1
00:00:05,004 --> 00:00:06,256
DETENÇÃO
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,633
Desculpe o atraso, Srta. Melons.
3
00:00:09,008 --> 00:00:11,469
Prometo que não vai acontecer de novo.
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,263
COLÉGIO
GAROTA MÁ
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,849
Desculpe. Podemos fazer uma pequena pausa?
Tenho só uma perguntinha.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,560
Rápido, Bambi. O quadro-negro é alugado.
7
00:00:18,560 --> 00:00:19,686
Certo.
8
00:00:19,686 --> 00:00:21,563
Só estava pensando.
Será que devo mesmo puni-la?
9
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
Sim. Essa é a premissa da revista.
10
00:00:24,858 --> 00:00:26,860
Não. Eu entendo. Mas é que...
11
00:00:27,485 --> 00:00:29,904
Talvez tenha se atrasado por um motivo.
Alguém perguntou a ela?
12
00:00:29,988 --> 00:00:31,197
Talvez ela tenha problemas em casa.
13
00:00:31,740 --> 00:00:32,657
Problemas sexy.
14
00:00:35,744 --> 00:00:38,747
Essas são as alunas travessas
do Colégio Garota Má.
15
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Elas fazem coisas ruins,
você bate no traseiro delas.
16
00:00:41,708 --> 00:00:42,876
Essa é a história toda.
17
00:00:42,876 --> 00:00:44,794
Normalmente sim, mas...
18
00:00:45,628 --> 00:00:47,297
talvez não neste caso. Certo?
19
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Staci, por favor, levante-se.
20
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
Ei. Pode me contar.
21
00:00:52,886 --> 00:00:54,846
Houve algum motivo
para você ter se atrasado hoje?
22
00:01:00,143 --> 00:01:02,854
Meu pai estava trabalhando até tarde.
23
00:01:02,854 --> 00:01:04,773
Certo. Porque ele é policial.
24
00:01:04,773 --> 00:01:08,026
E ele trabalha no turno da noite
com seu parceiro Rico.
25
00:01:08,026 --> 00:01:10,779
Sim! E houve um tiroteio.
26
00:01:11,154 --> 00:01:13,615
E Rico não resistiu,
então você teve de confortar seu pai.
27
00:01:13,615 --> 00:01:16,743
Desde que a mamãe morreu,
eu sou tudo que ele tem.
28
00:01:16,743 --> 00:01:18,870
E ela vai ser espancada por isso?
29
00:01:19,579 --> 00:01:23,041
Devemos apoiá-la,
não puni-la por sua bondade.
30
00:01:23,583 --> 00:01:26,127
Os tempos estão mudando, Phil.
31
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Staci precisa se formar
32
00:01:28,338 --> 00:01:31,174
para poder trazer essa compaixão
ao mercado de trabalho.
33
00:01:31,174 --> 00:01:32,675
Não sei do que diabos está falando,
34
00:01:33,092 --> 00:01:34,469
mas esta é a energia que precisamos.
35
00:01:34,469 --> 00:01:36,596
Estou tentando
discutir algo importante, Phil.
36
00:01:36,596 --> 00:01:38,306
Não é a Minx. Aqui não discutimos nada.
37
00:01:38,306 --> 00:01:39,557
Staci, incline-se.
38
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
E lamba a maçã.
39
00:01:45,230 --> 00:01:48,900
MINX: UMA PARA ELAS
40
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
"ADEUS, CONSOLO DUPLO"
41
00:01:52,445 --> 00:01:53,321
Oi, Terri.
42
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
- Bom trabalho, Joel.
- Obrigado, Joyce.
43
00:01:56,950 --> 00:01:57,951
Excelente.
44
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
Alisdair. Você lavou o pelo dele.
45
00:02:01,996 --> 00:02:02,831
Ei.
46
00:02:03,540 --> 00:02:05,750
Já voltaram a filmar Calouras Carnais?
47
00:02:05,834 --> 00:02:08,461
Bem que eu queria. Estou quase
ganhando estabilidade em Garotas Más.
48
00:02:09,128 --> 00:02:10,046
Falando nisso...
49
00:02:10,421 --> 00:02:12,090
Se for possível que eu
me envolva mais na Minx.
50
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
O que houve com a coordenação central?
51
00:02:13,842 --> 00:02:15,593
Acontece que é um trabalho
de dois dias por mês,
52
00:02:15,677 --> 00:02:16,886
mas tenho 30 dias de inspiração.
53
00:02:16,970 --> 00:02:18,638
Sim, claro. O que tem em mente?
54
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
Eu poderia fazer o...
55
00:02:22,559 --> 00:02:23,309
O...
56
00:02:24,978 --> 00:02:25,770
Você sabe...
57
00:02:27,480 --> 00:02:29,440
Pense nisso e me avise.
58
00:02:29,524 --> 00:02:30,400
- Certo.
- Certo?
59
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
Adivinhe o que poderá aprovar.
60
00:02:33,403 --> 00:02:35,488
Meu Deus! Sério? Excelente.
61
00:02:36,155 --> 00:02:38,074
- Como estão?
- Razoáveis.
62
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
Acho que talvez da próxima vez
devo escurecer dois pontos, mas...
63
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
Me diga você.
64
00:02:41,870 --> 00:02:43,746
Estão melhores do que imaginei.
65
00:02:43,830 --> 00:02:44,956
Graças a Deus que concorda.
66
00:02:44,956 --> 00:02:47,458
Adoro o fato de estarmos
passando uma mensagem, sabe?
67
00:02:47,917 --> 00:02:49,335
Está vendo a dor nos olhos dele?
68
00:02:49,419 --> 00:02:51,963
É como se ele estivesse
internalizando o assédio sofrido
69
00:02:51,963 --> 00:02:53,339
por gerações de mulheres.
70
00:02:53,423 --> 00:02:55,800
Foi bem no momento em que
ele descobriu o quanto vamos pagá-lo.
71
00:02:56,301 --> 00:02:57,260
Enfim...
72
00:02:57,260 --> 00:02:58,261
- Ei, garota.
- Sim?
73
00:02:58,261 --> 00:02:59,512
Pronta para ir?
74
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
Sim. Já nasci pronta.
75
00:03:01,347 --> 00:03:02,891
Vender anúncios na minha revista.
76
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
Ele vai te levar junto?
