1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
Pode repetir a pergunta?
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,429
Eu só entendi a palavra "o".
3
00:00:13,346 --> 00:00:15,598
Claro. Na América de Nixon, você diria
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,059
que igualdade de gênero é mais
do que somente igualdade salarial?
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,395
E a palavra "o" não está na pergunta.
6
00:00:23,148 --> 00:00:24,399
Tudo bem, vamos pular para a próxima.
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,361
Certo. Minha vez.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,614
Como a União Soviética
e o Oriente coletivista
9
00:00:31,698 --> 00:00:33,658
se voltam para o i-gua-li-ta...
10
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
...tarismo. Igualitarismo radical.
11
00:00:35,452 --> 00:00:37,036
Igualita-ris-mo radical.
12
00:00:37,120 --> 00:00:40,498
...qual é o papel
das democracias ocidentais em...
13
00:00:40,874 --> 00:00:42,542
Acho que não vão fazer essa pergunta.
14
00:00:42,542 --> 00:00:44,669
Eu não vejo um mundo onde não façam.
15
00:00:44,753 --> 00:00:47,756
Abolir a distinção de gênero
está diretamente presente no zeitgeist.
16
00:00:47,756 --> 00:00:52,552
Vai ser difícil algum jornalista vir,
ainda mais um dos inteligentes.
17
00:00:52,552 --> 00:00:54,471
Bambi está certa. Atenha-se ao básico.
18
00:00:54,471 --> 00:00:56,514
Esta pergunta está quase toda em latim.
19
00:00:56,931 --> 00:00:57,849
Eu sei a língua do P!
20
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
- Ei, o que te dá tesão?
- E em seguida, o que tira teu tesão?
21
00:01:00,477 --> 00:01:02,479
- Qual é o seu signo, meu bem?
- Eu ia fazer essa pergunta!
22
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Primeira pergunta. Eu gosto
quando as meninas vestem algo sexy.
23
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
- Meu Deus. Errado!
- Não gosto quando não vestem.
24
00:01:07,692 --> 00:01:09,736
Como pode estar errado? É uma opinião.
25
00:01:09,736 --> 00:01:10,904
Concordo com você, amigão.
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Vocês falam muito rápido.
27
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
É assim que a coletiva vai ser?
28
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Sim, com certeza.
- Sem chance.
29
00:01:14,991 --> 00:01:15,825
Vai, sim.
30
00:01:20,163 --> 00:01:22,957
UM NOVO CAPÍTULO EMOCIONANTE
NOS ANAIS DO EROTISMO
31
00:01:23,374 --> 00:01:26,586
Esse homem, esse lindo recipiente oco,
32
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
não pode representar
a edição de estreia da nossa revista.
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,842
Ele está na capa.
Ele representa a porra toda.
34
00:01:32,926 --> 00:01:35,720
Ninguém se interessaria se fosse só você,
35
00:01:35,804 --> 00:01:36,888
por mais charmosa que seja.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,390
É a nossa única chance
de causar uma primeira impressão.
37
00:01:39,474 --> 00:01:43,478
Vamos apresentar algo totalmente novo.
Temos que fazer direito.
38
00:01:43,478 --> 00:01:45,897
Você pode ser o cérebro, mas ele é o rosto
39
00:01:45,897 --> 00:01:48,691
e não é à toa que chamam
o rosto dele de "Fábrica de Dinheiro".
40
00:01:48,775 --> 00:01:51,194
- É o que fabrica o dinheiro.
- Sim, eu entendo.
41
00:01:56,616 --> 00:01:59,118
Ele não reconhece
sinais de mão rudimentares.
42
00:01:59,202 --> 00:02:00,453
Gorilas entendem mais rápido.
43
00:02:00,537 --> 00:02:03,581
Você tem alguns dias.
Treine-o o melhor que puder e...
44
00:02:03,665 --> 00:02:05,500
Sei lá, deixe de ser arrogante.
45
00:02:07,252 --> 00:02:08,378
Deixe de ser arrogante.
46
00:02:08,378 --> 00:02:10,213
Recebemos uma ligação
da Prefeitura esta manhã.
47
00:02:10,213 --> 00:02:13,424
Gostou de fazer piadinha de distintivo
com a vereadora? Tropa 69?
48
00:02:13,508 --> 00:02:16,052
Sim, o departamento de arte arrasou.
49
00:02:16,052 --> 00:02:17,595
Agora o fiscal municipal
está nos auditando.
50
00:02:17,971 --> 00:02:18,930
Filho da puta.
51
00:02:18,930 --> 00:02:20,390
Não podia deixar pra lá, né?
52
00:02:20,390 --> 00:02:23,017
Westbury deveria me dar um distintivo.
53
00:02:23,101 --> 00:02:27,647
Estou ensinando mentes jovens e brilhantes
que há mais de um jeito de comer biscoito.
54
00:02:27,647 --> 00:02:28,481
Doug.
55
00:02:28,815 --> 00:02:31,025
Soube que Scotty
deu o aviso prévio no quarteirão?
56
00:02:31,109 --> 00:02:34,821
Aposto que poderíamos ir lá,
fazer uma oferta e pegar aquele prédio
57
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
antes que contratem um corretor.
58
00:02:36,239 --> 00:02:38,199
- Não temos esse dinheiro.
- Teremos.
59
00:02:38,283 --> 00:02:41,411
- Estamos perdendo dinheiro.
- Precisa gastar dinheiro para ganhar.
60
00:02:41,411 --> 00:02:43,162
Tem que ter dinheiro para poder gastar.
61
00:02:43,246 --> 00:02:44,122
Quem disse?
62
00:02:44,998 --> 00:02:46,833
Não esquenta com a auditoria.
Nossos registros vão bem.
63
00:02:46,833 --> 00:02:48,084
Gerry vai cuidar disso.
64
00:02:49,794 --> 00:02:52,171
Tire o suéter e coloque isto nos ombros.
65
00:02:55,008 --> 00:02:58,219
"Um novo capítulo emocionante
nos anais do erotismo."
66
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
Anal é o tipo de erotismo favorito
de Tompkins.
67
00:03:01,806 --> 00:03:04,434
"Quem disse que o feminismo
não pode ser sexy?"
68
00:03:05,977 --> 00:03:06,978
Isto é ouro.
