1
00:00:48,923 --> 00:00:49,966
Hola.
2
00:00:51,009 --> 00:00:54,804
¿Me ayudarías
a encontrar una revista que ingresaba hoy?
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,222
Se llama Minx.
4
00:00:56,306 --> 00:00:58,349
- ¿Eso es ruso?
- No, es inglés.
5
00:00:58,433 --> 00:01:00,560
Es un juego de palabras
que quiere decir "mujerzuela".
6
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
Tiene ironía
porque la revista es feminista.
7
00:01:03,688 --> 00:01:05,231
¿Las Cosmopolitan?
Están en el estante.
8
00:01:06,191 --> 00:01:06,983
No.
9
00:01:12,030 --> 00:01:15,158
Tiene una inclinación más... erótica.
10
00:01:16,284 --> 00:01:17,494
¿Revisaste aquí?
11
00:01:17,494 --> 00:01:19,996
- Estas...
- Sí, no está.
12
00:01:20,371 --> 00:01:22,332
Ah, es la que tiene el pene.
13
00:01:22,332 --> 00:01:25,251
Oye, Darius, ¿acomodaste
las revistas nuevas del pene?
14
00:01:25,335 --> 00:01:26,753
Revisa debajo del mostrador, idiota.
15
00:01:29,130 --> 00:01:30,715
No.
16
00:01:31,466 --> 00:01:32,342
Esa no.
17
00:01:32,675 --> 00:01:33,635
Sí, aquí está.
18
00:01:37,680 --> 00:01:39,641
Vaya con el lugar de trabajo inseguro.
19
00:01:40,642 --> 00:01:41,559
Genial.
20
00:01:47,148 --> 00:01:49,067
Dios mío. Muchas gracias.
21
00:01:49,067 --> 00:01:50,193
¡Diviértete!
22
00:02:01,496 --> 00:02:03,915
Las ventas hasta ahora no han sido...
23
00:02:03,915 --> 00:02:07,418
No han sido las ideales,
pero he visto cosas peores.
24
00:02:07,502 --> 00:02:09,879
- ¿Sí?
- Sí, y mejores.
25
00:02:09,963 --> 00:02:12,131
- Mejores, sin duda.
- No es ninguna sorpresa, ¿no?
26
00:02:12,215 --> 00:02:15,885
Ninguna mujer quiere comprar una revista
si la hacen sentir una pervertida.
27
00:02:15,969 --> 00:02:18,721
Tenemos que pensar en una forma
de sacarla de debajo del mostrador.
28
00:02:18,805 --> 00:02:22,267
Así es. Necesitamos crear conciencia.
Debemos hacer que la gente hable de ella,
29
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
que pregunte.
30
00:02:23,268 --> 00:02:24,269
Así es.
31
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
¿Alguien la lee?
32
00:02:25,270 --> 00:02:30,567
Por supuesto que sí. Nos va bien
en Greenwich Village... Provincetown.
33
00:02:31,568 --> 00:02:33,111
El Castro. Nos va bien
en el Castro.
34
00:02:33,111 --> 00:02:34,112
Qué intriga.
35
00:02:34,112 --> 00:02:38,783
Aprovechemos ese impulso.
Hagamos de la segunda un golpe de gracia.
36
00:02:38,867 --> 00:02:40,243
¿Y una entrevista con una celebridad?
37
00:02:40,243 --> 00:02:41,411
- Sí, sí.
- Bien. Sí.
38
00:02:42,078 --> 00:02:44,080
Bella Abzug. Seguro
tiene historias que contar.
39
00:02:44,080 --> 00:02:45,206
¿Historias sexis?
40
00:02:45,290 --> 00:02:46,207
Quizás.
41
00:02:46,291 --> 00:02:48,001
Yo estoy a un contacto de Jackie O.
42
00:02:48,001 --> 00:02:49,460
- ¿Bobby o Teddy?
- Sí.
43
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
Creo que necesitamos a alguien
con un poco más de chispa, ¿verdad?
44
00:02:52,964 --> 00:02:53,965
Alguien más famoso.
45
00:02:53,965 --> 00:02:55,717
¿Qué tal...?
Les tiro esta.
46
00:02:55,717 --> 00:02:57,176
¿Qué tal Billie Brunson?
47
00:02:57,260 --> 00:02:58,261
- ¿Quién es?
- Bien.
48
00:02:58,261 --> 00:03:00,138
Billie Brunson. La cabra. Billie Brunson.
49
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
El jugador de fútbol que golpeó
a Warren Beatty.
50
00:03:02,140 --> 00:03:04,350
¡No! Dios, no. Absolutamente no.
51
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
No. Tienen que relacionarse con la idea
de la revista, más allá de su fama.
52
00:03:07,854 --> 00:03:09,856
Es bastante famoso.
Creo que podríamos usar...
53
00:03:10,356 --> 00:03:11,441
Doug, entrega.
54
00:03:11,858 --> 00:03:13,234
Bueno, firma.
55
00:03:13,568 --> 00:03:14,611
No puedo.
56
00:03:16,738 --> 00:03:18,573
Hola. ¿Qué pasa?
57
00:03:18,573 --> 00:03:20,325
¿Devolvieron 25 mil?
58
00:03:20,325 --> 00:03:21,784
Material indecente, me dijeron.
59
00:03:22,327 --> 00:03:24,203
Desert Rat, de Tempe.
Ni siquiera un aviso.
60
00:03:24,287 --> 00:03:25,663
No sé qué decirte, hombre.
61
00:03:25,747 --> 00:03:29,500
Llamaron un par de veces.
Gary Brechner, el vice de Operaciones.
62
00:03:29,584 --> 00:03:30,668
Nunca devolviste el llamado.
63
00:03:30,752 --> 00:03:32,795
- Pensé que les debíamos dinero.
- Se lo debemos.
64
00:03:32,879 --> 00:03:33,963
Bueno, ¿ves? Tenía razón.
65
00:03:34,047 --> 00:03:35,798
Alguien tiene que firmar esto.
66
00:03:35,882 --> 00:03:36,966
Te diré algo, Ron.
67
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
Lo que sea que Thrifty te esté pagando,
te lo duplicaré.
68
00:03:39,052 --> 00:03:40,970
¿Te quedarías hasta que resuelva esto?
