1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
¿Podrías repetir la pregunta?
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,429
Solo entendí la palabra "el".
3
00:00:13,346 --> 00:00:15,598
Por supuesto.
En los Estados Unidos de Nixon, ¿dirías
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,059
que la equidad de género
se trata más que de la igualdad salarial?
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,395
Y la palabra "el" no está en esa pregunta.
6
00:00:23,148 --> 00:00:24,399
Muy bien, pasemos a la siguiente.
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,361
Bien. Mi turno.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,614
Mientras que la Unión Soviética
y el Oriente colectivista
9
00:00:31,698 --> 00:00:33,658
tienden hacia un radical igual...
10
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
...litarismo. Igualitarismo.
11
00:00:35,452 --> 00:00:37,036
Radical igualitarismo.
12
00:00:37,120 --> 00:00:40,498
¿Qué papel tienen
las democracias occidentales en...?
13
00:00:40,874 --> 00:00:42,542
No creo que te hagan esta pregunta.
14
00:00:42,542 --> 00:00:44,669
No veo un mundo donde no la hagamos.
15
00:00:44,753 --> 00:00:47,756
Abolir las distinciones de género
está de lleno en el zeitgeis.
16
00:00:47,756 --> 00:00:52,552
Tendremos suerte si algún periodista
se presenta, en especial los inteligentes.
17
00:00:52,552 --> 00:00:54,471
Bambi tiene razón. Apégate a lo básico.
18
00:00:54,471 --> 00:00:56,514
Oye, esta pregunta
está casi toda en latín.
19
00:00:56,931 --> 00:00:57,849
¡Sé latín de los cerdos!
20
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
- ¿Qué es lo que te excita?
- Y para continuar. ¿Qué te baja?
21
00:01:00,477 --> 00:01:02,479
- ¿Cuál es tu signo?
- ¡Iba a preguntar eso!
22
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Primera pregunta. Me gusta
cuando las chicas se visten sexis.
23
00:01:05,607 --> 00:01:07,609
- Cielos. ¡Incorrecto!
- No me gusta cuando no lo hacen.
24
00:01:07,609 --> 00:01:09,736
¿Cómo podría estar mal? Es una opinión.
25
00:01:09,736 --> 00:01:10,904
Estoy de acuerdo, amigo.
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Ustedes hablan muy rápido.
27
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
¿Así será la conferencia?
28
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Sí, seguro.
- Para nada.
29
00:01:14,991 --> 00:01:15,825
Sí, lo será.
30
00:01:20,163 --> 00:01:22,957
UN NUEVO Y EMOCIONANTE CAPÍTULO
EN LOS ANALES DEL EROTISMO
31
00:01:23,374 --> 00:01:26,586
Ese hombre, ese hermoso frasco vacío,
32
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
no puede representar
el primer número de nuestra revista.
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,842
Está en la portada.
Representará toda esa mierda.
34
00:01:32,926 --> 00:01:35,720
Nadie se va a interesar si solo estás tú,
35
00:01:35,804 --> 00:01:36,888
por más encantadora que seas.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,390
Es nuestra única oportunidad
de causar una primera impresión.
37
00:01:39,474 --> 00:01:43,478
Estamos presentando algo totalmente nuevo.
Tenemos que hacerlo bien.
38
00:01:43,478 --> 00:01:45,897
Puede que tú seas el cerebro,
pero él es la cara,
39
00:01:45,897 --> 00:01:48,691
y hay una razón por la que llaman
a la cara "la mina de oro".
40
00:01:48,775 --> 00:01:51,194
- Es de donde sale el oro.
- Sí, lo entiendo.
41
00:01:56,616 --> 00:01:59,118
Ni siquiera entiende
las señas de manos rudimentarias.
42
00:01:59,202 --> 00:02:00,453
Los gorilas aprenden más rápido.
43
00:02:00,537 --> 00:02:03,581
Tienes un par de días.
Entrénalo lo mejor que puedas y...
44
00:02:03,665 --> 00:02:05,500
No sé, quizá podrías
dejar de lado esa actitud.
45
00:02:07,252 --> 00:02:08,378
Tú déjala de lado.
46
00:02:08,378 --> 00:02:10,213
Recibí una llamada del Ayuntamiento hoy.
47
00:02:10,213 --> 00:02:13,424
¿Disfrutaste de la broma con la credencial
de la concejala? ¿La Tropa 69?
48
00:02:13,508 --> 00:02:16,052
Sí, el departamento de arte estuvo genial.
49
00:02:16,052 --> 00:02:17,971
Bueno, nos auditará
el asesor de impuestos del condado.
50
00:02:17,971 --> 00:02:19,055
Hijo de puta.
51
00:02:19,055 --> 00:02:20,390
No podías dejarla en paz, ¿no?
52
00:02:20,390 --> 00:02:23,017
Westbury debería darme una placa.
53
00:02:23,101 --> 00:02:27,647
Les enseño a nuestras mentes jóvenes
que hay varios modos de comer una galleta.
54
00:02:27,647 --> 00:02:28,731
Doug.
55
00:02:28,815 --> 00:02:31,025
¿Oíste que Scotty se irá de la propiedad
del final de la cuadra?
56
00:02:31,109 --> 00:02:34,821
Apuesto a que podríamos meternos,
hacer una oferta y conseguir ese edificio
57
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
antes de que contraten
un agente inmobiliario.
58
00:02:36,239 --> 00:02:38,199
- No tenemos el dinero.
- Lo tendremos.
59
00:02:38,283 --> 00:02:41,411
- Estamos perdiendo dinero.
- Debes gastar dinero para ganar dinero.
60
00:02:41,411 --> 00:02:43,162
Debes tener dinero para gastar dinero.
61
00:02:43,246 --> 00:02:44,122
¿Según quién?
62
00:02:44,998 --> 00:02:46,833
Olvida la auditoría.
Los libros están bien.
63
00:02:46,833 --> 00:02:48,084
Gerry se encargará.
64
00:02:49,794 --> 00:02:52,171
Oye, quítate el suéter
y ponte esto sobre el hombro.
65
00:02:55,008 --> 00:02:58,219
"Un nuevo y emocionante capítulo
en los anales del erotismo".
66
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
El anal es
el tipo de erotismo favorito de Tompkins.
67
00:03:01,806 --> 00:03:04,434
"¿Quién dice
que el feminismo no puede ser sexi?".
