1
00:00:08,383 --> 00:00:09,426
Tranquilo, não é?
2
00:00:09,426 --> 00:00:10,552
Sim.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,387
Isso aqui é vidro duplo.
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,764
Poderia ser assassinada aqui
e ninguém saberia.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,351
Que tal colocar a mesa da Rita aqui?
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Rita? Está maluca?
7
00:00:20,270 --> 00:00:22,021
Não vou desperdiçar essa vista com a Rita.
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
Vai ser a sua mesa.
9
00:00:23,565 --> 00:00:26,443
Não, vou ter meu próprio escritório
e minha própria Tina.
10
00:00:27,444 --> 00:00:28,611
O nome dele será Theodore.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,405
Imagine se sentar aqui com...
12
00:00:31,281 --> 00:00:32,240
Philip Morris e...
13
00:00:32,991 --> 00:00:34,659
Seagram bem aqui
14
00:00:34,743 --> 00:00:37,328
e eles tropeçando uns nos outros
para nos dar dinheiro.
15
00:00:38,663 --> 00:00:40,582
Desculpe, Sr. Hefner.
Ele está em uma reunião.
16
00:00:40,582 --> 00:00:42,417
Mas é claro que pode pegar
o jatinho emprestado.
17
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
- Apenas encha o tanque depois.
- Ei!
18
00:00:44,002 --> 00:00:45,211
- Daquela vez...
- É uma zona ativa.
19
00:00:45,295 --> 00:00:46,296
Quem os deixou entrar?
20
00:00:47,505 --> 00:00:50,759
- Michael Schwartz...
- Saia daqui ou te chuto para fora.
21
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Vai!
22
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
Tá bom, vai.
23
00:00:52,761 --> 00:00:53,636
- Tá.
- Deixe os capacetes.
24
00:01:15,158 --> 00:01:16,826
Oi. Com licença, policial.
25
00:01:17,285 --> 00:01:18,286
Oi. Algum problema aqui?
26
00:01:18,286 --> 00:01:19,954
A senhorita é funcionária
da Bottom Dollar?
27
00:01:21,498 --> 00:01:22,415
Tecnicamente, sim.
28
00:01:22,499 --> 00:01:25,126
Mas eu me vejo mais
como uma líder criativa, na verdade.
29
00:01:25,210 --> 00:01:28,254
Acabei de terminar
a edição inaugural da minha nova revista.
30
00:01:28,880 --> 00:01:30,131
- Parabéns.
- Obrigada.
31
00:01:30,215 --> 00:01:32,008
Kenny, ajude a aliviar a carga
desta senhora simpática.
32
00:01:33,134 --> 00:01:33,885
O quê?
33
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
Não, sinto muito.
34
00:01:37,055 --> 00:01:38,097
- Senhora...
- São meus.
35
00:01:38,181 --> 00:01:39,349
Sinto muito.
36
00:01:40,141 --> 00:01:40,892
Eu vou... Tudo bem.
37
00:01:41,559 --> 00:01:42,435
Aonde vai com isso?
38
00:01:44,687 --> 00:01:45,438
Tudo bem.
39
00:01:46,231 --> 00:01:46,981
Rita.
40
00:01:47,357 --> 00:01:48,441
Rita, o que está havendo?
41
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
É uma batida.
42
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
MINX: UMA PARA ELAS
43
00:01:55,323 --> 00:01:58,409
UM NOVO E EMOCIONANTE CAPÍTULO
NOS ANAIS DO EROTISMO
44
00:02:07,669 --> 00:02:08,837
- Gata?
- Sim.
45
00:02:08,837 --> 00:02:10,421
Me faz um favor e enfie isso no seu sutiã.
46
00:02:10,964 --> 00:02:13,049
Por que todos estão tão calmos?
Estamos sendo atacados.
47
00:02:13,049 --> 00:02:15,134
Não é nada de mais.
Acontece algumas vezes ao ano.
48
00:02:15,593 --> 00:02:17,345
Os porcos pegam nossas coisas.
49
00:02:17,345 --> 00:02:19,722
Doug paga uma multa
e eles devolvem em um ou dois dias.
50
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
Quero os pompons de volta, Wayne.
51
00:02:21,349 --> 00:02:22,600
De que estamos sendo acusados?
52
00:02:23,101 --> 00:02:24,477
É sua primeira batida, bebê.
53
00:02:25,061 --> 00:02:26,229
Sabe qual é o motivo desta vez?
54
00:02:26,229 --> 00:02:27,438
Acho que uma modelo menor de idade.
55
00:02:27,856 --> 00:02:29,190
Fotografamos menores de idade?
56
00:02:29,274 --> 00:02:30,900
Com certeza são maiores de idade agora.
57
00:02:30,984 --> 00:02:33,361
Sempre que eles vêm
é por um motivo diferente.
58
00:02:33,820 --> 00:02:36,197
Violação de zoneamento,
abrigar um criminoso...
59
00:02:36,573 --> 00:02:38,157
As acusações são sempre ridículas.
60
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Está bem? É tudo um esquema.
61
00:02:39,951 --> 00:02:40,785
Uma extorsão.
62
00:02:41,119 --> 00:02:42,453
É a parte suja do negócio.
63
00:02:43,746 --> 00:02:44,914
É muito exagerado?
64
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
Parece magro, mas encorpado.
65
00:02:46,916 --> 00:02:48,835
E acho que agora são para a polícia.
66
00:02:50,378 --> 00:02:51,838
Nós conversamos sobre isso, Pete.
67
00:02:51,838 --> 00:02:53,923
- Não mexa no meu aquecedor, porra.
- Desculpe, T.
68
00:02:55,049 --> 00:02:56,301
Por que não nos avisou?
69
00:02:56,301 --> 00:02:57,677
Vereadoras novas, regras novas.
70
00:02:58,219 --> 00:02:59,637
Sou apenas um humilde servo da lei.
71
00:02:59,721 --> 00:03:01,431
Não se diminua, Petey. Você é um príncipe.
72
00:03:01,431 --> 00:03:02,515
Vou guardar um donut para você.
73
00:03:02,891 --> 00:03:04,434
Quando essa merda vai acabar?
74
00:03:04,434 --> 00:03:05,768
Quando conseguirmos aquele jatinho.
75
00:03:05,852 --> 00:03:06,686
Isso é loucura.
76
00:03:07,145 --> 00:03:09,522
Eles simplesmente entram aqui
e pegam o que querem.
77
00:03:09,606 --> 00:03:10,607
Como conseguem viver assim?
78
00:03:10,607 --> 00:03:12,984
Isso nunca nos impediu
de lançar uma edição antes.
79
00:03:12,984 --> 00:03:14,903
Foram dezenove batidas até agora.
80
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Que coisa estranha de se orgulhar.