69
00:03:50,063 --> 00:03:51,105
Genial.
70
00:03:51,189 --> 00:03:52,065
Muy bien.
71
00:03:53,816 --> 00:03:54,984
Doug.
72
00:03:55,818 --> 00:03:57,654
No nos podemos quedar
con las revistas.
73
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
¿Crees que no lo sé?
74
00:03:58,947 --> 00:04:00,657
No tenemos el dinero
para cubrir el costo.
75
00:04:01,407 --> 00:04:02,367
No es solo Thrifty.
76
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
¿De qué estás hablando?
77
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Llamó Piggly Wiggly.
78
00:04:09,707 --> 00:04:11,459
Mierda.
79
00:04:13,461 --> 00:04:16,047
¡Mierda!
80
00:04:21,886 --> 00:04:25,223
¡Bien!
Esta es la parte divertida.
81
00:04:25,223 --> 00:04:27,892
Tenemos un buen producto.
Solo debemos mostrárselo a la gente.
82
00:04:27,976 --> 00:04:29,227
Es todo lo que debemos hacer.
83
00:04:29,227 --> 00:04:31,479
Tengo unos contactos
bastante buenos en los medios,
84
00:04:31,479 --> 00:04:34,649
y cualquiera podría ayudarnos
a buscar una celebridad para la portada.
85
00:04:34,649 --> 00:04:36,317
Una feminista con entusiasmo.
86
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
A eso me refiero.
Joyce, bien. Date prisa.
87
00:04:38,820 --> 00:04:40,989
- De acuerdo.
- ¿Cómo creen que construimos este lugar?
88
00:04:41,322 --> 00:04:43,199
Construimos este lugar con prisa.
89
00:04:43,199 --> 00:04:44,575
Tina, ven aquí. Por favor.
90
00:04:45,827 --> 00:04:51,457
Tina y yo, manejando, repartiendo porno
a cualquiera que aceptara,
91
00:04:51,541 --> 00:04:53,876
que, sin darnos cuenta,
la gente empezó a pedirla.
92
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Y harán eso con revista Minx.
93
00:04:55,211 --> 00:04:57,338
Sé un par de cosas
sobre nuestro público objetivo,
94
00:04:57,422 --> 00:05:00,091
y te diré una cosa,
los motiva el miedo,
95
00:05:00,091 --> 00:05:02,093
miedo de que alguien tenga algo
que ellos no.
96
00:05:02,593 --> 00:05:04,262
Vives en un lugar de alta clase, ¿verdad?
Tienes dinero.
97
00:05:04,262 --> 00:05:05,471
Sí, vivimos bien.
98
00:05:05,555 --> 00:05:07,348
Me alegro por ti.
Quiero que hagas esto.
99
00:05:07,432 --> 00:05:09,392
Quiero que te lleves a Bambi,
que llenes el auto con revistas.
100
00:05:09,392 --> 00:05:10,768
Quiero que las des a todas.
101
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
- Gratis.
- De acuerdo.
102
00:05:12,020 --> 00:05:13,563
Bueno. Sí. Confía en mí.
103
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
Tengo una idea de adónde puedo ir.
104
00:05:15,106 --> 00:05:18,317
¡Bien! A eso me refiero. Genial.
Buena iniciativa. Buen material.
105
00:05:18,693 --> 00:05:19,902
Esto es lo que vamos a hacer.
106
00:05:19,986 --> 00:05:21,195
- ¡Vamos a ganar...
- Bueno.
107
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
como equipo!
108
00:05:23,239 --> 00:05:24,365
¡Bien! ¡El equipo A!
109
00:05:25,950 --> 00:05:27,201
¿Qué vas a hacer?
110
00:05:27,285 --> 00:05:29,787
Voy a tomar el próximo vuelo
a Tempe, Arizona.
111
00:05:29,871 --> 00:05:32,665
Y voy a devolver nuestras revistas
a los estantes de Thrifty.
112
00:05:43,760 --> 00:05:44,844
¡Glenn!
113
00:05:45,219 --> 00:05:46,262
¿Joyce?
114
00:05:46,346 --> 00:05:47,555
- Hola.
- ¡Oye!
115
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
¿Qué haces aquí?
116
00:05:48,723 --> 00:05:51,726
Estaba en el vecindario,
y nunca almorzamos, así que...
117
00:05:51,726 --> 00:05:54,979
Lo sé. Te dejé algunos mensajes. Yo...
118
00:05:55,063 --> 00:05:56,898
Lo sé. Lo siento. Estuve muy ocupada,
119
00:05:56,898 --> 00:06:01,027
pero conseguí unos mini pasteles
de esa panadería que nos gusta en Burton
120
00:06:01,027 --> 00:06:02,195
y quise saludar.
121
00:06:02,904 --> 00:06:04,655
Qué dulce. Gracias.
122
00:06:06,032 --> 00:06:06,949
¿Quieres abrilos?
123
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
Sí.
124
00:06:09,243 --> 00:06:11,662
¿Tienes una reunión cerca o...?
125
00:06:11,746 --> 00:06:15,500
Sí. Tengo que conseguir una persona grande
y llamativa para la edición número dos.
126
00:06:17,543 --> 00:06:21,089
El publicista de Jane Fonda dice
que podría estar interesada.
127
00:06:22,715 --> 00:06:23,758
Sería un gran logro.
128
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
Sí. ¿Pero, sabes qué?
Me traen de aquí para allá.
129
00:06:26,719 --> 00:06:28,805
Todavía no tengo los contactos.
130
00:06:28,805 --> 00:06:30,973
Sí, bueno, te puede llevar años
en tener.
131
00:06:31,766 --> 00:06:32,683
¿En quién más piensas?
132
00:06:33,518 --> 00:06:36,312
Dios, no, no quiero aburrirte
con mis tediosos dilemas laborales.
133
00:06:36,771 --> 00:06:38,648
Basta, para mí es un placer.
134
00:06:38,648 --> 00:06:39,899
Estas son las primeras ideas.
135
00:06:41,776 --> 00:06:42,693
De acuerdo.
136
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
Susan Sontag. Te dirá que no.
137
00:06:44,779 --> 00:06:45,822
Victoria Hartnet.
138
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
- Me encanta.
- Yo sé que sí.
