1
00:00:08,383 --> 00:00:09,426
Hay silencio, ¿no?
2
00:00:09,426 --> 00:00:10,552
Sí.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,387
Son ventanas de doble vidrio.
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,764
Pueden asesinarte aquí
y nadie se enterará.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,351
¿Y si ponemos el escritorio de Rita ahí?
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
¿Rita? ¿Estás loca?
7
00:00:20,270 --> 00:00:22,021
No desperdiciaré esa vista en Rita.
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
Ese es tu lugar.
9
00:00:23,565 --> 00:00:26,443
Claro que no. Tendré mi propia oficina
y un secretario.
10
00:00:27,444 --> 00:00:28,611
Se llamará Theodore.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,405
Imagínate aquí sentada con...
12
00:00:31,281 --> 00:00:32,240
Philip Morris y...
13
00:00:32,991 --> 00:00:34,659
Seagram estará ahí
14
00:00:34,743 --> 00:00:37,328
y se pasarán por encima
para darnos su dinero.
15
00:00:38,663 --> 00:00:40,582
Disculpe, señor Hefner.
Está en una reunión.
16
00:00:40,582 --> 00:00:42,417
Claro, puede tomar prestado el avión.
17
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
- Devuélvalo con el tanque lleno.
- ¡Oigan!
18
00:00:44,002 --> 00:00:45,211
- Porque...
- Es una obra en construcción.
19
00:00:45,295 --> 00:00:46,296
¿Quién los dejó entrar?
20
00:00:47,505 --> 00:00:50,759
- Michael Schwartz...
- Tienen diez segundos para irse.
21
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Vámonos.
22
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
Bien, vamos.
23
00:00:52,761 --> 00:00:53,636
- Bien.
- Dejen los cascos.
24
00:01:15,158 --> 00:01:16,826
Hola. Disculpe, oficial.
25
00:01:17,285 --> 00:01:18,286
Hola. ¿Hay algún problema?
26
00:01:18,286 --> 00:01:19,954
Señorita, ¿es empleada de Bottom Dollar?
27
00:01:21,498 --> 00:01:22,415
Técnicamente, sí.
28
00:01:22,499 --> 00:01:25,126
Pero me considero
más bien una líder creativa.
29
00:01:25,210 --> 00:01:28,254
Terminé el primer número
de mi nueva revista.
30
00:01:28,880 --> 00:01:30,131
- Felicitaciones.
- Gracias.
31
00:01:30,215 --> 00:01:32,008
Kenny, alíviale la carga a esta señorita.
32
00:01:33,134 --> 00:01:33,885
¿Qué?
33
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
No, disculpe.
34
00:01:37,055 --> 00:01:38,097
- Señora...
- Son míos.
35
00:01:38,181 --> 00:01:39,349
Disculpe, si me permite.
36
00:01:40,141 --> 00:01:40,892
Son... Está bien.
37
00:01:41,559 --> 00:01:42,435
¿Adónde los lleva?
38
00:01:44,687 --> 00:01:45,438
Bien.
39
00:01:46,231 --> 00:01:46,981
Rita.
40
00:01:47,357 --> 00:01:48,441
¿Qué está pasando, Rita?
41
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Es un allanamiento.
42
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
MINX: UNA PARA ELLAS
43
00:01:55,323 --> 00:01:58,409
UN NUEVO Y EMOCIONANTE CAPÍTULO
EN LOS ANALES DEL EROTISMO
44
00:02:07,669 --> 00:02:08,837
- Nena.
- Sí.
45
00:02:08,837 --> 00:02:10,421
Hazme un favor
y métete esto en el sostén.
46
00:02:10,964 --> 00:02:13,049
¿Por qué están tan tranquilos?
Nos están asediando.
47
00:02:13,049 --> 00:02:15,134
No es para tanto.
Pasa unas pocas veces al año.
48
00:02:15,593 --> 00:02:17,345
La policía se lleva nuestras cosas.
49
00:02:17,345 --> 00:02:19,722
Doug paga una multa,
y las devuelven en uno o dos días.
50
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
Quiero esas borlas de vuelta, Wayne.
51
00:02:21,349 --> 00:02:22,600
¿De qué nos acusan?
52
00:02:23,101 --> 00:02:24,477
Es su primer allanamiento.
53
00:02:25,061 --> 00:02:26,229
¿Sabes por qué es esta vez?
54
00:02:26,229 --> 00:02:27,438
Creo que por una modelo menor de edad.
55
00:02:27,856 --> 00:02:29,190
¿Fotografiamos a menores de edad?
56
00:02:29,274 --> 00:02:30,900
Seguro que ya no es menor.
57
00:02:30,984 --> 00:02:33,361
Escucha, cada vez que vienen
es por algo distinto.
58
00:02:33,820 --> 00:02:36,197
Violación al código urbanístico,
albergar a un delincuente...
59
00:02:36,573 --> 00:02:38,157
Los cargos siempre son inventados.
60
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Es puro alboroto.
61
00:02:39,951 --> 00:02:40,785
Es puro humo.
62
00:02:41,119 --> 00:02:42,453
Esta es la parte sucia del negocio.
63
00:02:43,746 --> 00:02:44,914
Bien, ¿es demasiado?
64
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
Te ves delgado, pero con un gran bulto.
65
00:02:46,916 --> 00:02:48,835
Supongo que estas
ahora son para los policías.
66
00:02:50,378 --> 00:02:51,838
Hablamos de esto, Pete.
67
00:02:51,838 --> 00:02:53,923
- No te lleves mi calefactor.
- Perdón, T.
68
00:02:55,049 --> 00:02:56,301
¿Por qué no me avisaron?
69
00:02:56,301 --> 00:02:57,677
Concejala nueva, reglas nuevas.
70
00:02:58,219 --> 00:02:59,637
Soy un humilde servidor de la ley.
71
00:02:59,721 --> 00:03:01,431
No seas modesto, Petey. Eres un rey.
72
00:03:01,431 --> 00:03:02,515
Te guardaré una rosquilla.
73
00:03:02,891 --> 00:03:04,434
¿Cuándo se terminará esta basura?
74
00:03:04,434 --> 00:03:05,768
Cuando tengamos un avión privado.
75
00:03:05,852 --> 00:03:06,686
Esto es una locura.
76
00:03:07,145 --> 00:03:09,522
Vienen y se llevan lo que quieren.
77
00:03:09,606 --> 00:03:10,607
¿Cómo puedes vivir así?
78
00:03:10,607 --> 00:03:12,984
Eso nunca nos impidió
sacar un número antes.
79
00:03:12,984 --> 00:03:14,903
Diecinueve allanamientos hasta ahora.