68
00:03:05,977 --> 00:03:06,978
Esto es oro.
69
00:03:06,978 --> 00:03:09,105
Debemos enviar a alguien
a esta conferencia de prensa.
70
00:03:09,105 --> 00:03:12,108
¿La "mirada femenina" es
otra forma de decir tortilleras?
71
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
¿Ven? Este material se escribe solo.
72
00:03:15,153 --> 00:03:17,739
¿Alguien se apunta para un trabajo fácil?
Seiscientas palabras.
73
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Yo me encargo.
74
00:03:20,283 --> 00:03:21,242
¡Glenn!
75
00:03:22,243 --> 00:03:27,957
- ¡Glenn!
- ¡Glenn!
76
00:03:28,041 --> 00:03:30,001
SUFRAGISTAS SUFRIDAS
77
00:03:30,001 --> 00:03:33,755
Bien, repasemos. El feminismo es...
78
00:03:34,797 --> 00:03:36,424
- Bueno.
- ¿Y?
79
00:03:36,424 --> 00:03:37,717
Empezó con las brujas.
80
00:03:37,717 --> 00:03:38,968
No. Eso es mi culpa.
81
00:03:39,052 --> 00:03:41,220
No debí haber empezado
con lo de las brujas de Salem.
82
00:03:41,304 --> 00:03:44,682
Retomemos el rumbo. En la lucha por...
83
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
Elizabeth Cady Stanton.
84
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Fue uno de los nombres
que mencioné en la introducción.
85
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
Mi mamá casi me llama Cody.
86
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
Pero no lo hizo. Por nuestro apellido.
87
00:03:55,151 --> 00:03:58,613
Dijo que la gente no me tomaría en serio
si mi nombre fuera Cody Brody.
88
00:03:58,613 --> 00:04:01,908
Parece una mujer inteligente.
¿La llamarías feminista?
89
00:04:01,908 --> 00:04:04,953
- No frente a ella.
- No es una mala palabra.
90
00:04:04,953 --> 00:04:06,871
El feminismo se trata de la igualdad.
91
00:04:06,955 --> 00:04:09,123
Se trata de darle a la gente poder y voz,
92
00:04:09,207 --> 00:04:12,710
aunque sean una cosa bonita a la que aún
no se le ha enseñado a usar la suya.
93
00:04:13,461 --> 00:04:14,379
Bueno.
94
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
Lo siento, cielos.
95
00:04:17,048 --> 00:04:19,384
Ahora entiendo por qué las mujeres
tienen tanto sufragio.
96
00:04:21,386 --> 00:04:22,845
Está bien.
97
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
- ¿Qué tal si tomamos algo?
- Claro.
98
00:04:25,682 --> 00:04:27,183
- Está bien.
- ¿Tienes cerveza?
99
00:04:27,183 --> 00:04:29,352
- No. Tengo un Pouilly-
- Fuissé delicioso.
100
00:04:30,895 --> 00:04:31,771
Confía en mí.
101
00:04:43,533 --> 00:04:44,993
¿No deberías estar jugando a los bolos?
102
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
Debería.
103
00:04:46,411 --> 00:04:48,579
Estoy revisando lo de Gerry.
104
00:04:49,080 --> 00:04:51,249
No estoy segura
de cómo llamarlo. ¿Trabajo?
105
00:04:51,249 --> 00:04:55,336
No seas dura con Gerry. Es un contador
de verdad. Se lo robé a Capitol.
106
00:04:55,712 --> 00:04:59,298
Es el que descubrió
cómo deducir las armas de Phil Spector.
107
00:04:59,382 --> 00:05:01,968
Esto es un desastre, y ni siquiera
tengo un título en contabilidad.
108
00:05:01,968 --> 00:05:05,179
Bueno, yo ni siquiera tengo un diploma
de secundaria. Pero aquí estamos.
109
00:05:06,139 --> 00:05:08,433
Por movernos
por encima de nuestra categoría.
110
00:05:09,726 --> 00:05:10,601
Salud.
111
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
Tienes un negocio exitoso.
112
00:05:15,106 --> 00:05:16,983
- Gracias.
- Pero eres descuidado.
113
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
La mitad de tus empleados
tiene antecedentes penales.
114
00:05:19,527 --> 00:05:21,404
La otra mitad tiene suerte de no tenerlos.
115
00:05:21,404 --> 00:05:23,656
Gastas dinero que no tienes
en cosas que no necesitas.
116
00:05:24,032 --> 00:05:25,158
Eso es subjetivo.
117
00:05:25,158 --> 00:05:26,993
Espera.
118
00:05:26,993 --> 00:05:28,494
Mira lo que...
119
00:05:29,662 --> 00:05:31,330
Mira lo que envió Frank.
120
00:05:31,998 --> 00:05:33,458
La torre que construyeron las tetas.
121
00:05:33,458 --> 00:05:36,294
No te olvides de nuestro nuevo amigo,
el buen pene y los huevos.
122
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
¿Me dices que no te gustaría
ir a trabajar ahí todos los días?
123
00:05:40,506 --> 00:05:44,177
Vamos, Teens. Nuestro plan. Este plan.
124
00:05:44,177 --> 00:05:48,639
Gran circulación.
Grandes anunciantes. Grandes ingresos.
125
00:05:48,723 --> 00:05:52,685
El mismo plan que se nos ocurrió
en la parte trasera de ese Impala del 64,
126
00:05:52,769 --> 00:05:58,149
hablando tonterías,
está más vivo ahora que nunca.
127
00:05:58,149 --> 00:05:59,275
¿Sí?
128
00:06:00,109 --> 00:06:01,027
Sí.
129
00:06:02,028 --> 00:06:03,237
¿Estás encima de esto?
130
00:06:04,697 --> 00:06:06,616
Como perro con un hueso.
131
00:06:07,075 --> 00:06:10,578
Entonces, debes saber
que faltan 50 mil en estos libros.
132
00:06:16,042 --> 00:06:17,043
No, no lo sabía.
133
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
¿No lo sabías?
134
00:06:19,796 --> 00:06:20,713
Ahora sí.
135
00:06:22,381 --> 00:06:26,260
Las fuerzas del patriarcado ponen
a los hombres en roles que no quieren.
136
00:06:26,344 --> 00:06:28,805
¡Eureka, creo que lo entendió!
137
00:06:28,805 --> 00:06:29,972
Es Shane.
138
00:06:31,057 --> 00:06:31,974
Sí.