139
00:06:47,365 --> 00:06:49,742
Pero ella elige lo elegante
como The New Yorker.
140
00:06:54,038 --> 00:06:54,872
Tengo una idea.
141
00:06:56,332 --> 00:06:57,291
Wendy Mah.
142
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
¿Wendy Mah de Afrodisia?
143
00:07:00,128 --> 00:07:02,213
Sí, debía entrevistarla
para Crush of the Month,
144
00:07:02,213 --> 00:07:03,881
pero no pudimos lograrlo
antes de la fecha límite.
145
00:07:04,423 --> 00:07:07,176
No sé. Su libro es basura mediocre
146
00:07:07,260 --> 00:07:09,679
haciéndose pasar por un tratado
sobre el empoderamiento sexual.
147
00:07:10,096 --> 00:07:11,597
- ¿Lo leíste?
- No, claro que no.
148
00:07:12,223 --> 00:07:14,308
Sin embargo, el Times lo aniquiló.
¿Lo leíste?
149
00:07:14,392 --> 00:07:16,060
Sí, tuve que hacerlo por trabajo,
150
00:07:16,144 --> 00:07:19,355
pero no sé, a mí me pareció entretenido.
151
00:07:21,440 --> 00:07:22,692
Y provocativo.
152
00:07:24,443 --> 00:07:27,029
El hecho de que algo sea popular
no significa que sea malo.
153
00:07:29,824 --> 00:07:32,952
Sí quitó a Juan Salvador Gaviota
de los más vendidos.
154
00:07:33,286 --> 00:07:35,246
Está enseñando en Woodbridge,
155
00:07:35,955 --> 00:07:37,081
pero te puedo conseguir una reunión.
156
00:07:38,875 --> 00:07:40,751
Entonces, supongo
que vine al lugar correcto.
157
00:07:41,127 --> 00:07:43,296
HOLLYWOOD - BURBANK - AEROPUERTO
158
00:07:43,296 --> 00:07:45,673
Está bien, pero no menciones
las tácticas de la Gestapo.
159
00:07:45,673 --> 00:07:46,716
No queda bien.
160
00:07:46,716 --> 00:07:47,717
Pero es así.
161
00:07:47,717 --> 00:07:51,554
¿Quién es Gary Brechner para decidir
qué conviene para los clientes de Thrifty?
162
00:07:51,554 --> 00:07:54,182
El vicepresidente de Operaciones
que tiene el derecho de hacerlo.
163
00:07:54,182 --> 00:07:56,726
- ¡Él vende Playboy!
- De acuerdo.
164
00:07:56,726 --> 00:08:00,980
¿Estás diciendo que un pene blando
es más ofensivo que un pubis peludo?
165
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
Un arbusto peludo
no es el órgano sexual femenino.
166
00:08:03,733 --> 00:08:04,650
Es toda la vagina.
167
00:08:04,734 --> 00:08:07,612
Tienes suerte de tener una reunión,
¿de acuerdo?
168
00:08:07,612 --> 00:08:10,489
Cuanto más permanezcan esas revistas
en ese camión, más jodidos estamos,
169
00:08:10,573 --> 00:08:13,034
así que, por favor, concéntrate
y no lo eches a perder.
170
00:08:13,034 --> 00:08:15,036
- Está bien. Coincido.
- Bien.
171
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Yo me encargo.
172
00:08:17,622 --> 00:08:19,707
Bueno. Llegaré rápido a casa.
173
00:08:19,707 --> 00:08:21,250
- Volveré a buscarte.
- Genial.
174
00:08:21,334 --> 00:08:22,376
Buen vuelo.
175
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Gracias.
176
00:08:31,469 --> 00:08:32,511
Disculpa.
177
00:08:33,304 --> 00:08:35,514
Y una vez que el Sr. Brechner escuche
lo que tengo para decir...
178
00:08:37,058 --> 00:08:40,102
¿Podrías decirle que tiene
que hacerse tiempo para mí hoy?
179
00:08:40,186 --> 00:08:42,271
Porque estoy en el aeropuerto ahora.
Estoy a punto de abordar.
180
00:08:42,355 --> 00:08:43,689
Estaré allí en una hora y media.
181
00:08:43,773 --> 00:08:46,317
Nada más le pido un momento en persona.
182
00:08:47,485 --> 00:08:49,737
¿Quién está por encima
del vicepresidente de Operaciones?
183
00:08:49,737 --> 00:08:51,822
No sé quién es su jefe.
No trabajo para la empresa.
184
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
¡Hola, Sra. Brechner!
185
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
Bien. Hola, Carole. ¿Cómo estás?
186
00:08:55,910 --> 00:08:58,371
Dime, ¿cuál es la dirección de tu casa?
187
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Aprecio mucho que te hayas reunido
con nosotros sobre la marcha.
188
00:09:02,875 --> 00:09:05,044
Me sentí mal porque no pudimos lograr
lo de Lad.
189
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
Dios. Qué grandulón.
190
00:09:07,964 --> 00:09:08,881
Sí.
191
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
Niñas novias.
Una cosa es tener relaciones a los 14,
192
00:09:11,634 --> 00:09:14,720
pero ¿te imaginas estar casada?
Qué pesadilla.
193
00:09:14,804 --> 00:09:16,764
Lo es. En Bangladesh, hay...
194
00:09:17,098 --> 00:09:19,183
A Joyce le gustó mucho Afrodisia, Wendy.
195
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
¡Sí! Dios, sí.
196
00:09:21,936 --> 00:09:26,816
Sí, ¿sabes qué? Tienes un don
para la literatura erótica
197
00:09:26,816 --> 00:09:29,443
sin caer nunca en lo profano.
198
00:09:29,527 --> 00:09:31,779
Díselo a los eunucos de The Paris Review.
199
00:09:31,779 --> 00:09:33,990
O podrías hacerlo tú. Podrías escribir
un reportaje completo.
200
00:09:33,990 --> 00:09:35,408
Parece divertido,
201
00:09:35,408 --> 00:09:37,868
pero entre la prensa y mi carga
de cursos...
202
00:09:37,952 --> 00:09:39,996
Encontraríamos la manera de lograrlo
con tus horarios.
203
00:09:39,996 --> 00:09:41,330
Puedo volver después de clase.