77
00:03:04,017 --> 00:03:06,352
Sim. O resultado de um sonho de infância.
Nem é tão importante.
78
00:03:07,103 --> 00:03:08,229
É superimportante!
79
00:03:08,313 --> 00:03:09,647
- Estou aqui se precisar de mim.
- Ótimo.
80
00:03:12,483 --> 00:03:14,777
Não estou reconhecendo
muitos desses compradores.
81
00:03:14,861 --> 00:03:17,405
O que houve com as organizações
sem fins lucrativos que mencionei?
82
00:03:17,405 --> 00:03:19,782
Precisamos de empresas
que possam realmente nos dar dinheiro.
83
00:03:20,283 --> 00:03:24,662
É assim que financiamos essa operação,
a menos que a Minx custe US$ 49,99.
84
00:03:24,746 --> 00:03:25,663
Eu pagaria.
85
00:03:25,747 --> 00:03:26,873
Legal. Você seria a única.
86
00:03:26,873 --> 00:03:28,833
Adicionamos a Coop. Federal
de Crédito Feminista?
87
00:03:28,917 --> 00:03:32,962
Joycie, meus publicitários fizeram
o dever de casa. Esses são peixes grandes.
88
00:03:33,046 --> 00:03:36,090
Teremos sorte se algum deles
quiser fechar negócio. Entendeu?
89
00:03:36,174 --> 00:03:39,427
Não fique nervosa. Seja sempre
a mulher elegante de Harvard.
90
00:03:40,178 --> 00:03:41,262
- Vassar.
- Tanto faz.
91
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
A libertação das mulheres.
O que isso significa?
92
00:03:45,934 --> 00:03:47,894
Vou dizer o que significa para mim.
93
00:03:48,353 --> 00:03:54,150
Significa libertar as mulheres
dos US$ 400 milhões em renda disponível
94
00:03:54,150 --> 00:03:56,277
que gastam todos os anos.
95
00:03:56,361 --> 00:03:59,656
Nosso formato mescla
os preceitos de emancipação feminina
96
00:03:59,656 --> 00:04:02,992
com conteúdo maduro,
mas tematicamente apropriado.
97
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
Pensamos em nós mesmos
como criadores do olhar feminino.
98
00:04:05,203 --> 00:04:06,537
JARDIM DO PRAZER
O PRAZER DA SUA PARCEIRA
99
00:04:06,621 --> 00:04:09,749
As mulheres são sexuais.
Mas isso começa com o cérebro.
100
00:04:10,208 --> 00:04:16,130
Uma edição da Cosmo
vendeu mais de três milhões de cópias
101
00:04:16,214 --> 00:04:17,715
em um mês.
102
00:04:18,800 --> 00:04:19,717
PARA UMA MULHER SEDENTA.
103
00:04:19,801 --> 00:04:22,929
Porque o bom e velho Burt Reynolds
mostrou suas coxas peludas.
104
00:04:23,596 --> 00:04:25,181
Não faz seu tipo?
Talvez não o meu. Quem se importa?
105
00:04:25,181 --> 00:04:26,307
SEDE? - LITE
BEBA NOSSAS LATINHAS.
106
00:04:26,891 --> 00:04:30,228
Porque estamos falando de dinheiro,
muito dinheiro.
107
00:04:30,228 --> 00:04:32,188
E estou supondo que isso...
108
00:04:32,188 --> 00:04:35,024
TANTO SABOR
EM UMA CAIXA TÃO PEQUENA.
109
00:04:36,609 --> 00:04:41,281
CERVEJA WOLFHAGEN
TRÊS CERVEJAS ME FAZEM UIVAR!
110
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
LUBRIFICANTE
DA GATINHA
111
00:04:46,703 --> 00:04:52,875
CALCINHA-DELICINHA
COBRINDO GOSTOSO ESSE BOMBONZINHO
112
00:04:53,584 --> 00:04:56,879
Minx vai proporcionar
tudo isso e muito mais.
113
00:04:57,296 --> 00:04:58,881
Talvez dois, mas Jardim do Prazer?
114
00:04:58,965 --> 00:05:01,926
São enormes e nunca tiveram
como vender diretamente para as mulheres.
115
00:05:02,010 --> 00:05:06,097
Agora vendem. Uns 10 a 15 anúncios
já pagam pela nossa revista.
116
00:05:06,639 --> 00:05:11,102
Garota, vamos molhar a calcinha
de todas as mulheres da América.
117
00:05:12,770 --> 00:05:15,857
Aonde está indo? O carro está deste lado.
118
00:05:17,442 --> 00:05:20,194
Qual é o problema, Joyce? Foi ótimo.
119
00:05:20,278 --> 00:05:22,530
Os anúncios eram uma afronta
a todas as mulheres.
120
00:05:22,530 --> 00:05:26,242
E esses produtos...
Mordaças e camisinha texturizada?
121
00:05:26,242 --> 00:05:28,119
Qual é o... Você odeia sexo?
122
00:05:28,119 --> 00:05:31,706
Não. Não! Mas é que...
123
00:05:32,874 --> 00:05:35,752
Não! É que deveria ser privado,
pessoas como eu
124
00:05:35,752 --> 00:05:38,546
não falam sobre lubrificante vaginal.
125
00:05:38,546 --> 00:05:40,089
Não seja tão esnobe.
126
00:05:40,173 --> 00:05:42,925
O mundo não começa e termina em Pasadena.
127
00:05:43,009 --> 00:05:44,969
- Mas pode ser que nossa revista, sim.
- Tudo bem.
128
00:05:45,928 --> 00:05:50,558
Se quisermos um certo tipo de público,
temos de anunciar produtos de luxo.
129
00:05:51,100 --> 00:05:54,562
Precisamos atraí-las
com meia-calça e perfume.
130
00:05:54,562 --> 00:05:56,189
Coisas que as fazem se sentir seguras.
131
00:05:56,189 --> 00:05:59,358
Acha que nunca tentei
convencer Cadillac e marcas de caviar?
132
00:05:59,442 --> 00:06:03,071
Empresas elegantes nunca colocaram
seus anúncios ao lado de um par de tetas.
133
00:06:03,071 --> 00:06:05,573
E certamente não vão chegar
nem perto de um bilau.
134
00:06:05,573 --> 00:06:07,950
Se usar esses termos, é claro que não vão.
