1
00:00:07,590 --> 00:00:08,842
Come el brócoli.
2
00:00:15,932 --> 00:00:18,393
Encontré un sofá modular de terciopelo
para la sala de estar.
3
00:00:19,185 --> 00:00:21,396
Puse algunas plantas detrás.
Ya sabes, scheffleras.
4
00:00:22,230 --> 00:00:25,525
Hay una nueva y hermosa tienda de plantas
en Arleta.
5
00:00:26,943 --> 00:00:29,904
Resulta que ahora me gusta Arleta.
No vayas allí a la noche.
6
00:00:31,781 --> 00:00:34,117
Y Theresa necesita un piano de cola.
7
00:00:34,451 --> 00:00:36,619
Digo, ¿a quién engañamos con este
piano vertical?
8
00:00:36,953 --> 00:00:37,871
Ella es muy buena.
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
Tendrás que dejar esas cosas
para después, ¿de acuerdo?
10
00:00:44,085 --> 00:00:44,878
¿Por qué?
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,261
¿Adónde fue el dinero, Vince?
¿Solo desapareció?
12
00:00:53,261 --> 00:00:55,138
Fueron meses muy duros.
13
00:00:55,138 --> 00:00:58,057
Será un año difícil
si dejas que Johnny lleve las cuentas.
14
00:00:58,725 --> 00:01:00,351
Eso es negocio. No es tu problema.
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,562
Sí, lo es.
¿Sabes quién nunca pierde dinero?
16
00:01:02,896 --> 00:01:05,940
¿Quién cuida cada centavo
que entra en esta casa?
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,525
Aunque no lo valores.
18
00:01:08,193 --> 00:01:09,527
¡Te valoro!
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,406
Y necesito un lavavajillas nuevo.
20
00:01:24,626 --> 00:01:25,460
Hace calor aquí.
21
00:01:45,313 --> 00:01:47,273
¿De qué tamaño es el piano?
22
00:01:48,024 --> 00:01:51,444
Dime tú. Eres el mejor encajando cosas
en espacios pequeños.
23
00:01:58,451 --> 00:02:00,161
Está bien, el piano, pero lo otro...
24
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
No. Entiendo. Comprendo totalmente.
25
00:02:02,497 --> 00:02:03,748
Está bien.
26
00:02:04,332 --> 00:02:05,166
Te tengo una sorpresa.
27
00:02:08,503 --> 00:02:10,505
- Los chicos sacaron esto del camión.
- ¡Santo cielo!
28
00:02:10,505 --> 00:02:13,633
Completamente nuevo.
Puede ponerte de humor.
29
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
Cielos...
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
No me contaste que conseguiste
un trabajo nuevo como modelo.
31
00:02:25,520 --> 00:02:26,437
AHORA LAS SOLTERAS PUEDEN
CONSEGUIR LA PÍLDORA
32
00:02:26,521 --> 00:02:27,313
¿Qué rayos es esto?
33
00:02:27,689 --> 00:02:31,609
MINX: UNA PARA ELLAS
34
00:02:31,693 --> 00:02:34,654
NOTICIAS SOBRE UNA VÍBORA REBELDE
35
00:02:34,654 --> 00:02:36,614
No. No, Louie. Entiendo.
36
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
No hay problema. Lo arreglaré. Bien.
37
00:02:38,366 --> 00:02:39,409
No, gracias a ti.
38
00:02:40,368 --> 00:02:41,995
¿A quién acudo por la caja chica?
39
00:02:41,995 --> 00:02:44,330
Necesitamos escenografía
que diga renacimiento italiano.
40
00:02:44,414 --> 00:02:46,541
Déjalo para después, Prigger.
Hay un problema mayor.
41
00:02:46,541 --> 00:02:49,002
Estamos en el negocio
con la mafia, la mafia literal,
42
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
la que mata gente y contrabandea whisky.
43
00:02:51,838 --> 00:02:54,465
Bueno, no es la década del 20, pero sí.
44
00:02:54,549 --> 00:02:57,218
¿Cuándo me ibas a decir
que la mafia distribuye mi revista?
45
00:02:57,302 --> 00:02:59,762
Los camioneros distribuyen las revistas,
46
00:02:59,846 --> 00:03:03,141
y son empleados de compañías navieras
que pueden o no tener,
47
00:03:03,141 --> 00:03:05,560
pero que sin duda tienen
vínculos con la mafia.
48
00:03:05,560 --> 00:03:07,562
Entonces, consigamos otro distribuidor.
49
00:03:07,562 --> 00:03:10,398
Bien. ¿Conoces a alguien que quiera
incendiar sus camiones mañana?
50
00:03:10,398 --> 00:03:13,109
Entonces, son lo suficientemente
católicos para ofenderse
51
00:03:13,109 --> 00:03:14,777
por un artículo sobre anticoncepción,
52
00:03:14,861 --> 00:03:17,196
pero ¿no dicen nada
sobre las monjas traviesas?
53
00:03:17,280 --> 00:03:19,198
Esta es gente complicada, Joyce.
54
00:03:19,282 --> 00:03:20,325
Controlan mucha gente.
55
00:03:20,325 --> 00:03:22,076
No cites a mis héroes contra mi.
56
00:03:22,160 --> 00:03:23,786
Me molesta cuando haces eso. No...
57
00:03:25,955 --> 00:03:29,208
Probablemente pasaron por alto
los detalles de mi artículo.
58
00:03:29,292 --> 00:03:32,921
¿Y si hablo con él y le explico
las ventajas de la planificación familiar?
59
00:03:32,921 --> 00:03:35,798
¿Eres una de esas personas
que se excitan justo antes de morir?
60
00:03:35,882 --> 00:03:37,342
Cualquiera responde eso a una actriz.
61
00:03:40,386 --> 00:03:41,554
¿Te estás rindiendo?
62
00:03:41,638 --> 00:03:46,476
No, pondré a Minx en los mostradores.
Ahora es una revista para despachar.
63
00:03:46,476 --> 00:03:49,562
Una menos y quedan 499.000.
64
00:03:50,605 --> 00:03:52,440
De nada. Toma una revista.
65
00:04:02,533 --> 00:04:03,785
¡Hola!
66
00:04:07,038 --> 00:04:08,790
No te preocupes, entraremos y saldremos
67
00:04:08,790 --> 00:04:11,459
más rápido que un senador en un burdel.
68
00:04:11,459 --> 00:04:13,920
Ahí tienes. Doug Renetti, Bottom Dollar.
69
00:04:13,920 --> 00:04:16,130
Doug Renetti, Bottom Dollar. Gracias.
