:46,346 --> 00:05:47,555
- Oi.
- Oi!
115
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
O que está fazendo aqui?
116
00:05:48,723 --> 00:05:51,726
Estava por perto
e nunca saímos para almoçar, então...
117
00:05:51,726 --> 00:05:54,979
Eu sei, deixei algumas mensagens. Eu só...
118
00:05:55,063 --> 00:05:56,898
Eu sei, me desculpe. Tem sido uma loucura.
119
00:05:56,898 --> 00:06:01,027
Mas trouxe uns bolinhos
da padaria que gostamos em Burton.
120
00:06:01,027 --> 00:06:02,195
Pensei em falar "oi".
121
00:06:02,904 --> 00:06:04,655
Que fofo. Obrigado.
122
00:06:06,032 --> 00:06:06,949
Quer abrir?
123
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
Quero.
124
00:06:09,243 --> 00:06:11,662
Você tem uma reunião perto ou...
125
00:06:11,746 --> 00:06:15,500
Tenho. Preciso conseguir
um nome grande para a segunda edição.
126
00:06:17,543 --> 00:06:21,089
O assessor da Jane Fonda disse
que ela pode estar interessada.
127
00:06:22,715 --> 00:06:23,758
Isso seria grandioso.
128
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
Seria. Sabe de uma coisa?
Não me passam todas as informações.
129
00:06:26,719 --> 00:06:28,805
Não tenho os contatos ainda.
130
00:06:28,805 --> 00:06:30,973
Isso pode levar anos para cultivar.
131
00:06:31,766 --> 00:06:32,683
Em quem mais está pensando?
132
00:06:33,518 --> 00:06:36,312
Não quero incomodá-lo
com meus dilemas tediosos de trabalho.
133
00:06:36,771 --> 00:06:38,648
Pare, por favor. O prazer é meu.
134
00:06:38,648 --> 00:06:39,899
Aqui estão algumas primeiras ideias.
135
00:06:41,776 --> 00:06:42,693
Certo.
136
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
Susan Sontag. Ela vai dizer não.
137
00:06:44,779 --> 00:06:45,822
Victoria Hartnett.
138
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
- Eu adoro ela.
- Eu sei.
139
00:06:47,365 --> 00:06:49,742
Mas ela só faz coisas sofisticadas.
The New Yorker.
140
00:06:54,038 --> 00:06:54,872
Tenho uma ideia.
141
00:06:56,332 --> 00:06:57,291
Wendy Mah.
142
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Wendy Mah de Aphrodisia?
143
00:07:00,128 --> 00:07:02,213
Isso. Eu iria entrevistá-la
para a Queridinha do Mês,
144
00:07:02,213 --> 00:07:03,881
mas não conseguimos antes do prazo.
145
00:07:04,423 --> 00:07:07,176
Não sei. O livro dela é
uma banalidade superficial
146
00:07:07,260 --> 00:07:09,679
que é vista como uma dissertação
sobre o empoderamento sexual.
147
00:07:10,096 --> 00:07:11,597
- Você leu?
- Claro que não.
148
00:07:12,223 --> 00:07:14,308
The Times acabou com ele. Você leu?
149
00:07:14,392 --> 00:07:16,060
Li, para o trabalho.
150
00:07:16,144 --> 00:07:19,355
Mas, não sei, achei interessante.
151
00:07:21,440 --> 00:07:22,692
E provocante.
152
00:07:24,443 --> 00:07:27,029
Só porque algo é popular,
não quer dizer que seja ruim.
153
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
Quer dizer,
154
00:07:29,824 --> 00:07:32,952
ela tirou Jonathan Livingston Seagull
da lista de mais vendidos.
155
00:07:33,286 --> 00:07:35,246
Ela está ensinando em Woodbridge.
156
00:07:35,955 --> 00:07:37,081
Eu consigo uma reunião para você.
157
00:07:38,875 --> 00:07:40,751
Parece que vim ao lugar certo.
158
00:07:41,127 --> 00:07:43,296
AEROPORTO DE HOLLYWOOD BURBANK
159
00:07:43,296 --> 00:07:45,673
Não fale sobre as táticas da Gestapo.
160
00:07:45,673 --> 00:07:46,716
Passa um tom errado.
161
00:07:46,716 --> 00:07:47,717
Mas é isso mesmo.
162
00:07:47,717 --> 00:07:51,554
Quem é Gary Brechner para decidir o que é
decente para os clientes da Thrifty?
163
00:07:51,554 --> 00:07:54,182
O vice-presidente de operações
que tem o direito de fazer isso.
164
00:07:54,182 --> 00:07:56,726
- Ele vende Playboy!
- Certo.
165
00:07:56,726 --> 00:08:00,980
Está dizendo que um pau mole
é mais ofensivo que um arbusto peludo?