135
00:06:08,409 --> 00:06:11,079
Talvez seja melhor se eu falar diretamente
com os compradores de alto nível.
136
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
O quê?
137
00:06:15,375 --> 00:06:19,587
O que ela pensa que vai fazer,
ligar para uma empresa de xampu do nada?
138
00:06:19,587 --> 00:06:21,631
- Doug.
- Eu só a levei comigo
139
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
para que esses caras soubessem
que eu estava falando sério.
140
00:06:24,342 --> 00:06:25,885
Tin, ela é como o...
141
00:06:26,594 --> 00:06:28,638
Ela é como o enfeite do capô. Certo?
142
00:06:28,638 --> 00:06:30,973
Mas eu sou o carro inteiro.
143
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
- Terminou?
- Não, eu nunca termino. Sabe disso.
144
00:06:33,226 --> 00:06:34,227
Mas vá em frente.
145
00:06:35,561 --> 00:06:38,815
Me dói dizer isso, mas eles
meio que gostaram do enfeite do capô.
146
00:06:39,357 --> 00:06:41,567
Jardim do Prazer ligou. Eles toparam.
147
00:06:41,651 --> 00:06:42,568
Não brinca.
148
00:06:42,652 --> 00:06:44,445
Mas a equipe não sabe fazer
anúncios para mulheres
149
00:06:44,529 --> 00:06:45,655
e eles querem que a gente faça.
150
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
Joyce vai adorar isso.
151
00:06:48,783 --> 00:06:51,244
Vocês tiraram a sorte grande.
152
00:06:51,244 --> 00:06:53,788
Este anúncio vai se escrever sozinho.
153
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Salve o chifre de Lúcifer.
154
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
Qual é a das pontas duplas?
155
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
As garotas da Minx
têm dois buracos de raposa?
156
00:06:59,836 --> 00:07:01,337
É para lésbicas, Perry.
157
00:07:01,337 --> 00:07:03,339
As únicas mulheres
que não sentem atração por você.
158
00:07:03,339 --> 00:07:04,590
Me dê cinco minutos com elas.
159
00:07:04,674 --> 00:07:06,509
- Cinco minutos parece suficiente.
- Sim.
160
00:07:08,845 --> 00:07:10,763
Tem de haver
anunciantes melhores do que isso.
161
00:07:11,180 --> 00:07:13,057
Você entende quem é o seu público?
162
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
Minx é para mulheres
sexualmente liberais, certo?
163
00:07:16,102 --> 00:07:19,188
Sim. Mas nosso pênis
é para fins políticos. Entende?
164
00:07:19,272 --> 00:07:22,066
Tem a ver com mudança na dinâmica do poder
e com reparação de gênero.
165
00:07:22,150 --> 00:07:24,485
Garota, odeio ter que dizer isso,
mas você não pode controlar
166
00:07:24,569 --> 00:07:26,654
o que as leitoras vão fazer
com o piu-piu daquele bombeiro.
167
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
Algumas podem até usar para se masturbar.
168
00:07:28,698 --> 00:07:31,200
- Não tenho que ajudá-las a fazer isso.
- E ninguém está pedindo que você faça.
169
00:07:32,076 --> 00:07:33,452
Meus melhores publicitários cuidam disso.
170
00:07:38,332 --> 00:07:40,209
Eu poderia ter feito
qualquer coisa com a minha vida.
171
00:07:40,293 --> 00:07:41,836
Fui muito bem no ENADE.
172
00:07:41,836 --> 00:07:43,462
UM XAMPU TÃO OUSADO QUANTO VOCÊ
173
00:07:48,342 --> 00:07:50,970
O PODER ESTÁ NAS SUAS MÃOS
174
00:08:06,360 --> 00:08:08,988
Meu Deus. É do tamanho da coxa dele.
175
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
Pedro, mais chá, por favor.
176
00:08:12,074 --> 00:08:14,952
Muito obrigada. Isso é tão legal,
me sinto como uma agente secreta.
177
00:08:15,328 --> 00:08:18,331
Pode ser que fique em segredo para sempre.
178
00:08:18,331 --> 00:08:21,709
Os anúncios de Doug, estou lhe dizendo,
podem matar a Minx antes mesmo de decolar.
179
00:08:21,709 --> 00:08:23,544
- Acho que você está exagerando. Obrigada.
- Sério?
180
00:08:23,628 --> 00:08:26,964
Acha mesmo? Certo, então,
ficaria confortável fazendo as unhas
181
00:08:27,048 --> 00:08:29,383
enquanto lê uma revista
cheia de consolos duplos.
182
00:08:29,467 --> 00:08:31,344
Você disse... duplos?
183
00:08:31,344 --> 00:08:32,762
As irmãs Prigger.
184
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
- Sr. Ross.
- Oi, Sr. Ross.
185
00:08:35,306 --> 00:08:36,224
Bacon?
186
00:08:36,224 --> 00:08:39,477
Sua geração de mulheres
não tem medo de comer.
187
00:08:40,186 --> 00:08:41,312
Isso mantém as pessoas vivas.
188
00:08:41,312 --> 00:08:44,565
Minha esposa come
meia toranja todas as manhãs,
189
00:08:44,649 --> 00:08:47,151
e nas quartas, ela adiciona ricota.
190
00:08:47,235 --> 00:08:51,030
Eu vi Bitsy nas quadras
e ela está incrivelmente em forma.
191
00:08:51,030 --> 00:08:53,616
Sim. Se ao menos o forehand dela
fosse tão bom quanto o da Joyce.
192
00:08:54,158 --> 00:08:56,953
Ela mais do que compensa isso
com aquele backhand fantástico.
193
00:08:58,037 --> 00:08:59,163
Panquecas.
194
00:09:00,039 --> 00:09:02,458
Vejo que alguém está se mimando.
195
00:09:02,458 --> 00:09:03,668
Como ousam?
196
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
"Às quintas, permito que Bitsy
afrouxe o espartilho em um ponto."
197
00:09:08,506 --> 00:09:12,218
"Ela cheira dois mirtilos
e engole um punhado de Dexedrina."
198
00:09:12,677 --> 00:09:15,012
Como aquele fóssil permanece no poder?
199
00:09:15,680 --> 00:09:18,641
O Sr. Ross é presidente aqui
há quanto tempo? Uns 30 anos?