80
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Es raro sentir orgullo por eso.
81
00:03:19,574 --> 00:03:21,701
Muy bien. Buen lunes para todos.
82
00:03:22,368 --> 00:03:24,829
Parece que tenemos
una amiga nueva en el ayuntamiento,
83
00:03:24,913 --> 00:03:27,123
y no he ido a saludarla como se debe.
84
00:03:27,123 --> 00:03:30,251
Hay lugar en la imprenta en 36 horas,
no podemos perderlo.
85
00:03:30,752 --> 00:03:32,670
¿Sí? ¿Alguien tiene algún título listo?
86
00:03:32,754 --> 00:03:34,047
Ricas y cachondas, ¿qué tienen?
87
00:03:34,047 --> 00:03:36,633
Salvé un rollo de película,
un palo de golf y un collar de perlas.
88
00:03:36,633 --> 00:03:38,551
- Supongo que no divertidas.
- Negativo.
89
00:03:38,927 --> 00:03:40,970
- ¿Mamás que amamantan?
- Se llevaron todo.
90
00:03:41,054 --> 00:03:42,138
Hasta las muñecas.
91
00:03:42,138 --> 00:03:42,972
Animales.
92
00:03:43,348 --> 00:03:45,099
¿Saben qué? No lo haremos de a uno.
93
00:03:45,183 --> 00:03:47,226
Pongan sobre la mesa todo lo que tienen.
94
00:03:50,647 --> 00:03:54,359
¿Qué les pasa?
Nuestras revistas son 90 % fotos.
95
00:03:54,359 --> 00:03:56,110
¿Alguien guardó negativos?
96
00:03:56,194 --> 00:03:58,279
No me llamen héroe,
pero tengo Minx en los pantalones.
97
00:03:59,113 --> 00:03:59,906
¡Richie!
98
00:04:00,448 --> 00:04:02,992
Muy bien. ¿Guardaste las viñetas, nena?
99
00:04:03,326 --> 00:04:05,078
Luché con valor, pero...
100
00:04:06,162 --> 00:04:09,332
No, espera,
tengo mimeógrafos de los artículos.
101
00:04:09,332 --> 00:04:10,166
Es que...
102
00:04:10,750 --> 00:04:12,251
Implementé un sistema de respaldo
103
00:04:12,335 --> 00:04:14,921
después de que el huracán Donna
desparramara mi tesis
104
00:04:14,921 --> 00:04:16,756
por las calles de Poughkeepsie.
105
00:04:16,756 --> 00:04:17,840
Felicitaciones, nena.
106
00:04:17,924 --> 00:04:20,093
Tu fecha de publicación
se adelantó un mes.
107
00:04:21,636 --> 00:04:22,512
Muy bien, Joyce.
108
00:04:34,941 --> 00:04:36,776
Joyce, tienes una llamada.
109
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
No fue un allanamiento de verdad.
Fue puro humo.
110
00:04:42,198 --> 00:04:44,450
¿Sabes? Un uso selectivo de...
111
00:04:46,244 --> 00:04:47,161
No.
112
00:04:47,245 --> 00:04:49,330
No, Kathy, sabes que la prensa
113
00:04:49,414 --> 00:04:50,623
siempre se equivoca.
114
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
Fue... No te arrepientas, por favor.
115
00:04:53,501 --> 00:04:55,128
Minx no será lo mismo sin tu artículo.
116
00:04:57,380 --> 00:04:58,464
Lamento mucho oír eso.
117
00:05:04,303 --> 00:05:06,097
Perdí a todas las colaboradoras.
118
00:05:06,973 --> 00:05:09,434
Literatura infantil
sin rasgos de género, adiós.
119
00:05:09,434 --> 00:05:12,186
Las implicancias del patriarcado
en la lactancia, adiós.
120
00:05:12,603 --> 00:05:14,731
Manifiesto de las virtudes
del vello en las axilas.
121
00:05:14,731 --> 00:05:15,773
¿Cuáles son?
122
00:05:15,857 --> 00:05:17,400
Debo admitir que no me convence mucho.
123
00:05:17,400 --> 00:05:19,944
Pero la mitad de la revista desapareció.
124
00:05:20,028 --> 00:05:21,612
No puedo llevarla a la imprenta mañana.
125
00:05:22,030 --> 00:05:22,864
Te las arreglarás.
126
00:05:25,241 --> 00:05:27,160
¿Terminaste? ¿Es todo? ¿No más consejos?
127
00:05:27,744 --> 00:05:30,371
Trabajas en esta revista
desde séptimo grado,
128
00:05:30,455 --> 00:05:31,539
busca algunas joyitas antiguas,
129
00:05:31,539 --> 00:05:34,167
actualízalas un poco y listo.
130
00:05:34,500 --> 00:05:35,418
Terminaste.
131
00:05:35,418 --> 00:05:38,463
Sí, creo que puedo buscar en mis archivos.
132
00:05:38,463 --> 00:05:40,298
Pero no puedo firmar
cada uno de los artículos.
133
00:05:40,298 --> 00:05:41,466
Eso no es profesional.
134
00:05:41,466 --> 00:05:42,383
Entonces cámbialo.
135
00:05:42,925 --> 00:05:43,843
¿Por qué?
136
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
Norman Mailer.
137
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
Samantha Shortcake. No importa.
138
00:05:47,263 --> 00:05:48,890
La editora eres tú. Edita la revista.
139
00:06:13,372 --> 00:06:14,582
¿Concejala Westbury?
140
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
Debe ser el señor Renetti.
141
00:06:17,168 --> 00:06:18,252
Lo esperaba hace diez minutos.
142
00:06:18,336 --> 00:06:20,296
No quería venir con las manos vacías.
143
00:06:20,797 --> 00:06:23,216
Felicitaciones por la victoria aplastante.
144
00:06:23,591 --> 00:06:26,219
No, gracias.
No acepto regalos de votantes.
145
00:06:26,219 --> 00:06:27,387
Y cultivo mis propias flores.
146
00:06:27,887 --> 00:06:29,639
Ganadoras de premios Corona de Espinas.
147
00:06:29,639 --> 00:06:30,473
Tres años seguidos.
148
00:06:30,932 --> 00:06:32,725
Qué lindas. ¿Cuál es el secreto?
149
00:06:33,351 --> 00:06:34,185
Amor.
150
00:06:34,519 --> 00:06:36,854
- Qué lindo.
- ¿Podría alcanzarme la otra carpeta
151
00:06:36,938 --> 00:06:38,856
de ahí arriba? Está muy alta para mí.
152
00:06:38,940 --> 00:06:39,857
Con todo gusto.