166
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
Um arbusto peludo não é
o órgão sexual feminino.
167
00:08:03,733 --> 00:08:04,650
É tudo vagina.
168
00:08:04,734 --> 00:08:07,612
Escuta, você tem sorte
de ter conseguido a reunião.
169
00:08:07,612 --> 00:08:10,489
Quanto mais as revistas ficarem
no caminhão, mais ferrados estamos.
170
00:08:10,573 --> 00:08:13,034
Por favor, recomponha-se e faça dar certo.
171
00:08:13,034 --> 00:08:15,036
- Está bem, eu concordo.
- Certo.
172
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Deixa comigo.
173
00:08:17,622 --> 00:08:19,707
Volto para o happy hour.
174
00:08:19,707 --> 00:08:21,250
- Certo. Volto para buscá-lo.
- Ótimo.
175
00:08:21,334 --> 00:08:22,376
Tenha um bom voo.
176
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Obrigado.
177
00:08:31,469 --> 00:08:32,511
Com licença.
178
00:08:33,304 --> 00:08:35,514
Acho que assim que o Sr. Brechner
escutar o que tenho para dizer...
179
00:08:37,058 --> 00:08:40,102
Poderia dizer a ele
que ele precisa achar um horário para mim?
180
00:08:40,186 --> 00:08:42,271
Estou no aeroporto, prestes a embarcar.
181
00:08:42,355 --> 00:08:43,689
Chegarei em uma hora e meia.
182
00:08:43,773 --> 00:08:46,317
Só estou pedindo uma pequena reunião.
183
00:08:47,485 --> 00:08:49,737
Quem fica acima
do vice-presidente de operações?
184
00:08:49,737 --> 00:08:51,822
Não sei quem é o chefe dele.
Não trabalho para a empresa.
185
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
Oi, Sra. Brechner!
186
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
Ótimo. Oi, Carole, como está?
187
00:08:55,910 --> 00:08:58,371
Estava me perguntando,
qual é o endereço da sua casa?
188
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Agradeço por ter
nos encontrado de última hora.
189
00:09:02,875 --> 00:09:05,044
Fiquei mal
por não ter dado certo com a Lad.
190
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
Meu Deus. Olá, grandão.
191
00:09:07,964 --> 00:09:08,881
Pois é.
192
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
Noivas crianças.
É uma coisa transar aos 14 anos,
193
00:09:11,634 --> 00:09:14,720
mas imagina se casar? Um pesadelo.
194
00:09:14,804 --> 00:09:16,764
É um pesadelo. Em Bangladesh, tem...
195
00:09:17,098 --> 00:09:19,183
Joyce gostou muito de Aphrodisia, Wendy.
196
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Sim! Meu Deus, sim.
197
00:09:21,936 --> 00:09:26,816
Você tem um talento
para literatura erótica
198
00:09:26,816 --> 00:09:29,443
que nunca cai no profano.
199
00:09:29,527 --> 00:09:31,779
Diga isso para os eunucos
do The Paris Review.
200
00:09:31,779 --> 00:09:33,990
Ou você poderia.
Você poderia escrever um artigo inteiro.
201
00:09:33,990 --> 00:09:35,408
Parece divertido.
202
00:09:35,408 --> 00:09:37,868
Mas entre a imprensa
e a carga horária do meu curso...
203
00:09:37,952 --> 00:09:39,996
Vamos dar um jeito
de encaixar na sua agenda.
204
00:09:39,996 --> 00:09:41,330
Posso voltar depois da aula.
205
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Claro, talvez...
206
00:09:44,333 --> 00:09:46,544
Não. Tenho encontro do coletivo feminista.
207
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Sou a orientadora do corpo docente.
208
00:09:48,296 --> 00:09:49,797
Me desculpe. Irmã do corpo docente.
209
00:09:49,797 --> 00:09:51,924
Joyce liderou
um coletivo feminista em Vassar.
210
00:09:52,008 --> 00:09:54,135
Persephone Rising não tinha
uma estrutura formal de liderança.
211
00:09:55,136 --> 00:09:58,306
Mas eu intermediei
a maioria dos encontros.
212
00:09:58,306 --> 00:10:01,726
É mesmo? Venha para o encontro.
Sempre queremos palestrantes.
213
00:10:02,101 --> 00:10:06,188
Não sei se tenho
competência suficiente para tal honra.
214
00:10:06,856 --> 00:10:09,859
Você é bem-sucedida no mercado editorial.
Elas vão babar por você.
215
00:10:09,859 --> 00:10:13,070
Depois poderíamos falar
sobre você e a Minx?
216
00:10:13,821 --> 00:10:15,489
- Vejo você lá.
- Está bem.
217
00:10:16,532 --> 00:10:17,450
Isso!
218
00:10:17,450 --> 00:10:19,410
- Bom trabalho.
- Você fez um bom trabalho.