81
00:03:19,574 --> 00:03:21,701
Beleza. Boa segunda-feira a todos.
82
00:03:22,368 --> 00:03:24,829
Certo. Parece que temos
uma amiga nova na Prefeitura,
83
00:03:24,913 --> 00:03:27,123
e não prestei a ela o devido respeito.
84
00:03:27,123 --> 00:03:30,251
Temos 36 horas para imprimir,
precisamos aguentar firme.
85
00:03:30,752 --> 00:03:32,670
Certo? Alguém tem um título pronto?
86
00:03:32,754 --> 00:03:34,047
Rico e Tarado, o que tem aí?
87
00:03:34,047 --> 00:03:36,633
Salvei um rolo de filme,
um taco de golfe e um colar de pérolas.
88
00:03:36,633 --> 00:03:38,551
- Não do tipo divertido, eu suponho.
- Negativo.
89
00:03:38,927 --> 00:03:40,970
- -
- Mães Leiteiras?
- Eles levaram tudo.
90
00:03:41,054 --> 00:03:42,138
Até as bonecas.
91
00:03:42,138 --> 00:03:42,972
Animais.
92
00:03:43,348 --> 00:03:45,099
Certo, quer saber?
Não vamos fazer isso por partes.
93
00:03:45,183 --> 00:03:47,226
Coloquem na mesa tudo que vocês têm.
94
00:03:50,647 --> 00:03:54,359
Qual é o problema de vocês?
Nossa revista é 90% de fotos.
95
00:03:54,359 --> 00:03:56,110
Alguém salvou os negativos?
96
00:03:56,194 --> 00:03:58,279
Não me chame de herói,
mas estou com a Minx nas calças.
97
00:03:59,113 --> 00:03:59,906
Richie!
98
00:04:00,448 --> 00:04:02,992
Muito bem.
Garota, salvou algum storyboard?
99
00:04:03,326 --> 00:04:05,078
Lutei bravamente, mas...
100
00:04:06,162 --> 00:04:09,332
Espere, eu tenho mimeografias dos artigos.
101
00:04:09,332 --> 00:04:10,166
Eu...
102
00:04:10,750 --> 00:04:12,251
Implementei um sistema de backup
103
00:04:12,335 --> 00:04:14,921
depois que o furacão Donna
espalhou minha tese
104
00:04:14,921 --> 00:04:16,756
pelas ruas de Poughkeepsie.
105
00:04:16,756 --> 00:04:17,840
Parabéns, garota.
106
00:04:17,924 --> 00:04:20,093
Sua data de lançamento
acabou de ser adiantada em um mês.
107
00:04:21,636 --> 00:04:22,512
Parabéns, Joyce.
108
00:04:34,941 --> 00:04:36,776
Joyce, ligação para você.
109
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
Não foi uma batida real. Foi uma extorsão.
110
00:04:42,198 --> 00:04:44,450
Sabia? Foi o uso seletivo de...
111
00:04:46,244 --> 00:04:47,161
Não.
112
00:04:47,245 --> 00:04:49,330
Não, Kathy, você sabe que os jornais
113
00:04:49,414 --> 00:04:50,623
sempre erram com essas coisas.
114
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
Foi... Por favor não fique desencorajada.
115
00:04:53,501 --> 00:04:55,128
Minx não será a mesma sem o seu artigo.
116
00:04:57,380 --> 00:04:58,464
Lamento muito por isso.
117
00:05:04,303 --> 00:05:06,097
Perdi todos os colaboradores.
118
00:05:06,973 --> 00:05:09,434
A degeneração
da literatura infantil, já era.
119
00:05:09,434 --> 00:05:12,186
As implicações patriarcais
da amamentação...
120
00:05:12,603 --> 00:05:14,731
Um manifesto sobre as virtudes
dos pelos nas axilas.
121
00:05:14,731 --> 00:05:15,773
E quais são?
122
00:05:15,857 --> 00:05:17,400
Na melhor das hipóteses, inconvincente.
123
00:05:17,400 --> 00:05:19,944
Mas metade da minha revista
simplesmente desapareceu.
124
00:05:20,028 --> 00:05:21,612
Não posso imprimir amanhã.
125
00:05:22,030 --> 00:05:22,864
Você vai dar um jeito.
126
00:05:25,241 --> 00:05:27,160
É isso? Acabou? Não tem mais conselhos?
127
00:05:27,744 --> 00:05:30,371
Você trabalha nesta revista
desde a sétima série,
128
00:05:30,455 --> 00:05:31,539
encontre umas joias antigas,
129
00:05:31,539 --> 00:05:34,167
faça uma pequena atualização
ao estilo Joycie e prontinho!
130
00:05:34,500 --> 00:05:35,418
Resolvido.
131
00:05:35,418 --> 00:05:38,463
É. Acho que eu poderia
mergulhar nos arquivos.
132
00:05:38,463 --> 00:05:40,298
Mas não posso colocar meu nome
em todos os artigos.
133
00:05:40,298 --> 00:05:41,466
Isso não é profissional.
134
00:05:41,466 --> 00:05:42,383
Então mude.
135
00:05:42,925 --> 00:05:43,843
Para o quê?
136
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
Norman Mailer.
137
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
Samantha Shortcake. Não importa.
138
00:05:47,263 --> 00:05:48,890
Você é a editora, edite a revista.
139
00:06:13,372 --> 00:06:14,582
Vereadora Westbury?
140
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
Deve ser o Sr. Renetti.
141
00:06:17,168 --> 00:06:18,252
Está dez minutos atrasado.
142
00:06:18,336 --> 00:06:20,296
Eu não queria aparecer de mãos vazias.
143
00:06:20,797 --> 00:06:23,216
Parabéns pela vitória esmagadora.
144
00:06:23,591 --> 00:06:26,219
Não, obrigada.
Não aceito presentes de eleitores.
145
00:06:26,219 --> 00:06:27,387
Além disso, cultivo minhas flores.
146
00:06:27,887 --> 00:06:29,639
Vencedoras da fita azul,
Coroa de Espinhos.
147
00:06:29,639 --> 00:06:30,473
Três anos consecutivos.
148
00:06:30,932 --> 00:06:32,725
Muito legal. Qual é o segredo?
149
00:06:33,351 --> 00:06:34,185
Amor.
150
00:06:34,519 --> 00:06:36,854
- Que legal.
- Por favor, pode pegar aquela outra
151
00:06:36,938 --> 00:06:38,856
pasta marrom ali em cima? Eu não alcanço.
152
00:06:38,940 --> 00:06:39,857
Com prazer.
153
00:06:40,817 --> 00:06:43,861
Então, suponho que esteja aqui
por conta da batida
154
00:06:43,945 --> 00:06:45,488
realizada nas suas instalações esta manhã.
155
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
Sim.