200
00:09:18,641 --> 00:09:19,934
Ele é o mais rico.
201
00:09:19,934 --> 00:09:21,978
- E todos esses homens adoram puxar saco.
- Sim.
202
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Sabe que aqui não tem
apenas chás e tênis, Joyce.
203
00:09:24,814 --> 00:09:26,274
É um local de negócios.
204
00:09:28,025 --> 00:09:31,279
Aposto que há pessoas aqui que poderiam
me ensinar alguma coisa sobre publicidade.
205
00:09:31,279 --> 00:09:33,781
Me dar as ferramentas que eu preciso
206
00:09:33,781 --> 00:09:35,783
para convencer Doug
a me deixar fazer do meu jeito.
207
00:09:35,783 --> 00:09:38,869
Sim. Há mais CEOs no campo de golfe agora
208
00:09:38,953 --> 00:09:41,414
do que esse tal de Doug
conheceu em toda a vida dele.
209
00:09:44,333 --> 00:09:47,461
Sr. Irving! Fiquei tão triste
quando soube do torneio.
210
00:09:47,545 --> 00:09:49,964
O que aconteceu
com sua sobrinha foi uma tragédia.
211
00:09:50,965 --> 00:09:52,883
Ela nem se compara a você nas quadras.
212
00:09:53,926 --> 00:09:55,177
Você era como uma gazela.
213
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
Isso é muito gentil.
214
00:09:57,305 --> 00:09:58,097
Já que estamos aqui,
215
00:09:58,472 --> 00:10:01,892
tenho um novo empreendimento empresarial
e adoraria ouvir seus conselhos.
216
00:10:01,976 --> 00:10:03,436
Como faz compras de anúncios?
217
00:10:03,436 --> 00:10:05,771
É feito por intermédio de agência
ou é negociação direta?
218
00:10:05,855 --> 00:10:10,067
Venho aqui para relaxar, Srta. Prigger,
não para educar jovens insolentes.
219
00:10:10,818 --> 00:10:13,029
O que você procura
em parceiros de publicidade?
220
00:10:13,029 --> 00:10:16,115
Só uma descrição vaga seria suficiente.
221
00:10:16,115 --> 00:10:18,034
É uma revista com um pênis.
222
00:10:18,034 --> 00:10:20,077
Isso parece muito bom.
223
00:10:20,161 --> 00:10:22,663
Obrigada. Muito obrigada.
224
00:10:23,456 --> 00:10:25,666
- Eu gosto de ver fotos.
- Gosta?
225
00:10:27,585 --> 00:10:30,838
"Enquanto ele está servindo seu país,
ela está servindo a si mesma."
226
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Vietnã?
227
00:10:33,758 --> 00:10:36,010
Não sei, pessoal, talvez seja melhor
deixar a política fora disso.
228
00:10:36,010 --> 00:10:39,430
- É uma arma legal, não é?
- Sim. E ela tem sua própria arma.
229
00:10:39,430 --> 00:10:41,974
- Vê a simetria?
- Entendi.
230
00:10:42,058 --> 00:10:43,017
O que mais, rapazes?
231
00:10:44,644 --> 00:10:47,271
"Ninguém saberá seu segredinho sujo."
232
00:10:47,980 --> 00:10:50,775
Meio recriminatório, não?
Queremos que elas comprem.
233
00:10:50,775 --> 00:10:52,943
- Sim, sim.
- Certo. Aqui vai...
234
00:10:53,694 --> 00:10:56,530
"Já que não tem uma aliança,
esta é a segunda melhor opção."
235
00:10:56,614 --> 00:10:59,075
- Isso é pura maldade.
- Não significa que não seja verdade.
236
00:10:59,075 --> 00:11:02,411
Não queremos intimidar essas mulheres.
Queremos estimulá-las.
237
00:11:02,495 --> 00:11:04,205
- Certo. Tínhamos mais uma.
- Sim.
238
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
Pode ser um pouco mais
a ver com o que procura.
239
00:11:06,082 --> 00:11:07,124
- Vejamos.
- Estávamos pensando,
240
00:11:07,458 --> 00:11:09,585
as mulheres amam a força, certo?
241
00:11:11,796 --> 00:11:13,172
"Confie na máquina."
242
00:11:15,841 --> 00:11:17,343
Certo. Obrigado. Excelente.
243
00:11:17,343 --> 00:11:18,469
Foi um fracasso.
244
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
Só estão dispostos a falar comigo
sobre minha aparência e como jogo tênis.
245
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
Seu forehand era maravilhoso.
246
00:11:23,891 --> 00:11:26,477
Mas acho que eles chamam
de clube de meninos por uma razão.
247
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
Meu Deus. E agora?
248
00:11:28,229 --> 00:11:29,855
Srta. Prigger...
249
00:11:30,648 --> 00:11:34,110
Um passarinho me disse
que você tem feito negócios no clube.
250
00:11:34,110 --> 00:11:35,361
Sim. Eu estava tentando.
251
00:11:35,361 --> 00:11:36,695
Vocês fazem parecer tão fácil.
252
00:11:36,779 --> 00:11:41,367
Fiquei sabendo que está fazendo propaganda
de conteúdo explícito e escandaloso
253
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
para jovens mulheres?
254
00:11:42,952 --> 00:11:45,913
Eu não chamaria libertação feminina
de escandaloso.
255
00:11:45,913 --> 00:11:49,458
Você sempre foi
a agitadora do clube, não foi?
256
00:11:52,378 --> 00:11:55,339
Não quero ser má, Doug,
mas isso me faz me odiar.
257
00:11:55,423 --> 00:11:56,799
E eu me amo.
258
00:11:56,799 --> 00:11:58,092
Isso me faz odiar os homens.
259
00:11:58,092 --> 00:12:00,553
- E eles meio que me fazem te odiar.
- Sim. Com certeza.
260
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
Por favor, acalmem-se.
Foi por isso que chamei vocês.
261
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
Para ter uma perspectiva feminina, certo?
262
00:12:05,182 --> 00:12:08,102
Então, Bambi, o que te faria
comprar um vibrador?
263
00:12:08,853 --> 00:12:11,188
Não sei, já tenho uma gaveta cheia, mas...
264
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Não sei, talvez se fizesse cócegas
um pouco mais fundo ou se fizesse...