153
00:06:40,817 --> 00:06:43,861
Supongo que vino por el allanamiento
154
00:06:43,945 --> 00:06:45,488
de esta mañana en sus oficinas.
155
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
Sí.
156
00:06:46,489 --> 00:06:48,783
La lista de citaciones era muy
157
00:06:49,784 --> 00:06:50,535
creativa.
158
00:06:51,160 --> 00:06:53,663
Ventilación inadecuada,
159
00:06:53,663 --> 00:06:55,790
materiales vencidos en el cuarto oscuro.
160
00:06:55,790 --> 00:06:59,460
¿Cuál es mi preferida? Acceso para salir.
161
00:06:59,544 --> 00:07:00,711
¿Qué significa eso?
162
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
La seguridad es lo primordial.
163
00:07:03,089 --> 00:07:04,006
Estoy de acuerdo.
164
00:07:04,549 --> 00:07:05,466
Absolutamente.
165
00:07:05,550 --> 00:07:09,178
En el pasado,
después de pagar las multas, claro,
166
00:07:09,720 --> 00:07:12,932
se aceleraba la liberación
de mis materiales
167
00:07:12,932 --> 00:07:16,853
si hacía una donación
a la beneficencia preferida del concejal.
168
00:07:17,228 --> 00:07:17,979
Así que...
169
00:07:18,604 --> 00:07:22,233
Sí. Mis predecesores eran
personajes coloridos.
170
00:07:22,650 --> 00:07:24,610
Encontré un arma en mi escritorio
el primer día.
171
00:07:25,444 --> 00:07:26,320
Me la quedé.
172
00:07:28,406 --> 00:07:30,366
Tal vez pueda donar a la NRA entonces.
173
00:07:31,159 --> 00:07:34,620
Señor Renetti, ¿sabe que en el Valle
174
00:07:34,704 --> 00:07:37,582
hay más pornógrafos que pediatras?
175
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
No lo sabía.
176
00:07:39,542 --> 00:07:41,294
Pero si necesita un médico, mi primo...
177
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
No es necesario.
178
00:07:42,670 --> 00:07:45,882
- Bueno.
- Me eligieron para reinstaurar
179
00:07:45,882 --> 00:07:47,592
los valores de esta comunidad.
180
00:07:47,592 --> 00:07:50,928
Significa que arrancaré la maleza de raíz.
181
00:07:51,387 --> 00:07:53,639
Empresas que explotan a jóvenes,
182
00:07:54,640 --> 00:07:55,933
atentan contra los valores morales
183
00:07:56,434 --> 00:07:59,562
y llevan a hombres buenos
a apartarse de su fe.
184
00:08:01,480 --> 00:08:05,776
"Las doce sucias, Librería para adultos,
Salón Romantix.
185
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
El rincón de las cosquillas".
186
00:08:10,698 --> 00:08:12,074
¿Qué es lo que quiere hacer?
187
00:08:12,158 --> 00:08:13,367
¿Extirparle el corazón al Valle?
188
00:08:14,660 --> 00:08:15,453
O su tumor.
189
00:08:16,537 --> 00:08:20,166
Concejala, estas empresas
no hacen nada ilegal.
190
00:08:20,625 --> 00:08:24,670
Por más desagradables que le parezcan,
seguimos siendo un país libre.
191
00:08:24,754 --> 00:08:28,257
El gobierno debe proteger
a los ciudadanos de los buscapleitos.
192
00:08:28,341 --> 00:08:30,468
Si mi supervisión les parece muy costosa,
193
00:08:30,468 --> 00:08:32,136
pueden instalarse en otra parte.
194
00:08:32,762 --> 00:08:35,723
Me dijeron que Oxnard es hermosa
y queda cerca del mar.
195
00:08:35,723 --> 00:08:37,183
- Por favor.
- Si me disculpa,
196
00:08:37,183 --> 00:08:40,144
tomaré el té con las Hijas
de la Revolución Estadounidense.
197
00:08:40,228 --> 00:08:43,314
Y le aseguro
que no hay que hacerlas esperar.
198
00:08:44,690 --> 00:08:45,524
Ya conoce la salida.
199
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
- Odio hacer esto.
- Cállate.
200
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Joyce, nunca vi...
201
00:09:20,810 --> 00:09:22,311
¿Qué te dije en el auto?
202
00:09:22,395 --> 00:09:23,396
Mirada al suelo, boca cerrada.
203
00:09:24,105 --> 00:09:27,108
Tommy, no esperaba verte aquí.
204
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Yo no esperaba que alguien
205
00:09:29,110 --> 00:09:31,279
le prendiera fuego el trasero
a su compañero de clase.
206
00:09:31,279 --> 00:09:32,863
No fue a su trasero, fue a su pedo.
207
00:09:32,947 --> 00:09:34,573
Eugene está
en la sala de quemados, Thomas.
208
00:09:34,657 --> 00:09:35,908
Ni siquiera puedo mirarte.
209
00:09:36,325 --> 00:09:37,576
Ve a buscar las otras cajas. Rápido.
210
00:09:40,121 --> 00:09:42,540
Dios mío, Joycie,
este lugar es toda una operación.
211
00:09:42,540 --> 00:09:45,251
Te aseguro que está a atado con alambre.
212
00:09:47,169 --> 00:09:49,880
¿Leíste este artículo?
"En busca de sangre:
213
00:09:49,964 --> 00:09:51,465
La lucha por el método de los días".
214
00:09:51,924 --> 00:09:53,384
Por supuesto. Cuestionó todo
215
00:09:53,384 --> 00:09:55,469
lo que creí saber
sobre el método de los días.
216
00:09:55,553 --> 00:09:57,179
- Bien.
- Eso me recuerda
217
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
que tengo que comprar ketchup,
los lunes hago pan de carne.
218
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
¡Sí! Llegó Shelly.
219
00:10:01,267 --> 00:10:02,685
¿Te muestro el lugar? Soy especialista.
220
00:10:02,685 --> 00:10:04,645
Sí. Quiero ver todo.
221
00:10:04,729 --> 00:10:06,188
- Espera, ¿eso quiero?
- Claro que sí.
222
00:10:06,564 --> 00:10:07,398
Tal vez no ese rincón.
223
00:10:09,066 --> 00:10:10,776
Qué divertido.
224
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Pero eso puede esperar,
225
00:10:13,446 --> 00:10:15,698
y podrían ayudarme a revisar estas cajas
226
00:10:15,698 --> 00:10:17,491
para elegir los mejores artículos.
227
00:10:18,075 --> 00:10:18,909
Está bien.
228
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
Puedo quedarme una hora.
229
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
¿Dónde dejo a este pequeño pirómano?