69
00:03:06,978 --> 00:03:09,105
Temos de mandar alguém para cobrir
a entrevista coletiva.
70
00:03:09,105 --> 00:03:12,108
"Olhar feminino" é só
outra maneira de dizer cola-velcro?
71
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
Viu? Este material se escreve sozinho.
72
00:03:15,153 --> 00:03:17,739
Alguém afim de um trabalho fácil?
Seiscentas palavras.
73
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Eu aceito.
74
00:03:20,283 --> 00:03:21,242
Glenn!
75
00:03:22,243 --> 00:03:27,957
- Glenn!
- Glenn!
76
00:03:28,041 --> 00:03:30,001
SUFRAGISTAS SOFRIDAS
77
00:03:30,001 --> 00:03:33,755
Certo, vamos revisar. O feminismo é...
78
00:03:34,797 --> 00:03:36,424
- Bom.
- E?
79
00:03:36,424 --> 00:03:37,717
Começou com as bruxas.
80
00:03:37,717 --> 00:03:38,968
Não. Eu assumo essa culpa.
81
00:03:39,052 --> 00:03:41,220
Eu não devia ter começado com
os Julgamentos das Bruxas de Salem.
82
00:03:41,304 --> 00:03:44,682
Vamos voltar aos trilhos. Na luta por...
83
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
Elizabeth Cady Stanton.
84
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Foi um dos nomes
que mencionei na introdução.
85
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
Minha mãe quase me deu esse nome, Cody.
86
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
Mas não deu por causa do nosso sobrenome.
87
00:03:55,151 --> 00:03:58,613
Ela disse que não me levariam a sério
se meu nome fosse Cody Brody.
88
00:03:58,613 --> 00:04:01,908
Ela parece ser uma mulher inteligente.
Você a chamaria de feminista?
89
00:04:01,908 --> 00:04:04,953
- Não na cara dela.
- Não é uma palavra ruim.
90
00:04:04,953 --> 00:04:06,871
Feminismo tem a ver com igualdade.
91
00:04:06,955 --> 00:04:09,123
Trata-se de dar poder e voz às pessoas,
92
00:04:09,207 --> 00:04:12,710
mesmo que sejam uma coisinha bonita
que ainda não foi ensinada a usar a voz.
93
00:04:13,461 --> 00:04:14,379
Certo.
94
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
Desculpe, caramba.
95
00:04:17,048 --> 00:04:19,384
Agora eu entendo
porque as mulheres têm tanto sufrágio.
96
00:04:21,386 --> 00:04:22,845
Tudo bem...
97
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
- Que tal tomarmos uma bebida?
- Certo.
98
00:04:25,682 --> 00:04:27,183
- Está bem.
- Tem cerveja?
99
00:04:27,183 --> 00:04:29,352
- Não. Tenho um Pouilly-
- Fuissé maravilhoso.
100
00:04:30,895 --> 00:04:31,771
Confie em mim.
101
00:04:43,533 --> 00:04:44,993
Não deveria estar jogando boliche?
102
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
Deveria.
103
00:04:46,411 --> 00:04:48,579
Estou dando uma olhada no que o Gerry fez.
104
00:04:49,080 --> 00:04:51,249
Não sei se devo chamar de... "trabalho"?
105
00:04:51,249 --> 00:04:55,336
Pega leve. Gerry é um contador de verdade.
Eu o roubei da Capitol.
106
00:04:55,712 --> 00:04:59,298
Foi ele que descobriu como deduzir
as armas de Phil Spector.
107
00:04:59,382 --> 00:05:01,968
Isto é uma bagunça, e eu nem tenho
um diploma de contabilidade.
108
00:05:01,968 --> 00:05:05,179
Eu nem tenho um diploma do ensino médio.
No entanto, aqui estamos.
109
00:05:06,139 --> 00:05:08,433
Um brinde aos que ultrapassamos
as habilidades.
110
00:05:09,726 --> 00:05:10,601
Saúde.
111
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
Você administra um negócio de sucesso.
112
00:05:15,106 --> 00:05:16,983
- Obrigado.
- De forma desleixada.
113
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
Metade dos funcionários
têm antecedentes criminais.
114
00:05:19,527 --> 00:05:21,404
A outra metade têm sorte de não ter.
115
00:05:21,404 --> 00:05:23,656
Está gastando dinheiro que não tem
em coisas que não precisa.
116
00:05:24,032 --> 00:05:25,158
Isso é subjetivo.
117
00:05:25,158 --> 00:05:26,993
Espere aí.
118
00:05:26,993 --> 00:05:28,494
Olha só o que...
119
00:05:29,662 --> 00:05:31,330
Olha só o que Frank mandou.
120
00:05:31,998 --> 00:05:33,458
A Torre Que Tetinha Construiu.
121
00:05:33,458 --> 00:05:36,294
Não se esqueça do nosso novo amigo,
o bom e velho pau e bolas.
122
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
Está me dizendo que não gosta
de vir trabalhar aqui todos os dias?
123
00:05:40,506 --> 00:05:44,177
Qual é, Teens. Nosso plano. Este plano.
124
00:05:44,177 --> 00:05:48,639
Grande circulação.
Grandes anunciantes. Muito dinheiro.
125
00:05:48,723 --> 00:05:52,685
O mesmo plano que fizemos
na traseira daquele Impala de 64,
126
00:05:52,769 --> 00:05:58,149
falando sem conhecimento,
está tão vivo agora como sempre esteve.
127
00:05:58,149 --> 00:05:59,275
É mesmo?
128
00:06:00,109 --> 00:06:01,027
É.
129
00:06:02,028 --> 00:06:03,237
Está cuidando disso?
130
00:06:04,697 --> 00:06:06,616
Com todo o empenho.
131
00:06:07,075 --> 00:06:10,578
Então deve saber
que estão faltando 50 mil nos registros.
132
00:06:16,042 --> 00:06:17,043
Não, eu não sabia.
133
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
Não sabia disso?
134
00:06:19,796 --> 00:06:20,713
Agora eu sei.
135
00:06:22,381 --> 00:06:26,260
O patriarcado também força os homens
a exercer papéis que não querem.
136
00:06:26,344 --> 00:06:28,805
Cacilda, acho que ele conseguiu!
137
00:06:28,805 --> 00:06:29,972
É Shane.
138
00:06:31,057 --> 00:06:31,974
Sim.