265
00:12:17,570 --> 00:12:19,530
Como uma coisa de síncope,
266
00:12:19,530 --> 00:12:21,198
ou talvez se tocasse música.
267
00:12:21,282 --> 00:12:23,701
Além disso, o preço é importante.
Preciso economizar.
268
00:12:23,701 --> 00:12:26,120
Isso é ótimo. Alguma ideia
de como pegar essas sugestões
269
00:12:26,120 --> 00:12:27,163
e colocar no papel?
270
00:12:31,584 --> 00:12:34,420
Não. Acho que não posso ser
uma publicitária de revista.
271
00:12:37,965 --> 00:12:39,842
Adivinha quem arpoou uma baleia?
272
00:12:43,596 --> 00:12:44,680
Isso!
273
00:12:44,680 --> 00:12:48,267
E depois ele disse: "Pessoalmente,
acho a nudez desagradável.
274
00:12:48,267 --> 00:12:52,396
"Mas acredito que seu empreendimento
será popular entre as mulheres modernas."
275
00:12:52,480 --> 00:12:55,691
E acho que ele quis dizer moderno
como um insulto, mas vou aceitar.
276
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
Beckley Cosméticos? Nunca ouvi falar.
277
00:12:57,860 --> 00:13:00,154
É só uma das muitas
propriedades do Sr. Ross.
278
00:13:00,154 --> 00:13:03,157
Um fato que saberia se tivesse
pesquisado o mercado de alto nível.
279
00:13:03,157 --> 00:13:06,660
O mercado da Beckley é o lar de idosos.
Ninguém com menos de 80 anos usa isso.
280
00:13:06,744 --> 00:13:07,953
E eles testam em coelhos.
281
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
Meu Deus. Chega de coelhos, está bem?
282
00:13:10,873 --> 00:13:12,625
- Eles só sabem cagar e foder.
- Nós também.
283
00:13:12,625 --> 00:13:14,084
Quantos anúncios ele vai comprar?
284
00:13:14,168 --> 00:13:16,545
Saberemos amanhã, no clube,
após a nossa apresentação.
285
00:13:17,004 --> 00:13:20,174
Às 17h em ponto, durante o luau de verão.
286
00:13:20,633 --> 00:13:22,760
Excelente. Me conte tudo depois.
287
00:13:24,803 --> 00:13:29,517
Na verdade, sugeri ao Sr. Ross
que conversasse com você também.
288
00:13:29,517 --> 00:13:32,811
Só por respeito, para nós dois
termos voz no processo.
289
00:13:32,895 --> 00:13:34,688
Ele quer conhecer seu editor masculino.
290
00:13:35,397 --> 00:13:38,526
Está bem. Há uma mentalidade
patriarcal dentro do estabelecimento,
291
00:13:38,526 --> 00:13:41,070
mas é exatamente por isso
que precisamos da Minx. Entende?
292
00:13:41,070 --> 00:13:43,405
Para destruir esses sistemas de opressão.
293
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
Um anúncio de batom de cada vez.
294
00:13:45,199 --> 00:13:47,451
Que fique registrado
que eu acho isso uma besteira.
295
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
É uma reunião de favores de garotas ricas,
e eu irei e darei o meu melhor.
296
00:13:52,540 --> 00:13:55,751
Mas se isso não funcionar,
você precisa aceitar o Jardim do Prazer.
297
00:13:56,377 --> 00:13:59,296
- Seu ceticismo é meu combustível.
- Estamos combinados.
298
00:14:00,005 --> 00:14:03,008
Preparem-se, camaradas,
vamos ao "clube das pepecas".
299
00:14:03,092 --> 00:14:05,010
O quê? Se vai me arrastar
para uma festa idiota,
300
00:14:05,094 --> 00:14:06,512
vou levar gente para me acompanhar.
301
00:14:06,512 --> 00:14:08,806
É que... Eles não vão se divertir lá.
302
00:14:09,431 --> 00:14:10,641
Clubes são o máximo.
303
00:14:10,641 --> 00:14:13,602
JP Getty e eu fazíamos amor
no campo de golfe de Maidstone.
304
00:14:13,686 --> 00:14:16,021
E adoro me misturar com os colonizadores.
305
00:14:16,105 --> 00:14:17,940
Tina, você adora open buffet.
306
00:14:18,566 --> 00:14:20,734
Não tanto quanto adoro open bar.
307
00:14:21,986 --> 00:14:24,196
Quanto mais, melhor.
308
00:14:24,822 --> 00:14:27,241
Parece que o ornamento do capô
está dirigindo o carro agora.
309
00:14:54,810 --> 00:14:55,728
Joyce.
310
00:15:01,734 --> 00:15:02,818
Olá, Glenn.
311
00:15:02,818 --> 00:15:05,112
Não pensei que estaria aqui.
312
00:15:05,654 --> 00:15:08,032
Ainda sou membro, então...
313
00:15:08,032 --> 00:15:11,035
- Certo...
- Glenneth, onde colocou meu xale?
314
00:15:12,703 --> 00:15:16,081
- Joyce, essa é minha amiga, Kitty.
- Kitty Lawson.
315
00:15:16,165 --> 00:15:17,750
Meu Deus. Claro. Eu costumava...
316
00:15:18,375 --> 00:15:19,710
Eu costumava ser sua babá.
317
00:15:19,710 --> 00:15:20,878
Quando eu tinha oito anos.
318
00:15:20,878 --> 00:15:22,880
Furou minhas orelhas
com um cubo de gelo e uma batata.
319
00:15:22,880 --> 00:15:25,716
É verdade. Eu fiz isso por você.
320
00:15:25,716 --> 00:15:26,925
Os furos ficaram esticados.
321
00:15:27,968 --> 00:15:31,764
Meus lóbulos são tão delicados.
Parecem até teias de aranha.
322
00:15:32,306 --> 00:15:34,141
Emma. Como você está?
323
00:15:38,103 --> 00:15:39,772
Sinto muito.
Espero que não seja muito estranho.
324
00:15:39,772 --> 00:15:42,274
Não. Não é estranho...
325
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
para mim de jeito nenhum. Não.
326
00:15:44,568 --> 00:15:47,071
Ela precisou mesmo de uma nova babá
quando eu fui para a faculdade, então...
327
00:15:47,696 --> 00:15:49,406
Se cuida, viu? Bom te ver.
328
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
Eu pedi um licor de menta.