139
00:06:32,058 --> 00:06:33,267
Pero tú eres una buena maestra.
140
00:06:33,851 --> 00:06:34,685
Gracias.
141
00:06:35,561 --> 00:06:36,729
La mayoría de las chicas...
142
00:06:37,814 --> 00:06:42,151
A las mujeres que conozco
no les interesa lo que tengo para decir.
143
00:06:42,235 --> 00:06:42,985
Bueno,
144
00:06:43,611 --> 00:06:46,322
se nota que eres un hombre muy sensible.
145
00:06:47,824 --> 00:06:51,536
Sé que se supone
que los bomberos son duros y...
146
00:06:51,536 --> 00:06:53,996
- No le tengo miedo al fuego ni nada.
- Creo que deberías.
147
00:06:54,080 --> 00:06:56,124
Pero a veces, los otros chicos
148
00:06:57,291 --> 00:07:01,045
pueden ser muy malos.
149
00:07:03,464 --> 00:07:07,260
Una vez rescaté a un gato
de un edificio en llamas.
150
00:07:08,386 --> 00:07:10,429
Corrí rápido afuera,
pero el gato no respiraba.
151
00:07:10,972 --> 00:07:14,851
Así que le hice respiración boca a boca,
lo que funciona en animales.
152
00:07:14,851 --> 00:07:17,353
Nunca se me habría ocurrido hacer eso.
153
00:07:18,563 --> 00:07:21,399
Pero esa noche en las duchas,
los otros chicos
154
00:07:21,399 --> 00:07:23,776
no paraban de maullar.
155
00:07:25,361 --> 00:07:27,155
Me fui y me escondí
en el camión número nueve.
156
00:07:27,780 --> 00:07:29,866
Esos hombres no son rudos.
157
00:07:29,866 --> 00:07:33,244
Solo están asustados.
Tienen miedo de ser vulnerables.
158
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
Te puedo asegurar
que si las mujeres fueran bomberos,
159
00:07:36,122 --> 00:07:40,710
nadie te ridiculizaría por salvar
a un pequeño gatito indefenso.
160
00:07:40,710 --> 00:07:42,503
Qué pena que las mujeres
no puedan ser bomberos.
161
00:07:42,587 --> 00:07:45,131
- ¿Según quién?
- Bueno...
162
00:07:45,715 --> 00:07:47,800
El mismo nombre lo dice.
163
00:07:48,426 --> 00:07:50,595
- Bombero.
- Está bien.
164
00:07:51,512 --> 00:07:54,056
Pero además, necesitas
poder cargar 86 kilos.
165
00:07:55,057 --> 00:07:56,726
¿En serio? ¿Es mucho?
166
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
Estás viendo 86 kilos.
167
00:08:04,317 --> 00:08:05,067
Sí.
168
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Bueno, está bien.
169
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
¿Puedo?
170
00:08:12,283 --> 00:08:14,911
¡Dios mío! No, no puedo...
171
00:08:14,911 --> 00:08:19,040
Pero si tuviera el entrenamiento adecuado
y todo, entonces...
172
00:08:19,040 --> 00:08:20,082
Entonces, tú...
173
00:08:22,293 --> 00:08:23,794
¿Puedo decir que eres bonita?
174
00:08:25,671 --> 00:08:28,174
No te acusaría de cosificarme
si lo hicieras.
175
00:08:36,349 --> 00:08:37,350
Déjame...
176
00:08:40,853 --> 00:08:41,812
Dios mío.
177
00:08:47,235 --> 00:08:49,445
En un incendio real, te estaría llevando
178
00:08:49,445 --> 00:08:52,657
fuera del edificio
y no hacia el dormitorio.
179
00:08:52,657 --> 00:08:55,409
Por suerte para nosotros,
lo único que arde es nuestra libido.
180
00:08:56,535 --> 00:09:00,539
No, está bien. Es solo una forma elegante
de decir que eres...
181
00:09:00,873 --> 00:09:04,919
Que estoy muy entusiasmada con esto.
182
00:09:08,756 --> 00:09:13,344
Esto no es algo que haga...
183
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
Normalmente. Cielos.
184
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
Pero supongo...
185
00:09:29,110 --> 00:09:29,860
¿Por qué no?
186
00:09:52,842 --> 00:09:54,468
Solo quiero hacerte sentir bien.
187
00:09:56,178 --> 00:09:57,179
¿Sí?
188
00:10:00,391 --> 00:10:01,309
Está bien.
189
00:10:33,674 --> 00:10:34,842
- ¿Hola? - Hola, cariño.
190
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
- Hola. - Solo llamo para recordarte
191
00:10:36,344 --> 00:10:39,263
que hoy es la foto del editor.
¿Elegiste la ropa?
192
00:10:39,347 --> 00:10:40,681
Claro que sí.
193
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
Alguien está alegre esta mañana.
194
00:10:43,059 --> 00:10:45,853
Alguien tuvo una noche muy divertida.
195
00:10:45,853 --> 00:10:46,896
Cielos...
196
00:10:46,896 --> 00:10:48,814
- ¿Alguien tuvo...?
- Sí.
197
00:10:48,898 --> 00:10:51,984
Sí, y ni siquiera en los confines
de una relación comprometida.
198
00:10:52,735 --> 00:10:55,571
- ¡Tuve una aventura de una noche!
- ¡No!
199
00:10:55,571 --> 00:10:57,615
- ¡Sí! - Bueno, tacha eso de tu lista.
200
00:10:57,615 --> 00:11:00,534
- ¿Cómo sabes de mi lista? - Las chicas como tú siempre tienen una.
201
00:11:00,910 --> 00:11:01,660
Bueno...
202
00:11:02,078 --> 00:11:05,748
Fue trascendente. No sé qué me pasó.
203
00:11:05,748 --> 00:11:10,002
Y luego, como si leyera mi mente,
simplemente se fue.
204
00:11:11,379 --> 00:11:13,339
¿Adivina quién compró croissants?
205
00:11:18,094 --> 00:11:19,220
Significa "pasteles" en francés.
206
00:11:21,639 --> 00:11:22,556
Debo colgar.
207
00:11:28,646 --> 00:11:30,356
¡Las campanas doblan por ti!
208
00:11:30,356 --> 00:11:31,774
¿Les contaste a todos?
209
00:11:31,774 --> 00:11:33,984
¿Te parece que este es
un lugar de discreción?