139
00:06:32,058 --> 00:06:33,267
Mas você é uma boa professora.
140
00:06:33,851 --> 00:06:34,685
Obrigada.
141
00:06:35,561 --> 00:06:36,729
A maioria das garotas...
142
00:06:37,814 --> 00:06:42,151
Mulheres, que conheço não se interessam
no que tenho para falar.
143
00:06:42,235 --> 00:06:42,985
Bem,
144
00:06:43,611 --> 00:06:46,322
posso ver que você
é um homem muito sensível.
145
00:06:47,824 --> 00:06:51,536
Eu sei que os bombeiros
devem ser durões e...
146
00:06:51,536 --> 00:06:53,996
- Não tenho medo de fogo nem nada.
- Provavelmente deveria.
147
00:06:54,080 --> 00:06:56,124
Mas às vezes os outros caras
148
00:06:57,291 --> 00:07:01,045
conseguem ser tão malvados.
149
00:07:03,464 --> 00:07:07,260
Tipo, uma vez eu salvei um gato
de um prédio em chamas.
150
00:07:08,386 --> 00:07:10,429
Corri para fora,
mas ele não estava respirando.
151
00:07:10,972 --> 00:07:14,851
Então, eu fiz boca-a-boca,
que totalmente funciona em animais.
152
00:07:14,851 --> 00:07:17,353
Eu jamais teria pensado em fazer isso.
153
00:07:18,563 --> 00:07:21,399
Mas naquela noite no vestiário,
os outros caras
154
00:07:21,399 --> 00:07:23,776
ficaram miando sem parar.
155
00:07:25,361 --> 00:07:27,155
Corri e me escondi
no caminhão Número Nove.
156
00:07:27,780 --> 00:07:29,866
Aqueles homens não são durões.
157
00:07:29,866 --> 00:07:33,244
Só estão com medo.
Medo de ser vulneráveis.
158
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
Mas eu te digo uma coisa,
se as mulheres fossem bombeiros,
159
00:07:36,122 --> 00:07:40,710
ninguém iria ridicularizá-lo
por salvar um gatinho indefeso.
160
00:07:40,710 --> 00:07:42,503
Pena que mulheres
não possam ser bombeiros.
161
00:07:42,587 --> 00:07:45,131
- Quem disse que não podem?
- Bem...
162
00:07:45,715 --> 00:07:47,800
O nome já diz.
163
00:07:48,426 --> 00:07:50,595
- Bombeiros.
- Certo.
164
00:07:51,512 --> 00:07:54,056
Além disso, precisa conseguir
carregar 90 quilos.
165
00:07:55,057 --> 00:07:56,726
Sério? Isso é muito?
166
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
Você está olhando para 90 quilos.
167
00:08:04,317 --> 00:08:05,067
Sim.
168
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Tudo bem.
169
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Posso?
170
00:08:12,283 --> 00:08:14,911
Meu Deus! Não consigo...
171
00:08:14,911 --> 00:08:19,040
Tenho certeza de que se eu tivesse
o treinamento adequado e tudo mais...
172
00:08:19,040 --> 00:08:20,082
Então, você...
173
00:08:22,293 --> 00:08:23,794
Posso dizer que você é bonita?
174
00:08:25,671 --> 00:08:28,174
Eu não o acusaria
de me objetificar se o fizesse.
175
00:08:36,349 --> 00:08:37,350
Vem cá...
176
00:08:40,853 --> 00:08:41,812
Meu Deus.
177
00:08:47,235 --> 00:08:49,445
Em um incêndio real,
eu estaria carregando você
178
00:08:49,445 --> 00:08:52,657
para fora do prédio e não para o quarto.
179
00:08:52,657 --> 00:08:55,409
Sorte nossa a única coisa
em chamas aqui são nossas libidos.
180
00:08:56,535 --> 00:09:00,539
Não, está tudo bem. É só um jeito
elegante de dizer que você é...
181
00:09:00,873 --> 00:09:04,919
que eu estou muito animada com isso.
182
00:09:08,756 --> 00:09:13,344
Eu normalmente nunca...
183
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
...faço isso. Meu Deus do céu.
184
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
Mas acho que...
185
00:09:29,110 --> 00:09:29,860
Por que não?
186
00:09:52,842 --> 00:09:54,468
Eu só quero fazer você se sentir bem.
187
00:09:56,178 --> 00:09:57,179
Você quer?
188
00:10:00,391 --> 00:10:01,309
Está bem.
189
00:10:33,674 --> 00:10:34,842
- Alô?
- -
- Oi, querida.
190
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
- Alô.
- -
- Só estou ligando para te lembrar
191
00:10:36,344 --> 00:10:39,263
que a foto do editorial é hoje.
Já escolheu as roupas?
192
00:10:39,347 --> 00:10:40,681
Com certeza.
193
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
Alguém está contente nesta manhã.
194
00:10:43,059 --> 00:10:45,853
Alguém teve uma noite muito divertida.
195
00:10:45,853 --> 00:10:46,896
Minha nossa...
196
00:10:46,896 --> 00:10:48,814
- -
- Alguém fez...
- Sim.
197
00:10:48,898 --> 00:10:51,984
Sim e nem foi nos limites
de uma parceria comprometida.
198
00:10:52,735 --> 00:10:55,571
- Eu fiz sexo casual!
- -
- Não!
199
00:10:55,571 --> 00:10:57,615
- Sim!
- -
- Já pode tirar isso da sua lista.
200
00:10:57,615 --> 00:11:00,534
- Como sabe sobre a minha lista?
- -
- Mulheres como você, sempre têm uma lista.
201
00:11:00,910 --> 00:11:01,660
Bem...
202
00:11:02,078 --> 00:11:05,748
Foi transcendental. Não sei o que me deu.
203
00:11:05,748 --> 00:11:10,002
E assim, como se tivesse lido minha mente,
ele simplesmente desapareceu.
204
00:11:11,379 --> 00:11:13,339
Adivinha quem comprou "croy-sants'?
205
00:11:18,094 --> 00:11:19,220
É pãozinho em francês.
206
00:11:21,639 --> 00:11:22,556
Preciso ir.
207
00:11:28,646 --> 00:11:30,356
O sino dobra por ti!
208
00:11:30,356 --> 00:11:31,774
Contou para todo mundo?