329
00:15:54,328 --> 00:15:55,412
Pediu?
330
00:15:55,496 --> 00:15:58,832
Desculpe, Kendra, está ocupada.
Esta aqui está ocupada. Continue andando.
331
00:15:59,291 --> 00:16:00,042
Certo.
332
00:16:00,542 --> 00:16:01,960
Eu nem sabia que você tinha um vestido.
333
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
- Ocupada!
- Tudo bem.
334
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
Shelly, você precisa se acalmar.
335
00:16:06,090 --> 00:16:08,759
É sua primeira apresentação publicitária
e eu só quero que seja perfeita.
336
00:16:08,759 --> 00:16:10,135
Eu sei. E será.
337
00:16:11,512 --> 00:16:15,182
Não vê que eu estou aqui?
Roger. Eileen, adorei seu vestido.
338
00:16:51,301 --> 00:16:53,512
- Tantos camarões.
- E dos grandes.
339
00:16:54,638 --> 00:16:57,599
- O que está vestindo?
- Quê? Mandou me vestir para a ocasião.
340
00:16:57,683 --> 00:16:59,184
Está vestido como um rico tarado.
341
00:16:59,268 --> 00:17:00,185
Era essa a ideia mesmo.
342
00:17:00,269 --> 00:17:02,187
Olha, era isso ou trajes da era vitoriana.
343
00:17:02,271 --> 00:17:04,565
Por favor, desculpem
a falta de educação da minha irmã.
344
00:17:04,565 --> 00:17:05,899
Acho que você está ótimo.
345
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- Sou a Shelly.
- Oi.
346
00:17:07,735 --> 00:17:08,652
Oi.
347
00:17:08,736 --> 00:17:09,945
Oi. Shelly.
348
00:17:09,945 --> 00:17:10,988
Shelly.
349
00:17:10,988 --> 00:17:12,614
- Shelly.
- Mais velha ou mais nova?
350
00:17:12,698 --> 00:17:14,491
- Alguém foi bem criado.
- Bem...
351
00:17:14,575 --> 00:17:17,327
Devo dizer que este lugar
não é tão chique quanto pensei que seria.
352
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Precisa podar os arbustos.
353
00:17:18,454 --> 00:17:20,873
É porque estamos em junho
e as carriças ainda estão fazendo ninho.
354
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
- Tenho o mesmo problema no meu chalé.
- Certo.
355
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
Tudo bem, garota, vamos mandar ver.
356
00:17:25,294 --> 00:17:27,087
Boa. Tenho uma mesa reservada por aqui.
357
00:17:28,088 --> 00:17:30,466
Os Coopers! Oi, Diane.
358
00:17:30,466 --> 00:17:31,508
Oi, Shelly.
359
00:17:34,470 --> 00:17:36,054
Vamos apresentá-lo ao Sr. Ross, ok?
360
00:17:36,764 --> 00:17:39,475
Quem dá a mínima? São coelhos.
361
00:17:39,475 --> 00:17:41,685
O que devemos fazer, testar em humanos?
362
00:17:41,769 --> 00:17:43,395
Ótimo argumento como sempre, Sr. Ross.
363
00:17:43,479 --> 00:17:45,147
Esses ativistas estão descontrolados.
364
00:17:45,147 --> 00:17:47,274
O que vem depois? Proibir o DDT?
365
00:17:48,150 --> 00:17:48,942
Cavalheiros.
366
00:17:49,318 --> 00:17:51,779
Vi que se embonecou para a ocasião.
367
00:17:52,154 --> 00:17:54,031
Só passei um pouco de delineador.
368
00:17:59,453 --> 00:18:01,747
Deve ser o famoso Sr. Renetti.
369
00:18:01,747 --> 00:18:04,750
Isso. Belo clube, senhor. Lindos arbustos.
370
00:18:04,750 --> 00:18:06,919
Ficam um pouco indisciplinados
nesta época do ano.
371
00:18:06,919 --> 00:18:10,130
As mulheres se preocupam demais
em proteger as carriças.
372
00:18:10,214 --> 00:18:12,716
Essas mulheres...
Elas têm opiniões sobre tudo hoje em dia.
373
00:18:12,800 --> 00:18:13,717
Temos mesmo.
374
00:18:13,801 --> 00:18:16,220
Elas tornaram meu negócio
bastante desafiador.
375
00:18:16,220 --> 00:18:19,181
- Achamos que podemos ajudá-lo.
- Mas você parece saber das coisas.
376
00:18:19,181 --> 00:18:21,183
Crescimento de 60% nos últimos cinco anos.
377
00:18:21,558 --> 00:18:23,435
Quatro milhões em circulação.
378
00:18:23,519 --> 00:18:24,603
Fez sua lição de casa, senhor.
379
00:18:24,603 --> 00:18:27,940
Sim, ele fez. Por isso acreditamos
que a Minx pode realmente ajudá-lo.
380
00:18:27,940 --> 00:18:30,567
Porque é uma plataforma
para falar diretamente...
381
00:18:30,651 --> 00:18:34,112
Chega de papo furado.
Talvez devêssemos ir direto ao assunto.
382
00:18:34,196 --> 00:18:36,406
Sim. Eu adoraria isso.
É exatamente o que eu acho.
383
00:18:36,490 --> 00:18:38,867
Sr. Renetti, vamos para a sala VIP.
384
00:18:38,951 --> 00:18:40,577
Espero que seja um apreciador de Cohiba.
385
00:18:40,661 --> 00:18:42,037
Se você tiver, eu fumo.
386
00:18:42,871 --> 00:18:43,956
Vejo vocês mais tarde, então.
387
00:19:02,474 --> 00:19:04,643
O óleo de bebê funciona
muito bem como uma base.
388
00:19:04,643 --> 00:19:06,603
Se quiser um bom bronze,
tem de usar gordura vegetal
389
00:19:06,687 --> 00:19:07,646
e finalizar com PAM.
390
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
Engraçado, é assim que eu asso presunto.
391
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
E pensei que você fosse portuguesa.
392
00:19:12,192 --> 00:19:15,070
- Não, não, não. Sou branca pra caramba.
- Ela parece um fantasma.
393
00:19:15,070 --> 00:19:19,658
Bambi é tão talentosa que consegue
abrir garrafas de cerveja com os dentes.
394
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
Unir lenços com cordas de cuspe.