70
00:04:16,589 --> 00:04:19,634
Te das cuenta que la revista
ya está separada por regiones,
71
00:04:19,634 --> 00:04:21,135
por todo el depósito.
72
00:04:21,552 --> 00:04:24,430
Tendrás que sacar los bultos.
Tomará toda la semana.
73
00:04:29,894 --> 00:04:34,107
Muy bien, Bambi. Abrirás las páginas.
Richie, quitagrapas.
74
00:04:34,107 --> 00:04:39,153
Shelly, extraerás los artículos
y Tina completarás como la engrapadora.
75
00:04:40,363 --> 00:04:41,990
Sí, creo que solo...
76
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
Soy una quitagrapas natural.
77
00:04:44,534 --> 00:04:47,286
Es un día de rodaje mañana.
No debes darle nada afilado.
78
00:04:47,370 --> 00:04:48,162
Entendido.
79
00:04:49,372 --> 00:04:50,331
Me gusta eso.
80
00:04:50,415 --> 00:04:52,834
- No quiero morir hoy.
- Seguro.
81
00:04:53,293 --> 00:04:55,420
Gran página central mañana.
Haremos el David.
82
00:04:55,420 --> 00:04:56,421
¿Niven?
83
00:04:56,421 --> 00:04:57,797
No, el de Miguel Ángel.
84
00:04:57,797 --> 00:04:58,840
¡Esa es mi Joycie!
85
00:04:58,840 --> 00:05:00,508
A esto me refiero.
86
00:05:00,508 --> 00:05:02,468
El equipo A, fijando el estándar.
Amo verlo.
87
00:05:02,552 --> 00:05:03,678
¿Cuánto tiempo llevará?
88
00:05:03,678 --> 00:05:05,179
Tengo mucho trabajo en la oficina.
89
00:05:05,263 --> 00:05:06,681
Nos vamos cuando terminemos. ¿Está bien?
90
00:05:06,681 --> 00:05:07,890
Sugerí jornaleros.
91
00:05:07,974 --> 00:05:09,726
Sí, pero no les importa. Son mercenarios.
92
00:05:09,726 --> 00:05:12,937
Destrozan nuestra revista
como una manada de lobos.
93
00:05:13,021 --> 00:05:15,690
Contrato a buenas personas
a quienes les importa.
94
00:05:20,069 --> 00:05:21,112
Hablaré con él.
95
00:05:21,112 --> 00:05:23,531
Y yo tomaré café.
96
00:05:25,658 --> 00:05:28,619
Bueno, no tengo nada contra los pies,
pero mira esos deditos.
97
00:05:28,703 --> 00:05:30,621
Me gustaría llevarlos a la cama.
98
00:05:35,376 --> 00:05:38,796
Quédense cómo están, señores.
Nada que no vea todos los días.
99
00:05:39,839 --> 00:05:43,259
De hecho, consulté
sobre esta sesión de fotos,
100
00:05:44,052 --> 00:05:47,680
y es por eso que el maestro travieso toma
el libro del lado derecho hacia arriba.
101
00:05:48,765 --> 00:05:51,142
Me pregunto si podrían decirme
dónde está el café.
102
00:05:51,642 --> 00:05:53,394
En el armario, pero la cafetera está rota.
103
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Perdón. Después de un turno de 18 horas,
también podrías tener hidropesía.
104
00:05:57,315 --> 00:06:00,026
¿Dieciocho horas? ¡Es un día largo!
105
00:06:00,026 --> 00:06:01,194
La cinta está en el gabinete.
106
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
e¿Qué te pasó en la mano?
107
00:06:05,073 --> 00:06:07,283
Montacargas uno, Carlos cero.
108
00:06:08,409 --> 00:06:09,410
Entiendo.
109
00:06:10,578 --> 00:06:11,412
Gracias.
110
00:06:11,788 --> 00:06:13,206
Santo cielo.
111
00:06:16,084 --> 00:06:17,043
¿Qué te pasa?
112
00:06:17,043 --> 00:06:22,131
Sí. La ventilación del depósito es mala.
Los escapes de los camiones.
113
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
Bueno, caballeros, no quiero darle
tanto crédito a la gestión actual,
114
00:06:25,760 --> 00:06:28,763
pero aprobaron las normas federales
de seguridad laboral hace dos años.
115
00:06:29,222 --> 00:06:31,057
- Seguro escucharon hablar de OSHA.
- ¿OSHA?
116
00:06:32,892 --> 00:06:35,436
¡Sí! No tienen que trabajar
en estas pésimas condiciones.
117
00:06:35,937 --> 00:06:37,438
Tienen derechos,
como todos los trabajadores.
118
00:06:40,233 --> 00:06:41,609
¿Cuántos días más, Tina?
119
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
No decido yo, Phil.
Cuando el trabajo termine, se acabará.
120
00:06:44,112 --> 00:06:49,158
Pero arreglar Minx no es nuestro trabajo.
Soy responsable de 4 títulos rentables.
121
00:06:49,242 --> 00:06:52,995
Ayer pasé todo el día acarreando
fardos de revistas como un granjero.
122
00:06:53,079 --> 00:06:54,288
La camioneta sale a las 9:00.
123
00:07:05,842 --> 00:07:07,260
Bueno, eso no se parece a Eddie.
124
00:07:07,260 --> 00:07:08,803
- No es Eddie.
- ¿Quién es Eddie?
125
00:07:08,803 --> 00:07:10,930
La serpiente con la que grabamos.
¡Pero esa no es!
126
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Está bien, okay. Mira, fuimos
127
00:07:13,349 --> 00:07:14,809
socializados por el patriarcado
128
00:07:14,809 --> 00:07:17,186
para pensarnos como víctimas
que deben ser rescatadas.
129
00:07:17,270 --> 00:07:19,355
Pero somos mujeres libres.
130
00:07:20,106 --> 00:07:22,733
Claramente, podemos rescatarnos
nosotras mismas...
131
00:07:23,109 --> 00:07:25,611
Está bien. Bueno.
132
00:07:27,572 --> 00:07:31,909
¡Hola, amigo! ¿Estás perdido? Está bien.
Te encontraremos un nuevo hogar.
133
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
¿Qué tal el estacionamiento?
134
00:07:34,620 --> 00:07:36,330
Allí, en una zanja,
vi un montón de ratones.
135
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
Parece un momento de diversión. Sí.
136
00:07:39,417 --> 00:07:40,376
Lindura.
137
00:07:40,376 --> 00:07:42,170
Bueno, tenemos que poner un cartel.