209
00:11:31,774 --> 00:11:33,984
Isso parece um lugar de discrição?
210
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
Não torne isso uma coisa barata.
211
00:11:36,362 --> 00:11:37,738
Porque foi isso que eu fiz!
212
00:11:39,782 --> 00:11:41,033
Então, quem é o sortudo?
213
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
- Damas nunca...
- Desembucha.
214
00:11:42,118 --> 00:11:43,619
Sim, queremos detalhes.
215
00:11:43,619 --> 00:11:44,620
Espere.
216
00:11:44,620 --> 00:11:45,996
Foi o Shane.
217
00:11:46,080 --> 00:11:47,665
- Não!
- Sim!
218
00:11:47,665 --> 00:11:48,958
Você o treinou ontem à noite!
219
00:11:48,958 --> 00:11:51,127
Meio que aconteceu,
depois de umas taças de vinho...
220
00:11:51,127 --> 00:11:52,503
Eu sabia.
221
00:11:52,503 --> 00:11:56,215
Olha só, usando sua posição poderosa
na revista para dar uns pegas.
222
00:11:56,215 --> 00:11:58,217
Uau, bebê!
223
00:11:58,217 --> 00:11:59,635
Alguém está brincando com fogo.
224
00:11:59,635 --> 00:12:03,722
- Todo mundo me disse para fazer isso!
- Antes de contratá-lo, Joyce.
225
00:12:03,806 --> 00:12:05,015
Que falta de ética.
226
00:12:05,099 --> 00:12:06,851
Não dê ouvidos a ele. Você merece isso.
227
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Três dos meus cinco stalkers atuais
eram ex-funcionários.
228
00:12:10,813 --> 00:12:12,106
Não é bem assim.
229
00:12:12,106 --> 00:12:14,275
Você que estava preocupada
com a entrevista coletiva,
230
00:12:14,275 --> 00:12:17,194
e agora deu outra coisa
para esse menino pensar.
231
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
Essa narrativa pode se encaixar
em seus assuntos de mau gosto,
232
00:12:19,447 --> 00:12:23,367
mas posso garantir
que estou focada na bola.
233
00:12:23,909 --> 00:12:25,744
Qual delas? Esta ou esta?
234
00:12:32,042 --> 00:12:34,044
Vou ter que voltar
e refazer algumas análises.
235
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Os recibos que recebo estão
em pedaços de papel, caixas de fósforos,
236
00:12:37,465 --> 00:12:39,049
papel higiênico, às vezes.
237
00:12:39,133 --> 00:12:41,260
É um maldito milagre
eu nos colocar no páreo.
238
00:12:42,386 --> 00:12:44,763
Pode confiar na minha palavra.
Esses números não batem.
239
00:12:44,847 --> 00:12:47,349
- E é um páreo bem grande.
- Essa é minha letra?
240
00:12:50,311 --> 00:12:52,146
Estes são os óculos da minha esposa.
241
00:12:55,232 --> 00:12:56,150
Isso é tudo, Gerry.
242
00:13:02,573 --> 00:13:05,242
- Ele não é um bandido.
- É só um péssimo contador.
243
00:13:05,326 --> 00:13:06,076
Concordo.
244
00:13:07,286 --> 00:13:10,080
Por que não reunimos as tropas?
Alguém tem que saber alguma coisa.
245
00:13:10,706 --> 00:13:13,083
É melhor confessar logo,
porque nós já sabemos.
246
00:13:13,167 --> 00:13:14,752
Sobre a copiadora que receptamos?
247
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
Claro, eu penhorei as câmeras,
248
00:13:16,879 --> 00:13:20,508
mas comprei melhores e também
paguei o aluguel então, todos ganham.
249
00:13:29,517 --> 00:13:32,144
Entre o outono de 1970
e a primavera de 1971,
250
00:13:32,228 --> 00:13:34,146
sim, tecnicamente eu morei aqui.
251
00:13:34,522 --> 00:13:37,024
Mas é só porque eu estava
me escondendo dos Cordeiros de Deus.
252
00:13:43,531 --> 00:13:44,740
São minhas.
253
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Novo Ford Pinto.
254
00:13:46,742 --> 00:13:48,452
Comprei com dinheiro de uma tia morta...
255
00:13:49,203 --> 00:13:50,955
que morreu de causas naturais.
256
00:13:56,794 --> 00:13:59,088
- Ela matou a tia?
- Sim.
257
00:13:59,797 --> 00:14:02,883
É o que acontece quando contrata gente
bêbado e às duas da manhã de uma quarta
258
00:14:02,967 --> 00:14:04,343
porque ganharam de você nos dardos.
259
00:14:04,343 --> 00:14:06,720
Kenny foi o melhor revisor que já tivemos.
260
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Defenderei essa contratação
até o dia da minha morte.
261
00:14:08,931 --> 00:14:10,975
Empresas de verdade
não funcionam desta forma.
262
00:14:10,975 --> 00:14:12,142
O que você quer que eu faça?
263
00:14:12,226 --> 00:14:13,936
Demita todo mundo? Limpe a casa?
264
00:14:16,021 --> 00:14:18,190
Não. Mas temos que começar em algum lugar.
265
00:14:18,274 --> 00:14:19,149
Tudo bem.
266
00:14:20,985 --> 00:14:21,986
Vamos demitir o Gerry.
267
00:14:26,699 --> 00:14:27,866
Fico feliz por estamos fazendo isso.
268
00:14:28,450 --> 00:14:29,201
Obrigada.
269
00:14:30,661 --> 00:14:31,453
Eu também.
270
00:14:33,080 --> 00:14:35,666
Amanhã é o grande dia e...
271
00:14:35,666 --> 00:14:40,379
Eu só queria ter certeza de que nós dois
estamos entendendo o que é isso.
272
00:14:40,379 --> 00:14:41,839
Parece lula frita para mim.
273
00:14:42,464 --> 00:14:45,301
Sim. Essa é a comida que pedimos.
274
00:14:45,301 --> 00:14:47,261
Mas em um nível mais profundo...
275
00:14:48,679 --> 00:14:51,974
há dinâmicas de poder
no nosso relacionamento.
276
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
Adoro quando você diz coisas inteligentes.
277
00:14:54,768 --> 00:14:58,897
E essas dinâmicas tornam
as questões de consentimento complicadas.