230
00:10:24,332 --> 00:10:25,541
Déjalo en el vestíbulo.
231
00:10:25,625 --> 00:10:26,417
Sígueme, hermoso.
232
00:10:27,001 --> 00:10:29,128
Las mujeres que ves aquí
233
00:10:29,128 --> 00:10:33,007
eligen ser fotografiadas
y les pagan un sueldo digno.
234
00:10:33,924 --> 00:10:36,761
No esperes que las chicas
con las que salgas
235
00:10:36,761 --> 00:10:39,180
sean tan abiertas en su sexualidad.
236
00:10:40,014 --> 00:10:41,807
- Pero si lo son, entonces...
- Joyce.
237
00:10:41,891 --> 00:10:43,267
- Sí.
- Tiene 13 años.
238
00:10:44,852 --> 00:10:46,437
¿Por qué robaste
las fajas de las exploradoras?
239
00:10:46,437 --> 00:10:48,522
No sé, era lo que estaba
más cerca de la puerta.
240
00:10:49,273 --> 00:10:50,816
¿Sabes qué? Si te llevas mis cosas,
241
00:10:50,900 --> 00:10:51,984
yo me llevo las tuyas.
242
00:10:52,526 --> 00:10:54,278
Es lo más tonto que oí en mi vida.
243
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
- Tenemos un problema grave.
- Miré a esa mujer a los ojos.
244
00:10:57,782 --> 00:10:58,908
Quiere acabar con nosotros.
245
00:10:58,908 --> 00:11:00,493
Hay que recuperar esas viñetas.
246
00:11:00,493 --> 00:11:03,287
Mostrémosle que también tenemos
amigos en esta comunidad.
247
00:11:03,371 --> 00:11:04,622
¿Y cómo vamos a hacerlo?
248
00:11:04,622 --> 00:11:06,415
No sé. Rogando,
tomando prestado o robando.
249
00:11:06,499 --> 00:11:09,335
¿Se cree dueña del Valle?
Yo soy el dueño del Valle.
250
00:11:09,335 --> 00:11:11,003
Tranquilo, Capone.
251
00:11:11,337 --> 00:11:13,172
Una cosa era hacer eso antes
252
00:11:13,172 --> 00:11:14,340
cuando no teníamos nada que perder.
253
00:11:15,257 --> 00:11:17,134
Ahora tenemos activos que proteger.
254
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Tenemos que seguir las reglas.
255
00:11:19,053 --> 00:11:20,679
No es por eso que entré
al mundo del porno.
256
00:11:24,392 --> 00:11:25,559
Puedo hacer algunas llamadas.
257
00:11:26,268 --> 00:11:27,812
Averiguaré a quién responde ella.
258
00:11:28,229 --> 00:11:29,605
Política lisa y llana.
259
00:11:30,731 --> 00:11:31,607
Pensemos a largo plazo.
260
00:11:32,316 --> 00:11:33,192
Saldremos ilesos.
261
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
Tanto que ya no podrá jodernos.
262
00:11:38,572 --> 00:11:39,323
Sí.
263
00:11:40,449 --> 00:11:41,242
Tal vez tengas razón.
264
00:11:42,326 --> 00:11:43,160
Probemos hacerlo a tu manera.
265
00:11:44,453 --> 00:11:45,204
Muy bien.
266
00:11:47,665 --> 00:11:50,626
¿Cuáles les gustaron más?
267
00:11:51,502 --> 00:11:52,336
Todos.
268
00:11:55,548 --> 00:11:56,298
Está bien, gente.
269
00:11:57,007 --> 00:11:58,759
No me caso con nada, ¿sí?
270
00:11:58,843 --> 00:12:02,388
Aunque estoy un poco enamorada
del artículo de violación marital.
271
00:12:03,055 --> 00:12:04,014
Sí, eso es bueno.
272
00:12:05,516 --> 00:12:07,309
¿Te parece buena la violación marital?
273
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
No los leyeron.
274
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
Lo intentamos, en serio.
275
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
Pero era demasiado para procesar.
276
00:12:14,984 --> 00:12:15,901
Sí.
277
00:12:15,985 --> 00:12:16,902
Muy bien.
278
00:12:16,986 --> 00:12:19,071
Shelly, seguro te gustó:
"Economía del hogar:
279
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Los contratiempos
de la expiación doméstica".
280
00:12:21,157 --> 00:12:23,242
Lo siento, Joyce. No pude terminarlo.
281
00:12:23,826 --> 00:12:25,411
Pero lo escribí para ti.
282
00:12:25,411 --> 00:12:28,164
Debate si las esposas deberían
cobrar por su trabajo en el hogar.
283
00:12:28,164 --> 00:12:29,748
¿Cómo iba a saberlo?
284
00:12:29,832 --> 00:12:31,792
"Los contratiempos
de la expiación doméstica".
285
00:12:31,876 --> 00:12:33,586
No sé cómo decirlo más claramente.
286
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
Si lo hubieras llamado:
287
00:12:35,296 --> 00:12:37,423
"Los niños cobran por sus quehaceres,
¿por qué las mamás no?".
288
00:12:37,798 --> 00:12:39,508
- Yo lo leería.
- ¡Claro que sí!
289
00:12:39,592 --> 00:12:41,594
Si queremos bajar la vara.
290
00:12:41,594 --> 00:12:43,304
Creo que tiene que ver con la vibra.
291
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Es como que estos artículos
no quieren que los lean.
292
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
Cielos. Lo describiste perfectamente.
293
00:12:47,308 --> 00:12:49,393
Es como que se enojan conmigo
por intentarlo.
294
00:12:50,060 --> 00:12:51,896
Joyce, este es un solo párrafo.
295
00:12:51,896 --> 00:12:52,897
Me sentí atacado.
296
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
- Sí.
- Está bien.
297
00:12:54,815 --> 00:12:56,692
No se andan con rodeos, bien.
298
00:12:57,610 --> 00:12:58,569
Adelante. Puedo soportarlo.
299
00:12:58,569 --> 00:12:59,570
- Gruñones.
- Apagados.
300
00:12:59,570 --> 00:13:00,404
Pedantes.
301
00:13:01,238 --> 00:13:02,948
Sí, lo busqué. Y todas estas palabras.
302
00:13:03,782 --> 00:13:04,950
Más que nada leí el diccionario.
303
00:13:05,284 --> 00:13:08,412
Gracias por sus sugerencias.
304
00:13:08,496 --> 00:13:10,831
Las tendré en cuenta.
305
00:13:14,585 --> 00:13:15,503
Qué pena.
306
00:13:16,462 --> 00:13:17,421
Entiendo.
307
00:13:17,505 --> 00:13:20,508
No, gracias. Bien.