138
00:07:42,170 --> 00:07:43,838
Para que la gente cierre la puerta.
139
00:07:43,838 --> 00:07:46,924
¿Crees que esa cosa se deslizó
por sí sola? Eso fue una amenaza.
140
00:07:49,802 --> 00:07:51,220
Mensaje recibido, Louis.
141
00:07:51,304 --> 00:07:52,930
Y serpiente recibida.
142
00:07:53,556 --> 00:07:55,391
No. No te estoy acusando.
143
00:07:55,391 --> 00:07:58,519
Simplemente, estoy transmitiendo noticias
de una serpiente descarriada.
144
00:07:59,729 --> 00:08:01,856
El punto es que manejaré esto al 100%.
145
00:08:01,856 --> 00:08:03,608
Eres tan razonable como amable.
146
00:08:04,442 --> 00:08:05,276
Gracias.
147
00:08:05,735 --> 00:08:06,485
Adiós.
148
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
¡Prigger!
149
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
¿Por qué siempre supones que es mi culpa?
150
00:08:12,200 --> 00:08:15,786
¿Hay alguna otra tonta con un moño
que irrita a los muchachos del depósito?
151
00:08:15,870 --> 00:08:17,997
¿Que los educa sobre los derechos
de los trabajadores?
152
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
Es un entorno muy inseguro.
153
00:08:20,333 --> 00:08:23,127
Seguro que ni la mafia quiere
que sus empleados mueran trabajando.
154
00:08:23,211 --> 00:08:26,839
¡Son la mafia!
Son famosos por estar de acuerdo con eso.
155
00:08:27,757 --> 00:08:28,883
Y yo soy la chica mala aquí.
156
00:08:30,092 --> 00:08:33,971
Escúchame, nena. Pasé de no tener Minx
a no tener ninguna revista.
157
00:08:34,472 --> 00:08:37,934
No van a distribuir nada mío por tu culpa.
158
00:08:37,934 --> 00:08:40,811
Hace quince años que hago negocios
con esta gente sin problema.
159
00:08:40,895 --> 00:08:43,439
Estás aquí hace seis semanas
y ya no sé si tengo un negocio.
160
00:08:43,439 --> 00:08:47,485
Bueno, si es tan frágil,
podría decir que no tienes ningún negocio.
161
00:08:47,985 --> 00:08:49,946
No te hagas la correcta conmigo.
162
00:08:49,946 --> 00:08:52,365
Ahora estás con los empleados.
Eres su defensora. ¿Es así?
163
00:08:52,365 --> 00:08:53,366
Por supuesto.
164
00:08:53,366 --> 00:08:54,575
Párate. Mira por la ventana.
165
00:08:54,659 --> 00:08:55,826
¡Es en serio! Párate, por favor.
166
00:08:56,452 --> 00:08:57,370
Mira por la ventana.
167
00:08:59,455 --> 00:09:00,957
¿Ves a toda esta gente?
168
00:09:02,458 --> 00:09:05,461
Bueno, sus traseros están en juego
por tu culpa.
169
00:09:06,254 --> 00:09:08,714
Está bien.
Debe haber una solución sencilla.
170
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
Sí, la hay.
171
00:09:10,466 --> 00:09:11,550
Vas a conseguir tu deseo.
172
00:09:12,176 --> 00:09:13,302
Vas a hablar con la mafia.
173
00:09:20,309 --> 00:09:21,769
No puedo creer que me pierda esto,
174
00:09:21,769 --> 00:09:24,021
pero estoy segura que todo
lo necesario está aquí.
175
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Y Shelly sabe lo que quiero.
176
00:09:25,731 --> 00:09:28,276
No estoy seguro
hacia dónde exactamente debe mirar.
177
00:09:28,276 --> 00:09:30,278
Lejos de la cámara.
Es el enfoque de Minx.
178
00:09:30,945 --> 00:09:33,489
David es la belleza masculina idealizada.
179
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
Es una escultura
que invita a la objetivación,
180
00:09:36,117 --> 00:09:38,035
pero como no aceptamos
que los hombres miren mujeres,
181
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
tampoco aceptamos hombres
mirando mujeres que miran hombres.
182
00:09:42,915 --> 00:09:44,208
Pero él ya mira hacia otro lado.
183
00:09:44,959 --> 00:09:48,087
Sí. Por eso lo tenemos mirará
al otro lado, en la dirección opuesta.
184
00:09:48,087 --> 00:09:49,380
Socava la expectativa.
185
00:09:50,423 --> 00:09:52,049
Bueno. Dane, sube ahí.
186
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
¿Debo mirar hacia otro lado?
187
00:10:02,435 --> 00:10:03,269
Te acostumbrarás.
188
00:10:09,025 --> 00:10:11,902
Sí, es una idea aproximada. Supongo.
189
00:10:11,986 --> 00:10:14,071
Tengo que irme así que...
Sé que lo harás excelente.
190
00:10:14,822 --> 00:10:15,698
Joyce...
191
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
¿Va a dejar eso ahí?
192
00:10:25,249 --> 00:10:26,042
Santo cielo.
193
00:10:28,127 --> 00:10:29,378
¿Cuánto dura este paseo?
194
00:10:29,462 --> 00:10:31,630
Esas penes de chocolate
no resistirán al sol.
195
00:10:31,714 --> 00:10:32,840
¿Crees que se derretirán?
196
00:10:33,966 --> 00:10:36,552
Muévete. No tienes talento
para la presentación.
197
00:10:36,552 --> 00:10:37,720
Muy bien. Gracias.
198
00:10:38,721 --> 00:10:42,391
Hoy nos irá bien. Iré
a esta pequeña fiesta del Pequeño Vito,
199
00:10:42,475 --> 00:10:44,393
estaré cara a cara con el gran jefe,
y bum.
200
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
Volveremos al negocio.
201
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
Si hubiera sabido que el destino
de la empresa dependería de una remera,
202
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
hubiera elegido una 100% de algodón.
203
00:10:51,025 --> 00:10:52,777
¿Estarás bien quedándote a cargo?
204
00:10:52,777 --> 00:10:54,945
¿Estarás bien entrando sin más
a la casa de un gánster?
205
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
Vamos. Estos son gánsters de Los Ángeles.
206
00:10:57,323 --> 00:10:59,992
El peligro pasa
cuanto más te alejas de Sicilia.
207
00:11:04,705 --> 00:11:06,540
¿Qué pasa? ¿Estás preocupada por mí?
208
00:11:08,000 --> 00:11:11,837
No estoy segura que llevando el problema
a resolver el problema, lo resuelva.