395
00:19:25,706 --> 00:19:27,165
- Sim.
- Aí está.
396
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
Todos os talentos
são relacionados com a boca?
397
00:19:28,834 --> 00:19:30,544
Minha língua foi cortada aos dois anos.
398
00:19:30,544 --> 00:19:32,004
- Certo.
- Sei vários truques de festa,
399
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
mas não tenho muitas habilidades reais.
400
00:19:34,256 --> 00:19:35,966
E trabalhar com sua irmã é incrível.
401
00:19:35,966 --> 00:19:37,885
- Ela se preocupa com tantas coisas.
- Sim.
402
00:19:37,885 --> 00:19:39,011
Eu quero fazer a diferença.
403
00:19:39,011 --> 00:19:42,431
Vai chegar lá. Eleanor Roosevelt
também começou como uma acompanhante.
404
00:19:42,431 --> 00:19:44,391
- À Eleanor.
- Sim!
405
00:19:45,183 --> 00:19:48,520
Suas vidas parecem ser tão divertidas.
Tudo que faço com a minha boca é gritar.
406
00:19:52,941 --> 00:19:55,402
Posso lhe oferecer
um mergulho ao crepúsculo?
407
00:19:56,403 --> 00:19:57,696
Eu não trouxe maiô.
408
00:19:58,363 --> 00:19:59,239
Não precisa.
409
00:20:12,669 --> 00:20:13,921
Está brincando. Sério?
410
00:20:13,921 --> 00:20:16,006
Sim. Preciso admitir.
Você armou um belo gancho.
411
00:20:16,006 --> 00:20:18,342
Foi muito fácil fisgá-lo.
412
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
Obviamente, não sou
nenhuma entusiasta da pesca.
413
00:20:21,011 --> 00:20:22,804
Acho que consegui entender pelo contexto.
414
00:20:22,888 --> 00:20:25,390
Ele quer a contracapa
para alguma linha de cosméticos chique
415
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
e algumas meias páginas para...
416
00:20:27,184 --> 00:20:29,311
Não sei, uma gosma para os olhos.
Mas ele está dentro.
417
00:20:29,311 --> 00:20:31,813
Parece que Cadillac e caviar
estão no jogo.
418
00:20:32,314 --> 00:20:33,857
Adeus, consolo duplo!
419
00:20:34,232 --> 00:20:35,317
Meu Deus.
420
00:20:35,317 --> 00:20:39,529
Outra coisa é que o Sr. Ross quer
que eu dê a ele uma noite com a Bambi.
421
00:20:44,368 --> 00:20:45,661
- Não está sugerindo...
- Estou, sim.
422
00:20:46,495 --> 00:20:49,456
Para fechar o negócio, ele quer
passar uma noite com Bambi em seu...
423
00:20:49,456 --> 00:20:52,167
acho que pode chamar
de "motel particular", em Ravenswood.
424
00:20:52,584 --> 00:20:54,378
Mas vou deixar para você.
425
00:20:54,378 --> 00:20:57,339
Deixo você decidir
se esses termos são aceitáveis.
426
00:20:58,507 --> 00:21:00,175
Muito engraçado.
427
00:21:01,551 --> 00:21:04,388
Este é o endereço dele e o código
para acessar a entrada dos fundos.
428
00:21:04,888 --> 00:21:06,056
Pode tentar você mesma.
429
00:21:06,056 --> 00:21:09,393
Esteja preparada para um velho de mão boba
que provavelmente só fica meia-bomba.
430
00:21:12,479 --> 00:21:17,067
Desculpe, garota, mas este cartão diz
quem essas pessoas realmente são.
431
00:21:28,286 --> 00:21:29,413
Isso não é música.
432
00:21:30,622 --> 00:21:34,918
The Great American Songbook,
isso sim era música.
433
00:21:35,460 --> 00:21:37,713
Não. Poesia.
434
00:21:39,423 --> 00:21:42,300
Noite e dia, você é a única
435
00:21:42,968 --> 00:21:45,387
Só você sob o luar
436
00:21:45,387 --> 00:21:47,347
E sob o sol
437
00:21:47,431 --> 00:21:48,682
Espero não estar interrompendo.
438
00:21:49,307 --> 00:21:51,018
Você está interrompendo Cole Porter.
439
00:21:51,560 --> 00:21:53,020
Ouvi dizer que vamos fazer negócios.
440
00:21:53,020 --> 00:21:54,980
Ouviu bem, mocinha.
441
00:21:54,980 --> 00:21:57,899
Seu parceiro, Sr. Renetti, tem bom senso.
442
00:21:57,983 --> 00:22:00,444
Então, este é o endereço
que devemos usar para os seus contratos?
443
00:22:05,282 --> 00:22:07,951
Durante toda a minha vida,
você dominou este clube
444
00:22:08,035 --> 00:22:11,329
e eu tive que ouvir
seus brindes e suas intenções
445
00:22:11,413 --> 00:22:16,209
e suas regras arcaicas sobre se vestir
modestamente e agir com decoro.
446
00:22:16,293 --> 00:22:17,878
Não sei o que está insinuando,
447
00:22:17,878 --> 00:22:20,213
mas claramente,
interpretou mal a situação.
448
00:22:20,297 --> 00:22:23,133
Então você não é um misógino
desprezível que fez um acordo
449
00:22:23,133 --> 00:22:26,261
para ter um ser humano
entregue em sua cama?
450
00:22:31,141 --> 00:22:32,476
Está tudo bem, pessoal.
451
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
É só a Srta. Prigger
dando um de seus chiliques.
452
00:22:36,605 --> 00:22:37,606
Sim, claro.
453
00:22:37,606 --> 00:22:43,320
E foi só a mão do Sr. Ross
na minha bunda quando eu tinha 12 anos
454
00:22:43,320 --> 00:22:45,155
e havia ganhado o torneio de tênis júnior.
455
00:22:45,906 --> 00:22:48,742
Quer saber por que eu nunca mais joguei?
456
00:22:48,742 --> 00:22:51,161
É porque aquele apertão
na bunda me fez desistir.
457
00:22:56,208 --> 00:22:58,168
Nenhum de vocês vai dizer nada.
458
00:22:59,711 --> 00:23:02,172
Você é uma vergonha.
459
00:23:02,798 --> 00:23:05,467
Ainda bem que seu pai
não viveu para ver este dia.