308
00:13:38,651 --> 00:13:39,985
¿Te ayudo con algo?
309
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
Vine con mi mamá.
310
00:13:42,988 --> 00:13:44,615
¿Es un ama de casa cachonda
o una mamá que amamanta?
311
00:13:45,449 --> 00:13:47,493
Espero que ninguna de las dos.
312
00:13:47,493 --> 00:13:49,078
Mi tía es editora,
313
00:13:49,453 --> 00:13:51,497
y me expulsaron de la escuela de verano.
314
00:13:52,581 --> 00:13:53,332
Me ha pasado.
315
00:13:56,210 --> 00:13:57,211
Estoy en graves problemas.
316
00:14:00,256 --> 00:14:01,840
Veamos si podemos alegrarte el día.
317
00:15:10,159 --> 00:15:11,785
Ahí está.
318
00:15:12,286 --> 00:15:15,664
La soltera más codiciada del Valle.
319
00:15:16,290 --> 00:15:19,251
Solo un hombre honesto me convertirá
en una mujer honesta, Dougie.
320
00:15:19,335 --> 00:15:20,502
Quedas descartado.
321
00:15:21,920 --> 00:15:23,339
Esto nunca pasó.
322
00:15:23,339 --> 00:15:24,798
Ni siquiera sé de qué hablas.
323
00:15:24,882 --> 00:15:26,634
Entro y salgo enseguida.
324
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
Gracias.
325
00:15:50,574 --> 00:15:51,325
Señor Renetti.
326
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
Tras nuestra reunión de hoy,
estuve averiguando sobre usted.
327
00:15:55,996 --> 00:15:57,498
Es todo un bribón.
328
00:15:58,082 --> 00:16:01,293
Escuche, señora,
mis empleados también son sus votantes.
329
00:16:01,377 --> 00:16:03,796
¿Qué les pasará si pierdo mi empresa?
330
00:16:04,171 --> 00:16:06,465
Sé que la gente del Valle
es muy resiliente.
331
00:16:06,465 --> 00:16:08,550
Y con el dinamismo de esta economía,
332
00:16:08,634 --> 00:16:12,262
habrá muchas oportunidades
para que se busquen un empleo honesto.
333
00:16:12,805 --> 00:16:14,264
¿Cuándo se postula a la reelección?
334
00:16:16,183 --> 00:16:18,894
Antes de ese día,
seguro contaré con su voto.
335
00:16:19,436 --> 00:16:21,522
A propósito,
en mi oficina había una bolsa.
336
00:16:21,522 --> 00:16:23,273
Le crecieron patas y escapó
337
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
justo para cuando usted vino.
338
00:16:25,609 --> 00:16:26,985
La Tropa 17 se tomará fotos hoy,
339
00:16:27,069 --> 00:16:29,405
y las chicas no pueden posar
sin sus fajas.
340
00:16:30,030 --> 00:16:31,490
Qué pena.
341
00:16:32,616 --> 00:16:34,952
Parece que ambos necesitamos
recuperar algo, ¿no?
342
00:16:36,745 --> 00:16:38,497
- Quédatelas, Carole.
- Ella no me lo permitirá.
343
00:16:49,258 --> 00:16:51,385
- Hola.
- Hola, Joyce. ¿Estás bien?
344
00:16:51,385 --> 00:16:53,762
Había 32 boas distintas
arrumbadas en ese rincón,
345
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
así que las organicé
por color, largo y especie.
346
00:16:58,642 --> 00:17:00,060
Se ven mucho mejor.
347
00:17:00,144 --> 00:17:00,894
Sí.
348
00:17:01,520 --> 00:17:02,271
Oye, nena.
349
00:17:02,771 --> 00:17:04,732
Estábamos pensando
350
00:17:04,732 --> 00:17:06,358
que tal vez no ayudamos mucho
351
00:17:06,692 --> 00:17:08,026
criticando tu revista
352
00:17:08,360 --> 00:17:10,279
sin aportar ideas propias.
353
00:17:10,654 --> 00:17:12,573
Se nos ocurrieron algunas cosas.
354
00:17:13,741 --> 00:17:15,200
Como hay que llenar más páginas,
355
00:17:15,284 --> 00:17:17,578
hice la maquetación
del material existente.
356
00:17:17,578 --> 00:17:21,707
Diseñé una infografía llamativa
basada en el artículo de anticoncepción.
357
00:17:22,207 --> 00:17:23,125
Agregué una página entera.
358
00:17:23,500 --> 00:17:25,335
Y yo le cambié el título
359
00:17:25,419 --> 00:17:29,048
de "Eizenstat contra Baird:
Se hizo justicia reproductiva"
360
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
a "¡Hurra! Ahora las solteras
pueden tomar la píldora".
361
00:17:31,759 --> 00:17:33,260
¿Ves? Llama la atención.
362
00:17:34,052 --> 00:17:35,846
Vaya cambio.
363
00:17:35,846 --> 00:17:38,015
Y por último, pero no menos importante
364
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
usé las fotos descartadas
365
00:17:40,017 --> 00:17:42,603
de la página central e hice esto.
366
00:17:44,396 --> 00:17:45,439
¿Qué estoy viendo?
367
00:17:45,439 --> 00:17:47,357
Es un juego.
Empareja al hombre con el pene.
368
00:17:48,525 --> 00:17:49,359
Es lindo.
369
00:17:49,902 --> 00:17:51,028
- ¿Por qué?
- En primer lugar,
370
00:17:51,028 --> 00:17:52,696
es más difícil de lo que crees. Inténtalo.
371
00:17:52,780 --> 00:17:54,865
Sí, nos pareció un poco chocante
372
00:17:54,865 --> 00:17:58,494
pasar de tu artículo
sobre mutilación genital femenina
373
00:17:58,869 --> 00:18:02,164
a una página doble
del bombero con el pito al aire.
374
00:18:02,164 --> 00:18:03,791
Sí, se necesita una transición.
375
00:18:03,791 --> 00:18:06,168
Como una cucharada de sorbete
entre platos.
376
00:18:06,168 --> 00:18:07,169
- Sí.
- Es bueno.
377
00:18:07,169 --> 00:18:08,003
Entonces,
378
00:18:08,629 --> 00:18:10,172
¿en esto han trabajado todo el día?
379
00:18:10,672 --> 00:18:11,799
- Y en peinar a Shelly.
- Sí.
380
00:18:11,799 --> 00:18:13,342
- Y en maquillarme.
- ¿No se ve hermosa?
381
00:18:13,342 --> 00:18:14,343
Basta.
382
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
No sé cómo hacer esto.