209
00:11:13,464 --> 00:11:17,635
Está bien. A menos que tengas
conexión con una familia criminal rival,
210
00:11:17,635 --> 00:11:19,595
creo que esta es nuestra única salida.
211
00:11:20,429 --> 00:11:22,264
Oye, ¿qué te parece?
212
00:11:24,100 --> 00:11:26,102
Los zapatos de cemento
irán bien con esos pantalones.
213
00:11:29,688 --> 00:11:32,149
Muy bien. Comienza.
Quiero oírte practicar.
214
00:11:33,567 --> 00:11:34,568
Con ánimo.
215
00:11:35,486 --> 00:11:38,239
Lamento haber sembrado semillas
de resentimiento en su depósito.
216
00:11:38,239 --> 00:11:39,115
Joyce.
217
00:11:40,866 --> 00:11:43,160
Irás ahí para besar el anillo. ¿Entiendes?
218
00:11:43,244 --> 00:11:44,829
¡Por favor, no es el Papa!
219
00:11:44,829 --> 00:11:47,164
No es que ese tipo sea bueno tampoco,
por cierto.
220
00:11:47,248 --> 00:11:48,874
- Su política sobre la homosexualidad...
- ¡No!
221
00:11:48,958 --> 00:11:52,753
¡Joyce! Vas a disculparte
222
00:11:52,837 --> 00:11:56,715
y para felicitar al Pequeño Vito
por haberse casado o salido de la cárcel.
223
00:11:56,799 --> 00:12:02,304
Bajo ningún concepto sermonees,
discutas o digas la verdad sobre el poder.
224
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
Sin Joycear.
225
00:12:05,141 --> 00:12:06,684
No sabía que era un verbo.
226
00:12:06,684 --> 00:12:09,019
Quizás, solo para
hacer de abogado del diablo.
227
00:12:09,103 --> 00:12:11,522
¿Estamos aquí porque Joycear es efectivo?
228
00:12:11,939 --> 00:12:14,066
Activé a esos trabajadores, ¿no?
229
00:12:14,150 --> 00:12:16,235
Perdón. ¿Cuál es tu argumento?
230
00:12:16,235 --> 00:12:17,653
Que quizás soy perfecta
231
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
para cambiar corazones y mentes
sobre la anticoncepción.
232
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Bien, ¿sabes qué?
233
00:12:20,990 --> 00:12:25,035
Creo que tienen una posición clara
sobre la píldora, Prigger.
234
00:12:25,119 --> 00:12:28,330
¿Por qué no confiamos en su palabra
y dejamos de molestarlos?
235
00:12:30,499 --> 00:12:31,375
¿Estás bien?
236
00:12:32,626 --> 00:12:34,336
¡Sí, genial! ¡Sí!
237
00:12:34,795 --> 00:12:36,505
Está bien, practica. Otra vez.
238
00:12:36,589 --> 00:12:37,465
¡Ay, Santo Cielo!
239
00:12:58,569 --> 00:13:00,529
¡Pequeño Vito! No vayan muy lejos.
240
00:13:01,071 --> 00:13:03,741
¡Y nada de orinar
en el jardín de los Larson!
241
00:13:05,534 --> 00:13:06,577
Deben estar aquí por Vince.
242
00:13:08,871 --> 00:13:09,705
Síganme.
243
00:13:10,080 --> 00:13:10,998
Cierren la puerta.
244
00:13:10,998 --> 00:13:12,082
¿Pequeño Vito?
245
00:13:12,166 --> 00:13:15,503
Pensé que era irónico,
como el delgado Joey o el apuesto Don.
246
00:13:37,525 --> 00:13:41,278
Oye, Vince. Unos amigos del trabajo
están aquí en el cumpleaños de tu hijo.
247
00:13:41,362 --> 00:13:44,114
Doug Renetti. Bottom Dollar. Y ella es...
248
00:13:44,198 --> 00:13:46,200
Vamos, cariño.
Las chicas están en la cocina.
249
00:13:46,951 --> 00:13:47,701
No, estoy bien aquí.
250
00:13:49,828 --> 00:13:51,372
Diría que vayas a la cocina.
251
00:13:51,372 --> 00:13:53,541
No, aquí es donde está la acción.
252
00:13:53,541 --> 00:13:56,085
Créeme, te aburrirás mucho, cariño. Ve.
253
00:13:56,085 --> 00:13:58,587
Cambio de planes. Ve a hacer amigos.
Te traeré si puedo.
254
00:13:59,255 --> 00:14:00,631
Vamos. Necesito ayuda en la cocina.
255
00:14:06,220 --> 00:14:07,680
Ayúdame con una apuesta, ¿quieres?
256
00:14:09,390 --> 00:14:12,393
Yo digo que todo hombre con barba
tiene el mentón hundido.
257
00:14:15,563 --> 00:14:16,397
Me descubrieron.
258
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
Sin zapatos, cariño.
Acabamos de pulir el piso.
259
00:14:21,902 --> 00:14:23,445
Chicas, ella es Joyce.
260
00:14:23,529 --> 00:14:25,781
Vino con un tipo muy guapo.
261
00:14:26,407 --> 00:14:28,075
No. Cielos, no. Él no es mi novio.
262
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
Quien no es su novio.
263
00:14:32,413 --> 00:14:36,208
Así que hay mucho trabajo
no reconocido aquí.
264
00:14:36,292 --> 00:14:37,668
¿Los hombres alguna vez ayudan?
265
00:14:37,668 --> 00:14:39,628
Sí, revuelve la salsa.
Debo glasear la torta.
266
00:14:39,712 --> 00:14:44,341
Así que solo teníamos un auto, el GTO,
y Freddy era el único que manejaba.
267
00:14:44,425 --> 00:14:46,969
Por cierto,
Freddy odia doblar a la izquierda.
268
00:14:46,969 --> 00:14:49,513
Hace círculos pequeños
hasta que llegamos a alguna parte.
269
00:14:49,597 --> 00:14:53,142
No queremos arruinar tu bonito atuendo.
¿Te costó $30? ¿Bullocks en Wilshire?
270
00:14:53,142 --> 00:14:54,977
- En realidad, si.
- Esperé a que Freddy salga
271
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
y fui a comprar una de esas
sillas de bebé, una rosa,
272
00:14:58,689 --> 00:15:00,149
y la puse en el GTO.
273
00:15:00,983 --> 00:15:02,985
Freddy llegó a casa.
Y ahora era un auto de mujer.