204
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Claro, tal vez...
205
00:09:44,333 --> 00:09:46,544
No. Tengo un encuentro
colectivo feminista.
206
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Soy consejera de la facultad.
207
00:09:48,296 --> 00:09:49,797
Lo siento. Hermana del cuerpo docente.
208
00:09:49,797 --> 00:09:51,924
Joyce dirigía el colectivo feminista
en Vassar.
209
00:09:52,008 --> 00:09:54,135
Persephone Rising no tenía una estructura
de liderazgo formal,
210
00:09:55,136 --> 00:09:58,306
pero facilité la mayoría de las reuniones.
211
00:09:58,306 --> 00:10:01,726
¿En serio? ¡Ven! Siempre estamos
a la caza de oradores invitados.
212
00:10:02,101 --> 00:10:06,188
¡Dios! No estoy segura de tener los logros
suficientes para merecer ese honor.
213
00:10:06,856 --> 00:10:09,859
Eres una mujer exitosa
en la industria editorial. Te aceptarán.
214
00:10:09,859 --> 00:10:13,070
¿Y después podríamos hablar de ti y Minx?
215
00:10:13,821 --> 00:10:15,489
- Te veré allá.
- De acuerdo.
216
00:10:16,532 --> 00:10:17,450
¡Sí!
217
00:10:17,450 --> 00:10:19,410
- Buen trabajo.
- Tú hiciste un buen trabajo.
218
00:10:19,410 --> 00:10:20,661
- Gracias.
- Asombroso.
219
00:10:20,745 --> 00:10:21,829
De acuerdo. Oye.
220
00:10:21,829 --> 00:10:24,123
¿Tienes planes para esta tarde?
221
00:10:24,123 --> 00:10:26,917
Nada por lo que tenga que volver
corriendo. ¿Qué tienes en mente?
222
00:10:27,001 --> 00:10:28,878
Está bien. Solo un poco
de marketing de base.
223
00:10:29,754 --> 00:10:30,921
Lidera el camino.
224
00:10:36,927 --> 00:10:38,220
- ¡Oye!
- Lo siento.
225
00:10:38,637 --> 00:10:40,639
Sí, estábamos tan distraídas.
226
00:10:41,515 --> 00:10:42,350
¿Qué es eso?
227
00:10:44,185 --> 00:10:47,063
Dios mío, qué emoción.
228
00:10:47,063 --> 00:10:48,564
¿Nunca habías oído hablar de Minx?
229
00:10:48,564 --> 00:10:50,399
Todo el mundo está hablando de eso.
230
00:10:50,483 --> 00:10:51,400
¿Sí?
231
00:10:51,484 --> 00:10:54,362
Si. Lástima que está agotada
en todas partes.
232
00:10:56,739 --> 00:10:57,656
¿Sabes qué?
233
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
Toma. Llévate la mía.
234
00:10:59,575 --> 00:11:02,036
- ¡Becky!
- Tranquila, Jane.
235
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Nosotras ya nos divertimos.
236
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
Gracias.
237
00:11:06,040 --> 00:11:07,375
¡Que la disfrutes!
238
00:11:09,168 --> 00:11:09,960
De acuerdo.
239
00:11:11,170 --> 00:11:14,006
Volkswagen Beetle.
Siempre buenos para los secretos.
240
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Ese conduzco yo.
241
00:11:17,134 --> 00:11:17,968
Gracias.
242
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
- Hola.
- ¡Hola!
243
00:11:23,057 --> 00:11:24,058
¿Cómo estás?
244
00:11:24,058 --> 00:11:25,184
¡Estoy bien! Aquí tienes.
245
00:11:26,143 --> 00:11:28,521
¿Qué tal si me das una
de esas revistas mejor?
246
00:11:29,814 --> 00:11:31,690
Bueno. Que la disfrutes, Bruno.
247
00:11:32,066 --> 00:11:33,025
Gracias.
248
00:11:44,203 --> 00:11:45,996
No me digas que me perdí la fiesta.
249
00:11:46,747 --> 00:11:48,040
Lo siento. Recién salida.
250
00:11:48,124 --> 00:11:50,167
¿Qué clase de vendedor
no trae suficientes productos?
251
00:11:50,251 --> 00:11:51,168
No soy vendedor.
252
00:11:51,836 --> 00:11:53,295
Soy fotógrafo.
253
00:11:54,422 --> 00:11:55,673
¿Tienes cámara?
254
00:11:59,260 --> 00:12:02,930
Bueno. Brit, Cam, Brock.
Irán a Sororidad.
255
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
Y Chet, Buck, Dingus, a Educación.
256
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
Y si se quedan allí,
prueben con la práctica de porristas.
257
00:12:08,185 --> 00:12:11,981
De lo contrario, Ciencias Políticas
este año está repleto de mujeres mayores.
258
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Maravilloso.
259
00:12:13,149 --> 00:12:15,568
También podrían chequear
Historia y Economía.
260
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
¡Muévanse, gusanos! ¡Vamos!
261
00:12:19,613 --> 00:12:21,031
¡No me hagan sacar la cuchara!
262
00:12:22,408 --> 00:12:23,200
¿La qué?
263
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
Por siempre chicos de fraternidad.
264
00:12:25,703 --> 00:12:28,873
Bueno, la eficiencia de la mano de obra
que has convocado es innegable,
265
00:12:28,873 --> 00:12:31,000
pero ¿los hermanos
de fraternidad son los mejores...?
266
00:12:31,000 --> 00:12:34,128
Son promesas. Todavía no se lo han ganado.
267
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
Lo siento.
268
00:12:35,296 --> 00:12:38,424
¿Las promesas son los mejores medios
para difundir Minx?
269
00:12:39,258 --> 00:12:41,343
Escucha. No lo pienses demasiado,
¿de acuerdo?
270
00:12:41,427 --> 00:12:44,430
Estamos haciendo conocer
tu revista muy bien ahora.
271
00:12:44,889 --> 00:12:45,681
Mira.
272
00:12:47,266 --> 00:12:49,477
No querrás terminar
como ese tipo, ¿verdad?
273
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
¡Tenor!
274
00:12:52,938 --> 00:12:54,440
La verdad que no.
No sé cómo más agradecerte.