219
00:10:19,410 --> 00:10:20,661
- Obrigado.
- Foi incrível.
220
00:10:20,745 --> 00:10:21,829
Certo.
221
00:10:21,829 --> 00:10:24,123
Você tem planos para esta tarde?
222
00:10:24,123 --> 00:10:26,917
Nada urgente. O que você tem em mente?
223
00:10:27,001 --> 00:10:28,878
Um pouco de divulgação.
224
00:10:29,754 --> 00:10:30,921
Lidere o caminho.
225
00:10:36,927 --> 00:10:38,220
- Ei!
- Me desculpe.
226
00:10:38,637 --> 00:10:40,639
Estávamos distraídas.
227
00:10:41,515 --> 00:10:42,350
O que é isso?
228
00:10:44,185 --> 00:10:47,063
Meu Deus, que excitante.
229
00:10:47,063 --> 00:10:48,564
Nunca ouviu falar da Minx?
230
00:10:48,564 --> 00:10:50,399
Está todo mundo falando dela.
231
00:10:50,483 --> 00:10:51,400
Estão?
232
00:10:51,484 --> 00:10:54,362
Estão. Pena que esgotou
em todos os lugares.
233
00:10:56,739 --> 00:10:57,656
Sabe de uma coisa?
234
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
Aqui. Por que não fica com a minha cópia?
235
00:10:59,575 --> 00:11:02,036
- Becky!
- Está tudo bem, Jane.
236
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Já nos divertimos.
237
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
Obrigada.
238
00:11:06,040 --> 00:11:07,375
Divirta-se!
239
00:11:09,168 --> 00:11:09,960
Certo.
240
00:11:11,170 --> 00:11:14,006
Fusca. Elas são
sempre aberrações secretas.
241
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
É o que eu dirijo.
242
00:11:17,134 --> 00:11:17,968
Obrigado.
243
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
- Oi.
- Oi!
244
00:11:23,057 --> 00:11:24,058
Como vai?
245
00:11:24,058 --> 00:11:25,184
Estou bem! Aqui.
246
00:11:26,143 --> 00:11:28,521
Que tal você me dar uma dessas revistas?
247
00:11:29,814 --> 00:11:31,690
Está bem. Divirta-se, Bruno.
248
00:11:32,066 --> 00:11:33,025
Obrigado.
249
00:11:44,203 --> 00:11:45,996
Não me diga que perdi a festa.
250
00:11:46,747 --> 00:11:48,040
Me desculpe. Acabou tudo.
251
00:11:48,124 --> 00:11:50,167
Que tipo de vendedor
não traz produto suficiente?
252
00:11:50,251 --> 00:11:51,168
Não sou vendedor.
253
00:11:51,836 --> 00:11:53,295
Sou fotógrafo.
254
00:11:54,422 --> 00:11:55,673
Você está com a câmera?
255
00:11:59,260 --> 00:12:02,930
Certo. Brit, Cam, Brock.
Vocês vão para as casas da sororidade.
256
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
E Chet, Buck, Dingus. Educação.
257
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
Se não conseguirem nada,
tentem as líderes de torcida.
258
00:12:08,185 --> 00:12:11,981
Uma alternativa, Ciência Política.
Está cheio de mulheres este ano.
259
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Maravilha.
260
00:12:13,149 --> 00:12:15,568
Passem por História e Economia também.
261
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
Mexam-se, idiotas! Vamos!
262
00:12:19,613 --> 00:12:21,031
Não me façam recorrer à violência!
263
00:12:22,408 --> 00:12:23,200
O quê?
264
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
Uma vez um Beta, sempre um Beta.
265
00:12:25,703 --> 00:12:28,873
A eficiência da mão-de-obra
que você conseguiu é inegável.
266
00:12:28,873 --> 00:12:31,000
Mas os membros da fraternidade estão...
267
00:12:31,000 --> 00:12:34,128
Calouros. Eles ainda não são membros.
268
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
Me desculpe.
269
00:12:35,296 --> 00:12:38,424
Os calouros são os emissários certos
para espalhar a mensagem da Minx?
270
00:12:39,258 --> 00:12:41,343
Escute, não pense muito nisso.
271
00:12:41,427 --> 00:12:44,430
Estamos divulgando ativamente
sua revista agora.
272
00:12:44,889 --> 00:12:45,681
Olhe só.
273
00:12:47,266 --> 00:12:49,477
Você não quer acabar
como aquele cara, quer?
274
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
Tenor!
275
00:12:52,938 --> 00:12:54,440
Não. Não consigo
te agradecer o suficiente.
276
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
Temos uma grande chance
de conseguir a Wendy,
277
00:12:56,692 --> 00:12:59,737
e posso falar com mulheres
para quem a Minx é feita.
278
00:12:59,737 --> 00:13:01,780
Posso até sair com algumas aprendizes.