156
00:06:46,489 --> 00:06:48,783
A lista de multas foi bastante...
157
00:06:49,784 --> 00:06:50,535
criativa.
158
00:06:51,160 --> 00:06:53,663
Ventilação inadequada,
159
00:06:53,663 --> 00:06:55,790
materiais de câmara escura expirados.
160
00:06:55,790 --> 00:06:59,460
E qual foi o meu favorito? Acesso à saída.
161
00:06:59,544 --> 00:07:00,711
O que isso significa?
162
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
Segurança sempre vem em primeiro lugar.
163
00:07:03,089 --> 00:07:04,006
Sim, eu concordo.
164
00:07:04,549 --> 00:07:05,466
Com toda certeza.
165
00:07:05,550 --> 00:07:09,178
No passado,
depois de pagar minhas multas, é claro,
166
00:07:09,720 --> 00:07:12,932
consegui agilizar
a liberação dos meus materiais
167
00:07:12,932 --> 00:07:16,853
fazendo uma doação pessoal à instituição
de caridade escolhida pelo vereador.
168
00:07:17,228 --> 00:07:17,979
Então...
169
00:07:18,604 --> 00:07:22,233
Alguns dos meus antecessores
eram sujeitos peculiares.
170
00:07:22,650 --> 00:07:24,610
Encontrei uma arma
na minha mesa no meu primeiro dia.
171
00:07:25,444 --> 00:07:26,320
Fiquei com ela.
172
00:07:28,406 --> 00:07:30,366
Talvez uma doação para a NRA, então.
173
00:07:31,159 --> 00:07:34,620
Sr. Renetti, o senhor sabia
que no Vale de San Fernando
174
00:07:34,704 --> 00:07:37,582
há mais pornógrafos do que pediatras?
175
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
Eu não estava ciente.
176
00:07:39,542 --> 00:07:41,294
Mas se precisar de um médico,
tenho um primo...
177
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Isso não será necessário.
178
00:07:42,670 --> 00:07:45,882
- Certo.
- Fui eleita para restaurar
179
00:07:45,882 --> 00:07:47,592
os valores desta comunidade.
180
00:07:47,592 --> 00:07:50,928
Isso significa arrancar
as ervas daninhas pelas raízes.
181
00:07:51,387 --> 00:07:53,639
Empresas que exploram meninas,
182
00:07:54,640 --> 00:07:55,933
reduzem os valores das propriedades
183
00:07:56,434 --> 00:07:59,562
e levam homens bons a tropeçar em sua fé.
184
00:08:01,480 --> 00:08:05,776
"As Doze Safadinhas,
Livraria Adulta, Romantix Saloon.
185
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
O Cantinho das Cócegas."
186
00:08:10,698 --> 00:08:12,074
O que está tentando fazer?
187
00:08:12,158 --> 00:08:13,367
Cortar o coração do Vale?
188
00:08:14,660 --> 00:08:15,453
Ou o tumor.
189
00:08:16,537 --> 00:08:20,166
Vereadora, não há nada de ilegal
em nenhum desses negócios.
190
00:08:20,625 --> 00:08:24,670
Apesar da senhora achar desagradável,
este ainda é um país livre.
191
00:08:24,754 --> 00:08:28,257
O trabalho do governo
é proteger seus cidadãos de maus atores.
192
00:08:28,341 --> 00:08:30,468
Se esses atores considerarem
minha supervisão muito onerosa,
193
00:08:30,468 --> 00:08:32,136
eles são livres
para se estabelecer em outro lugar.
194
00:08:32,762 --> 00:08:35,723
Ouvi dizer que Oxnard é adorável
e fica perto da praia.
195
00:08:35,723 --> 00:08:37,183
- Qual é.
- Então, se me der licença,
196
00:08:37,183 --> 00:08:40,144
vou tomar chá
com as Filhas da Revolução Americana.
197
00:08:40,228 --> 00:08:43,314
E acredite em mim,
não quer deixar essas garotas esperando.
198
00:08:44,690 --> 00:08:45,524
Sabe onde fica a saída.
199
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
- Que saco.
- Calado.
200
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Tia Joyce, eu nunca vi...
201
00:09:20,810 --> 00:09:22,311
Ei, o que foi que eu disse no carro?
202
00:09:22,395 --> 00:09:23,396
Olhos para baixo, boca fechada.
203
00:09:24,105 --> 00:09:27,108
Tommy, não esperava vê-lo aqui.
204
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
E eu não estava esperando que alguém
205
00:09:29,110 --> 00:09:31,279
colocasse fogo nas nádegas
de seu colega de classe.
206
00:09:31,279 --> 00:09:32,863
Não foi na bunda dele, foi no peido.
207
00:09:32,947 --> 00:09:34,573
Eugene está na ala de queimados, Thomas.
208
00:09:34,657 --> 00:09:35,908
Não consigo nem olhar para você agora.
209
00:09:36,325 --> 00:09:37,576
O resto das caixas. Rápido.
210
00:09:40,121 --> 00:09:42,540
Meu Deus, Joycie,
este lugar é uma operação e tanto.
211
00:09:42,540 --> 00:09:45,251
Acredite. Não é o que parece.
212
00:09:47,169 --> 00:09:49,880
Já leu esse artigo? "Atrás de Sangue,
213
00:09:49,964 --> 00:09:51,465
A Luta Pelo Reconhecimento Mental."
214
00:09:51,924 --> 00:09:53,384
Claro, ele desafiou tudo
215
00:09:53,384 --> 00:09:55,469
que eu achava que sabia
sobre cálculo menstrual.
216
00:09:55,553 --> 00:09:57,179
- Certo.
- Acabei de me lembrar
217
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
que preciso comprar ketchup.
Segunda é dia de bolo de carne.
218
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Viva! Shelly está aqui.
219
00:10:01,267 --> 00:10:02,685
Quer um passeio? Sou boa nisso.
220
00:10:02,685 --> 00:10:04,645
Sim. Quero ver tudo.
221
00:10:04,729 --> 00:10:06,188
- Espere, eu quero?
- Quer, sim.
222
00:10:06,564 --> 00:10:07,398
Talvez não aquele canto.
223
00:10:09,066 --> 00:10:10,776
Isso é tão divertido.
224
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Em vez disso, pode deixar isso para depois
225
00:10:13,446 --> 00:10:15,698
e me ajudar a olhar essas caixas
226
00:10:15,698 --> 00:10:17,491
e escolher os melhores artigos?
227
00:10:18,075 --> 00:10:18,909
Tudo bem.
228
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
Acho que posso ficar aqui por uma hora.
229
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
Onde posso deixar
esse pequeno incendiário?
230
00:10:24,332 --> 00:10:25,541
O saguão deve servir.
231
00:10:25,625 --> 00:10:26,417
Vem comigo, gracinha.