278
00:14:58,981 --> 00:14:59,982
Espere. Estou encrencado?
279
00:14:59,982 --> 00:15:02,526
Não, de jeito nenhum. É que...
280
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
- A noite passada foi divertida.
- Muito divertida.
281
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
Mas foi só diversão.
282
00:15:08,949 --> 00:15:09,867
Sim.
283
00:15:10,326 --> 00:15:13,037
Eu entendo o que está dizendo.
Foi só diversão.
284
00:15:13,037 --> 00:15:16,373
Certo. Sim. Meu Deus, que bom.
Porque estamos trabalhando juntos.
285
00:15:16,457 --> 00:15:19,418
Ninguém disse que não podemos
nos divertir trabalhando juntos, mas...
286
00:15:19,418 --> 00:15:20,878
Nós dois sabemos o que isso significa.
287
00:15:21,545 --> 00:15:25,341
Que bom que você disse algo,
porque também estava com isso na cabeça.
288
00:15:34,558 --> 00:15:36,769
Eu nem uso banheiro assim para fazer xixi!
289
00:15:37,603 --> 00:15:38,771
Onde você faz?
290
00:15:38,771 --> 00:15:41,690
O quê? Não, eu uso banheiros.
Só não uso banheiro público...
291
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Meu Deus. Continue...
292
00:15:52,993 --> 00:15:55,079
Eu deveria ter estreado
o logotipo mais elegante.
293
00:15:56,997 --> 00:15:57,956
Olá, Norman.
294
00:15:58,374 --> 00:16:00,042
Vinte títulos do Bottom Dollar
em uma década,
295
00:16:00,042 --> 00:16:02,252
e este é o que ganha um lançamento chique.
296
00:16:03,420 --> 00:16:04,338
Olha só para você!
297
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
O próprio William Randolph Hearst.
298
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
Mas neste caso, cheio de bilaus
e opiniões femininas, certo?
299
00:16:09,385 --> 00:16:11,845
O Valley Porn Courier cobre tudo
o que diz respeito ao Bottom Dollar,
300
00:16:11,929 --> 00:16:15,140
não apenas o que eu acho atraente.
É a promessa que fiz aos meus leitores.
301
00:16:15,224 --> 00:16:16,183
Norman!
302
00:16:16,183 --> 00:16:17,851
Seu fã número um!
303
00:16:19,061 --> 00:16:21,230
- Vou te levar ao seu assento VIP.
- Claro.
304
00:16:21,855 --> 00:16:23,148
Sabíamos que ele apareceria.
305
00:16:23,232 --> 00:16:25,359
- E quanto aos outros?
- Sim. É um...
306
00:16:25,359 --> 00:16:26,485
É um acontecimento.
307
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
- -
- Voilà.
- Gostei.
308
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
- Gostou mesmo?
- Gostei.
309
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
Estamos lotados até a tampa.
310
00:16:34,368 --> 00:16:35,494
Transou com ele de novo!
311
00:16:35,494 --> 00:16:36,995
Grosseiro e inapropriado.
312
00:16:37,538 --> 00:16:39,206
E... correto.
313
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
Está tudo bem. Tudo sob controle.
314
00:16:42,418 --> 00:16:43,210
Ótimo.
315
00:16:44,420 --> 00:16:45,295
Você está bem?
316
00:16:45,629 --> 00:16:47,881
Estou bem. É que...
317
00:16:48,424 --> 00:16:50,300
Há pessoas de verdade aqui.
318
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
Sim, porque nossa revista
é um choque de novidade.
319
00:16:53,429 --> 00:16:55,055
É um sussurro e um grito.
320
00:16:55,597 --> 00:16:56,807
Acho que é mesmo.
321
00:16:56,807 --> 00:16:58,559
Só não estrague tudo, está bem?
322
00:17:00,978 --> 00:17:02,438
- Certo.
- Ignore-o.
323
00:17:02,438 --> 00:17:04,356
Eu apoio suas explorações sexuais.
324
00:17:04,440 --> 00:17:06,024
Deveria ter feito isso há muito tempo.
325
00:17:06,108 --> 00:17:07,359
Eu sei!
326
00:17:07,443 --> 00:17:09,611
Deus! Por que eu estava tão preocupada?
327
00:17:10,070 --> 00:17:12,531
E pensar que existe
tanto amor livre por aí
328
00:17:12,531 --> 00:17:14,700
e de alguma forma
eu achava que tinha que pagar por isso.
329
00:17:14,700 --> 00:17:17,453
Desculpe, estou atrasado.
A van do papai quebrou.
330
00:17:18,120 --> 00:17:19,079
Estamos fazendo isso?
331
00:17:19,163 --> 00:17:21,248
- Trouxe seu pai?
- Ambos, pai e mãe.
332
00:17:21,248 --> 00:17:22,916
Eles estão super orgulhosos de mim.
333
00:17:23,000 --> 00:17:25,377
Sou o primeiro da minha família
a participar de uma entrevista coletiva.
334
00:17:25,961 --> 00:17:27,755
Ei. Está na hora.
335
00:17:27,755 --> 00:17:30,257
Não fique nervoso.
Nos esforçamos. Vai se sair muito bem.
336
00:17:30,674 --> 00:17:31,675
Não estou nervoso.
337
00:17:31,759 --> 00:17:34,511
Pela primeira vez na vida,
sei exatamente o que quero.
338
00:17:34,595 --> 00:17:35,637
Ótimo. Diga isso.
339
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
- É você.
- O quê?
340
00:17:37,890 --> 00:17:39,933
Você é a professora mais sexy do mundo.
341
00:17:40,684 --> 00:17:42,519
Só que não é casada.
342
00:17:42,603 --> 00:17:45,397
- E agora já sou maior de idade.
- Não. Tudo bem. Calma.
343
00:17:45,481 --> 00:17:48,525
- Só estávamos nos divertindo.
- Sim. Foi assim que começou.
344
00:17:48,942 --> 00:17:49,943
Com uma faísca.
345
00:17:50,903 --> 00:17:52,613
Mas o que é o amor sem uma faísca?
346
00:18:14,843 --> 00:18:17,805
Minx é a...
347
00:18:18,180 --> 00:18:21,767
Minx vai estabelecer o olhar feminino...
348
00:18:27,231 --> 00:18:32,820
Estamos na intersecção excitante
entre feminismo e erotismo.