279
00:13:02,448 --> 00:13:03,407
Muito bem.
280
00:13:04,283 --> 00:13:06,118
Dingus, o que está fazendo?
281
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
Qual é, Dingus! Mexa-se!
282
00:13:09,788 --> 00:13:10,539
Isso.
283
00:13:12,917 --> 00:13:15,794
Não esperava que ela falasse
do marido falecido daquele jeito.
284
00:13:15,878 --> 00:13:17,546
Estamos fazendo um Mitzvá aqui.
285
00:13:18,797 --> 00:13:19,965
Tenho um pouco de origem asquenaze.
286
00:13:20,799 --> 00:13:22,551
Quantas caixas ainda temos?
287
00:13:22,635 --> 00:13:23,886
Acho que apenas duas.
288
00:13:23,886 --> 00:13:26,138
Os Jurgensons moram perto
da escola da minha filha.
289
00:13:26,222 --> 00:13:27,765
As mães vão adorar.
290
00:13:52,248 --> 00:13:55,084
Todos seus amigos são modelos
ou apenas o Dan e Benji?
291
00:13:56,168 --> 00:14:01,382
Modelos, atores, acompanhantes.
O que pagar as contas.
292
00:14:02,508 --> 00:14:04,468
Todos fazemos coisas diferentes
para pagar as contas.
293
00:14:05,177 --> 00:14:09,765
Hoje é seu dia de sorte,
porque você que vai ser pago.
294
00:14:16,897 --> 00:14:18,065
Que lugar!
295
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
O meu grupo se reunia
no portão do prédio de ciências
296
00:14:20,985 --> 00:14:22,486
que fedia a formaldeído.
297
00:14:23,487 --> 00:14:25,406
Então acho que vai gostar desta peça.
298
00:14:25,406 --> 00:14:26,323
Está bem.
299
00:14:29,535 --> 00:14:30,494
É o útero de uma ovelha.
300
00:14:32,705 --> 00:14:34,665
Mary fez uma pequena histerectomia.
301
00:14:35,249 --> 00:14:37,209
É incrível o que as mulheres podem criar
302
00:14:37,293 --> 00:14:38,752
quando têm os recursos.
303
00:14:39,587 --> 00:14:43,340
Olhe isto. Até o separador é lindo.
304
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
Tanta profundidade de cor.
305
00:14:45,801 --> 00:14:47,344
É sangue de menstruação.
306
00:14:49,179 --> 00:14:50,306
Irmãs!
307
00:14:50,306 --> 00:14:55,019
Boa tarde!
Temos uma convidada especial hoje.
308
00:14:55,686 --> 00:14:59,231
Vejo que algumas de você já formaram
uma relação com o material dela.
309
00:14:59,940 --> 00:15:04,737
Que tal uma recepção calorosa das Irmãs
da Solidariedade para Joyce Prigger?
310
00:15:12,911 --> 00:15:14,663
Fico aqui ou...
311
00:15:14,747 --> 00:15:15,956
Não há hierarquia aqui.
312
00:15:16,624 --> 00:15:18,917
Devo apenas me integrar?
313
00:15:19,960 --> 00:15:20,878
Sente ali.
314
00:15:21,920 --> 00:15:23,172
Está bem.
315
00:15:24,590 --> 00:15:25,341
Certo.
316
00:15:26,550 --> 00:15:27,301
Certo.
317
00:15:28,802 --> 00:15:29,595
Certo.
318
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
A única vez que decido usar saia.
319
00:15:35,100 --> 00:15:37,394
Parece que você está confortável, então...
320
00:15:37,478 --> 00:15:39,647
- Estou.
- Tenho umas coisas para fazer.
321
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
Vocês vão se dar muito bem.
322
00:15:41,023 --> 00:15:42,399
Você não vai ficar?
323
00:15:43,025 --> 00:15:46,111
Não sou mais novidade.
Certo, meninas? Ciao!
324
00:15:47,446 --> 00:15:48,364
Oi!
325
00:15:48,364 --> 00:15:49,490
Tenho uma contribuição.
326
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
Este pênis está flácido.
327
00:15:52,660 --> 00:15:56,538
Me ofendi com a insinuação de que mulheres
são fracas para encarar um pênis ereto.
328
00:15:57,456 --> 00:15:59,958
Indo direto ao ponto.
329
00:16:00,751 --> 00:16:02,378
Alguém mais se sente assim?
330
00:16:07,758 --> 00:16:11,387
Tem um guisado de taco no freezer,
é só colocar no forno.
331
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Estarei em casa logo.
332
00:16:13,389 --> 00:16:14,556
Em 180 oC.
333
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Por 45 minutos.
334
00:16:17,184 --> 00:16:18,018
Mantenha o papel alumínio.