232
00:10:27,001 --> 00:10:29,128
Saiba que todas as mulheres que vir aqui,
233
00:10:29,128 --> 00:10:33,007
aparecem em nossas fotos voluntariamente
e são devidamente compensadas, certo?
234
00:10:33,924 --> 00:10:36,761
Também não deve esperar que as mulheres
com quem se relacionar romanticamente
235
00:10:36,761 --> 00:10:39,180
sejam tão abertas
com relação à sexualidade.
236
00:10:40,014 --> 00:10:41,807
- Mas se forem, isso é...
- Joyce.
237
00:10:41,891 --> 00:10:43,267
- Sim.
- Ele tem 13 anos.
238
00:10:44,852 --> 00:10:46,437
Por que pegou as faixas das escoteiras?
239
00:10:46,437 --> 00:10:48,522
Sei lá, era o que estava
mais perto da porta.
240
00:10:49,273 --> 00:10:50,816
Quer saber? Se ela pega as minhas coisas.
241
00:10:50,900 --> 00:10:51,984
Eu pego as dela.
242
00:10:52,526 --> 00:10:54,278
Essa é a coisa mais imbecil que já ouvi.
243
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
- Temos um problema de verdade.
- Eu sei. Olhei nos olhos dela.
244
00:10:57,782 --> 00:10:58,908
Ela quer acabar com a gente.
245
00:10:58,908 --> 00:11:00,493
Precisamos reaver os storyboards.
246
00:11:00,493 --> 00:11:03,287
Mostrar a ela
que também temos amigos nesta comunidade.
247
00:11:03,371 --> 00:11:04,622
E como vamos fazer isso?
248
00:11:04,622 --> 00:11:06,415
Não sei. Implorar,
pedir emprestado ou roubar.
249
00:11:06,499 --> 00:11:09,335
Ela acha que ela é o Vale? Eu sou o Vale.
250
00:11:09,335 --> 00:11:11,003
Tá legal. Calma, Capone.
251
00:11:11,337 --> 00:11:13,172
Uma coisa era fazer
esse tipo de coisa antigamente,
252
00:11:13,172 --> 00:11:14,340
quando não tínhamos nada a perder.
253
00:11:15,257 --> 00:11:17,134
Mas agora temos
recursos reais para proteger.
254
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Precisamos seguir algumas regras.
255
00:11:19,053 --> 00:11:20,679
Não foi por isso
que entrei no ramo de pornô.
256
00:11:24,392 --> 00:11:25,559
Posso ligar para algumas pessoas.
257
00:11:26,268 --> 00:11:27,812
Tentar descobrir quem ela escutaria, sabe?
258
00:11:28,229 --> 00:11:29,605
Fazer política de verdade.
259
00:11:30,731 --> 00:11:31,607
Agir a longo prazo.
260
00:11:32,316 --> 00:11:33,192
Tudo na legalidade.
261
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
Crescer tanto que ela
não vai mais poder foder com a gente.
262
00:11:38,572 --> 00:11:39,323
Sim,
263
00:11:40,449 --> 00:11:41,242
talvez esteja certa.
264
00:11:42,326 --> 00:11:43,160
Vamos tentar do seu jeito.
265
00:11:44,453 --> 00:11:45,204
Beleza.
266
00:11:47,665 --> 00:11:50,626
Então, quais foram seus favoritos?
267
00:11:51,502 --> 00:11:52,336
Todos eles.
268
00:11:55,548 --> 00:11:56,298
Pessoal, está tudo bem.
269
00:11:57,007 --> 00:11:58,759
Não morro de amores
por nenhum deles, está bem?
270
00:11:58,843 --> 00:12:02,388
Embora esteja levemente apaixonada
pelo artigo sobre estupro conjugal.
271
00:12:03,055 --> 00:12:04,014
Sim, aquele era legal.
272
00:12:05,516 --> 00:12:07,309
Acha que estupro conjugal é legal?
273
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
Você não leu, certo.
274
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
Nós nos esforçamos muito.
275
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
Só que não havia muito para nos prender.
276
00:12:14,984 --> 00:12:15,901
É.
277
00:12:15,985 --> 00:12:16,902
Tudo bem, tudo bem.
278
00:12:16,986 --> 00:12:19,071
Shelly, deve ter gostado
de "Economia Doméstica:
279
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Os Contratempos da Expiação Doméstica"?
280
00:12:21,157 --> 00:12:23,242
Sinto muito, Joycie.
Não consegui terminar.
281
00:12:23,826 --> 00:12:25,411
Mas eu literalmente escrevi para você.
282
00:12:25,411 --> 00:12:28,164
Ele questiona se as esposas devem
ser compensadas pelo trabalho doméstico.
283
00:12:28,164 --> 00:12:29,748
Como eu deveria saber disso?
284
00:12:29,832 --> 00:12:31,792
"Os Contratempos da Expiação Doméstica."
285
00:12:31,876 --> 00:12:33,586
Não sei como poderia ser mais claro.
286
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
E se o título fosse:
287
00:12:35,296 --> 00:12:37,423
"Se Filhos São Pagos Pelas Tarefas,
Mães Também Não Deveriam?"
288
00:12:37,798 --> 00:12:39,508
- Eu leria isso.
- Claro!
289
00:12:39,592 --> 00:12:41,594
Se quisermos colher a fruta mais fácil.
290
00:12:41,594 --> 00:12:43,304
Para mim, foi mais uma coisa de energia.
291
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
É como se os artigos
não quisessem ser lidos.
292
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
Meu Deus. Você se expressou tão bem.
293
00:12:47,308 --> 00:12:49,393
É como se estivessem
com raiva de mim por tentar.
294
00:12:50,060 --> 00:12:51,896
Joyce, isso aqui é um parágrafo.
295
00:12:51,896 --> 00:12:52,897
Me sinto atacado.
296
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
- Sim.
- Tudo bem.
297
00:12:54,815 --> 00:12:56,692
Certo, parece que as máscaras caíram.
298
00:12:57,610 --> 00:12:58,569
Continuem. Eu aguento.
299
00:12:58,569 --> 00:12:59,570
- Ranzinza.
- Sem vida.
300
00:12:59,570 --> 00:13:00,404
Pedante.
301
00:13:01,238 --> 00:13:02,948
Sim, eu pesquisei. Pesquisei todas essas.
302
00:13:03,782 --> 00:13:04,950
Acabei só lendo o dicionário.
303
00:13:05,284 --> 00:13:08,412
Tudo bem. Agradeço as suas sugestões.
304
00:13:08,496 --> 00:13:10,831
Vou levar todas elas em consideração.
305
00:13:14,585 --> 00:13:15,503
Sinto muito por isso.
306
00:13:16,462 --> 00:13:17,421
Entendido.
307
00:13:17,505 --> 00:13:20,508
Não, obrigada.