275
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
Tenemos una oportunidad concreta
de contratar a Wendy,
276
00:12:56,692 --> 00:12:59,737
y puedo hablar con las mujeres
para las que realmente hice Minx.
277
00:12:59,737 --> 00:13:01,780
Incluso podría salir de esto
con algunas aprendices.
278
00:13:02,448 --> 00:13:03,407
Eso es.
279
00:13:04,283 --> 00:13:06,118
Dingus, ¿qué estás haciendo?
280
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
Vamos, Dingus. ¡A un lado!
281
00:13:09,788 --> 00:13:10,539
Sí.
282
00:13:12,917 --> 00:13:15,794
No esperaba que hablara de su marido
muerto de esa manera.
283
00:13:15,878 --> 00:13:17,546
Estamos haciendo
una celebración Mitzvah aquí.
284
00:13:18,797 --> 00:13:19,965
Tengo algo de askenazí.
285
00:13:20,799 --> 00:13:22,551
¿Cuántas cajas nos quedan?
286
00:13:22,635 --> 00:13:23,886
Creo que dos nada más.
287
00:13:23,886 --> 00:13:26,138
Vamos a ver a las Jurgenson,
cerca de la escuela de mi hijo.
288
00:13:26,222 --> 00:13:27,765
A las mamás de la asociación
les encantará.
289
00:13:52,248 --> 00:13:55,084
¿Todos tus amigos son modelos
o solo Dan y Benji?
290
00:13:56,168 --> 00:14:01,382
Modelos, actores, acompañantes...
Lo que sea para pagar las cuentas.
291
00:14:02,508 --> 00:14:04,468
Todos hacemos cosas muy diferentes
para pagar las cuentas.
292
00:14:05,177 --> 00:14:09,765
Hoy es tu día de suerte porque eres tú
el que está a punto de recibir el pago.
293
00:14:16,897 --> 00:14:18,065
¡Qué lindo lugar!
294
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
Mi grupo se reunía en el sótano
de un edificio de ciencias
295
00:14:20,985 --> 00:14:22,486
que apestaba a formaldehído.
296
00:14:23,487 --> 00:14:25,406
Entonces, esta pieza te gustará.
297
00:14:25,406 --> 00:14:26,323
Bueno.
298
00:14:29,535 --> 00:14:30,494
Es un útero de oveja.
299
00:14:32,705 --> 00:14:34,665
"Mary tuvo una pequeña histerectomía".
300
00:14:35,249 --> 00:14:37,209
Es increíble lo que las mujeres
pueden crear
301
00:14:37,293 --> 00:14:38,752
cuando tienen los recursos, ¿no?
302
00:14:39,587 --> 00:14:43,340
Mira esto. Incluso lo cotidiano
es tan hermoso.
303
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
Mira la profundidad de color aquí.
304
00:14:45,801 --> 00:14:47,344
Esos son líquidos menstruales.
305
00:14:49,179 --> 00:14:50,306
¡Hermanas!
306
00:14:50,306 --> 00:14:55,019
¡Buena tardes! Como saben, hoy tenemos
una invitada muy especial.
307
00:14:55,686 --> 00:14:59,231
Veo que algunas ya se familiarizaron
con su material.
308
00:14:59,940 --> 00:15:04,737
¿Qué tal una cálida bienvenida
de las Hermanas para Joyce Prigger?
309
00:15:12,911 --> 00:15:14,663
¿Me quedo aquí o...?
310
00:15:14,747 --> 00:15:15,956
Aquí no hay jerarquías.
311
00:15:16,624 --> 00:15:18,917
Muy bien, ¿me meto?
312
00:15:19,960 --> 00:15:20,878
Por aquí.
313
00:15:21,920 --> 00:15:23,172
Sí, de acuerdo.
314
00:15:24,590 --> 00:15:25,341
De acuerdo.
315
00:15:26,550 --> 00:15:27,301
Bien.
316
00:15:28,802 --> 00:15:29,595
Bien.
317
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
La vez que decido ponerme una falda.
318
00:15:35,100 --> 00:15:37,394
Parece que estás cómoda, así que...
319
00:15:37,478 --> 00:15:39,647
- Sí.
- Tengo que hacer unos trámites.
320
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
Se llevarán muy bien todas.
321
00:15:41,023 --> 00:15:42,399
¿No te vas a quedar?
322
00:15:43,025 --> 00:15:46,111
La protagonista eres tú, ¿no, chicas?
Ciao!
323
00:15:47,446 --> 00:15:48,364
¡Hola!
324
00:15:48,364 --> 00:15:49,490
Tengo un aporte para hacer.
325
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
Este pene está flácido.
326
00:15:52,660 --> 00:15:56,538
Me molesta que se insinúe que las mujeres
son demasiado mansas para un falo erecto.
327
00:15:57,456 --> 00:15:59,958
Directo a la cuestión, ya veo. De acuerdo.
328
00:16:00,751 --> 00:16:02,378
¿Alguien más se siente así?
329
00:16:07,758 --> 00:16:11,387
Hay una cazuela de tacos en el congelador,
métela en el horno.
330
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Estaré en casa en un santiamén.
331
00:16:13,389 --> 00:16:14,556
A 350.
332
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Cuarenta y cinco minutos.
333
00:16:17,184 --> 00:16:18,018
No le quites el aluminio.
334
00:16:18,727 --> 00:16:20,521
No, para comerlo no.
Quítalo después.
335
00:16:20,521 --> 00:16:21,438
Te amo.
336
00:16:24,608 --> 00:16:27,152
Al mío me gusta ponerlo a temperatura
ambiente y después al horno.
337
00:16:27,236 --> 00:16:28,987
Bueno, obviamente, si él tuviera tiempo.
338
00:16:30,364 --> 00:16:31,490
¡De acuerdo!
339
00:16:34,493 --> 00:16:35,744
Gracias.
340
00:16:41,375 --> 00:16:44,128
¿Quién iba a decir
que era ilegal repartir pornografía
341
00:16:44,128 --> 00:16:45,879
en un radio de 300 metros en una escuela?
342
00:16:45,963 --> 00:16:48,298
Ahora que lo digo en voz alta,
tiene mucho sentido.
343
00:16:48,382 --> 00:16:51,009
El oficial McNeil dijo
que era una nueva ordenanza.