335
00:16:18,727 --> 00:16:20,521
Não o mantenha para comer. Tire para isso.
336
00:16:20,521 --> 00:16:21,438
Te amo.
337
00:16:24,608 --> 00:16:27,152
Gosto de deixar em temperatura ambiente
antes de colocar no forno.
338
00:16:27,236 --> 00:16:28,987
Mas é óbvio, se ele tivesse tempo.
339
00:16:30,364 --> 00:16:31,490
Certo!
340
00:16:34,493 --> 00:16:35,744
Obrigada.
341
00:16:41,375 --> 00:16:44,128
Quem diria que era ilegal
distribuir pornografia
342
00:16:44,128 --> 00:16:45,879
dentro de um raio de 300 metros
de uma escola.
343
00:16:45,963 --> 00:16:48,298
Agora que falei em voz alta,
faz muito sentido.
344
00:16:48,382 --> 00:16:51,009
O Policial McNeil disse
que era uma lei nova.
345
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
E somos as primeiras mulheres a quebrá-la.
346
00:16:53,637 --> 00:16:55,347
Meu Deus.
347
00:16:56,056 --> 00:16:58,183
Você é tão legal e normal.
348
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
Sua comunidade
e todas aquelas mães esnobes
349
00:17:00,269 --> 00:17:01,854
quase viram você ser algemada.
350
00:17:01,854 --> 00:17:02,980
Jesus!
351
00:17:03,897 --> 00:17:05,607
Está tudo bem.
352
00:17:05,941 --> 00:17:07,443
Onde você vai fazer compras?
353
00:17:07,443 --> 00:17:10,404
O gerente assistente parecia bem sério
sobre banir você pelo resto da vida.
354
00:17:10,988 --> 00:17:13,323
Vou comprar em outro lugar.
355
00:17:13,782 --> 00:17:15,200
Por que está lidando tão bem
com tudo isso?
356
00:17:17,703 --> 00:17:22,332
Sinceramente, nem me lembro
da última vez que estive em apuros.
357
00:17:23,625 --> 00:17:25,627
E me senti bem.
358
00:17:34,636 --> 00:17:36,513
Ouvi sua contribuição, Sabrina.
359
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Mas uns dos objetivos da Minx
360
00:17:38,599 --> 00:17:42,603
é revelar a natureza opressiva
de todos os relacionamentos tradicionais.
361
00:17:42,603 --> 00:17:45,814
Meu relacionamento lésbico
não pode ser tradicional ou opressivo?
362
00:17:46,607 --> 00:17:48,108
Você quer que seja?
363
00:17:48,192 --> 00:17:49,693
E as histórias de mulheres trabalhadoras?
364
00:17:49,777 --> 00:17:51,278
Ou mulheres que não são brancas.
365
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
Ou a esterilização forçada
das comunidades indígenas?
366
00:17:54,031 --> 00:17:58,035
São ideias boas, mas só podemos ter
um número de artigos por edição
367
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
baseados em anúncios que podemos vender.
368
00:18:00,287 --> 00:18:03,916
Então os monstros
da Madison Avenue ditam seu conteúdo.
369
00:18:04,541 --> 00:18:08,253
Gostaria que fosse Madison Avenue,
está mais para Ventura Boulevard.
370
00:18:08,337 --> 00:18:10,839
Claramente, os lucros são
mais importantes do que a liberação.
371
00:18:10,923 --> 00:18:14,635
Entendo que esta revista
não vai agradar a todas,
372
00:18:14,635 --> 00:18:18,305
mas trazemos atenção
para problemas importantes.
373
00:18:18,305 --> 00:18:20,724
Problemas que vocês levantaram
muitas vezes.
374
00:18:20,808 --> 00:18:24,144
Clitoridectomia em Alto Volta,
estupro marital...
375
00:18:24,228 --> 00:18:26,605
Era promissor, mas você não avançou.
376
00:18:27,773 --> 00:18:29,691
Todo casamento é estupro.
377
00:18:30,359 --> 00:18:33,362
Qual é? Isso merece palmas silenciosas?
378
00:18:33,362 --> 00:18:35,614
Sim, casamento é problemático.
379
00:18:35,614 --> 00:18:38,659
Mas não acham que deveríamos parar
380
00:18:38,659 --> 00:18:40,869
de chamar todos os pais de estupradores?
381
00:18:40,953 --> 00:18:43,789
Eu só tenho uma mãe, e o nome dela é Gaia.
382
00:18:44,206 --> 00:18:46,750
Bom para você, Linda.
Bom para todas vocês.
383
00:18:46,834 --> 00:18:50,921
É maravilhoso que vocês possam
sentar em seu pequeno círculo
384
00:18:50,921 --> 00:18:55,217
com suas menstruações espalhadas
pelas paredes da casa que vocês não pagam,
385
00:18:55,217 --> 00:18:59,263
discutindo semânticas que não tem
nada a ver com a vida fora deste prédio.