308
00:13:38,651 --> 00:13:39,985
Posso ajudar com alguma coisa?
309
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
Só estou aqui com a minha mãe.
310
00:13:42,988 --> 00:13:44,615
Ela é uma dona de casa tarada
ou está amamentando?
311
00:13:45,449 --> 00:13:47,493
Nenhuma, espero.
312
00:13:47,493 --> 00:13:49,078
Minha tia é editora aqui,
313
00:13:49,453 --> 00:13:51,497
e fui expulso do curso de verão.
314
00:13:52,581 --> 00:13:53,332
Já passei por isso.
315
00:13:56,210 --> 00:13:57,211
Estou bastante encrencado.
316
00:14:00,256 --> 00:14:01,840
Vamos ver se podemos alegrar o seu dia.
317
00:15:10,159 --> 00:15:11,785
Aí está ela.
318
00:15:12,286 --> 00:15:15,664
A solteira mais cobiçada do Vale.
319
00:15:16,290 --> 00:15:19,251
Vai precisar de um homem honesto
para me tornar uma mulher honesta, Dougie,
320
00:15:19,335 --> 00:15:20,502
e isso te exclui.
321
00:15:21,920 --> 00:15:23,339
Isso nunca aconteceu.
322
00:15:23,339 --> 00:15:24,798
Nem sei do que você está falando.
323
00:15:24,882 --> 00:15:26,634
Só vou entrar e sair em um instante.
324
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
Obrigado.
325
00:15:50,574 --> 00:15:51,325
Sr. Renetti.
326
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
Depois do nosso breve encontro de hoje,
perguntei sobre você.
327
00:15:55,996 --> 00:15:57,498
Você é mesmo um cretino.
328
00:15:58,082 --> 00:16:01,293
Senhora, meus funcionários
também são seus eleitores.
329
00:16:01,377 --> 00:16:03,796
O que acontece com eles
se eu perder meu negócio?
330
00:16:04,171 --> 00:16:06,465
Descobri que o povo do Vale
é tremendamente resiliente.
331
00:16:06,465 --> 00:16:08,550
E com a economia dinâmica
que estamos construindo,
332
00:16:08,634 --> 00:16:12,262
haverá várias oportunidades para o povo
buscar um trabalho respeitável.
333
00:16:12,805 --> 00:16:14,264
Quando vai concorrer à reeleição?
334
00:16:16,183 --> 00:16:18,894
Tenho certeza de que terei seu voto
antes desse dia chegar.
335
00:16:19,436 --> 00:16:21,522
A propósito,
havia uma sacola no meu escritório.
336
00:16:21,522 --> 00:16:23,273
Ela criou pés e saiu correndo
337
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
bem na hora em que você apareceu.
338
00:16:25,609 --> 00:16:26,985
A Tropa 17 vai tirar fotos hoje,
339
00:16:27,069 --> 00:16:29,405
e as meninas não podem
posar sem suas faixas.
340
00:16:30,030 --> 00:16:31,490
Isso é tão lamentável.
341
00:16:32,616 --> 00:16:34,952
Parece que nós dois
precisamos reaver algo, não é?
342
00:16:36,745 --> 00:16:38,497
- Fique com elas, Carole.
- Ela não vai deixar.
343
00:16:49,258 --> 00:16:51,385
- Oi.
- Oi, Joyce. Tudo bem?
344
00:16:51,385 --> 00:16:53,762
Havia 32 boás diferentes
enfiados em um canto,
345
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
então eu os organizei
em cor, comprimento e espécie.
346
00:16:58,642 --> 00:17:00,060
Ficou muito melhor.
347
00:17:00,144 --> 00:17:00,894
Ficou.
348
00:17:01,520 --> 00:17:02,271
Oi, gatinha.
349
00:17:02,771 --> 00:17:04,732
Então, estávamos pensando,
350
00:17:04,732 --> 00:17:06,358
talvez não tenha sido
muito útil da nossa parte
351
00:17:06,692 --> 00:17:08,026
criticar a sua revista
352
00:17:08,360 --> 00:17:10,279
e não termos ideias próprias.
353
00:17:10,654 --> 00:17:12,573
Então, trouxemos algumas coisas.
354
00:17:13,741 --> 00:17:15,200
Como precisamos preencher mais páginas,
355
00:17:15,284 --> 00:17:17,578
peguei o layout
de alguns dos materiais existentes.
356
00:17:17,578 --> 00:17:21,707
Criei um infográfico maneiro baseado
no artigo sobre controle de natalidade.
357
00:17:22,207 --> 00:17:23,125
Aumentou uma página inteira.
358
00:17:23,500 --> 00:17:25,335
E eu mudei o título
359
00:17:25,419 --> 00:17:29,048
de "Eizenstat versus Baird:
Justiça Reprodutiva Concedida"
360
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
para "Viva! Agora as Solteiras
Podem Tomar a Pílula."
361
00:17:31,759 --> 00:17:33,260
Viu? É chamativo.
362
00:17:34,052 --> 00:17:35,846
É, definitivamente, uma mudança.
363
00:17:35,846 --> 00:17:38,015
E por último, mas espero,
não menos importante,
364
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
usei as Polaroids rejeitadas
365
00:17:40,017 --> 00:17:42,603
do elenco do pôster central e fiz isso.
366
00:17:44,396 --> 00:17:45,439
O que estou olhando?
367
00:17:45,439 --> 00:17:47,357
É um jogo.
Você combina o homem com o pênis.
368
00:17:48,525 --> 00:17:49,359
É fofo.
369
00:17:49,902 --> 00:17:51,028
- Por quê?
- Em primeiro lugar,
370
00:17:51,028 --> 00:17:52,696
é bem mais difícil do que pensa. Tente.
371
00:17:52,780 --> 00:17:54,865
Sim, pensamos que poderia ser
um pouco chocante
372
00:17:54,865 --> 00:17:58,494
sair do seu artigo
sobre mutilação genital feminina
373
00:17:58,869 --> 00:18:02,164
direto para uma página dupla
do bilau do bombeiro.
374
00:18:02,164 --> 00:18:03,791
É, você precisa de uma transição.
375
00:18:03,791 --> 00:18:06,168
Tipo uma colher de sorbet entre os pratos.
376
00:18:06,168 --> 00:18:07,169
- Isso.
- Essa foi boa.
377
00:18:07,169 --> 00:18:08,003
Então...
378
00:18:08,629 --> 00:18:10,172
ficaram trabalhando nisso o dia todo?
379
00:18:10,672 --> 00:18:11,799
- E no cabelo da Shelly.
- Sim.
380
00:18:11,799 --> 00:18:13,342
- E minha maquiagem.
- Ela não está linda?
381
00:18:13,342 --> 00:18:14,343
Pare.
382
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
Não sei como fazer isso.