344
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
Y somos las primeras mujeres en violarla.
345
00:16:53,637 --> 00:16:55,347
Dios mío.
346
00:16:56,056 --> 00:16:58,183
Eres tan agradable y normal.
347
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
Tu comunidad y todas esas mamás presumidas
348
00:17:00,269 --> 00:17:01,854
casi ven que te esposan.
349
00:17:01,854 --> 00:17:02,980
¡Carajo!
350
00:17:03,897 --> 00:17:05,607
No hay problema.
351
00:17:05,941 --> 00:17:07,443
¿Dónde harás tus compras?
352
00:17:07,443 --> 00:17:10,404
Ese subgerente hablaba muy serio
acerca de prohibírtelo de por vida.
353
00:17:10,988 --> 00:17:13,323
Sí, compraré en otro lugar.
354
00:17:13,782 --> 00:17:15,200
¿Por qué estás tan tranquila?
355
00:17:17,703 --> 00:17:22,332
Honestamente, ni siquiera recuerdo
la última vez que me metí en problemas.
356
00:17:23,625 --> 00:17:25,627
Pero estuvo bueno.
357
00:17:34,636 --> 00:17:36,513
Acepto tu contribución, Sabrina,
358
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
pero uno de los objetivos de Minx
359
00:17:38,599 --> 00:17:42,603
es revelar la naturaleza opresiva
de todas las relaciones tradicionales.
360
00:17:42,603 --> 00:17:45,814
Entonces, ¿ahora mi relación lésbica
no puede ser tradicional ni opresiva?
361
00:17:46,607 --> 00:17:48,108
¿Quieres que sí?
362
00:17:48,192 --> 00:17:49,693
¿Y las historias
de mujeres de clase trabajadora?
363
00:17:49,777 --> 00:17:51,278
O mujeres negras.
364
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
¿O la esterilización forzada
de comunidades indígenas?
365
00:17:54,031 --> 00:17:58,035
Son buenas ideas, pero solo podemos tener
un número de artículos por edición
366
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
basándonos en los anuncios
que podemos vender.
367
00:18:00,287 --> 00:18:03,916
Entonces, los monstruos
de Madison Avenue dictan tu contenido.
368
00:18:04,541 --> 00:18:08,253
¡Dios! Ojalá fuera Madison Avenue.
Es más como Ventura Boulevard.
369
00:18:08,337 --> 00:18:10,839
Sin duda, las ganancias te importan más
que la liberación.
370
00:18:10,923 --> 00:18:14,635
Entiendo que esta revista
no puede complacer a todas,
371
00:18:14,635 --> 00:18:18,305
pero estamos llamando la atención
sobre cuestiones importantes,
372
00:18:18,305 --> 00:18:20,724
cuestiones que han planteado muchas veces.
373
00:18:20,808 --> 00:18:24,144
Clitoridectomía en el Alto Volta,
violación conyugal...
374
00:18:24,228 --> 00:18:26,605
Esa era la idea, pero te detuviste antes.
375
00:18:27,773 --> 00:18:29,691
Todo matrimonio es violación.
376
00:18:30,359 --> 00:18:33,362
Vamos. ¿Eso merece
un extraño aplauso silencioso?
377
00:18:33,362 --> 00:18:35,614
Sí, el matrimonio es problemático.
378
00:18:35,614 --> 00:18:38,659
Lo es, pero no crees
que deberíamos abstenernos
379
00:18:38,659 --> 00:18:40,869
de llamar simplemente violador
al padre de todos?
380
00:18:40,953 --> 00:18:43,789
Solo tengo madre, y se llama Gea.
381
00:18:44,206 --> 00:18:46,750
Bien por ti, Linda.
Eso es super. Bien por todas ustedes.
382
00:18:46,834 --> 00:18:50,921
Es maravilloso que puedan sentarte aquí
en su pequeño círculo
383
00:18:50,921 --> 00:18:55,217
con su sangre menstrual untada
por las paredes de su vivienda libre
384
00:18:55,217 --> 00:18:59,263
argumentando semánticas que nada tienen
que ver con la vida fuera de este lugar.
385
00:18:59,263 --> 00:19:00,848
- Traidora.
- ¡Infantil!
386
00:19:02,057 --> 00:19:08,021
Atención pasajeros, el vuelo número 37
está retrasado debido a...
387
00:19:22,077 --> 00:19:23,453
Un whisky, sin hielo.
388
00:19:38,594 --> 00:19:40,304
¿Estuviste sentado aquí todo el día?
389
00:19:40,304 --> 00:19:41,346
Sí.
390
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
Ir al aeropuerto
sin una reunión es tan típico de ti.
391
00:19:44,308 --> 00:19:46,143
Pensé que eventualmente cedería.
392
00:19:46,643 --> 00:19:48,395
Entonces, nada de llaveros de cactus.
393
00:19:48,729 --> 00:19:50,397
Te fijas en todas las implicancias.
394
00:19:51,690 --> 00:19:55,736
No sé. Cuando era niño,
había un chico llamado Jimmy McGurgin,
395
00:19:57,362 --> 00:19:59,740
que abrió un puesto de limonada.
396
00:20:01,116 --> 00:20:01,950
Le iba bien,
397
00:20:02,910 --> 00:20:05,162
pero el gamberro no me dejaba
entrar al negocio.
398
00:20:05,162 --> 00:20:08,123
Entonces, ¿sabes lo que hice?
Abrí el mío, pero con una novedad.
399
00:20:09,207 --> 00:20:12,294
Le puse bourbon.
Fue el hit del vecindario.
400
00:20:12,294 --> 00:20:14,171
Mamás, papás, niños más grandes.
401
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
A todos les encantó.
402
00:20:16,340 --> 00:20:17,507
Yo era su rey.
403
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
Dejé a Jimmy sin negocio.
404
00:20:21,136 --> 00:20:22,596
Uno de los días más felices
de mi vida.
405
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
Es muy triste.
406
00:20:26,016 --> 00:20:27,434
Siempre hay una perspectiva.
407
00:20:27,434 --> 00:20:29,353
No sé que está pasando.
408
00:20:31,855 --> 00:20:34,608
Entonces, mira, si quieres decirme:
"te lo dije",
409
00:20:34,608 --> 00:20:35,817
ahora sería el momento.