386
00:18:59,263 --> 00:19:00,848
- Vendida.
- Criança.
387
00:19:02,057 --> 00:19:08,021
Atenção, passageiros,
o voo número 37 está atrasado...
388
00:19:22,077 --> 00:19:23,453
Uísque, puro.
389
00:19:38,594 --> 00:19:40,304
Você ficou sentado aqui o dia todo?
390
00:19:40,304 --> 00:19:41,346
Fiquei.
391
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
Ir para o aeroporto
sem uma reunião é tão você.
392
00:19:44,308 --> 00:19:46,143
Pensei que ele cederia
mais cedo ou mais tarde.
393
00:19:46,643 --> 00:19:48,395
Então, sem chaveiros de cacto.
394
00:19:48,729 --> 00:19:50,397
Você vê todas as implicações.
395
00:19:51,690 --> 00:19:55,736
Não sei. Quando eu era criança,
tinha um menino chamado Jimmy McGurgin.
396
00:19:57,362 --> 00:19:59,740
E ele abriu uma barraca de limonada.
397
00:20:01,116 --> 00:20:01,950
Era um bom negócio.
398
00:20:02,910 --> 00:20:05,162
E o moleque não me deixava participar.
399
00:20:05,162 --> 00:20:08,123
Sabe o que fiz?
Abri a minha barraca, com uma diferença.
400
00:20:09,207 --> 00:20:12,294
Coloquei bourbon na limonada.
Foi um sucesso.
401
00:20:12,294 --> 00:20:14,171
Mães, pais, crianças mais velhas.
402
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Todos adoravam.
403
00:20:16,340 --> 00:20:17,507
Eu era o rei deles.
404
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
Fiz o Jimmy fechar o negócio dele.
405
00:20:21,136 --> 00:20:22,596
Um dos dias mais felizes da minha vida.
406
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
Isso é muito triste.
407
00:20:26,016 --> 00:20:27,434
Sempre tem uma perspectiva.
408
00:20:27,434 --> 00:20:29,353
Eu não sei o que está acontecendo.
409
00:20:31,855 --> 00:20:34,608
Se você quiser me falar "eu te avisei",
410
00:20:34,608 --> 00:20:35,817
agora seria a hora.
411
00:20:36,526 --> 00:20:38,737
A revista é um transtorno.
412
00:20:38,737 --> 00:20:39,738
Você estava certa.
413
00:20:42,449 --> 00:20:43,700
Não vou fazer isso.
414
00:20:45,410 --> 00:20:46,662
Você é patético.
415
00:20:47,412 --> 00:20:48,914
E não chuto um homem
quando ele está para baixo.
416
00:20:50,499 --> 00:20:51,708
Mas já passamos por isso antes.
417
00:20:52,292 --> 00:20:55,671
- Precisa ser criativo.
- Sim.
418
00:20:55,671 --> 00:20:58,048
Você vai descobrir como adicionar
bourbon na limonada.
419
00:20:59,841 --> 00:21:00,842
Podemos ir embora?
420
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Tem um pássaro preso no teto há duas horas
421
00:21:03,637 --> 00:21:05,138
e está me deixando triste.
422
00:21:10,102 --> 00:21:11,353
Precisamos fazer uma parada.
423
00:21:11,353 --> 00:21:13,105
Joyce está levando
as revistas para Woodbridge.
424
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Tenho um monte no porta-malas.
425
00:21:14,690 --> 00:21:15,607
Alunos sem dinheiro?
426
00:21:16,233 --> 00:21:17,442
- Perfeito.
- Sim.
427
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
- Fantástico. Pronta para ir?
- Oi.
428
00:21:30,831 --> 00:21:32,958
Estou, por quê? O que está acontecendo?
429
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
Os calouros trabalharam bem.
430
00:21:34,251 --> 00:21:37,546
Mas, em sua vontade de impressionar,
foram até o Estudo Bíblico
431
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
e deixaram algumas revistas lá.
432
00:21:39,298 --> 00:21:40,757
Isso levou a um protesto
433
00:21:40,841 --> 00:21:42,217
e trouxe a Frente de Liberação Gay,
434
00:21:42,217 --> 00:21:44,011
que, a propósito, amaram sua revista.
435
00:21:45,345 --> 00:21:46,388
E aquele é o reitor Oliver.
436
00:21:46,388 --> 00:21:48,724
Vai explicar a opinião
da faculdade sobre liberdade de expressão.
437
00:21:48,724 --> 00:21:49,725
Certo.
438
00:21:49,725 --> 00:21:52,894
Que, obviamente, chamou a atenção
da Associação de Liberdade Civil.
439
00:21:53,478 --> 00:21:56,231
Me diga que foi melhor lá dentro.
A Wendy concordou?