274
00:15:03,944 --> 00:15:06,989
Y se fue a comprar un Caddy.
Yo me quedé con el GTO.
275
00:15:08,032 --> 00:15:11,201
Eso es muy inteligente,
pero refuerza que el sexo...
276
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
¿Puedes tener a Steffi un segundo?
277
00:15:12,620 --> 00:15:15,039
Por supuesto.
Cielos, no creo que le guste.
278
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
No olvides la salsa.
279
00:15:18,000 --> 00:15:18,751
Rápido.
280
00:15:19,335 --> 00:15:22,463
Saben, hay un nuevo movimiento
llamado Salarios por Casa...
281
00:15:26,091 --> 00:15:26,842
¿Te gusta?
282
00:15:27,801 --> 00:15:28,552
Está increíble.
283
00:15:32,139 --> 00:15:34,016
No es angular, es conceptual.
284
00:15:34,016 --> 00:15:35,768
¿Por qué no intentamos otra cosa?
285
00:15:35,768 --> 00:15:38,270
Digo, ya no estamos haciendo el David.
286
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Mira las manos gigantes de este chico
y su lindo amiguito.
287
00:15:41,190 --> 00:15:43,651
Tienes un pene mucho más grande
que el David.
288
00:15:43,651 --> 00:15:44,485
Mucho más.
289
00:15:45,027 --> 00:15:47,780
Los estándares masculinos eran
diferentes en la Florencia renacentista.
290
00:15:48,572 --> 00:15:52,534
Los penes grandes estaban relacionados
con la estupidez, la fealdad y la lujuria.
291
00:15:54,703 --> 00:15:55,663
RENACIMIENTO ITALIANO
292
00:15:56,914 --> 00:15:57,665
Bueno.
293
00:15:58,707 --> 00:16:01,335
Escucha, Joyce nos contó su visión
y tenemos que ejecutarla.
294
00:16:01,335 --> 00:16:03,545
Pero ¿estamos bordeando
un estado de excitación aquí?
295
00:16:04,088 --> 00:16:06,131
Si le damos a Joyce algo que brille,
296
00:16:06,215 --> 00:16:07,966
encontrará un sentido que nosotros no.
297
00:16:09,718 --> 00:16:10,928
Ella es muy buena en eso.
298
00:16:11,762 --> 00:16:14,139
Es lo de la cara. Quiero ver su cara.
299
00:16:14,223 --> 00:16:16,183
Es lo único que dijo bien claro. La cara.
300
00:16:16,183 --> 00:16:17,893
¿Puedes usar otra lente o algo así?
301
00:16:17,893 --> 00:16:19,228
Nena, así no funciona la fotografía.
302
00:16:21,522 --> 00:16:23,607
Llévenlo allí. Cambiaré la lente.
303
00:16:23,691 --> 00:16:27,736
Y hace un sani-ciclo.
Lava vasos sin dejar manchas.
304
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
Louie aún no lo sabe,
pero me comprará uno de estos.
305
00:16:32,074 --> 00:16:34,410
El diseño es muy elegante.
306
00:16:34,410 --> 00:16:36,203
Pero solo... ¿Sabes qué?
307
00:16:36,203 --> 00:16:38,956
Los electrodomésticos como este
solo nos dan la ilusión de más tiempo.
308
00:16:39,832 --> 00:16:42,251
Quiero uno, pero Freddy es muy tacaño.
309
00:16:42,251 --> 00:16:44,545
Eso es consistente
con el Freddy que describiste.
310
00:16:44,545 --> 00:16:46,004
Cariño, Stef derramó su jugo.
311
00:16:46,088 --> 00:16:47,047
- ¿Puedes encargarte?
- Sí.
312
00:16:48,924 --> 00:16:50,300
¿Derramaste tu jugo?
313
00:16:51,009 --> 00:16:53,887
Freddy, ¿viste el nuevo lavavajillas
de Francie? Empapa y friega.
314
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Parece caro.
315
00:16:55,556 --> 00:16:57,891
No estaba sugiriendo.
Sé que no podemos pagarlo.
316
00:16:57,975 --> 00:17:01,603
Pero tal vez en unos años,
cuando Francesca o Brenda se actualicen,
317
00:17:01,687 --> 00:17:02,730
podemos comprarles el viejo.
318
00:17:03,772 --> 00:17:04,565
¿Louie te comprará uno?
319
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Lo discutimos.
320
00:17:09,528 --> 00:17:10,320
Busca uno el fin de semana.
321
00:17:11,613 --> 00:17:12,698
Tú eres el jefe.
322
00:17:15,033 --> 00:17:18,412
¿Viste eso?
Ella lo manipuló completamente.
323
00:17:20,414 --> 00:17:21,540
Es hora de la torta.
324
00:17:25,002 --> 00:17:25,753
Ella es buena.
325
00:17:29,840 --> 00:17:31,800
Qué dura derrota, ¿verdad?
326
00:17:32,509 --> 00:17:33,927
Pero sabemos cómo se siente
327
00:17:34,011 --> 00:17:35,512
sacar algo de abajo de tu...
328
00:17:35,596 --> 00:17:36,722
Pospartido.
329
00:17:36,722 --> 00:17:38,515
Sí, terminemos el pospartido.
330
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
HOY
331
00:17:40,476 --> 00:17:42,644
Esos backers estaban sobre mí
como una garrapata.
332
00:17:42,728 --> 00:17:46,148
Solo queda una cosa por hacer,
olvidarse de la derrota, ir la ciudad,
333
00:17:46,148 --> 00:17:47,983
ver qué tiene Buffalo para ofrecer.
334
00:17:49,985 --> 00:17:51,236
Te lo ganaste, Billy.
335
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
Ya no los hacen como él, ¿verdad?
336
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
No, es cierto.
337
00:17:55,908 --> 00:17:57,701
Un chico que comete errores,
338
00:17:57,785 --> 00:18:00,871
pero de alguna forma vuelve
más fuerte por la victoria cuando...
339
00:18:00,871 --> 00:18:02,956
Sí, es la única posición en la liga
340
00:18:03,040 --> 00:18:05,083
donde todavía permiten
que los blancos jueguen.
341
00:18:05,167 --> 00:18:07,711
Sí, es la más importante.
Necesitan un estratega.
342
00:18:07,795 --> 00:18:09,922
Digo, no dejan a los muligans
en un equipo por su cerebro.
343
00:18:10,756 --> 00:18:12,591
Cuando era joven,
teníamos a los Yankees, ¿no?
344
00:18:12,591 --> 00:18:15,219
Y luego tuvieron una Liga Negra.