410
00:20:36,526 --> 00:20:38,737
La revista es un lastre.
411
00:20:38,737 --> 00:20:39,738
Tenías razón.
412
00:20:42,449 --> 00:20:43,700
No voy a hacer eso.
413
00:20:45,410 --> 00:20:46,662
Eres patético,
414
00:20:47,412 --> 00:20:48,914
pero no pateo a un hombre caído.
415
00:20:50,499 --> 00:20:51,708
Hemos estado aquí antes.
416
00:20:52,292 --> 00:20:55,671
- Ahora te vuelves ingenioso. Creativo.
- Sí.
417
00:20:55,671 --> 00:20:58,048
Ya verás cómo agregarle
un poco de bourbon a la limonada.
418
00:20:59,841 --> 00:21:00,842
¿Podemos irnos?
419
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Hay un pájaro atrapado
en el techo hace dos horas,
420
00:21:03,637 --> 00:21:05,138
y realmente me está fastidiando.
421
00:21:10,102 --> 00:21:11,353
Debemos hacer una parada técnica.
422
00:21:11,353 --> 00:21:13,105
Joyce está distribuyendo revistas
en Woodbridge.
423
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Tengo un montón de cajas en el auto.
424
00:21:14,690 --> 00:21:15,607
¿Universitarios pobres?
425
00:21:16,233 --> 00:21:17,442
- Perfecto.
- Sí.
426
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
- Fantástico. Aquí estás. ¿Lista?
- Hola.
427
00:21:30,831 --> 00:21:32,958
Sí. ¿Por qué? ¿Qué está sucediendo?
428
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
Los muchachos hicieron un gran trabajo,
429
00:21:34,251 --> 00:21:37,546
pero, en su celo por impresionar,
hicieron parada en el estudio de la Biblia
430
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
y se olvidaron algunas revistas.
431
00:21:39,298 --> 00:21:40,757
Eso llevó a una protesta,
432
00:21:40,841 --> 00:21:42,217
que hizo salir al Frente
de Liberación Gay,
433
00:21:42,217 --> 00:21:44,011
quienes, por cierto, aman tu revista.
434
00:21:45,345 --> 00:21:46,388
Y ese es el decano Oliver.
435
00:21:46,388 --> 00:21:48,724
Intenta explicar la postura
sobre la libertad de expresión...
436
00:21:48,724 --> 00:21:49,725
Claro.
437
00:21:49,725 --> 00:21:52,894
...que, obviamente, llamó la atención
de la Asociación de Libertad Civil.
438
00:21:53,478 --> 00:21:56,231
Dime que no estabas mejor dentro.
¿Wendy se interesó?
439
00:21:56,231 --> 00:21:57,858
Dios, Wendy.
440
00:21:59,026 --> 00:22:01,862
- ¿Qué?
- ¡Wendy! ¡Hola, Wendy! ¡Wendy!
441
00:22:03,905 --> 00:22:06,575
¿Cómo te fue? Llaman la atención, ¿no?
442
00:22:06,575 --> 00:22:08,618
Esas chicas eran aterradoras,
443
00:22:08,702 --> 00:22:09,995
y lo sabías, ¿no?
444
00:22:09,995 --> 00:22:11,955
Bienvenida a ser feminista
a los ojos del público.
445
00:22:12,998 --> 00:22:13,915
¿Difícil?
446
00:22:13,999 --> 00:22:16,126
Sí, aparentemente sí,
pero bueno, está bien.
447
00:22:16,126 --> 00:22:18,837
Esa puede ser la perspectiva
de tu reportaje para Minx.
448
00:22:18,837 --> 00:22:19,838
Me encantaría,
449
00:22:19,838 --> 00:22:22,424
pero tengo una cláusula de no competencia
en mi trato con Harper's.
450
00:22:23,675 --> 00:22:26,553
¿Y justo ahora te acuerdas?
Qué casualidad.
451
00:22:26,553 --> 00:22:27,554
Qué mal, Wendy.
452
00:22:27,554 --> 00:22:30,390
Pueden llamar a mi abogado,
a ver si podemos hacernos un lugar.
453
00:22:30,724 --> 00:22:34,144
Ahora está en Positano, recuperándose,
puede tardar un tiempo.
454
00:22:34,728 --> 00:22:35,771
Buena suerte, hermana.
455
00:22:36,354 --> 00:22:37,355
Yo te apoyo.
456
00:22:40,609 --> 00:22:42,444
¡Nunca leí tu libro, por cierto!
457
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
- ¡Dios mío!
- ¡Carajo!
458
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
Realmente pensé que yo les caía bien.
459
00:22:54,581 --> 00:22:55,373
La universidad.
460
00:22:58,919 --> 00:23:00,087
Dios mío.
461
00:23:00,087 --> 00:23:01,922
Voy a llegar temprano a esa fiesta.
462
00:23:01,922 --> 00:23:03,507
Entramos y salimos tan rápido.
463
00:23:03,507 --> 00:23:05,592
Recuérdame que siempre me arresten
en Pasadena.
464
00:23:06,009 --> 00:23:07,302
Dime a dónde vas de nuevo.
465
00:23:07,761 --> 00:23:09,971
Vienes conmigo. ¡Sí!
466
00:23:10,055 --> 00:23:13,391
El doble de acción de Elliott Gould
está arrasando en el Canyon.
467
00:23:14,142 --> 00:23:15,977
Los motociclistas
están a cargo de la seguridad,
468
00:23:16,061 --> 00:23:19,147
pero me acostaba con el capitán de ruta,
así que podremos entrar las dos.
469
00:23:19,856 --> 00:23:20,774
¡LJ!
470
00:23:20,774 --> 00:23:22,526
¿Le diste su merecido a esos policías?
471
00:23:22,526 --> 00:23:24,152
¡Ya lo sabes!
472
00:23:25,403 --> 00:23:27,072
Shelly, él es Long John.
473
00:23:27,989 --> 00:23:29,908
- Hola. Bueno.
- Sí.
474
00:23:31,326 --> 00:23:33,662
A alguien le gusta el pachulí. Bueno.
475
00:23:34,746 --> 00:23:35,497
Vamos.
476
00:23:36,123 --> 00:23:37,249
Enciende esa mierda.