383
00:18:16,804 --> 00:18:17,971
Não sei como fazer vocês...
384
00:18:19,056 --> 00:18:20,766
entenderem que esta revista
não é uma piada.
385
00:18:21,141 --> 00:18:22,518
Não fazemos letras com fonte de bolha,
386
00:18:22,518 --> 00:18:25,312
nem manchetes idiotas, nem jogos com pênis
387
00:18:25,312 --> 00:18:26,814
sem valor social algum.
388
00:18:26,814 --> 00:18:29,733
Meu Deus, Doug está me obrigando
a fazer algo que é impossível,
389
00:18:29,817 --> 00:18:31,902
e ele não está me dando nenhum apoio.
390
00:18:31,902 --> 00:18:33,487
Joycie, nós somos o seu apoio.
391
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
- Estamos tentando ajudar...
- Não podem.
392
00:18:35,197 --> 00:18:37,574
Porque uma revista de verdade
tem escritores de verdade
393
00:18:37,658 --> 00:18:40,285
e editores de verdade e não é remendada
394
00:18:40,369 --> 00:18:42,579
no último minuto como se fosse
segunda do bolo de carne.
395
00:18:43,372 --> 00:18:44,873
Tem razão.
Não sei o que estávamos pensando.
396
00:18:46,125 --> 00:18:46,959
Boa sorte, Joyce.
397
00:18:57,469 --> 00:18:59,596
Nunca vi um tão grande antes.
398
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Tommy, você é tão bom nisso.
399
00:19:01,932 --> 00:19:04,101
Ei! O que está acontecendo aqui?
400
00:19:04,518 --> 00:19:05,352
Não, senhor.
401
00:19:06,353 --> 00:19:09,064
Ele contou o que houve com Eugene.
402
00:19:09,064 --> 00:19:10,232
- É.
- Que dureza, cara.
403
00:19:10,649 --> 00:19:13,193
- Foi terrível.
- Mas crianças cometem erros.
404
00:19:17,197 --> 00:19:18,073
Obrigada.
405
00:19:18,657 --> 00:19:19,408
Imagina.
406
00:19:19,783 --> 00:19:20,534
Certo, vamos embora.
407
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
- Está bem.
- Com licença.
408
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
Certo.
409
00:19:23,245 --> 00:19:25,622
Tchau, Nikki, Jade, Lola,
Amber, Roxy, Cherry.
410
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
- Tchau, Tom.
- Até mais.
411
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
Só pode estar de brincadeira.
412
00:19:53,483 --> 00:19:54,818
Certo, Westbury sai de casa.
413
00:19:55,527 --> 00:19:56,695
Obviamente, lá está o seu carro.
414
00:19:57,070 --> 00:20:00,032
Mais tarde, um almoço chique,
talvez no Antonio's.
415
00:20:00,032 --> 00:20:00,949
Lá está seu carro de novo.
416
00:20:02,534 --> 00:20:03,535
Quando entramos na casa dela?
417
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
Não vamos invadir. Só vamos intimidar.
418
00:20:05,913 --> 00:20:06,914
Só vamos assustá-la.
419
00:20:06,914 --> 00:20:08,415
Seria mais fácil matá-la de uma vez.
420
00:20:08,957 --> 00:20:09,833
Arkady, por favor.
421
00:20:10,250 --> 00:20:11,919
É um plano simples, nada de improvisar.
422
00:20:12,461 --> 00:20:13,754
Só estamos tentando intimidá-la...
423
00:20:16,173 --> 00:20:16,924
Que porra é essa?
424
00:20:18,091 --> 00:20:18,842
Com licença, cavalheiros.
425
00:20:19,801 --> 00:20:20,719
Joyce.
426
00:20:20,719 --> 00:20:22,512
- Oi.
- Se terminou mais cedo
427
00:20:22,596 --> 00:20:24,056
e veio aqui para tomar um porre,
428
00:20:24,640 --> 00:20:26,642
- cara, eu te julguei mal.
- Não, eu não consigo terminar.
429
00:20:26,642 --> 00:20:27,768
Claro que consegue terminar.
430
00:20:27,768 --> 00:20:29,478
É isso que significa ser chefe.
Está indo bem.
431
00:20:29,478 --> 00:20:31,563
Talvez eu não sirva para ser líder,
432
00:20:31,647 --> 00:20:32,481
porque não consigo...
433
00:20:33,482 --> 00:20:34,232
Quem são esses caras?
434
00:20:35,025 --> 00:20:36,360
São colegas. Não se preocupe com eles.
435
00:20:37,277 --> 00:20:38,195
Por que estão me olhando?
436
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
Não sei. São cavalheiros curiosos.
437
00:20:41,657 --> 00:20:42,616
O que dizia? Do que precisa?
438
00:20:43,033 --> 00:20:44,618
Está tramando alguma coisa?
439
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Não estou tramando nada.
440
00:20:46,828 --> 00:20:49,289
Joyce, você cuida do editorial.
Eu cuido dos negócios, está bem?
441
00:20:49,373 --> 00:20:50,958
- É isso que está fazendo?
- Sim, são negócios.
442
00:20:50,958 --> 00:20:52,751
Lido com políticos há 15 anos.
443
00:20:52,751 --> 00:20:54,628
Eles vêm e vão. Eu fico.
444
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
Sim, o que é um milagre, francamente!
445
00:20:56,338 --> 00:20:59,675
Vai sequestrar umas escoteiros
ou roubar os biscoitos delas?
446
00:21:01,051 --> 00:21:02,219
- Ficou sabendo disso?
- Sim.
447
00:21:03,011 --> 00:21:04,513
Eu não roubo, Joyce.
448
00:21:05,764 --> 00:21:07,307
De pessoas que não merecem, está bem?
449
00:21:07,641 --> 00:21:11,520
O que estou tentando fazer
é de verdade, é difícil e não há atalhos.
450
00:21:12,145 --> 00:21:14,106
Estou vendo
que vim pedir ajuda no lugar errado.
451
00:21:14,106 --> 00:21:14,982
Já chega.
452
00:21:15,315 --> 00:21:16,775
Está bem? O que acha disso?
453
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
Faça a porra do seu trabalho
que eu faço o meu.
454
00:21:22,155 --> 00:21:23,490
Certo, vamos ver.
455
00:21:30,330 --> 00:21:31,581
Está tudo bem, cavalheiros.
456
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
Minha Svetlana vai adorar isso.
457
00:21:35,961 --> 00:21:38,213
Meninas! Sua atenção, por favor.
458
00:21:38,213 --> 00:21:39,798
Sei que estas não são as verdadeiras,
459
00:21:39,798 --> 00:21:42,509
mas se tem uma coisa
que escoteiras sabem fazer é improvisar.
460
00:21:42,884 --> 00:21:43,677
E se manterem castas.