Y estaba bien.
345
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
Funcionaba bien.
346
00:18:17,221 --> 00:18:19,431
Jackie Robinson aparece,
y antes de que te des cuenta,
347
00:18:19,515 --> 00:18:20,641
debo contratarlos.
348
00:18:20,641 --> 00:18:22,643
Ahí es cuando
el dinero comienza a desaparecer.
349
00:18:22,643 --> 00:18:24,645
Por eso falta efectivo todo el tiempo.
350
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Dedos pegajosos. Cada uno de ellos.
351
00:18:26,814 --> 00:18:28,774
Bueno, ya saben qué dicen
de los sicilianos.
352
00:18:28,774 --> 00:18:30,651
Que son gánsters inútiles y son matones.
353
00:18:30,651 --> 00:18:31,652
Cada uno de ellos.
354
00:18:34,613 --> 00:18:35,447
¿Qué dijiste?
355
00:18:36,573 --> 00:18:38,575
Pensé que se reirían.
356
00:18:38,659 --> 00:18:40,285
Era una broma. Soy italiano también.
357
00:18:40,369 --> 00:18:42,746
¿En serio? Tienes que ser un napolitano,
por supuesto.
358
00:18:42,830 --> 00:18:43,789
No hablo el idioma.
359
00:18:43,789 --> 00:18:45,040
No eres italiano.
360
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
No quise faltar el respeto.
No tengo más que respeto por ti.
361
00:18:49,962 --> 00:18:53,131
Sabes, en mi compañía,
Bottom Dollar, tengo a todos
362
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
bajo el sol trabajando para mí.
363
00:18:55,551 --> 00:18:57,886
La oficial superior es negra.
Una mujer negra.
364
00:18:58,637 --> 00:19:00,138
Ella es buena, hombre. Ella es buena.
365
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
Cuando me faltó dinero,
ella descubrió quién lo tomó.
366
00:19:04,226 --> 00:19:05,394
¿Quién lo robó? ¿Su hermano?
367
00:19:07,020 --> 00:19:08,063
Es gracioso. No.
368
00:19:09,356 --> 00:19:11,567
Lo que digo es que si alguien
está sacando provecho,
369
00:19:11,567 --> 00:19:14,570
seguramente no sea alguien
de bajo nivel que acabas de contratar,
370
00:19:14,570 --> 00:19:16,488
sino alguien que conoce bien el negocio.
371
00:19:16,572 --> 00:19:19,324
Son los del círculo íntimo,
la gente con la que bajas la guardia,
372
00:19:19,408 --> 00:19:21,076
los que consideras tus amigos.
373
00:19:21,076 --> 00:19:23,495
Y si me preguntan, eso es común...
374
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
Aumento del presupuesto del 40%,
375
00:19:37,885 --> 00:19:41,555
actualizaciones de cámara, fondo brillante
de 60 libras. ¿Qué es esto?
376
00:19:41,555 --> 00:19:44,141
Lista de necesidades.
Sabes que Doug enloqueció.
377
00:19:44,766 --> 00:19:48,186
Queremos un lugar de trabajo justo.
Queremos lo que tienen en Minx.
378
00:19:48,270 --> 00:19:49,438
¿No deberías estar trabajando?
379
00:19:49,438 --> 00:19:52,983
No podemos. Minx se pasó dos horas
del tiempo en el estudio.
380
00:19:53,901 --> 00:19:54,693
Qué gran sorpresa.
381
00:20:00,657 --> 00:20:02,618
¡Vittorio, llegó el momento!
382
00:20:08,123 --> 00:20:10,250
CHOCOLATE CALIENTE
383
00:20:13,045 --> 00:20:13,795
¡Vittorio!
384
00:20:26,141 --> 00:20:26,892
¡Por fin!
385
00:20:27,684 --> 00:20:28,435
¿Entonces?
386
00:20:29,269 --> 00:20:31,438
Entonces, es una negociación compleja.
387
00:20:31,438 --> 00:20:34,149
Ni siquiera sacaste el tema
de la revista todavía, ¿no?
388
00:20:34,149 --> 00:20:35,275
¿Por qué estás tan sudado?
389
00:20:36,526 --> 00:20:38,278
Tu barba está muy sudada.
390
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
- Rayos.
- Está goteando.
391
00:20:46,662 --> 00:20:48,538
Vince necesita hablar contigo. A solas.
392
00:20:49,289 --> 00:20:50,832
Iba a comer un poco de torta primero.
393
00:20:51,458 --> 00:20:53,210
Te recomiendo que no lo haga. Vamos.
394
00:20:59,758 --> 00:21:02,260
¡Feliz cumpleaños!
395
00:21:08,600 --> 00:21:09,726
Siete al hilo.
396
00:21:09,810 --> 00:21:12,688
¿Cómo haces eso? ¿Eres realmente David?
397
00:21:12,688 --> 00:21:14,439
Crecí en una granja.
398
00:21:14,523 --> 00:21:16,566
Bueno, volvamos al trabajo.
399
00:21:16,650 --> 00:21:17,818
Cambié toda la iluminación.
400
00:21:17,818 --> 00:21:20,278
Hagamos como si nunca
hubiéramos hecho esto antes.
401
00:21:20,362 --> 00:21:23,031
No soy tu madre, Dane. Por suerte.
402
00:21:23,115 --> 00:21:24,032
Aquí arriba.
403
00:21:26,326 --> 00:21:27,327
Calambre.
404
00:21:27,411 --> 00:21:28,453
- ¿Estás bien?
- Sí.
405
00:21:28,537 --> 00:21:30,038
- Solo dame un segundo.
- Bueno.
406
00:21:38,880 --> 00:21:39,631
¿Dónde aprendiste eso?
407
00:21:40,882 --> 00:21:41,633
Juilliard.
408
00:21:42,676 --> 00:21:43,593
Calistenia, amigo.
409
00:21:44,094 --> 00:21:46,680
Fui allí por un semestre.
Demasiado competitivo.
410
00:21:50,350 --> 00:21:51,268
Bien. Estoy bien.
411
00:21:51,268 --> 00:21:53,020
No. Continua haciendo eso. Es genial.
412
00:21:57,315 --> 00:21:59,651
Excelente. Mantén esa posición. Extiende.
413
00:22:01,570 --> 00:22:02,696
Precioso. Quédate así.
414
00:22:04,448 --> 00:22:05,323
Oye, ¿puedes...?
415
00:22:05,866 --> 00:22:06,783
Entra. Vamos.
416
00:22:07,909 --> 00:22:10,537
- Phil, la sesión de fotos no terminó.