440
00:21:56,231 --> 00:21:57,858
Meu Deus, Wendy.
441
00:21:59,026 --> 00:22:01,862
- O quê?
- Wendy! Ei, Wendy!
442
00:22:03,905 --> 00:22:06,575
Como foi? Elas são especiais, não são?
443
00:22:06,575 --> 00:22:08,618
Aquelas meninas são aterrorizantes.
444
00:22:08,702 --> 00:22:09,995
Mas você sabia, não sabia?
445
00:22:09,995 --> 00:22:11,955
Bem-vinda ao feminismo
sob o olhar público.
446
00:22:12,998 --> 00:22:13,915
Complicado?
447
00:22:13,999 --> 00:22:16,126
Aparentemente, sim. Mas tudo bem.
448
00:22:16,126 --> 00:22:18,837
Essa pode ser a perspectiva
do seu artigo na Minx.
449
00:22:18,837 --> 00:22:19,838
Eu adoraria,
450
00:22:19,838 --> 00:22:22,424
mas esqueci da cláusula de exclusividade
em meu acordo com a Harper's.
451
00:22:23,675 --> 00:22:26,553
E você só se lembrou disso agora?
Muito conveniente.
452
00:22:26,553 --> 00:22:27,554
Nada legal, Wendy.
453
00:22:27,554 --> 00:22:30,390
Pode ligar para meu advogado.
Veja se conseguimos quebrar a cláusula.
454
00:22:30,724 --> 00:22:34,144
Ele está em Positano, convalescente.
Então pode demorar um pouco.
455
00:22:34,728 --> 00:22:35,771
Boa sorte, irmã.
456
00:22:36,354 --> 00:22:37,355
Estou torcendo por você.
457
00:22:40,609 --> 00:22:42,444
A propósito, nunca li seu livro!
458
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
- Meu Deus!
- Jesus Cristo.
459
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
Eu realmente achei
que elas gostariam de mim.
460
00:22:54,581 --> 00:22:55,373
Faculdade.
461
00:22:58,919 --> 00:23:00,087
Meu Deus.
462
00:23:00,087 --> 00:23:01,922
Vou chegar cedo para a festa.
463
00:23:01,922 --> 00:23:03,507
Entramos e saímos muito rápido.
464
00:23:03,507 --> 00:23:05,592
Lembre-me de sempre ser presa em Pasadena.
465
00:23:06,009 --> 00:23:07,302
Aonde você está indo?
466
00:23:07,761 --> 00:23:09,971
Você vem comigo.
467
00:23:10,055 --> 00:23:13,391
O dublê de Elliot Gould
está dando uma festa no Canyon.
468
00:23:14,142 --> 00:23:15,977
Os Hell's Angels estão cuidando
da segurança.
469
00:23:16,061 --> 00:23:19,147
Mas eu costumava transar
com o líder, então vamos entrar.
470
00:23:19,856 --> 00:23:20,774
LJ!
471
00:23:20,774 --> 00:23:22,526
Acabaram com esses porcos?
472
00:23:22,526 --> 00:23:24,152
Você sabe que sim.
473
00:23:25,403 --> 00:23:27,072
Shelly, esse é Long John.
474
00:23:27,989 --> 00:23:29,908
- Oi. Certo.
- É.
475
00:23:31,326 --> 00:23:33,662
Alguém gosta de patchouli.
476
00:23:34,746 --> 00:23:35,497
Vamos.
477
00:23:36,123 --> 00:23:37,249
Ligue essa merda.
478
00:23:38,500 --> 00:23:41,711
Sei que os olhos dele estão arregalados,
mas é um motorista chapado acima da média.
479
00:23:42,254 --> 00:23:44,464
E Mulholland fica apenas a 30 km daqui.
480
00:23:44,548 --> 00:23:46,133
Então, vamos chegar lá.
481
00:23:46,591 --> 00:23:48,510
Eu deveria ir para casa.
482
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
O quê? Não!
O ex-baterista do Bread vai tocar,
483
00:23:51,555 --> 00:23:53,765
e ouvi dizer que ele foi expulso
porque ele ficava empolgadão.
484
00:23:54,599 --> 00:23:56,059
Eu adoro Bread.
485
00:23:56,643 --> 00:23:59,146
Acabamos de tirar
a Millie do berço esta semana,
486
00:23:59,146 --> 00:24:02,149
e prometi que checaria por monstros
debaixo da cama dela.
487
00:24:02,607 --> 00:24:05,902
O que é algo bobo,
todos sabem que eles moram no armário.
488
00:24:06,486 --> 00:24:07,863
Vamos levá-la até seu carro.
489
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
Quero dar uma andada.
490
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
Eu acho.
491
00:24:16,079 --> 00:24:17,122
Ei.
492
00:24:17,122 --> 00:24:17,998
Sim?