461
00:21:44,011 --> 00:21:45,178
Vereadora Westbury.
462
00:21:46,263 --> 00:21:47,848
Olá, sou Joyce Prigger.
463
00:21:47,848 --> 00:21:49,558
Sou uma grande admiradora.
464
00:21:49,891 --> 00:21:52,185
Desde que concorreu
ao conselho escolar em 1965.
465
00:21:53,145 --> 00:21:54,312
Eu não podia ficar sentada
466
00:21:54,396 --> 00:21:57,107
vendo-os ensinar Salinger
aos nossos filhos, não é mesmo?
467
00:21:57,482 --> 00:22:00,861
É claro que não.
Mas a senhora é uma inspiração.
468
00:22:01,194 --> 00:22:04,406
A forma como conseguiu equilibrar
a família com a carreira.
469
00:22:04,406 --> 00:22:08,201
A primeira vereadora
em todo o sul da Califórnia.
470
00:22:08,660 --> 00:22:09,494
É uma pioneira.
471
00:22:10,078 --> 00:22:13,999
Tenho um estoque sem fim de café
e uma equipe de mulheres excepcionais.
472
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Pretende entrar na política?
473
00:22:16,626 --> 00:22:17,544
Não, não.
474
00:22:17,544 --> 00:22:20,630
Só vim aqui para devolver isso
475
00:22:21,006 --> 00:22:24,092
com as desculpas de Doug Renetti.
476
00:22:26,261 --> 00:22:29,097
Parece que vocês dois
começaram com o pé esquerdo.
477
00:22:30,140 --> 00:22:33,769
Marian, seja uma boa garota
e distribua isso
478
00:22:33,769 --> 00:22:35,437
e organize as meninas.
479
00:22:37,481 --> 00:22:40,609
Peço desculpas pela minha filha,
ela tem um senso de humor único.
480
00:22:40,609 --> 00:22:41,443
Sim.
481
00:22:42,652 --> 00:22:44,905
Acho que teve
a impressão errada da Bottom Dollar,
482
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
e até do Doug Renetti,
na verdade, porque...
483
00:22:47,657 --> 00:22:49,701
Sei que ele pode ser um pouco rude,
484
00:22:49,785 --> 00:22:51,828
mas ele foi o único
que se dispôs a se arriscar
485
00:22:51,912 --> 00:22:53,371
e aceitou publicar minha revista.
486
00:22:53,789 --> 00:22:56,291
É um roteiro para a próxima
geração de mulheres.
487
00:22:56,375 --> 00:22:59,628
Para garotas como as suas,
que vão redefinir o que é possível.
488
00:23:00,003 --> 00:23:03,131
É mesmo? Que tipo de artigos
estão nesta sua revista?
489
00:23:03,924 --> 00:23:07,385
Tópicos importantes,
leis civis, direitos igualitários...
490
00:23:09,054 --> 00:23:11,264
Annabel, o que acha
dos direitos igualitários?
491
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
Não quero ser convocada
e morrer no Vietnã.
492
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
Julie, gostaria de opinar?
493
00:23:16,520 --> 00:23:18,980
Se eu me divorciar, não quero pagar
pensão alimentícia ao meu marido.
494
00:23:19,940 --> 00:23:22,484
Mesmo se ele criar as crianças
enquanto você estuda medicina?
495
00:23:23,902 --> 00:23:26,363
Certo. E quanto ao direito de participar
de um grupo escoteiro masculino
496
00:23:26,363 --> 00:23:29,241
se quiserem aprender a esculpir
em madeira e sobrevivência na selva?
497
00:23:29,241 --> 00:23:30,867
Você esculpe muita madeira?
498
00:23:32,119 --> 00:23:33,036
Não.
499
00:23:33,120 --> 00:23:35,539
Mas acredito
que eu deveria ter esse direito.
500
00:23:35,539 --> 00:23:36,832
Este aqui tem fimose.
501
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
Eu só... não sei.
502
00:23:38,542 --> 00:23:39,918
É muito mais difícil do que parece.
503
00:23:39,918 --> 00:23:42,295
- Meu Deus.
- Onde estão as respostas?
504
00:23:42,379 --> 00:23:43,755
Me dê isso!
505
00:23:43,839 --> 00:23:46,383
Meu Deus. Este é o seu roteiro?
506
00:23:47,092 --> 00:23:49,219
Tenho quase certeza de que isso
leva direto para o inferno.
507
00:23:49,219 --> 00:23:52,305
Pelo amor de Deus. São apenas
pênis cuidando de suas próprias vidas.
508
00:23:52,389 --> 00:23:53,515
É bobo e é divertido.
509
00:23:54,641 --> 00:23:57,310
E há algo a ser dito sobre não se levar
510
00:23:57,894 --> 00:23:58,645
tão a sério.
511
00:23:59,271 --> 00:24:00,939
Claramente temos ideias muito diferentes
512
00:24:00,939 --> 00:24:02,399
sobre como moldar as mentes femininas.
513
00:24:02,399 --> 00:24:04,860
E se você já se alinhou
com gente como o Sr. Renetti,
514
00:24:04,860 --> 00:24:08,572
posso garantir que seus dias
no Vale de San Fernando estão contados.
515
00:24:09,281 --> 00:24:10,740
Certo, meninas, chega de bobagem!
516
00:24:11,199 --> 00:24:11,950
Em filas!
517
00:24:12,284 --> 00:24:13,410
Sem demora. Vamos.
518
00:24:13,785 --> 00:24:17,873
Quero sorrisos largos,
postura ereta e barriga para dentro.
519
00:24:19,499 --> 00:24:20,333
Mais para dentro, Ruth.
520
00:24:24,171 --> 00:24:25,213
Graças a Deus ainda estão aqui.
521
00:24:26,047 --> 00:24:27,424
Certo, temos uma revista para fazer.
522
00:24:28,091 --> 00:24:30,385
- "Temos"?
- Eu sinto muito mesmo
523
00:24:30,385 --> 00:24:33,889
sobre hoje, está bem?
Chegaram com entusiasmo e ideias,
524
00:24:33,889 --> 00:24:35,891
e roubei de vocês a alegria de viver.
525
00:24:36,600 --> 00:24:39,186
A verdade é que estou
completamente perdida,
526
00:24:39,519 --> 00:24:42,731
mas tenho de dar um jeito.
Nós temos de dar um jeito.
527
00:24:43,064 --> 00:24:45,483
Se não por nós,
então pelas meninas que virão,
528
00:24:45,567 --> 00:24:49,237
porque eu vi o futuro e é aterrorizante.
529
00:24:49,696 --> 00:24:50,780
Tipo você às 16h?
530
00:24:52,199 --> 00:24:52,949
Pior ainda.
531
00:24:58,580 --> 00:24:59,497
Vamos trabalhar, chefe.