383
00:18:16,804 --> 00:18:17,971
No sé cómo hacer
384
00:18:19,056 --> 00:18:20,766
que entiendan
que esta revista no es un chiste.
385
00:18:21,141 --> 00:18:22,518
No usamos letras graciosas
386
00:18:22,518 --> 00:18:25,312
ni títulos para tontos o juegos de penes
387
00:18:25,312 --> 00:18:26,814
sin ningún valor sociológico.
388
00:18:26,814 --> 00:18:29,733
Dios mío, Doug me obliga
a hacer lo imposible
389
00:18:29,817 --> 00:18:31,902
sin apoyo de su parte.
390
00:18:31,902 --> 00:18:33,487
Joyce, nosotros te apoyamos.
391
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
- Tratamos de ayudar...
- No pueden.
392
00:18:35,197 --> 00:18:37,574
Porque una revista de verdad
tiene escritores de verdad
393
00:18:37,658 --> 00:18:40,285
y editores de verdad,
no se hace a los tumbos,
394
00:18:40,369 --> 00:18:42,579
a último momento,
como el pan de carne de los lunes.
395
00:18:43,372 --> 00:18:44,873
Tienes razón. No sé cómo se me ocurrió.
396
00:18:46,125 --> 00:18:46,959
Suerte, Joyce.
397
00:18:57,469 --> 00:18:59,596
Nunca había visto uno tan grande.
398
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Tommy, eres muy bueno para esto.
399
00:19:01,932 --> 00:19:04,101
¿Qué está pasando?
400
00:19:04,518 --> 00:19:05,352
No, señor.
401
00:19:06,353 --> 00:19:09,064
Nos contó lo que pasó con Eugene.
402
00:19:09,064 --> 00:19:10,232
- Sí. Qué triste.
- Qué mala suerte.
403
00:19:10,649 --> 00:19:13,193
- Es horrible.
- Pero los chicos se equivocan.
404
00:19:17,197 --> 00:19:18,073
Gracias.
405
00:19:18,657 --> 00:19:19,408
De nada.
406
00:19:19,783 --> 00:19:20,534
Bien, vamos.
407
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
- Todo bien.
- Disculpen.
408
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
Bien.
409
00:19:23,245 --> 00:19:25,622
Adiós, Nikki, Jade, Lola,
Amber, Roxy, Cherry.
410
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
- Adiós, Tom.
- Nos vemos.
411
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
No puede ser.
412
00:19:53,483 --> 00:19:54,818
Bien, Westbury sale de su casa.
413
00:19:55,527 --> 00:19:56,695
Ahí está el auto de ustedes.
414
00:19:57,070 --> 00:20:00,032
Más tarde, un almuerzo elegante,
puede que en Antonio.
415
00:20:00,032 --> 00:20:00,949
Otra vez el auto de ustedes.
416
00:20:02,534 --> 00:20:03,535
¿Cuándo entramos a su casa?
417
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
No vamos a irrumpir, es intimidación.
418
00:20:05,913 --> 00:20:06,914
Queremos psicopatearla.
419
00:20:06,914 --> 00:20:08,415
Pero sería más fácil matarla.
420
00:20:08,957 --> 00:20:09,833
Por favor, Arkady.
421
00:20:10,250 --> 00:20:11,919
Es un plan sencillo, no improvisemos.
422
00:20:12,461 --> 00:20:13,754
Solo queremos intimidarla...
423
00:20:16,173 --> 00:20:16,924
La puta madre.
424
00:20:18,091 --> 00:20:18,842
Disculpen, caballeros.
425
00:20:19,801 --> 00:20:20,719
Joyce.
426
00:20:20,719 --> 00:20:22,512
- Hola.
- Si terminaste temprano
427
00:20:22,596 --> 00:20:24,056
y viniste a embriagarte,
428
00:20:24,640 --> 00:20:26,642
- creo que te juzgué mal.
- No puedo terminar.
429
00:20:26,642 --> 00:20:27,768
Claro que puedes.
430
00:20:27,768 --> 00:20:29,478
De eso se trata ser la jefa, estarás bien.
431
00:20:29,478 --> 00:20:31,563
Tal vez no tenga pasta de líder,
432
00:20:31,647 --> 00:20:32,481
porque no consigo...
433
00:20:33,482 --> 00:20:34,232
¿Quiénes son esos tipos?
434
00:20:35,025 --> 00:20:36,360
Son colegas, no te preocupes.
435
00:20:37,277 --> 00:20:38,195
¿Por qué me miran así?
436
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
No sé. Son curiosos.
437
00:20:41,657 --> 00:20:42,616
¿Qué dices? ¿Qué necesitas?
438
00:20:43,033 --> 00:20:44,618
¿Estás tramando algo?
439
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
No estoy tramando nada.
440
00:20:46,828 --> 00:20:49,289
Joyce, ocúpate de la parte editorial,
yo me ocupo de la empresa.
441
00:20:49,373 --> 00:20:50,958
- ¿Esto es la empresa?
- Sí, esto es la empresa.
442
00:20:50,958 --> 00:20:52,751
Hace 15 años que lidio con políticos.
443
00:20:52,751 --> 00:20:54,628
Llegan y se van y yo sigo.
444
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
Sinceramente, es un milagro.
445
00:20:56,338 --> 00:20:59,675
¿Vas a secuestrar a unas exploradoras
o a robarles sus galletas?
446
00:21:01,051 --> 00:21:02,219
- ¿Te enteraste?
- Sí.
447
00:21:03,011 --> 00:21:04,513
Yo no robo, Joyce.
448
00:21:05,764 --> 00:21:07,307
A gente que no se lo merece, ¿sí?
449
00:21:07,641 --> 00:21:11,520
Lo que quiero hacer es auténtico,
pero es difícil y no hay atajos.
450
00:21:12,145 --> 00:21:14,106
Veo que acudí por ayuda
al lugar equivocado.
451
00:21:14,106 --> 00:21:14,982
Basta.
452
00:21:15,315 --> 00:21:16,775
¿Qué te parece esto?
453
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
Haz tu puto trabajo y yo haré el mío.
454
00:21:22,155 --> 00:21:23,490
Bien. Ya veremos.
455
00:21:30,330 --> 00:21:31,581
Todo bien, señores.
456
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
A mi Svetlana le encantarán.
457
00:21:35,961 --> 00:21:38,213
Bien, chicas. Su atención, por favor.
458
00:21:38,213 --> 00:21:39,798
Sé que no son las auténticas,
459
00:21:39,798 --> 00:21:42,509
pero algo que las exploradoras
sabemos hacer es improvisar.
460
00:21:42,884 --> 00:21:43,677
Y mantener nuestra castidad.