- Ahora sí.
417
00:22:10,537 --> 00:22:11,538
Phil, ¿qué pasa?
418
00:22:11,538 --> 00:22:13,040
Tenemos una sesión. Eso pasa.
419
00:22:13,040 --> 00:22:14,124
- ¿Qué sucede?
- No sé.
420
00:22:14,708 --> 00:22:17,377
No. No, Phil, tomamos el estudio.
421
00:22:17,461 --> 00:22:19,004
Se acabó. Ya estuvieron lo suficiente.
422
00:22:19,004 --> 00:22:20,380
Estoy en medio de una sesión.
423
00:22:20,464 --> 00:22:21,965
No. No lo hagas...
424
00:22:22,549 --> 00:22:24,342
Señoritas, por favor. ¿Podrían cubrirse?
425
00:22:24,426 --> 00:22:25,343
Esperamos demasiado.
426
00:22:25,427 --> 00:22:27,596
- ¡Oye! ¡Basta!
- Lo sé, pero ya casi terminamos.
427
00:22:27,596 --> 00:22:29,014
- ¡Ya basta!
- Debes irte.
428
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
Sé que no me respetas, pero tienes que...
429
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
Es de la biblioteca.
430
00:22:32,851 --> 00:22:33,727
Es nuestra utilería.
431
00:22:37,314 --> 00:22:39,566
¡Dije, basta ya, maldita sea!
432
00:22:42,444 --> 00:22:43,195
Muy bien.
433
00:22:43,653 --> 00:22:47,532
Minx, se pasaron del tiempo de estudio.
Son una revista de 15.
434
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
Sí, diles.
435
00:22:48,617 --> 00:22:49,576
¡Cállate, idiota!
436
00:22:49,576 --> 00:22:51,912
No puedes arruinar una sesión
porque no estás contento.
437
00:22:51,912 --> 00:22:53,705
Es todo nuestro equipo.
438
00:22:53,789 --> 00:22:57,375
Entonces, crearemos un sistema
que garantice igualdad de acceso.
439
00:22:57,459 --> 00:23:00,003
- Hablaré con Doug.
- Doug está loco.
440
00:23:00,087 --> 00:23:03,673
Bueno, si lo es, se ha ganado el derecho,
más que nadie aquí
441
00:23:03,757 --> 00:23:04,674
y les recordaré
442
00:23:04,758 --> 00:23:07,594
que se arriesgó por cada uno de nosotros
en esta sala.
443
00:23:08,386 --> 00:23:11,723
Así que, si no les gusta lo que pasa
en esta empresa, son libres de irse.
444
00:23:12,641 --> 00:23:13,391
Ahí está la puerta.
445
00:23:16,645 --> 00:23:17,771
¡Ahora, limpien todo esto!
446
00:23:17,771 --> 00:23:19,523
Minx, tienen diez minutos para terminar.
447
00:23:19,523 --> 00:23:20,357
De acuerdo.
448
00:23:21,858 --> 00:23:22,859
Por favor.
449
00:23:26,196 --> 00:23:26,947
Gracias, cariño.
450
00:23:31,576 --> 00:23:33,954
Saben que el pene parece más el de Goliat
que el de David, ¿no?
451
00:23:33,954 --> 00:23:35,080
- Sí, es enorme.
- Lo sabemos.
452
00:23:35,539 --> 00:23:36,998
Parece demasiado grande.
453
00:23:45,006 --> 00:23:45,757
Renetti.
454
00:23:48,176 --> 00:23:53,598
Pocos hombres vienen a mi casa
y me hablan como tú.
455
00:23:56,101 --> 00:23:57,435
Interrumpes el pospartido...
456
00:23:57,519 --> 00:23:58,311
Primero, quiero...
457
00:24:00,522 --> 00:24:01,439
Ahora me interrumpes a mí.
458
00:24:04,484 --> 00:24:05,485
Y encima,
459
00:24:07,362 --> 00:24:09,114
acusas a mis muchachos,
460
00:24:10,198 --> 00:24:13,118
a mis muchachos, de robarme.
461
00:24:14,786 --> 00:24:15,537
Acerca de eso,
462
00:24:16,955 --> 00:24:18,456
la verdad, no conozco a tus muchachos.
463
00:24:19,291 --> 00:24:20,041
Bueno, yo sí.
464
00:24:21,668 --> 00:24:23,128
Son mis primos,
465
00:24:23,128 --> 00:24:25,422
son mis cuñados, son mis sobrinos.
466
00:24:27,132 --> 00:24:30,552
Y cada uno de ellos
es un maldito desgraciado.
467
00:24:32,179 --> 00:24:34,764
Diste en el clavo, Renetti. Lo hiciste.
468
00:24:34,848 --> 00:24:37,434
A veces se necesita a alguien de afuera
469
00:24:38,727 --> 00:24:41,229
para hacernos enfrentar
una verdad horrible.
470
00:24:42,981 --> 00:24:45,901
Toda mi familia,
todos me están estafando, y lo sé.
471
00:24:47,402 --> 00:24:52,157
Estoy atrapado en una red de nepotismo
e incompetencia,
472
00:24:52,157 --> 00:24:55,076
y, francamente, envidio lo que tienes
con esa mujer de color.
473
00:24:57,829 --> 00:25:00,749
Así que dime, Renetti,
¿cuál es tu secreto?
474
00:25:03,919 --> 00:25:06,671
Supongo que si hay un secreto,
el secreto es
475
00:25:08,757 --> 00:25:10,425
contratar las mejores personas
para el trabajo.
476
00:25:11,176 --> 00:25:15,305
Negro, blanco, gay, heterosexual,
cara bonita, con un ojo vago...
477
00:25:16,681 --> 00:25:20,393
La buena gente es buena gente, punto.
478
00:25:20,477 --> 00:25:23,980
Bueno, obviamente
no me llegan currículos a mi escritorio.
479
00:25:24,064 --> 00:25:28,401
Oye, si puedo armar un equipo ganador
para hacer pornografía,
480
00:25:29,527 --> 00:25:31,905
tú también puedes hacerlo
481
00:25:31,905 --> 00:25:37,953
en tus negocios legítimos e impresionantes
a los que les tengo mucho respeto.
482
00:25:37,953 --> 00:25:39,996
¿Qué pasa?
¿Tienes problemas de dinero, Vince?
483
00:25:41,248 --> 00:25:46,503
Así que déjame preguntarte, ¿en quién
confías más para manejar tus finanzas?
484
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
Gracias por los platos, cielo.