210
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
Vamos, no lo desvalorices.
211
00:11:36,362 --> 00:11:37,738
¡Porque yo ya lo hice!
212
00:11:39,782 --> 00:11:41,033
¿Y quién es el afortunado?
213
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
- Una dama nunca...
- Dilo.
214
00:11:42,118 --> 00:11:43,619
Sí, queremos detalles.
215
00:11:43,619 --> 00:11:44,620
Esperen.
216
00:11:44,620 --> 00:11:45,996
Fue Shane.
217
00:11:46,080 --> 00:11:47,665
- ¡No!
- ¡Sí!
218
00:11:47,665 --> 00:11:48,958
Tuviste entrenamiento anoche.
219
00:11:48,958 --> 00:11:51,127
Solo sucedió, ya saben,
unos pocos verres de vin...
220
00:11:51,127 --> 00:11:52,503
Lo sabía.
221
00:11:52,503 --> 00:11:56,215
Mírate, usando tu poderosa posición
en la editorial para obtener sexo.
222
00:11:56,215 --> 00:11:58,217
¡Vaya!
223
00:11:58,217 --> 00:11:59,635
Alguien está jugando con fuego.
224
00:11:59,635 --> 00:12:03,722
- ¡Ustedes me dijeron que lo hiciera!
- Antes de que lo contratáramos, Joyce.
225
00:12:03,806 --> 00:12:05,015
Qué poco profesional.
226
00:12:05,099 --> 00:12:06,851
No lo escuches. Te lo mereces.
227
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Tres de mis cinco acosadores actuales
eran antiguos empleadores.
228
00:12:10,813 --> 00:12:12,106
No, no es así.
229
00:12:12,106 --> 00:12:14,275
Tú estabas preocupada
por la conferencia de prensa,
230
00:12:14,275 --> 00:12:17,194
y ahora le diste a ese chico
algo más en lo que pensar.
231
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
Esa narrativa quizá encaje
en tus asuntos de mal gusto,
232
00:12:19,447 --> 00:12:23,367
pero puedo asegurarles
que estoy muy concentrada en la pelota.
233
00:12:23,909 --> 00:12:25,744
¿En cuál? ¿Esta o esta?
234
00:12:32,042 --> 00:12:34,044
Tendré que volver
y hacer análisis forense.
235
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Los recibos que me dan están
en trozos de papel, cajas de cerillas,
236
00:12:37,465 --> 00:12:39,049
y a veces, papel higiénico.
237
00:12:39,133 --> 00:12:41,260
Es un maldito milagro
que logre hacer una estimación.
238
00:12:42,386 --> 00:12:44,763
Créeme. Esos números no cuadran.
239
00:12:44,847 --> 00:12:47,349
- Y es un estimado muy vago.
- ¿Esa es mi letra?
240
00:12:50,311 --> 00:12:52,146
¿Saben qué? Estas son
las gafas de mi esposa.
241
00:12:55,232 --> 00:12:56,150
Eso es todo, Gerry.
242
00:13:02,573 --> 00:13:05,242
- No es un ladrón.
- Solo un pésimo contador.
243
00:13:05,326 --> 00:13:06,076
Estoy de acuerdo.
244
00:13:07,286 --> 00:13:10,080
¿Por qué no reunimos a las tropas?
Alguien tiene que saber algo.
245
00:13:10,706 --> 00:13:13,083
Es mejor que te sinceres,
porque ya lo sabemos.
246
00:13:13,167 --> 00:13:14,752
¿Sobre la fotocopiadora que vendimos?
247
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
Es cierto, empeñé las cámaras,
248
00:13:16,879 --> 00:13:20,508
pero compré mejores y pagué el alquiler,
así que todos ganamos.
249
00:13:29,517 --> 00:13:32,144
Entre el otoño de 1970
y la primavera de 1971,
250
00:13:32,228 --> 00:13:34,146
sí, técnicamente viví aquí.
251
00:13:34,522 --> 00:13:37,024
Pero solo porque me estaba ocultando
de los Corderos de Dios.
252
00:13:43,531 --> 00:13:44,740
Estas son mías.
253
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Un Pinto nuevo.
254
00:13:46,742 --> 00:13:48,452
Lo compré con dinero de una tía muerta,
255
00:13:49,203 --> 00:13:50,955
que murió por causas naturales.
256
00:13:56,794 --> 00:13:59,088
- ¿Mató a su tía?
- Sí.
257
00:13:59,797 --> 00:14:02,883
Es lo que pasa cuando contratas gente
borracho un miércoles a las 2:00 a. m.
258
00:14:02,967 --> 00:14:04,343
porque te ganaron en los dardos.
259
00:14:04,343 --> 00:14:06,720
Kenny era el mejor corrector de estilo
que hayamos tenido.
260
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Defenderé ese contrato
hasta el día de mi muerte.
261
00:14:08,931 --> 00:14:10,975
Los verdaderos negocios no funcionan así.
262
00:14:10,975 --> 00:14:12,142
Entonces, ¿qué quieres que haga?
263
00:14:12,226 --> 00:14:13,936
¿Que los despida a todos?
¿Despojo la casa?
264
00:14:16,021 --> 00:14:18,190
No. Pero tenemos que empezar
por alguna parte.
265
00:14:18,274 --> 00:14:19,149
Está bien.
266
00:14:20,985 --> 00:14:21,986
Despediremos a Gerry.
267
00:14:26,699 --> 00:14:27,866
Me alegro de que estemos haciendo esto.
268
00:14:28,450 --> 00:14:29,201
Gracias.
269
00:14:30,661 --> 00:14:31,453
Yo también.
270
00:14:33,080 --> 00:14:35,666
Mañana es el gran día y...
271
00:14:35,666 --> 00:14:40,379
Solo quería asegurarme
de que ambos entendiéramos qué es esto.
272
00:14:40,379 --> 00:14:41,839
A mí me parece calamar frito.
273
00:14:42,464 --> 00:14:45,301
Sí. Esa es la comida que pedimos.
274
00:14:45,301 --> 00:14:47,261
Pero en un nivel más profundo,
275
00:14:48,679 --> 00:14:51,974
hay dinámicas de poder
en nuestra relación.
276
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
Me encanta
cuando dices cosas inteligentes.
277
00:14:54,768 --> 00:14:58,897
Y esas dinámicas complican
las cuestiones de consentimiento.