477
00:23:38,500 --> 00:23:41,711
Sé que sus ojos son enormes, pero es
un conductor drogado más que el promedio.
478
00:23:42,254 --> 00:23:44,464
Además, Mulholland está
a solo 19 millas de distancia.
479
00:23:44,548 --> 00:23:46,133
Vamos a llegar bien.
480
00:23:46,591 --> 00:23:48,510
Quizás deba irme a casa.
481
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
¿Qué? ¡No! El exbaterista de Bread
va a tocar,
482
00:23:51,555 --> 00:23:53,765
y me enteré de que lo echaron
porque se movía demasiado.
483
00:23:54,599 --> 00:23:56,059
No es por Bread.
484
00:23:56,643 --> 00:23:59,146
Es que esta semana,
sacamos a Millie de su cuna,
485
00:23:59,146 --> 00:24:02,149
y le prometí que esta noche revisaría
si había monstruos debajo de su cama.
486
00:24:02,607 --> 00:24:05,902
Una tontería, todo el mundo sabe
que los monstruos viven en el armario.
487
00:24:06,486 --> 00:24:07,863
Te llevaremos hasta tu coche.
488
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
Me vendría bien ir caminando.
489
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
Eso creo.
490
00:24:16,079 --> 00:24:17,122
Oye.
491
00:24:17,122 --> 00:24:17,998
¿Sí?
492
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
Usa spray para el cabello.
493
00:24:20,584 --> 00:24:22,502
Dile que es spray para monstruos.
494
00:24:23,003 --> 00:24:24,629
Eso hacía mi mamá conmigo.
495
00:24:25,839 --> 00:24:26,798
De acuerdo.
496
00:24:31,553 --> 00:24:33,680
- ¡Esta revista no merece lugar..
- Disculpe.
497
00:24:33,680 --> 00:24:34,681
...en el futuro que queremos!
498
00:24:34,681 --> 00:24:36,641
Minx destruirá nuestro movimiento
antes de que tengamos la oportunidad.
499
00:24:36,725 --> 00:24:37,684
- ¡Manténganse firmes!
- ¡Cuidado!
500
00:24:39,352 --> 00:24:40,395
Aquí tienes.
501
00:24:40,395 --> 00:24:44,566
¡Así que sube y tira esta pieza
de impostoras feministas al basurero!
502
00:24:44,566 --> 00:24:47,444
¡No más pito!
503
00:24:48,069 --> 00:24:51,114
¡No más pito!
504
00:24:55,035 --> 00:24:58,371
Tiren esa porquería a la basura.
Quiero oír como lo dicen.
505
00:24:58,455 --> 00:25:01,249
Fuera Minx.
506
00:25:01,958 --> 00:25:03,668
No sé por qué estamos haciendo esto.
507
00:25:03,752 --> 00:25:06,171
¡Porque son tus revistas!
508
00:25:06,171 --> 00:25:08,715
Suelta las que tienen saliva.
509
00:25:08,715 --> 00:25:09,799
¡Dios!
510
00:25:14,930 --> 00:25:16,348
¡A la mierda Reagan!
511
00:25:16,848 --> 00:25:18,808
Es difícil discutir con eso, amigo.
512
00:25:19,351 --> 00:25:20,101
Tarado.
513
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
¿Puedes creer?
514
00:25:25,732 --> 00:25:27,192
Sí.
515
00:25:27,943 --> 00:25:28,818
Dilo.
516
00:25:29,444 --> 00:25:30,946
Bien, ya te dije.
517
00:25:30,946 --> 00:25:33,114
Te lo dije al principio,
esta era una mala apuesta.
518
00:25:33,657 --> 00:25:34,908
Perdiste, Doug.
519
00:25:34,908 --> 00:25:36,368
Minx es porquería.
520
00:25:36,368 --> 00:25:38,411
No tenemos muchos fans
en este momento, ¿no?
521
00:25:38,495 --> 00:25:40,038
Hice todo lo que me has pedido.
522
00:25:40,038 --> 00:25:42,123
Me callé cuando quise expresarme.
523
00:25:42,207 --> 00:25:44,626
Te defendí
cuando sabía que eras culpable.
524
00:25:45,043 --> 00:25:46,253
¿Y todo para qué?
525
00:25:46,795 --> 00:25:49,756
Por un experimento
fuera de marca y muy caro,
526
00:25:50,131 --> 00:25:52,676
y este asunto de la legitimidad
de que, si no reducimos pérdidas,
527
00:25:52,676 --> 00:25:54,552
la compañía se quemará por completo.
528
00:25:55,971 --> 00:25:58,807
Y vete a la mierda por hacerme tener
que decir todas estas cosas.
529
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
Soy la persona más borracha
en la fiesta de Navidad.
530
00:26:02,435 --> 00:26:03,645
Soy Tina, la buena onda.
531
00:26:04,271 --> 00:26:05,105
Hola.
532
00:26:06,356 --> 00:26:08,316
A ti no te hablé.
Sigue andando, pequeño.
533
00:26:15,699 --> 00:26:18,034
Dios, ¿quién tira así una Biblia?
534
00:26:18,493 --> 00:26:20,620
- ¿Sigue sangrando?
- Sí.
535
00:26:21,079 --> 00:26:23,206
Mira, soy tan... Me siento responsable.
536
00:26:23,290 --> 00:26:25,959
¿Soy responsable de esto?
537
00:26:26,626 --> 00:26:28,753
¿Legal o moralmente?
538
00:26:28,837 --> 00:26:30,463
No sé. Las dos, creo.
539
00:26:30,547 --> 00:26:32,257
Podríamos preguntarle al abogado de Wendy.
540
00:26:33,925 --> 00:26:36,177
Dime que todo esto se va a acabar.
541
00:26:36,720 --> 00:26:38,013
Todo estará bien, ¿de acuerdo?
542
00:26:38,013 --> 00:26:39,764
Sé que parece el fin del mundo,
543
00:26:39,848 --> 00:26:42,017
un montón de universitarios
gritándose unos a otros,
544
00:26:42,017 --> 00:26:43,268
pero sucede todos los días.
545
00:26:43,643 --> 00:26:45,020
¡Fuego!
546
00:28:36,172 --> 00:28:38,091
Subtítulos: TDS