349
00:18:36,907 --> 00:18:38,700
Alguma pergunta?
350
00:18:44,498 --> 00:18:45,249
Certo.
351
00:18:45,958 --> 00:18:48,627
Eu gostaria de apresentar Shane Brody.
352
00:18:49,253 --> 00:18:52,381
Shane foi selecionado
entre inúmeros candidatos
353
00:18:52,381 --> 00:18:54,675
porque era o mais atrevido.
354
00:18:54,675 --> 00:18:56,593
Ele é um homem moderno.
355
00:18:56,677 --> 00:19:00,013
Apoia nossa missão e também é...
356
00:19:00,097 --> 00:19:02,057
Um pedaço legítimo
de filé de primeira qualidade!
357
00:19:02,558 --> 00:19:03,392
P-va-p-leu.
358
00:19:07,771 --> 00:19:11,149
Shane, diga o que realmente
teve que fazer para conseguir o emprego.
359
00:19:11,233 --> 00:19:13,026
Acho que impressionar a chefe.
360
00:19:15,445 --> 00:19:17,489
Sua mãe viu sua estreia?
361
00:19:17,573 --> 00:19:19,283
Pode perguntar a ela mesmo. Ela está aí.
362
00:19:19,658 --> 00:19:21,410
- Te amo, mamãe.
- Também te amo!
363
00:19:21,743 --> 00:19:22,703
Esse é meu garoto.
364
00:19:23,287 --> 00:19:26,748
- Certo, vamos voltar para...
- O que te excita?
365
00:19:26,832 --> 00:19:28,625
- O que te brocha?
- Qual é o seu signo, meu bem?
366
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
Conte como é sua mulher ideal.
367
00:19:31,879 --> 00:19:34,590
Sim, você está solteiro?
Tem alguma Sra. Filé de Primeira?
368
00:19:39,386 --> 00:19:40,304
Sim.
369
00:19:40,304 --> 00:19:41,722
Eu tenho uma nova namorada.
370
00:19:42,306 --> 00:19:45,976
- Não.
- Ela é inteligente, elegante, forte.
371
00:19:45,976 --> 00:19:47,728
Ela conseguiria levantar
qualquer um de vocês.
372
00:19:47,728 --> 00:19:50,022
- Está acontecendo.
- Ela é paciente.
373
00:19:50,022 --> 00:19:51,064
Decente.
374
00:19:51,523 --> 00:19:52,566
É professora.
375
00:19:53,567 --> 00:19:56,612
E ela não precisa
vestir roupas sexy porque ela já é.
376
00:19:57,696 --> 00:19:59,281
Meu Deus do céu.
377
00:19:59,281 --> 00:20:00,616
Shane está apaixonado pela Joyce!
378
00:20:00,616 --> 00:20:02,659
Ela sabe "só se divertir".
379
00:20:02,743 --> 00:20:07,456
Que é um tipo mais puro de diversão
porque é quando você se apaixona.
380
00:20:08,916 --> 00:20:11,919
E quando transamos
no banheiro do Tony Pony, percebi...
381
00:20:11,919 --> 00:20:13,921
Que ninguém nos fez uma única pergunta
382
00:20:13,921 --> 00:20:16,590
sobre esta revista tão
cuidadosamente pensada e consciente.
383
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Então, alguém tem uma pergunta?
384
00:20:24,598 --> 00:20:25,390
Sim.
385
00:20:26,975 --> 00:20:28,894
Glenn Hollingsworth, revista Lad.
386
00:20:30,228 --> 00:20:30,979
Glenn.
387
00:20:32,105 --> 00:20:33,357
Tem uma pergunta?
388
00:20:34,358 --> 00:20:35,233
Tenho.
389
00:20:37,861 --> 00:20:40,697
O que tem a dizer a todas as leitoras
que podem estar curiosas sobre a Minx
390
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
mas também se sentem intimidadas
pelo seu conteúdo?
391
00:20:45,202 --> 00:20:46,370
Obrigada, Glenn.
392
00:20:47,079 --> 00:20:48,163
É uma ótima pergunta.
393
00:20:51,833 --> 00:20:52,751
Bem...
394
00:20:52,751 --> 00:20:53,961
Muito obrigada.
395
00:20:53,961 --> 00:20:54,920
Sim.
396
00:20:56,588 --> 00:20:59,800
Eu te devo algo grande.
397
00:21:00,717 --> 00:21:02,427
- Essas coisas podem ser brutais.
- Sim.
398
00:21:02,511 --> 00:21:04,262
Uma pergunta fácil nunca faz mal.
399
00:21:04,346 --> 00:21:05,764
A revista está ótima.
400
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
De verdade. Meus parabéns.
401
00:21:08,392 --> 00:21:09,351
Obrigada.
402
00:21:09,726 --> 00:21:10,602
Significa muito.
403
00:21:11,019 --> 00:21:12,312
Talvez possamos almoçar qualquer dia?
404
00:21:12,729 --> 00:21:14,272
Claro. Por que não?
405
00:21:14,356 --> 00:21:16,650
- Mas não no clube.
- Sim, você está banida para sempre.
406
00:21:17,109 --> 00:21:18,110
Colocaram sua foto na entrada.
407
00:21:18,485 --> 00:21:20,112
Sério? Tipo... quem era aquele cara?
408
00:21:20,112 --> 00:21:21,863
O cara que ficou pelado
no torneio de tênis?
409
00:21:21,947 --> 00:21:23,490
- Stu!
- Stu! Isso.
410
00:21:23,490 --> 00:21:24,658
- Oi.
- Meu Deus.
411
00:21:24,658 --> 00:21:26,284
Está tentando roubar minha garota?
412
00:21:27,119 --> 00:21:28,078
Mulher.
413
00:21:28,078 --> 00:21:31,540
Mulher liberada que não pode ser roubada
e não é propriedade.
414
00:21:31,540 --> 00:21:32,541
Isso mesmo.
415
00:21:35,085 --> 00:21:36,003
Bem...
416
00:21:36,962 --> 00:21:37,879
Eu te ligo.
417
00:21:38,672 --> 00:21:39,423
Certo?
418
00:21:41,216 --> 00:21:43,176
- Vamos para a casa de Marie Callender!
- Nós?
419
00:21:44,094 --> 00:21:44,845
Oi!