278
00:14:58,981 --> 00:14:59,982
Espera. ¿Estoy en problemas?
279
00:14:59,982 --> 00:15:02,526
No, para nada. Es solo...
280
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
- Anoche fue divertido.
- Muy divertido.
281
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
Pero fue solo diversión.
282
00:15:08,949 --> 00:15:09,867
Sí.
283
00:15:10,326 --> 00:15:13,037
Entiendo lo que dices. Fue solo diversión.
284
00:15:13,037 --> 00:15:16,373
Claro. Sí. Cielos, bien.
Porque estamos trabajando juntos.
285
00:15:16,457 --> 00:15:19,418
Nadie dice que no puedas divertirte
mientras trabajas con alguien, pero...
286
00:15:19,418 --> 00:15:20,878
Ambos sabemos lo que es esto.
287
00:15:21,545 --> 00:15:25,341
Estoy muy feliz de que hayas dicho algo
porque también estaba pensando en eso.
288
00:15:34,558 --> 00:15:36,769
¡Ni siquiera lo uso para ir al baño!
289
00:15:37,603 --> 00:15:38,771
¿Adónde vas?
290
00:15:38,771 --> 00:15:41,690
¿Qué? No, sí uso el baño.
Simplemente no el baño público...
291
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Cielos. Solo sigue...
292
00:15:48,822 --> 00:15:51,825
PUBLICACIONES BOTTOM DOLLAR
293
00:15:52,993 --> 00:15:55,079
Debí haber estrenado el logo más elegante.
294
00:15:56,997 --> 00:15:57,956
Hola, Norman.
295
00:15:58,374 --> 00:16:00,042
Veinte títulos de Bottom Dollar
en una década,
296
00:16:00,042 --> 00:16:02,252
y este es el que tiene
un lanzamiento elegante.
297
00:16:03,420 --> 00:16:04,338
¡Mírate!
298
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
William Randolph Hearst renace.
299
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
Esta está llena de penes
y opiniones femeninas.
300
00:16:09,385 --> 00:16:11,845
El Valley Porn Courier cubre
todo lo relacionado con Bottom Dollar,
301
00:16:11,929 --> 00:16:15,140
no solo lo que me resulta atractivo.
Es una promesa que hice a mis lectores.
302
00:16:15,224 --> 00:16:16,183
¡Norman!
303
00:16:16,183 --> 00:16:17,851
¡Tu fan número uno!
304
00:16:19,061 --> 00:16:21,230
- Déjame mostrarte tu asiento vip.
- Por supuesto.
305
00:16:21,855 --> 00:16:23,148
Sabíamos que vendría.
306
00:16:23,232 --> 00:16:25,359
- ¿Y los demás?
- Sí. Es un...
307
00:16:25,359 --> 00:16:26,485
Es una concurrencia.
308
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
- Voilà.
- Me gusta.
309
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
- ¿Sí?
- Sí.
310
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
Está lleno de gente.
311
00:16:34,368 --> 00:16:35,494
¡Te lo cogiste otra vez!
312
00:16:35,494 --> 00:16:36,995
Grosero e inapropiado.
313
00:16:37,538 --> 00:16:39,206
Y exacto.
314
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
Está bien. Está bajo control.
315
00:16:42,418 --> 00:16:43,210
Bueno.
316
00:16:44,420 --> 00:16:45,295
¿Estás bien?
317
00:16:45,629 --> 00:16:47,881
Sí, estoy bien. Es solo que...
318
00:16:48,424 --> 00:16:50,300
De veras hay gente aquí.
319
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
Sí, porque nuestra revista es algo nuevo.
320
00:16:53,429 --> 00:16:55,055
Es un susurro y un grito.
321
00:16:55,597 --> 00:16:56,807
Supongo que sí.
322
00:16:56,807 --> 00:16:58,559
Pero no lo arruines, ¿de acuerdo?
323
00:17:00,978 --> 00:17:02,438
- De acuerdo.
- Solo ignóralo.
324
00:17:02,438 --> 00:17:04,356
Apoyo tu explotación sexual.
325
00:17:04,440 --> 00:17:06,024
Deberías haberlo hecho hace tiempo.
326
00:17:06,108 --> 00:17:07,359
¡Lo sé!
327
00:17:07,443 --> 00:17:09,611
¡Dios! ¿Por qué estaba tan preocupada?
328
00:17:10,070 --> 00:17:12,531
Solo piensa
en todo ese amor libre disponible
329
00:17:12,531 --> 00:17:14,700
y de alguna manera,
yo creí que debía pagar.
330
00:17:14,700 --> 00:17:17,453
Lamento llegar tarde.
La furgoneta de papá se averió.
331
00:17:18,120 --> 00:17:19,079
¿Hacemos eso?
332
00:17:19,163 --> 00:17:21,248
- ¿Trajiste a tu papá?
- A mis padres.
333
00:17:21,248 --> 00:17:22,916
Están muy orgullosos de mí.
334
00:17:23,000 --> 00:17:25,377
Soy el primero en mi familia
en asistir a una conferencia de prensa.
335
00:17:25,961 --> 00:17:27,755
Oigan. Es la hora.
336
00:17:27,755 --> 00:17:30,257
No estés nervioso.
Lo estudiamos. Lo vas a hacer genial.
337
00:17:30,674 --> 00:17:31,675
No estoy nervioso.
338
00:17:31,759 --> 00:17:34,511
Por primera vez, quizá en toda mi vida,
sé exactamente lo que quiero.
339
00:17:34,595 --> 00:17:35,637
Genial. Usa eso.
340
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
- Eres tú.
- ¿Qué?
341
00:17:37,890 --> 00:17:39,933
Eres la profesora más sexi de la historia.
342
00:17:40,684 --> 00:17:42,519
Pero no estás casada.
343
00:17:42,603 --> 00:17:45,397
- Y además, ya soy mayor de edad.
- No. Está bien, no. Espera.
344
00:17:45,481 --> 00:17:48,525
- Solo nos estamos divirtiendo.
- Sí. Así empezó.
345
00:17:48,942 --> 00:17:49,943
Con una chispa.
346
00:17:50,903 --> 00:17:52,613
Pero ¿qué es el amor sin una chispa?
347
00:18:14,843 --> 00:18:17,805
Minx es la...
348
00:18:18,180 --> 00:18:21,767
Minx establecerá la mirada femenina...
349
00:18:27,231 --> 00:18:32,820
Estamos en la emocionante intersección
del feminismo y el erotismo.