532
00:25:00,373 --> 00:25:01,249
Está bem.
533
00:25:01,875 --> 00:25:02,626
Meu Deus.
534
00:25:27,817 --> 00:25:29,861
- Esse layout é do Curt?
- Do Richie.
535
00:25:30,612 --> 00:25:33,698
Ele não faz só fotografia.
Tem um olho ótimo para o design.
536
00:25:33,782 --> 00:25:34,699
Ótimo.
537
00:25:34,783 --> 00:25:35,825
O jogo é novidade.
538
00:25:35,909 --> 00:25:36,868
É divertido.
539
00:25:36,952 --> 00:25:38,036
A Bambi é divertida.
540
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Ela adora misturar e combinar.
541
00:25:40,330 --> 00:25:42,874
Não sei como conseguiu,
mas esta é a melhor versão
542
00:25:42,958 --> 00:25:44,626
da revista que já vi até hoje.
543
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
Não é?
544
00:25:46,378 --> 00:25:47,712
É, ficou muito bom mesmo.
545
00:25:48,797 --> 00:25:50,298
Até Samantha Shortcake
conseguiu um artigo.
546
00:25:50,382 --> 00:25:51,299
ESTUPRO CONJUGAL:
QUANDO SIM SIGNIFICA NÃO
547
00:25:51,383 --> 00:25:54,844
Samantha Short é um pseudônimo
que usarei com muito orgulho.
548
00:25:54,928 --> 00:25:56,054
Ótimo. Muito bom.
549
00:25:59,391 --> 00:26:01,977
Sabe, Doug, apesar de peculiar...
550
00:26:03,270 --> 00:26:04,646
você é mesmo um ótimo chefe.
551
00:26:05,897 --> 00:26:08,358
Quero te agradecer
por dar uma chance à Minx.
552
00:26:09,484 --> 00:26:10,860
Está tentando me seduzir, Prigger?
553
00:26:11,611 --> 00:26:13,446
Porque não transo mais no escritório.
554
00:26:13,530 --> 00:26:15,407
- Certo.
- Aprendi essa lição.
555
00:26:16,116 --> 00:26:16,950
Muitas vezes.
556
00:26:17,784 --> 00:26:19,411
Por sinal, adorei as novas manchetes.
557
00:26:20,245 --> 00:26:24,249
São impactantes e compreensíveis.
Eu não sabia que você era assim.
558
00:26:24,874 --> 00:26:25,625
Bom trabalho.
559
00:26:35,343 --> 00:26:36,261
Tommy!
560
00:26:36,261 --> 00:26:38,013
- Foi o Bobby.
- Foi mesmo?
561
00:26:38,513 --> 00:26:40,056
Era a coruja da minha avó.
562
00:26:41,349 --> 00:26:43,810
Baixe isso. Os Henderson têm a própria TV.
563
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
Não querem ouvir a nossa.
564
00:26:47,689 --> 00:26:48,606
Jesus Cristo!
565
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Sabe por que os bebês
saem parecidos com o pai?
566
00:26:52,027 --> 00:26:55,822
É uma coisa evolutiva para que os homens
não comam seus filhotes.
567
00:26:55,822 --> 00:26:58,616
Mas o que a biologia
faz pelas mães, Joyce?
568
00:27:01,619 --> 00:27:03,288
Tenho uma ideia meio louca.
569
00:27:03,872 --> 00:27:05,790
- Não, eu já tentei Quaaludes.
- Não.
570
00:27:06,333 --> 00:27:07,625
E se você viesse trabalhar na Minx?
571
00:27:08,501 --> 00:27:11,254
De manhã ou algumas vezes
por semana, como for melhor para você.
572
00:27:12,047 --> 00:27:13,631
Porque ontem correu tão bem?
573
00:27:13,715 --> 00:27:15,550
Tá, eu sei que não estava no meu melhor.
574
00:27:15,884 --> 00:27:17,886
Só porque as pessoas
não sabem fazer o que você faz
575
00:27:17,886 --> 00:27:19,888
não significa que não sabem fazer nada.
576
00:27:20,221 --> 00:27:22,474
Sim, isso mesmo. É disso que eu preciso.
577
00:27:22,932 --> 00:27:25,769
Você é tão boa com Bambi, Tina e Richie.
578
00:27:26,603 --> 00:27:28,521
E sempre foi mais engraçada do que eu.
579
00:27:28,605 --> 00:27:29,731
- Não é difícil.
- Está bem.
580
00:27:30,065 --> 00:27:30,815
Obrigada.
581
00:27:32,150 --> 00:27:34,069
Se pensar bem, fazer uma revista
582
00:27:34,069 --> 00:27:37,364
não é totalmente diferente
de fazer um bolo de carne.
583
00:27:38,198 --> 00:27:40,033
Meu Deus. Caramba, Tommy!
584
00:27:40,450 --> 00:27:42,285
Não, esse é o Bobby.
585
00:27:42,369 --> 00:27:43,536
O ânus dele é mais azul.
586
00:27:44,913 --> 00:27:46,998
Você realmente precisa sair de casa.
587
00:27:51,169 --> 00:27:51,920
Oi, Barb.
588
00:27:52,629 --> 00:27:54,589
Me dê um uísque e um daiquiri de banana.
589
00:27:54,923 --> 00:27:55,882
Pode deixar, meu bem.
590
00:27:57,842 --> 00:27:58,593
Viu a Minx?
591
00:27:59,135 --> 00:28:00,637
Parece boa. Começou mal.
592
00:28:00,637 --> 00:28:02,430
A menina conseguiu. Ficou ótima.
593
00:28:02,514 --> 00:28:05,141
Quase, mas só conseguimos
mais 24 a 36 horas.
594
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
Parece que não vamos conseguir
aquele jatinho até o ano que vem, não é?
595
00:28:15,860 --> 00:28:18,822
Sim, parece que nossa
nova vereadora tem alguns segredos.
596
00:28:21,449 --> 00:28:24,119
Se mostrarmos isso a ela,
imediatamente nos deixará em paz.
597
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Cara.
598
00:28:29,749 --> 00:28:30,500
Como conseguiu isso?
599
00:28:30,875 --> 00:28:32,419
Eu tinha um favor para cobrar e cobrei.
600
00:28:33,711 --> 00:28:35,046
É tudo que precisa saber.
601
00:28:35,755 --> 00:28:36,548
Excelente.
602
00:28:45,223 --> 00:28:46,724
Guarde isso onde eu não consiga pegar.
603
00:28:47,225 --> 00:28:48,059
Aqui está, querido.
604
00:28:49,853 --> 00:28:50,812
Me faz um favor.
605
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
Faça tudo certo.
É assim que isso funciona.
606
00:30:47,178 --> 00:30:49,097
Legendas: Renata Alves