461
00:21:44,011 --> 00:21:45,178
Concejala Westbury.
462
00:21:46,263 --> 00:21:47,848
Hola. Soy Joyce Prigger.
463
00:21:47,848 --> 00:21:49,558
Soy su admiradora
464
00:21:49,891 --> 00:21:52,185
desde que se postuló
al consejo escolar en 1965.
465
00:21:53,145 --> 00:21:54,312
No podía quedarme de brazos cruzados
466
00:21:54,396 --> 00:21:57,107
viendo que a nuestros hijos
les hacían leer a Salinger, ¿verdad?
467
00:21:57,482 --> 00:22:00,861
Claro que no. Usted es mi inspiración.
468
00:22:01,194 --> 00:22:04,406
Encontró el equilibrio
entre su familia y su carrera.
469
00:22:04,406 --> 00:22:08,201
Fue la primera concejala
de todo el sur de California.
470
00:22:08,660 --> 00:22:09,494
Es una pionera.
471
00:22:10,078 --> 00:22:13,999
Bebo muchísimo café
y tengo un equipo femenino de primera.
472
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
¿Quiere dedicarse a la política?
473
00:22:16,626 --> 00:22:17,544
No.
474
00:22:17,544 --> 00:22:20,630
Vine a devolverle esto
475
00:22:21,006 --> 00:22:24,092
y a disculparme en nombre de Doug Renetti.
476
00:22:26,261 --> 00:22:29,097
Parece que empezaron con el pie izquierdo.
477
00:22:30,140 --> 00:22:33,769
Marian, sé buena y repártelas,
478
00:22:33,769 --> 00:22:35,437
organiza a las chicas.
479
00:22:37,481 --> 00:22:40,609
Me disculpo por mi hija
y su singular sentido del humor.
480
00:22:40,609 --> 00:22:41,443
Sí.
481
00:22:42,652 --> 00:22:44,905
Creo que se equivoca con Bottom Dollar
482
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
y hasta con Doug Renetti,
de hecho, porque...
483
00:22:47,657 --> 00:22:49,701
Sé que puede ser un poco rústico,
484
00:22:49,785 --> 00:22:51,828
pero ¿sabe qué?
Fue el único que se arriesgó
485
00:22:51,912 --> 00:22:53,371
a publicar mi revista.
486
00:22:53,789 --> 00:22:56,291
Es un mapa de ruta
para las nuevas generaciones de mujeres.
487
00:22:56,375 --> 00:22:59,628
Para chicas como las suyas,
que redefinirán lo que podemos hacer.
488
00:23:00,003 --> 00:23:03,131
¿En serio? ¿Qué tipo de artículos
publica en su revista?
489
00:23:03,924 --> 00:23:07,385
Temas importantes.
Igualdad de género, de derechos...
490
00:23:09,054 --> 00:23:11,264
Annabel, ¿qué opinas
de la igualdad de derechos?
491
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
No quiero que me recluten
para morir en Vietnam.
492
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
Julie, ¿quieres aportar algo?
493
00:23:16,520 --> 00:23:18,980
Si me divorcio, no quiero
pagarle manutención a mi esposo.
494
00:23:19,940 --> 00:23:22,484
¿Aunque críe a los niños
mientras vas a la facultad de medicina?
495
00:23:23,902 --> 00:23:26,363
Bien. ¿Qué tal el derecho
de unirse a un grupo de exploradores
496
00:23:26,363 --> 00:23:29,241
si quieren aprender a tallar madera
y sobrevivir al aire libre...?
497
00:23:29,241 --> 00:23:30,867
¿Tallas mucha madera?
498
00:23:32,119 --> 00:23:33,036
No.
499
00:23:33,120 --> 00:23:35,539
Pero creo que debería tener
el derecho de hacerlo.
500
00:23:35,539 --> 00:23:36,832
Este tiene cuello de tortuga.
501
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
Es que... No sé.
502
00:23:38,542 --> 00:23:39,918
Es más difícil de lo que parece.
503
00:23:39,918 --> 00:23:42,295
- Dios mío.
- ¿Dónde están las respuestas?
504
00:23:42,379 --> 00:23:43,755
¡Dame eso!
505
00:23:43,839 --> 00:23:46,383
¿Este es su mapa de ruta?
506
00:23:47,092 --> 00:23:49,219
Estoy segura de que conduce
directamente al infierno.
507
00:23:49,219 --> 00:23:52,305
Por el amor de Dios.
Solo son penes que no molestan a nadie.
508
00:23:52,389 --> 00:23:53,515
Es tonto y divertido.
509
00:23:54,641 --> 00:23:57,310
Y habla de no tomarse todo
510
00:23:57,894 --> 00:23:58,645
tan en serio.
511
00:23:59,271 --> 00:24:00,939
Es evidente
que tenemos ideas muy distintas
512
00:24:00,939 --> 00:24:02,399
sobre cómo educar a las jóvenes.
513
00:24:02,399 --> 00:24:04,860
Y si se junta con personas
como el señor Renetti,
514
00:24:04,860 --> 00:24:08,572
le aseguro que tiene los días contados
en el Valle de San Fernando.
515
00:24:09,281 --> 00:24:10,740
Muy bien, chicas, basta de travesuras.
516
00:24:11,199 --> 00:24:11,950
¡A formarse!
517
00:24:12,284 --> 00:24:13,410
No se demoren. Vamos.
518
00:24:13,785 --> 00:24:17,873
Sonrisa amplia,
espalda derecha y panza adentro.
519
00:24:19,499 --> 00:24:20,333
Mete panza, Ruth.
520
00:24:24,171 --> 00:24:25,213
Menos mal que siguen aquí.
521
00:24:26,047 --> 00:24:27,424
Tenemos que hacer una revista.
522
00:24:28,091 --> 00:24:30,385
- ¿"Tenemos"?
- Lamento mucho
523
00:24:30,385 --> 00:24:33,889
lo de hoy.
Vinieron con entusiasmo e ideas,
524
00:24:33,889 --> 00:24:35,891
y yo les robé su joie de vivre.
525
00:24:36,600 --> 00:24:39,186
La verdad es que estoy abrumada
526
00:24:39,519 --> 00:24:42,731
pero tengo que resolverlo.
Tenemos que resolverlo.
527
00:24:43,064 --> 00:24:45,483
Si no es por nosotros,
por las próximas generaciones de chicas,
528
00:24:45,567 --> 00:24:49,237
porque vi el futuro y es aterrador.
529
00:24:49,696 --> 00:24:50,780
¿Como tú a las 4:00 de la tarde?
530
00:24:52,199 --> 00:24:52,949
Aún más.
531
00:24:58,580 --> 00:24:59,497
Manos a la obra, jefa.