350
00:18:36,907 --> 00:18:38,700
¿Alguna pregunta?
351
00:18:44,498 --> 00:18:45,249
Bueno.
352
00:18:45,958 --> 00:18:48,627
Me gustaría presentarles a Shane Brody.
353
00:18:49,253 --> 00:18:52,381
Shane, quien fue seleccionado
entre innumerables postulantes
354
00:18:52,381 --> 00:18:54,675
porque era el más atrevido.
355
00:18:54,675 --> 00:18:56,593
Es un hombre moderno.
356
00:18:56,677 --> 00:19:00,013
Es partidario de nuestra misión
y también...
357
00:19:00,097 --> 00:19:02,057
¡Una pieza certificada
de carne de primera calidad!
358
00:19:02,558 --> 00:19:03,392
Gracias.
359
00:19:07,771 --> 00:19:11,149
Sí, para Shane, cuéntanos qué debiste
hacer para conseguir el trabajo.
360
00:19:11,233 --> 00:19:13,026
Supongo que impresionar a la jefa.
361
00:19:15,445 --> 00:19:17,489
¿Tu madre vio el debut?
362
00:19:17,573 --> 00:19:19,283
Pregúntenle a ella. Está justo ahí.
363
00:19:19,658 --> 00:19:21,410
- Te quiero, mamá.
- ¡Yo también te quiero!
364
00:19:21,743 --> 00:19:22,703
Ese es mi chico.
365
00:19:23,287 --> 00:19:26,748
- Bien, volvamos a la...
- ¿Qué es lo que te excita?
366
00:19:26,832 --> 00:19:28,625
- ¿Y qué te baja?
- ¿De qué signo eres?
367
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
Cuéntanos sobre tu mujer ideal.
368
00:19:31,879 --> 00:19:34,590
Sí, ¿eres soltero?
¿Hay una Sra. Carne de Primera?
369
00:19:39,386 --> 00:19:40,304
Sí.
370
00:19:40,304 --> 00:19:41,722
Tengo una nueva mujer.
371
00:19:42,306 --> 00:19:45,976
- No.
- Es inteligente, con clase, fuerte.
372
00:19:45,976 --> 00:19:47,728
Seguro podría levantar a cualquiera aquí.
373
00:19:47,728 --> 00:19:50,022
- Está pasando.
- Ella es paciente.
374
00:19:50,022 --> 00:19:51,064
Adecuada.
375
00:19:51,523 --> 00:19:52,566
Una maestra.
376
00:19:53,567 --> 00:19:56,612
Y no tiene que vestirse sexi,
porque ya lo es.
377
00:19:57,696 --> 00:19:59,281
Dios mío.
378
00:19:59,281 --> 00:20:00,616
¡Shane está enamorado de Joyce!
379
00:20:00,616 --> 00:20:02,659
Y ella sabe cómo tener solo diversión.
380
00:20:02,743 --> 00:20:07,456
Lo cual es un tipo de diversión más pura
porque te estás enamorando.
381
00:20:08,916 --> 00:20:11,919
Y cuando lo hicimos en el baño
del Tony Pony, me di cuenta...
382
00:20:11,919 --> 00:20:13,921
Que nadie nos ha hecho una sola pregunta
383
00:20:13,921 --> 00:20:16,590
sobre esta revista
muy analizada y reflexiva.
384
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Entonces, ¿alguien tiene una pregunta?
385
00:20:24,598 --> 00:20:25,390
Sí.
386
00:20:26,975 --> 00:20:28,894
Glenn Hollingsworth, revista Lad.
387
00:20:30,228 --> 00:20:30,979
Glenn.
388
00:20:32,105 --> 00:20:33,357
¿Tienes una pregunta?
389
00:20:34,358 --> 00:20:35,233
Sí.
390
00:20:37,861 --> 00:20:40,697
¿Qué les dices a todas las lectoras
que sienten curiosidad por Minx,
391
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
pero se sienten intimidadas
por su contenido?
392
00:20:45,202 --> 00:20:46,370
Gracias, Glenn.
393
00:20:47,079 --> 00:20:48,163
Es una gran pregunta.
394
00:20:51,833 --> 00:20:52,751
Bien...
395
00:20:52,751 --> 00:20:53,961
Muchas gracias.
396
00:20:53,961 --> 00:20:54,920
De nada.
397
00:20:56,588 --> 00:20:59,800
Te debo un gran favor.
398
00:21:00,717 --> 00:21:02,427
- Estas cosas pueden ser brutales.
- Sí.
399
00:21:02,511 --> 00:21:04,262
Un poco de ayuda nunca viene mal.
400
00:21:04,346 --> 00:21:05,764
La revista parece genial.
401
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
En serio. Felicitaciones.
402
00:21:08,392 --> 00:21:09,351
Gracias.
403
00:21:09,726 --> 00:21:10,602
Significa mucho.
404
00:21:11,019 --> 00:21:12,312
¿Quizá podamos almorzar alguna vez?
405
00:21:12,729 --> 00:21:14,272
Por supuesto. ¿Por qué no?
406
00:21:14,356 --> 00:21:16,650
- Pero no en el club.
- Tienes el acceso prohibido de por vida.
407
00:21:17,109 --> 00:21:18,110
Pusieron tu foto adelante.
408
00:21:18,485 --> 00:21:20,112
¿En serio? Como... ¿Cómo se llamaba?
409
00:21:20,112 --> 00:21:21,863
¿El que corrió desnudo
en el torneo de tenis?
410
00:21:21,947 --> 00:21:23,490
- Stu.
- ¡Stu! Sí.
411
00:21:23,490 --> 00:21:24,658
- Hola.
- Cielos.
412
00:21:24,658 --> 00:21:26,284
¿Estás tratando de robarme a mi chica?
413
00:21:27,119 --> 00:21:28,078
Mujer.
414
00:21:28,078 --> 00:21:31,540
Mujer liberada que no puede ser robada
y no es propiedad de nadie.
415
00:21:31,540 --> 00:21:32,541
Así es.
416
00:21:35,085 --> 00:21:36,003
Bien...
417
00:21:36,962 --> 00:21:37,879
Te llamaré.
418
00:21:38,672 --> 00:21:39,423
¿Sí?
419
00:21:41,216 --> 00:21:43,176
- ¡Vamos a Marie Callender's!
- ¿Quiénes?