493
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
Use uma lata de spray de cabelo.
494
00:24:20,584 --> 00:24:22,502
Diga que é spray para monstro.
495
00:24:23,003 --> 00:24:24,629
Era o que minha mãe fazia para mim.
496
00:24:25,839 --> 00:24:26,798
Está bem.
497
00:24:31,553 --> 00:24:33,680
- Esta revista não tem lugar...
- Com licença.
498
00:24:33,680 --> 00:24:34,681
...no futuro desejado!
499
00:24:34,681 --> 00:24:36,641
A Minx destruirá o movimento
antes de termos chance.
500
00:24:36,725 --> 00:24:37,684
- Fiquem firmes!
- Atenção!
501
00:24:39,352 --> 00:24:40,395
Aqui está.
502
00:24:40,395 --> 00:24:44,566
Depositem este pedaço
de imposterismo feminista no lixo!
503
00:24:44,566 --> 00:24:47,444
Pênis é errado!
504
00:24:48,069 --> 00:24:51,114
Pênis é errado!
505
00:24:55,035 --> 00:24:58,371
Joguem esse lixo fora!
Quero ouvir vocês dizerem.
506
00:24:58,455 --> 00:25:01,249
Acabem com a Minx!
507
00:25:01,958 --> 00:25:03,668
Nem sei por que estamos fazendo isso.
508
00:25:03,752 --> 00:25:06,171
Porque são suas revistas!
509
00:25:06,171 --> 00:25:08,715
Jogue fora as que tem cuspe.
510
00:25:08,715 --> 00:25:09,799
Meu Deus.
511
00:25:14,930 --> 00:25:16,348
Foda-se o Reagan!
512
00:25:16,848 --> 00:25:18,808
Difícil discordar disso, amigo.
513
00:25:19,351 --> 00:25:20,101
Idiota.
514
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
Acredita nessa merda?
515
00:25:25,732 --> 00:25:27,192
Acredito.
516
00:25:27,943 --> 00:25:28,818
Pode falar.
517
00:25:29,444 --> 00:25:30,946
Está bem. Eu te disse.
518
00:25:30,946 --> 00:25:33,114
Eu te disse desde o começo
que era uma má ideia.
519
00:25:33,657 --> 00:25:34,908
Você perdeu, Doug.
520
00:25:34,908 --> 00:25:36,368
Minx já era.
521
00:25:36,368 --> 00:25:38,411
Não temos muitos fãs, temos?
522
00:25:38,495 --> 00:25:40,038
Eu fiz tudo que você pediu.
523
00:25:40,038 --> 00:25:42,123
Fiquei em silêncio
quando eu queria gritar.
524
00:25:42,207 --> 00:25:44,626
Eu te defendi
quando sabia que era culpado.
525
00:25:45,043 --> 00:25:46,253
Tudo a serviço de quê?
526
00:25:46,795 --> 00:25:49,756
Um experimento muito caro e inferior.
527
00:25:50,131 --> 00:25:52,676
Esta legitimidade estranha que,
se não pararmos agora,
528
00:25:52,676 --> 00:25:54,552
levará a empresa à falência.
529
00:25:55,971 --> 00:25:58,807
E vai se ferrar por me fazer
dizer tudo isso.
530
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
Sou a pessoa mais bêbada
na festa de Natal.
531
00:26:02,435 --> 00:26:03,645
Sou a "Tina Diversão".
532
00:26:04,271 --> 00:26:05,105
Ei, garota.
533
00:26:06,356 --> 00:26:08,316
Você, não. Continue pedalando, moleque.
534
00:26:15,699 --> 00:26:18,034
Quem arremessa uma Bíblia de capa dura?
535
00:26:18,493 --> 00:26:20,620
- Ainda está sangrando?
- Está.
536
00:26:21,079 --> 00:26:23,206
Eu me sinto responsável.
537
00:26:23,290 --> 00:26:25,959
Sou responsável?
538
00:26:26,626 --> 00:26:28,753
Você está falando
legalmente ou moralmente?
539
00:26:28,837 --> 00:26:30,463
Não sei. Os dois, eu acho.
540
00:26:30,547 --> 00:26:32,257
Talvez poderíamos perguntar
para o advogado da Wendy.
541
00:26:33,925 --> 00:26:36,177
Só me diga que tudo isso vai acabar.
542
00:26:36,720 --> 00:26:38,013
Vai ficar tudo bem.
543
00:26:38,013 --> 00:26:39,764
Sei que parece o fim do mundo,
544
00:26:39,848 --> 00:26:42,017
um bando de universitários gritando
uns com os outros,
545
00:26:42,017 --> 00:26:43,268
mas isso acontece todos os dias.
546
00:26:43,643 --> 00:26:45,020
Fogo!
547
00:28:36,172 --> 00:28:38,091
Legendas: Ana Romão