532
00:25:00,373 --> 00:25:01,249
Está bien.
533
00:25:01,875 --> 00:25:02,626
Dios mío.
534
00:25:27,817 --> 00:25:29,861
- ¿Curt hizo esta maquetación?
- Fue Richie.
535
00:25:30,612 --> 00:25:33,698
No es solo fotografía,
tiene buen ojo para el diseño.
536
00:25:33,782 --> 00:25:34,699
Genial.
537
00:25:34,783 --> 00:25:35,825
Este juego es nuevo.
538
00:25:35,909 --> 00:25:36,868
Es divertido.
539
00:25:36,952 --> 00:25:38,036
Fue idea de Bambi.
540
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Ama los juegos de emparejamiento.
541
00:25:40,330 --> 00:25:42,874
No sé cómo lo hiciste,
pero esta es la mejor versión
542
00:25:42,958 --> 00:25:44,626
de la revista que vi hasta ahora.
543
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
¿Verdad?
544
00:25:46,378 --> 00:25:47,712
Sí, fue cobrando forma.
545
00:25:48,797 --> 00:25:50,298
Hasta Samantha Shortcake
escribió un artículo.
546
00:25:50,382 --> 00:25:51,299
VIOLACIÓN CONYUGAL
CUANDO ACEPTO SIGNIFICA NO QUIERO
547
00:25:51,383 --> 00:25:54,844
Samantha Short es un seudónimo
que usaré con mucho orgullo.
548
00:25:54,928 --> 00:25:56,054
Genial. Buen material.
549
00:25:59,391 --> 00:26:01,977
Doug, a tu modo,
550
00:26:03,270 --> 00:26:04,646
eres un muy buen jefe.
551
00:26:05,897 --> 00:26:08,358
Quería agradecerte
por darle una oportunidad a Minx.
552
00:26:09,484 --> 00:26:10,860
¿Quieres seducirme, Prigger?
553
00:26:11,611 --> 00:26:13,446
Porque ya no lo hago en la oficina.
554
00:26:13,530 --> 00:26:15,407
- Bien.
- Aprendí la lección.
555
00:26:16,116 --> 00:26:16,950
Varias veces.
556
00:26:17,784 --> 00:26:19,411
A propósito,
me encantan los títulos nuevos.
557
00:26:20,245 --> 00:26:24,249
Causan impacto, son comprensibles,
no creí que pudieras ser así.
558
00:26:24,874 --> 00:26:25,625
Buen trabajo.
559
00:26:35,343 --> 00:26:36,261
¡Tommy!
560
00:26:36,261 --> 00:26:38,013
- Fue Bobby.
- ¿En serio?
561
00:26:38,513 --> 00:26:40,056
¡Era el búho de mi abuela!
562
00:26:41,349 --> 00:26:43,810
Bajen el volumen.
Los Henderson tienen su propia tele.
563
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
No quieren oír la nuestra.
564
00:26:47,689 --> 00:26:48,606
¡Cielos!
565
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
¿Sabes por qué los bebés
se parecen al papá?
566
00:26:52,027 --> 00:26:55,822
Es parte de la evolución,
para que los hombres no se los coman.
567
00:26:55,822 --> 00:26:58,616
Pero ¿qué hace la biología
por las madres, Joyce?
568
00:27:01,619 --> 00:27:03,288
Tengo una idea loca.
569
00:27:03,872 --> 00:27:05,790
- No, ya probé con sedantes.
- No.
570
00:27:06,333 --> 00:27:07,625
¿Y si vienes a trabajar a Minx?
571
00:27:08,501 --> 00:27:11,254
Por las mañanas o algunos días
a la semana, lo que te quede bien.
572
00:27:12,047 --> 00:27:13,631
Lo de ayer no resultó del todo bien.
573
00:27:13,715 --> 00:27:15,550
Sé que no fue mi mejor momento.
574
00:27:15,884 --> 00:27:17,886
Que la gente no haga lo que tú haces
575
00:27:17,886 --> 00:27:19,888
no significa que no sepa hacer nada.
576
00:27:20,221 --> 00:27:22,474
Eso es lo que necesito.
577
00:27:22,932 --> 00:27:25,769
Eres buena con Bambi, Tina y Richie.
578
00:27:26,603 --> 00:27:28,521
Y siempre fuiste más graciosa que yo.
579
00:27:28,605 --> 00:27:29,731
- No es tan difícil.
- Bueno.
580
00:27:30,065 --> 00:27:30,815
Gracias.
581
00:27:32,150 --> 00:27:34,069
Si lo piensas, hacer una revista
582
00:27:34,069 --> 00:27:37,364
no difiere tanto de hacer pan de carne.
583
00:27:38,198 --> 00:27:40,033
Cielos. ¡Tommy!
584
00:27:40,450 --> 00:27:42,285
No, es Bobby.
585
00:27:42,369 --> 00:27:43,536
Su ano es más azul.
586
00:27:44,913 --> 00:27:46,998
Tienes que salir de tu casa, en serio.
587
00:27:51,169 --> 00:27:51,920
Hola, Barb.
588
00:27:52,629 --> 00:27:54,589
Dame un whisky y un daiquiri de banana.
589
00:27:54,923 --> 00:27:55,882
Enseguida, cariño.
590
00:27:57,842 --> 00:27:58,593
¿Viste Minx?
591
00:27:59,135 --> 00:28:00,637
Se ve bien. Fue caótico.
592
00:28:00,637 --> 00:28:02,430
La chica lo logró. Lo hizo muy bien.
593
00:28:02,514 --> 00:28:05,141
Casi, pero nos ganamos de 24 a 36 horas.
594
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
Creo que no compraremos el avión
hasta el año próximo.
595
00:28:15,860 --> 00:28:18,822
Parece que la nueva concejala
tiene algunos secretos.
596
00:28:21,449 --> 00:28:24,119
Si le mostramos esto,
irá a molestar a otro.
597
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Cielos.
598
00:28:29,749 --> 00:28:30,500
¿Cómo lo conseguiste?
599
00:28:30,875 --> 00:28:32,419
Me debían un favor y me lo cobré.
600
00:28:33,711 --> 00:28:35,046
Es todo lo que diré.
601
00:28:35,755 --> 00:28:36,548
Genial.
602
00:28:45,223 --> 00:28:46,724
Guarda eso lejos de mi alcance.
603
00:28:47,225 --> 00:28:48,059
Aquí tienes, cariño.
604
00:28:49,853 --> 00:28:50,812
Hazme un favor.
605
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
Mantengamos la calma, así funciona esto.
606
00:30:47,178 --> 00:30:49,097
Subtítulos: Daniela Costa