420
00:21:44,094 --> 00:21:44,845
¡Hola!
421
00:21:45,512 --> 00:21:46,346
Quieren conocerte.
422
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
Conocerte. Como yo.
423
00:21:48,724 --> 00:21:49,766
Pero sin tener sexo.
424
00:21:49,850 --> 00:21:52,769
Bien, no. Detente.
Está bien, creo que tenemos que...
425
00:21:53,395 --> 00:21:56,398
Hubo un malentendido, ¿sí? Porque...
426
00:21:56,398 --> 00:21:58,817
Esto no es real. No somos una pareja.
427
00:21:59,484 --> 00:22:03,030
No es apropiado que conozca
a tus padres entusiastas, ¿de acuerdo?
428
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
Fue solo sexo. Sexo casual.
429
00:22:06,908 --> 00:22:09,453
Eso es lo que significa "solo diversión".
430
00:22:09,953 --> 00:22:11,288
Entonces,
431
00:22:11,288 --> 00:22:12,247
me usaste.
432
00:22:13,206 --> 00:22:14,791
Vamos, nos usamos el uno al otro.
433
00:22:14,875 --> 00:22:16,543
En el buen sentido. Por placer.
434
00:22:16,543 --> 00:22:18,336
No me digas lo que estaba haciendo.
435
00:22:18,962 --> 00:22:21,882
Dices que todo el mundo
merece su propia voz, ¿verdad?
436
00:22:22,758 --> 00:22:24,509
¿O acaso solo soy una cosa bonita para ti?
437
00:22:24,593 --> 00:22:26,428
Está bien. Entiendo lo que estás haciendo.
438
00:22:26,428 --> 00:22:28,138
Eso, no... Eso no es así.
439
00:22:28,138 --> 00:22:30,599
Porque solo eres alguien
440
00:22:31,725 --> 00:22:35,520
que técnicamente trabaja para mí,
con quien luego tuve relaciones sexuales.
441
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Confié en ti.
442
00:22:38,231 --> 00:22:40,859
- Shane.
- Te di mi pene y lo quiero de vuelta.
443
00:22:42,360 --> 00:22:44,112
Ya no quiero estar en tu revista.
444
00:22:56,541 --> 00:22:57,751
¡Vaya directora!
445
00:22:57,751 --> 00:22:59,920
Fue un poco inestable al principio.
446
00:23:00,670 --> 00:23:01,588
Y luego, ¡bum!
447
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Guárdatelo. Shane se retiró.
448
00:23:03,673 --> 00:23:05,342
Porque rompí su pequeño corazón simple.
449
00:23:05,342 --> 00:23:08,970
Lo siento, pero firmó el contrato,
o sea que somos dueños de las fotos.
450
00:23:09,054 --> 00:23:11,807
Las publicaremos y no hay
nada que pueda hacer al respecto.
451
00:23:11,807 --> 00:23:13,391
Sin embargo, ¿qué dije?
452
00:23:13,725 --> 00:23:15,394
Dios, te encanta la victoria pírrica.
453
00:23:15,394 --> 00:23:16,394
No sé qué significa eso,
454
00:23:16,478 --> 00:23:18,980
- así que no hiere mis sentimientos.
- Doug, no podemos publicar
455
00:23:19,064 --> 00:23:21,900
fotos de Shane desnudo sin su permiso.
456
00:23:21,900 --> 00:23:23,944
Sí, está bien, tenemos derecho legalmente,
457
00:23:23,944 --> 00:23:26,279
pero ¿qué tipo de mensaje enviamos?
458
00:23:26,363 --> 00:23:28,198
Que somos buenos en los negocios.
459
00:23:28,198 --> 00:23:30,700
No es la primera vez
que un modelo se acobarda.
460
00:23:30,784 --> 00:23:32,452
Sí, pero tenemos que ser mejores.
461
00:23:32,536 --> 00:23:35,705
Debemos ser mejores. De hecho,
insisto en tener un estándar más alto.
462
00:23:35,789 --> 00:23:38,041
Escúchate. ¿Un estándar más alto?
463
00:23:38,125 --> 00:23:40,919
Porque no pudiste mantener
la vagina en tus pantalones.
464
00:23:40,919 --> 00:23:42,462
¿Siempre tienes que ser tan grosero?
465
00:23:42,546 --> 00:23:44,464
Muy bien, Joyce,
te lo voy a decir claramente.
466
00:23:44,548 --> 00:23:46,174
La revista está impresa.
467
00:23:46,675 --> 00:23:51,012
Y gasté más dinero en esto
que en cualquier otra cosa que haya hecho.
468
00:23:51,096 --> 00:23:55,308
Aumenté nuestra tirada a 500.000
469
00:23:55,392 --> 00:23:59,062
en el último minuto,
contra el consejo de todos.
470
00:24:01,565 --> 00:24:04,025
Si tuviera que retirar este número,
471
00:24:05,360 --> 00:24:06,528
estaríamos acabados.
472
00:24:08,363 --> 00:24:13,743
Y yo estaría en un agujero
tan jodidamente profundo,
473
00:24:14,536 --> 00:24:17,497
que tardaría años en salir de él.
474
00:24:19,249 --> 00:24:20,584
Entonces...
475
00:24:22,043 --> 00:24:23,712
Acéptalo.
476
00:24:24,462 --> 00:24:25,463
O soluciónalo.
477
00:24:43,857 --> 00:24:45,400
Los currículum para el remplazo de Gerry.
478
00:24:45,400 --> 00:24:47,569
Pensé que solo
despedíamos gente los viernes.
479
00:24:47,569 --> 00:24:49,237
Nunca has despedido a nadie.
480
00:24:51,573 --> 00:24:52,407
Está bien.
481
00:25:06,796 --> 00:25:08,048
Esto es una locura.
482
00:25:08,048 --> 00:25:08,965
¿Puedo hablar contigo?
483
00:25:16,181 --> 00:25:17,265
Yo tomé el dinero.
484
00:25:20,185 --> 00:25:21,269
Pero ya lo sabías.
485
00:25:21,353 --> 00:25:24,231
¿Unas transferencias entre títulos
fuera de ciclo al mismo tiempo
486
00:25:24,231 --> 00:25:26,149
que una factura sorpresa por la impresora?
487
00:25:26,233 --> 00:25:28,360
- Eso puede engañar a Gerry...
- Sabía que no lo aprobarías.