420
00:21:45,512 --> 00:21:46,346
Querem te conhecer.
421
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
Querem saber quem você é. Como eu sei.
422
00:21:48,724 --> 00:21:49,766
Mas sem a parte do sexo.
423
00:21:49,850 --> 00:21:52,769
Está bem. Pare. Acho que precisamos...
424
00:21:53,395 --> 00:21:56,398
Houve um mal-entendido,
está bem? Porque...
425
00:21:56,398 --> 00:21:58,817
Isso não é real. Não somos um casal.
426
00:21:59,484 --> 00:22:03,030
Não é apropriado eu conhecer
seus pais super entusiasmados, entende?
427
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
Foi só sexo. Apenas sexo casual.
428
00:22:06,908 --> 00:22:09,453
É isso que "só diversão" significa.
429
00:22:09,953 --> 00:22:11,288
Então...
430
00:22:11,288 --> 00:22:12,247
Você me usou.
431
00:22:13,206 --> 00:22:14,791
Estávamos usando um ao outro.
432
00:22:14,875 --> 00:22:16,543
De um jeito bom. Por prazer.
433
00:22:16,543 --> 00:22:18,336
Não me diga o que eu estava fazendo.
434
00:22:18,962 --> 00:22:21,882
Você diz que todo mundo
merece sua própria voz, certo?
435
00:22:22,758 --> 00:22:24,509
Ou sou só uma coisinha bonita para você?
436
00:22:24,593 --> 00:22:26,428
Está bem. Entendi o que está fazendo.
437
00:22:26,428 --> 00:22:28,138
Mas esse não é o caso.
438
00:22:28,138 --> 00:22:30,599
Porque você é só uma pessoa...
439
00:22:31,725 --> 00:22:35,520
que tecnicamente trabalha para mim
e com quem eu transei.
440
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Eu confiei em você.
441
00:22:38,231 --> 00:22:40,859
- Shane.
- Te dei meu pênis e quero ele de volta.
442
00:22:42,360 --> 00:22:44,112
Não quero mais estar na sua revista.
443
00:22:56,541 --> 00:22:57,751
Senhora Editora!
444
00:22:57,751 --> 00:22:59,920
Foi um pouco conturbado no início.
445
00:23:00,670 --> 00:23:01,588
Mas depois, bum!
446
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Pare. Shane desistiu.
447
00:23:03,673 --> 00:23:05,342
Porque quebrei
o coraçãozinho simples dele.
448
00:23:05,342 --> 00:23:08,970
Sinto muito, mas ele assinou os contratos,
ou seja, somos donos das fotos.
449
00:23:09,054 --> 00:23:11,807
Então, vamos publicá-las e não há nada
que ele possa fazer a respeito.
450
00:23:11,807 --> 00:23:13,391
Mas o que foi que eu disse?
451
00:23:13,725 --> 00:23:15,394
Meu Deus, você adora uma vitória pírrica.
452
00:23:15,394 --> 00:23:16,394
Não sei o que significa,
453
00:23:16,478 --> 00:23:18,980
- então, não me atinge.
- Doug, não podemos publicar
454
00:23:19,064 --> 00:23:21,900
fotos nuas do Shane sem a permissão dele.
455
00:23:21,900 --> 00:23:23,944
Tudo bem, legalmente estamos autorizados,
456
00:23:23,944 --> 00:23:26,279
mas que tipo de mensagem isso passa?
457
00:23:26,363 --> 00:23:28,198
Passa a mensagem
de que somos bons de negócio.
458
00:23:28,198 --> 00:23:30,700
Olha, esta não é a primeira vez
que um modelo fica inseguro.
459
00:23:30,784 --> 00:23:32,452
Sim, mas temos que ser
melhores do que isso.
460
00:23:32,536 --> 00:23:35,705
Precisamos. Na verdade, eu insisto
em mantermos um padrão mais alto.
461
00:23:35,789 --> 00:23:38,041
Ouça o que está dizendo. Padrão mais alto?
462
00:23:38,125 --> 00:23:40,919
Porque não conseguiu
segurar a vagina nas calças.
463
00:23:40,919 --> 00:23:42,462
Precisa sempre ser tão grosseiro assim?
464
00:23:42,546 --> 00:23:44,464
Muito bem, Joyce, vou falar sem rodeios.
465
00:23:44,548 --> 00:23:46,174
A revista está impressa.
466
00:23:46,675 --> 00:23:51,012
E gastei mais dinheiro nesta revista
do que em qualquer coisa que já fiz.
467
00:23:51,096 --> 00:23:55,308
Aumentei nossa tiragem para 500 mil
468
00:23:55,392 --> 00:23:59,062
no último minuto,
contra o conselho de todos.
469
00:24:01,565 --> 00:24:04,025
Se eu cancelasse essa edição,
470
00:24:05,360 --> 00:24:06,528
estaríamos acabados.
471
00:24:08,363 --> 00:24:13,743
E eu entraria em um buraco tão profundo,
472
00:24:14,536 --> 00:24:17,497
que levaria anos para sair.
473
00:24:19,249 --> 00:24:20,584
Então...
474
00:24:22,043 --> 00:24:23,712
Fique bem com isso.
475
00:24:24,462 --> 00:24:25,463
Ou conserte isso.
476
00:24:43,857 --> 00:24:45,400
Currículos para a substituição de Gerry.
477
00:24:45,400 --> 00:24:47,569
Achei que só demitíamos às sextas.
478
00:24:47,569 --> 00:24:49,237
Você nunca demitiu ninguém.
479
00:24:51,573 --> 00:24:52,407
Certo
480
00:25:06,796 --> 00:25:08,048
Isso é uma loucura.
481
00:25:08,048 --> 00:25:08,965
Posso falar com você?
482
00:25:16,181 --> 00:25:17,265
Peguei o dinheiro.
483
00:25:20,185 --> 00:25:21,269
Mas você já sabia disso.
484
00:25:21,353 --> 00:25:24,231
Várias transferências entre títulos
fora do ciclo aparecem ao mesmo tempo
485
00:25:24,231 --> 00:25:26,149
que uma fatura surpresa da gráfica?
486
00:25:26,233 --> 00:25:28,360
- Essa merda pode enganar o Gerry...
- Eu sabia que não aprovaria.
487
00:25:28,360 --> 00:25:30,362
Seu projeto de estimação
está acabando com a gente.