485
00:25:58,265 --> 00:25:59,099
Está bien.
486
00:26:00,809 --> 00:26:03,311
Sabes, honestamente, en este momento
prefiero estar ocupada.
487
00:26:04,938 --> 00:26:05,689
¿Problemas en casa?
488
00:26:06,564 --> 00:26:07,482
Trabajo.
489
00:26:07,482 --> 00:26:08,441
¿El tipo guapo?
490
00:26:11,152 --> 00:26:14,406
Estoy en una sociedad con un hombre
que no me respeta ni me valora.
491
00:26:16,783 --> 00:26:18,285
Está bien, chicas. No quieren oírlo.
492
00:26:18,285 --> 00:26:20,912
Sí. Escuchamos la historia
del auto de Sylvia tres veces.
493
00:26:21,663 --> 00:26:22,580
Fueron dos veces.
494
00:26:22,664 --> 00:26:24,165
No sé qué hacemos acá hoy.
495
00:26:24,916 --> 00:26:26,042
Me trae aquí,
496
00:26:26,126 --> 00:26:29,337
supuestamente, queremos lo mismo,
sacar nuestra revista juntos,
497
00:26:29,421 --> 00:26:31,673
pero luego, me hace a un lado
498
00:26:31,673 --> 00:26:34,634
y no tiene idea lo difícil que es
hacer lo que hago.
499
00:26:35,385 --> 00:26:37,429
Seguro está más que feliz
llevándose el mérito.
500
00:26:37,429 --> 00:26:38,847
- ¿Conoces a Doug?
- Sé de hombres.
501
00:26:41,891 --> 00:26:45,812
¿Saben que? Las miro
y veo todo lo que tienen,
502
00:26:45,812 --> 00:26:48,398
pero yo tomé una decisión diferente.
503
00:26:49,524 --> 00:26:51,693
Pero a veces, me pregunto...
504
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
Me pregunto si fue la correcta.
505
00:26:56,656 --> 00:26:57,490
Vi tu revista.
506
00:26:58,325 --> 00:26:59,075
Creí que era linda.
507
00:26:59,993 --> 00:27:02,412
Ese artículo sobre el control
de la natalidad, inaceptable.
508
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
¿Lo leíste?
509
00:27:03,413 --> 00:27:06,291
No hizo falta. Soy católica
y conozco el mensaje de la Iglesia.
510
00:27:06,291 --> 00:27:09,044
Respeto y entiendo esa fe completamente,
¿de acuerdo?
511
00:27:09,044 --> 00:27:12,964
Soy una buena episcopal también.
Bueno, una episcopal.
512
00:27:18,720 --> 00:27:21,890
¿Podría al menos contarles
sobre el artículo?
513
00:27:23,433 --> 00:27:24,684
Creo que me hará sentir mejor.
514
00:27:28,772 --> 00:27:29,564
Está bien, cariño.
515
00:27:33,443 --> 00:27:34,194
Toma algo de torta.
516
00:27:40,825 --> 00:27:44,120
Todas las revistas vuelven a los camiones
mañana, excepto Minx.
517
00:27:44,204 --> 00:27:46,122
Lo intenté, nena. No hubo nada por hacer.
518
00:27:46,206 --> 00:27:48,458
Este tipo respeta a su esposa
como a nadie.
519
00:27:48,458 --> 00:27:49,459
Bueno, en realidad...
520
00:27:49,459 --> 00:27:50,502
Pensé que era hombre muerto.
521
00:27:51,294 --> 00:27:53,254
Apagó las luces. Pensé que iba a matarme.
522
00:27:54,047 --> 00:27:57,342
Me miró a los ojos
y me explotaba el corazón en los oídos.
523
00:27:57,342 --> 00:27:58,676
Lo sé. Bueno, pero...
524
00:27:58,760 --> 00:28:03,139
Pero no te preocupes por eso, ¿de acuerdo?
porque voy a recuperar a Minx.
525
00:28:03,223 --> 00:28:05,642
No voy a renunciar a Minx.
Encontraré la manera.
526
00:28:06,851 --> 00:28:07,602
Sé que lo harás.
527
00:28:11,064 --> 00:28:11,898
Estas son grandiosas.
528
00:28:13,066 --> 00:28:15,693
Bajarlo del pedestal para algunas fotos
529
00:28:15,777 --> 00:28:20,156
simplemente elimina la opresión endémica
de la belleza idealizada.
530
00:28:20,240 --> 00:28:21,741
Hicimos que esté bien mirar.
531
00:28:22,450 --> 00:28:23,910
Eso es justo lo que buscábamos.
532
00:28:23,910 --> 00:28:25,703
¡Muy buen trabajo, chicos!
533
00:28:34,462 --> 00:28:36,256
Oye, ¿cómo te fue ayer?
534
00:28:37,215 --> 00:28:38,842
Sin sobresaltos. ¿Tú?
535
00:28:38,842 --> 00:28:39,884
Lo mismo.
536
00:28:41,177 --> 00:28:43,721
Hice cambios de política sobre el tiempo
y el equipo del estudio.
537
00:28:43,805 --> 00:28:44,722
¿Quieres aprobar?
538
00:28:44,806 --> 00:28:45,640
Aprobado.
539
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
Oye, elegí bien al contratarte
540
00:28:50,061 --> 00:28:53,356
y estoy agradecido por eso.
541
00:28:53,440 --> 00:28:55,275
Perdona o si no te lo digo lo suficiente.
542
00:28:57,235 --> 00:28:58,027
Teléfono, Doug.
543
00:28:59,946 --> 00:29:00,780
Debo responder.
544
00:29:02,824 --> 00:29:03,575
Hazlo.
545
00:29:07,537 --> 00:29:08,288
Gracias.
546
00:29:10,623 --> 00:29:13,918
¡Minx está de vuelta en la calle!
Y con el artículo sobre antoconcepción.
547
00:29:14,002 --> 00:29:15,378
¡No me digas!
548
00:29:15,462 --> 00:29:17,714
Creo que impresioné a Vince
más de lo que esperaba.
549
00:29:17,714 --> 00:29:20,884
Por suerte, no llegamos lejos
quitando tu artículo.
550
00:29:20,884 --> 00:29:25,513
Bueno, mirando atrás,
esa idea fue muy ingeniosa.
551
00:29:25,597 --> 00:29:27,807
Gracias. Es muy maduro de tu parte.
552
00:29:28,558 --> 00:29:29,309
Eres el jefe.
553
00:31:03,903 --> 00:31:05,822
Subtítulos: Eduardo Ayala