488
00:25:28,360 --> 00:25:30,362
Tu proyecto favorito nos está desangrando.
489
00:25:30,362 --> 00:25:32,239
¿Y ahora te robas a ti mismo
para ocultármelo?
490
00:25:32,239 --> 00:25:34,449
Quizá no quería que me miraras
491
00:25:34,449 --> 00:25:37,077
como me estás mirando ahora.
492
00:25:37,077 --> 00:25:39,204
Cambié el plan, Tina.
493
00:25:39,204 --> 00:25:41,539
- Lo siento.
- Eso es un comienzo.
494
00:25:41,623 --> 00:25:44,292
Ambos sabemos
lo que significas para este lugar.
495
00:25:44,376 --> 00:25:46,878
Eres la otra mitad de Bottom Dollar.
496
00:25:46,962 --> 00:25:49,422
Yo solo... necesito
que confíes en mí en esto.
497
00:25:49,506 --> 00:25:54,135
Olvida esa cabeza de negocios
que me encanta de ti
498
00:25:54,678 --> 00:25:55,971
y confía en mí.
499
00:25:58,181 --> 00:26:02,060
¿Sabes lo difícil que es ver
un edificio en llamas y no gritar "fuego"?
500
00:26:02,060 --> 00:26:04,145
Tal vez no esté en llamas.
501
00:26:04,896 --> 00:26:07,357
Tal vez solo esté caliente e incómodo.
502
00:26:13,822 --> 00:26:15,323
¿Aquí es adonde vienes a pensar?
503
00:26:18,785 --> 00:26:19,661
No.
504
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Es mi trabajo.
505
00:26:24,291 --> 00:26:25,417
¿Qué haces aquí?
506
00:26:26,084 --> 00:26:27,335
Quería hablar contigo.
507
00:26:27,419 --> 00:26:28,670
Mejor hazlo rápido,
508
00:26:28,670 --> 00:26:30,714
porque si hay un incendio,
tendré que irme.
509
00:26:33,675 --> 00:26:35,510
Creo
510
00:26:35,510 --> 00:26:39,055
que Minx es una gran oportunidad para ti.
511
00:26:39,139 --> 00:26:43,351
Y sé que no hemos hablado mucho
sobre tus esperanzas y sueños.
512
00:26:44,185 --> 00:26:46,521
Pero el modelaje
puede abrir muchas puertas.
513
00:26:49,816 --> 00:26:50,900
Más modelaje.
514
00:26:52,068 --> 00:26:53,069
Actuaciones.
515
00:26:54,529 --> 00:26:55,655
Podrías ser una estrella.
516
00:26:56,573 --> 00:26:57,907
No quiero ser una estrella.
517
00:26:58,742 --> 00:27:01,328
Quería 400 dólares
y mostrar mi pene al mundo.
518
00:27:02,037 --> 00:27:04,998
Esperaba no tener que llegar a esto,
pero firmaste un contrato.
519
00:27:04,998 --> 00:27:06,541
Y Bottom Dollar es dueño de tus fotos.
520
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
Así que no hay nada
que nosotros podamos hacer al respecto.
521
00:27:11,004 --> 00:27:12,589
Después de todas esas cosas feministas,
522
00:27:13,715 --> 00:27:15,133
¿todo se reduce a un pedazo de papel?
523
00:27:15,675 --> 00:27:17,260
Sí. Shane.
524
00:27:18,136 --> 00:27:19,304
Así son los negocios.
525
00:27:20,513 --> 00:27:23,600
Y estoy aquí solo por negocios...
526
00:27:27,896 --> 00:27:30,273
Dios, eres el cuarto chico
con el que me acuesto.
527
00:27:31,232 --> 00:27:35,070
Y el único que no era mi novio.
Y por lejos el mejor,
528
00:27:35,070 --> 00:27:39,115
pero eso tiene más que ver con mi relación
con mi propio cuerpo, creo.
529
00:27:39,199 --> 00:27:40,784
Pero, de todos modos, fue...
530
00:27:48,249 --> 00:27:51,378
Tú estabas más interesado en mí
que yo en ti, y lo sabía.
531
00:27:52,712 --> 00:27:54,005
Y debí haber sido más cuidadosa.
532
00:27:55,965 --> 00:27:58,176
Solo quería sentirme
bien de nuevo, así que...
533
00:27:58,510 --> 00:28:01,137
Dejé de lado la razón y...
534
00:28:01,888 --> 00:28:03,181
Eso fue realmente egoísta.
535
00:28:04,599 --> 00:28:06,017
Fue muy irresponsable.
536
00:28:06,101 --> 00:28:07,769
Podrías haber saludado a mis padres.
537
00:28:07,769 --> 00:28:09,729
Sí. Es cierto.
538
00:28:15,235 --> 00:28:17,946
Si no quieres estar en Minx, entonces,
539
00:28:18,321 --> 00:28:21,116
encontraré una manera
de cancelar el número,
540
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
sin importar las consecuencias.
541
00:28:24,744 --> 00:28:26,329
Mereces tener una voz.
542
00:28:42,720 --> 00:28:43,596
Buen trabajo.
543
00:28:44,514 --> 00:28:46,057
Y obtuviste sexo en el proceso.
544
00:28:49,436 --> 00:28:50,603
Avísame si necesitas ayuda.
545
00:28:51,729 --> 00:28:52,772
Gracias, Tina.
546
00:29:08,538 --> 00:29:10,540
- De 56 centímetros.
- ¿Trucha común?
547
00:29:10,540 --> 00:29:11,916
- Arcoíris.
- No puede ser.
548
00:29:13,543 --> 00:29:16,838
Vaya, ¡es el Sr. Agosto!
549
00:29:16,838 --> 00:29:18,173
Más bien la Sra. Agosto.
550
00:29:19,674 --> 00:29:22,969
Su pene es tan elegante que probablemente
ya ni siquiera puede mojarse.
551
00:29:24,762 --> 00:29:25,930
Ríanse todo lo que quieran.
552
00:29:26,514 --> 00:29:28,308
Pero yo soy
el que siente pena por ustedes.
553
00:29:30,643 --> 00:29:31,728
Son víctimas.
554
00:29:32,479 --> 00:29:35,565
Víctimas de algo llamado patriarcado.
555
00:29:38,776 --> 00:29:40,195
Algún día lo entenderán.
556
00:31:11,202 --> 00:31:13,121
Subtítulos: M. Marcela Mennucci