488
00:25:30,362 --> 00:25:32,239
E agora está roubando
a si mesmo para esconder de mim?
489
00:25:32,239 --> 00:25:34,449
Talvez eu só não quisesse
que olhasse para mim
490
00:25:34,449 --> 00:25:37,077
do jeito que está olhando agora.
491
00:25:37,077 --> 00:25:39,204
Mudei o plano, Tina.
492
00:25:39,204 --> 00:25:41,539
- Sinto muito.
- É um começo.
493
00:25:41,623 --> 00:25:44,292
Nós dois sabemos
o que você significa para este lugar.
494
00:25:44,376 --> 00:25:46,878
Você é a outra metade do Bottom Dollar.
495
00:25:46,962 --> 00:25:49,422
Mas preciso que confie em mim.
496
00:25:49,506 --> 00:25:54,135
Deixe de lado essa sua inteligência
para os negócios, que eu amo pra cacete,
497
00:25:54,678 --> 00:25:55,971
e confie em mim.
498
00:25:58,181 --> 00:26:02,060
Sabe como é difícil ver
um prédio em chamas e não gritar: "Fogo"?
499
00:26:02,060 --> 00:26:04,145
Talvez não esteja em chamas.
500
00:26:04,896 --> 00:26:07,357
Talvez esteja só quente e desconfortável.
501
00:26:13,822 --> 00:26:15,323
É aqui que vem para pensar?
502
00:26:18,785 --> 00:26:19,661
Não.
503
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
É aqui que eu trabalho.
504
00:26:24,291 --> 00:26:25,417
O que está fazendo aqui?
505
00:26:26,084 --> 00:26:27,335
Eu queria falar com você.
506
00:26:27,419 --> 00:26:28,670
É melhor que seja rápido,
507
00:26:28,670 --> 00:26:30,714
porque se houver um incêndio,
eu vou ter que ir.
508
00:26:33,675 --> 00:26:35,510
Eu acho que...
509
00:26:35,510 --> 00:26:39,055
A Minx é uma oportunidade
tremenda para você.
510
00:26:39,139 --> 00:26:43,351
E sei que não falamos muito
sobre suas esperanças e sonhos.
511
00:26:44,185 --> 00:26:46,521
Mas ser modelo pode abrir muitas portas.
512
00:26:49,816 --> 00:26:50,900
Mais trabalhos como modelo.
513
00:26:52,068 --> 00:26:53,069
Como ator.
514
00:26:54,529 --> 00:26:55,655
Você pode ser uma estrela.
515
00:26:56,573 --> 00:26:57,907
Não quero ser uma estrela.
516
00:26:58,742 --> 00:27:01,328
Só queria 400 dólares
e mostrar meu pau para o mundo.
517
00:27:02,037 --> 00:27:04,998
Eu esperava que não chegasse a isso,
mas você assinou um contrato.
518
00:27:04,998 --> 00:27:06,541
E a Bottom Dollar é dona das suas fotos.
519
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
Então, não há nada
que possamos fazer a respeito.
520
00:27:11,004 --> 00:27:12,589
Depois de todo aquele papo feminista,
521
00:27:13,715 --> 00:27:15,133
tudo se resume a um pedaço de papel?
522
00:27:15,675 --> 00:27:17,260
Sim, Shane.
523
00:27:18,136 --> 00:27:19,304
São negócios.
524
00:27:20,513 --> 00:27:23,600
E eu estou aqui apenas a negócios...
525
00:27:27,896 --> 00:27:30,273
Você é o quarto cara com quem eu dormi.
526
00:27:31,232 --> 00:27:35,070
E o único que não era meu namorado.
E de longe o melhor,
527
00:27:35,070 --> 00:27:39,115
mas isso tem mais a ver com minha relação
com meu próprio corpo, eu acho.
528
00:27:39,199 --> 00:27:40,784
Mas mesmo assim, foi...
529
00:27:48,249 --> 00:27:51,378
Você estava mais afim de mim
do que eu de você, e eu sabia disso.
530
00:27:52,712 --> 00:27:54,005
E eu deveria ter sido mais cuidadosa.
531
00:27:55,965 --> 00:27:58,176
Eu só queria
me sentir bem de novo, então...
532
00:27:58,510 --> 00:28:01,137
Afastei toda a razão e...
533
00:28:01,888 --> 00:28:03,181
Isso foi muito egoísta.
534
00:28:04,599 --> 00:28:06,017
E extremamente irresponsável.
535
00:28:06,101 --> 00:28:07,769
Poderia ter cumprimentado meus pais.
536
00:28:07,769 --> 00:28:09,729
Sim, eu deveria.
537
00:28:15,235 --> 00:28:17,946
Se não quiser aparecer na Minx...
538
00:28:18,321 --> 00:28:21,116
vou dar um jeito de boicotar a publicação,
539
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
não importam as consequências.
540
00:28:24,744 --> 00:28:26,329
Você merece ter uma voz.
541
00:28:42,720 --> 00:28:43,596
Bom trabalho.
542
00:28:44,514 --> 00:28:46,057
E você aproveitou bem o processo.
543
00:28:49,436 --> 00:28:50,603
Avise se precisar de ajuda.
544
00:28:51,729 --> 00:28:52,772
Obrigada, Tina.
545
00:29:08,538 --> 00:29:10,540
- Cinquenta e seis centímetros
- Truta-marrom?
546
00:29:10,540 --> 00:29:11,916
- Arco-íris.
- Fala sério.
547
00:29:13,543 --> 00:29:16,838
Ora, se não é o Sr. Agosto!
548
00:29:16,838 --> 00:29:18,173
Está mais para Sra. Agosto.
549
00:29:19,674 --> 00:29:22,969
O pau dele é tão chique
que provavelmente nem pode molhar mais.
550
00:29:24,762 --> 00:29:25,930
Podem rir o quanto quiserem.
551
00:29:26,514 --> 00:29:28,308
Mas quem se sente mal por vocês sou eu.
552
00:29:30,643 --> 00:29:31,728
Vocês são vítimas.
553
00:29:32,479 --> 00:29:35,565
Vítimas de algo chamado patriarcado.
554
00:29:38,776 --> 00:29:40,195
Algum dia vocês vão entender.
555
00:31:11,202 --> 00:31:13,121
Legendas: Renata Alves