460
00:23:12,808 --> 00:23:14,392
Meu Deus! Meu Deus!
461
00:23:15,685 --> 00:23:16,645
Meu Deus.
462
00:23:32,536 --> 00:23:33,578
Você está bem.
463
00:23:42,629 --> 00:23:44,589
Eu queria fazer isso há anos.
464
00:23:45,340 --> 00:23:47,926
Eu nem sabia que era possível
quebrar três costelas de uma vez.
465
00:23:47,926 --> 00:23:50,470
Doug me contou o que ele disse,
então coloquei um pouco mais de força.
466
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Então, um novo talento.
467
00:23:53,431 --> 00:23:54,850
Caramba, Prigger.
468
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Quem diria que você sabia bater?
469
00:23:57,769 --> 00:23:59,938
Nunca mais vou poder voltar a este lugar.
470
00:23:59,938 --> 00:24:01,690
E acho que estou bem com isso.
471
00:24:04,442 --> 00:24:07,320
Joyce, quando eu conheci aquele homem
472
00:24:07,404 --> 00:24:11,199
e percebi que ele poderia
realmente anunciar em nossa revista,
473
00:24:11,283 --> 00:24:13,118
não vou mentir para você, garota.
474
00:24:14,744 --> 00:24:16,037
Eu fiquei muito animado.
475
00:24:17,080 --> 00:24:17,831
Sim.
476
00:24:18,456 --> 00:24:20,333
O quê? Você não acha que eu quero...
477
00:24:21,168 --> 00:24:23,712
fazer negócios
com quem tem dinheiro de verdade?
478
00:24:24,880 --> 00:24:27,883
Me esbaldar no The Palm
com o dinheiro de outra pessoa?
479
00:24:27,883 --> 00:24:29,092
Sim, isso não é...
480
00:24:30,135 --> 00:24:32,262
- Mas não é a nossa realidade.
- Não. Mas...
481
00:24:32,721 --> 00:24:34,472
Acredito que será.
482
00:24:34,556 --> 00:24:37,434
Você e eu, juntos, com os nossos termos.
483
00:24:37,434 --> 00:24:39,603
- Gostei de ouvir isso.
- Que bom.
484
00:24:40,604 --> 00:24:42,189
Porque preciso que faça algo por mim.
485
00:24:42,856 --> 00:24:43,899
Meu Deus!
486
00:24:44,858 --> 00:24:47,402
Há tantas texturas e tamanhos.
487
00:24:47,402 --> 00:24:49,529
Este tem uma veia muito realista.
488
00:24:49,613 --> 00:24:50,614
Aqui está um slogan.
489
00:24:50,614 --> 00:24:54,409
Que tal: "Dildos. Para quando
todos os outros anunciantes dizem não."
490
00:24:56,119 --> 00:24:58,079
Posso fazer uma pergunta maluca?
491
00:24:58,997 --> 00:25:02,792
É tão ruim assim que as mulheres
saibam sobre brinquedos sexuais?
492
00:25:02,876 --> 00:25:06,254
Que mulher quer um brinquedo sexual?
Não conheço ninguém que os use.
493
00:25:07,505 --> 00:25:08,465
Conhece, sim.
494
00:25:13,929 --> 00:25:15,722
Sim, é a única maneira que eu consigo...
495
00:25:16,932 --> 00:25:18,642
chegar até o fim, por assim dizer.
496
00:25:19,559 --> 00:25:20,769
Não consegue com o Lenny?
497
00:25:21,519 --> 00:25:23,563
Não. Quero dizer, sexo é bom. Mas eu só...
498
00:25:23,647 --> 00:25:26,399
Preciso de algo para me levar ao limite.
499
00:25:27,317 --> 00:25:29,819
Por muito tempo,
pensei que havia algo errado comigo.
500
00:25:29,903 --> 00:25:33,657
Se eu tivesse conhecimento
desses ajudantes,
501
00:25:33,657 --> 00:25:35,659
quando me casei,
502
00:25:35,659 --> 00:25:37,661
poderia ter me poupado muitas lágrimas.
503
00:25:37,661 --> 00:25:40,830
E uma viagem assustadora
ao centro da cidade de peruca e óculos.
504
00:25:42,916 --> 00:25:44,042
Eu não fazia ideia.
505
00:25:44,042 --> 00:25:46,127
Nós não falamos sobre esse tipo de coisa.
506
00:25:46,503 --> 00:25:48,088
Talvez devêssemos.
507
00:25:49,005 --> 00:25:50,215
Sério? Está bem.
508
00:25:51,341 --> 00:25:53,551
- Como prefere se masturbar?
- Meu Deus, não.
509
00:25:54,094 --> 00:25:55,720
Com licença. Mocinha.
510
00:25:55,804 --> 00:25:57,973
Acabei de te contar coisas muito pessoais.
511
00:25:57,973 --> 00:25:59,766
Coisas que só meu cabeleireiro sabe.
512
00:26:00,308 --> 00:26:04,104
Não. Eu não faço essas coisas.
Não faço mesmo, então...
513
00:26:04,104 --> 00:26:08,316
É que... fico me sentindo... burra.
514
00:26:08,900 --> 00:26:11,861
Então, a única maneira de ter prazer
é quando está com um homem?
515
00:26:11,945 --> 00:26:14,072
Isso não é muito feminista, Joycie.
516
00:26:14,072 --> 00:26:15,907
O que Gloria Steinem diria?
517
00:26:15,991 --> 00:26:18,868
Espero que se eu conhecer Gloria Steinem,
não falemos sobre masturbação.
518
00:26:18,952 --> 00:26:20,745
E eu espero muito que falem.
519
00:26:20,829 --> 00:26:23,623
Ela provavelmente tem
alguns truques na manga.
520
00:26:23,957 --> 00:26:25,083
Está bem, te vejo mais tarde.
521
00:26:25,583 --> 00:26:27,794
Use este. Nível quatro. Certo?
522
00:27:31,149 --> 00:27:32,275
Meu Deus.
523
00:27:34,277 --> 00:27:35,320
Carambolas!
524
00:27:43,995 --> 00:27:46,373
CUIDADO, MUNDO. AQUI VEM ELA!
O JARDIM DO PRAZER.
525
00:29:10,832 --> 00:29:12,750
Legendas: Renata Alves